All language subtitles for Vikings.S02E09.720p.BluRay.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:45,155 --> 00:00:51,093 ร‡eviri: YSFKBDY ฤฐyi seyirler. 3 00:00:52,080 --> 00:00:54,560 "Caesar had sent his cavalry a little in advance 4 00:00:54,640 --> 00:00:57,371 and was following with the rest of his forces. 5 00:00:57,440 --> 00:01:01,562 The battlefront was not formed according to rules of military theory, 6 00:01:01,640 --> 00:01:03,881 but as necessitated by the emergency 7 00:01:04,000 --> 00:01:07,129 and the sloping ground of the hillside." 8 00:01:07,200 --> 00:01:09,168 The legions were facing different ways 9 00:01:09,600 --> 00:01:11,489 and fighting different actions. 10 00:01:12,160 --> 00:01:15,243 The 9th and 10th legions were on the left, 11 00:01:15,320 --> 00:01:17,846 and discharged a volley of spears at the Atrebates." 12 00:01:17,920 --> 00:01:21,686 Yes. Always thinking, always using the terrain. 13 00:01:22,480 --> 00:01:24,005 Go on. 14 00:01:25,400 --> 00:01:29,280 "At the same time, the Roman cavalry and light-armed troops, 15 00:01:29,400 --> 00:01:31,084 seeming to appear from nowhere..." 16 00:01:31,160 --> 00:01:34,687 Ah! But he knew where. They were in here. 17 00:01:36,520 --> 00:01:39,524 And what of his person? What of he himself? 18 00:01:42,080 --> 00:01:44,890 "As the situation was critical, 19 00:01:45,000 --> 00:01:48,447 Caesar moved to the front of the line, 20 00:01:48,560 --> 00:01:50,688 addressed each centurion by name... 21 00:01:51,840 --> 00:01:54,047 And shouted encouragement to..." 22 00:01:55,240 --> 00:01:57,049 The fragment ends here. 23 00:01:58,440 --> 00:02:00,727 We can imagine how it really ends. 24 00:02:02,840 --> 00:02:06,890 We must do battle with Ragnar Lothbrok and his allies. 25 00:02:09,560 --> 00:02:11,760 I cannot believe that Ragnar does not want to negotiate. 26 00:02:12,520 --> 00:02:14,329 I know him too well. He's looking for land, 27 00:02:14,400 --> 00:02:16,767 farming land, for his people. 28 00:02:17,560 --> 00:02:21,724 His men killed all of my envoys, sparing only my son. 29 00:02:22,360 --> 00:02:25,648 By which they sent me a simple but clear message. 30 00:02:25,720 --> 00:02:27,643 Why not send me to speak to him? 31 00:02:31,760 --> 00:02:34,843 You are already too dear to me, 32 00:02:36,440 --> 00:02:38,169 and too important. 33 00:02:38,640 --> 00:02:41,405 Which is why, I think, they would kill you. 34 00:02:46,640 --> 00:02:48,722 When? When will you attack? 35 00:02:49,520 --> 00:02:52,922 As soon as King Aelle returns with his warriors. 36 00:02:54,600 --> 00:02:58,605 I'm sure you would prefer that Earl Ragnar and I made peace. 37 00:02:59,240 --> 00:03:02,164 Perhaps then you could be at peace with yourself. 38 00:03:05,840 --> 00:03:09,162 King Horik, your behavior has made it very difficult 39 00:03:09,240 --> 00:03:12,369 to talk peace or to negotiate with King Ecbert. 40 00:03:12,440 --> 00:03:15,683 I never had any intention of negotiating with King Ecbert. 41 00:03:15,760 --> 00:03:17,808 I thought you were aware of that. 42 00:03:17,880 --> 00:03:22,204 I only want revenge. I want to kill King Ecbert. 43 00:03:22,280 --> 00:03:24,521 And then, perhaps, I shall talk to him. 44 00:03:27,120 --> 00:03:31,125 If we defeat Ecbert in battle, he may be prepared to offer us more, 45 00:03:31,200 --> 00:03:34,966 in terms not only of gold, but of land. 46 00:03:35,040 --> 00:03:37,327 This was a gift in good faith. 47 00:03:37,920 --> 00:03:39,570 What is good faith? 48 00:03:39,640 --> 00:03:43,167 Why should there be good faith between us and Christians? 49 00:03:46,520 --> 00:03:48,443 What do you say, Floki? 50 00:03:50,440 --> 00:03:52,602 They worship a false god. 51 00:03:53,920 --> 00:03:55,968 They're fleas and vermin. 52 00:03:56,920 --> 00:03:58,922 I will go myself and talk to him. 53 00:03:59,000 --> 00:04:02,209 You will not divide our forces, Earl Ragnar. 54 00:04:02,280 --> 00:04:04,408 You seem to forget, I am King. 55 00:04:06,200 --> 00:04:08,771 We will strike camp tomorrow, 56 00:04:08,840 --> 00:04:11,002 and armed and ready we will go to seek battle, 57 00:04:11,080 --> 00:04:13,686 as our father Odin has taught us. 58 00:04:15,240 --> 00:04:16,685 Erlendur. 59 00:04:39,680 --> 00:04:40,966 I can't sleep. 60 00:04:44,720 --> 00:04:47,087 I am thinking about what it is like to die. 61 00:04:49,000 --> 00:04:51,287 Only those who have died would know. 62 00:04:52,960 --> 00:04:54,724 The Seer would know. 63 00:04:54,800 --> 00:04:57,690 He is not truly dead. That is his curse. 64 00:05:02,000 --> 00:05:04,287 He told me something about you. 65 00:05:05,720 --> 00:05:08,246 That you would marry the daughter of a King, 66 00:05:08,720 --> 00:05:12,247 or else sail round a sea that has no tides. 67 00:05:13,400 --> 00:05:15,368 Then I shall not die tomorrow? 68 00:05:16,640 --> 00:05:18,642 Not according to the Seer. 69 00:05:25,920 --> 00:05:30,050 Bjorn reminds me of Odin's favorite son, Balder. 70 00:05:31,000 --> 00:05:32,809 You know the story. 71 00:05:35,200 --> 00:05:39,444 The gods made everyone swear an oath that he would be safe. 72 00:05:41,240 --> 00:05:43,527 Fire swore an oath. 73 00:05:44,880 --> 00:05:47,804 Water, iron. 74 00:05:48,280 --> 00:05:50,169 Even the stones. 75 00:05:50,480 --> 00:05:53,609 Nothing could injure Odin's favorite son. 76 00:05:54,800 --> 00:05:56,768 The gods even tested the oaths. 77 00:05:57,440 --> 00:06:01,731 They threw stones at him, darts, struck him with axes, 78 00:06:01,840 --> 00:06:04,127 and slashed at him with swords, 79 00:06:05,000 --> 00:06:08,846 but it seems nothing could harm Balder. 80 00:06:10,120 --> 00:06:13,761 Everyone rejoiced that it was impossible to harm Balder. 81 00:06:14,960 --> 00:06:16,849 All except Loki. 82 00:06:19,440 --> 00:06:24,321 The sly one watched with distaste and impatience. 83 00:06:25,080 --> 00:06:28,448 Suffering and pain were meat and drink to him. 84 00:06:28,920 --> 00:06:33,601 And it sickened him to see how Balder was immune from all sorts of attacks. 85 00:06:34,160 --> 00:06:39,811 Yes. The sly one knew he had to find a way to kill him. 86 00:06:56,160 --> 00:06:59,050 I pray to the gods that the Seer was right. 87 00:07:00,960 --> 00:07:03,725 That our son will not die tomorrow. 88 00:07:08,160 --> 00:07:11,289 No. You are Ragnar. 89 00:07:13,000 --> 00:07:15,651 Who knows what the gods have in store? 90 00:07:20,360 --> 00:07:22,362 Do you want to have sex? 91 00:07:29,680 --> 00:07:32,047 Goodnight, Ragnar. 92 00:07:40,480 --> 00:07:42,244 Help me, Lord. 93 00:07:42,360 --> 00:07:45,967 Who are these gods who haunt my nights and wreck my peace? 94 00:07:46,560 --> 00:07:49,006 Odin, Thor, Freyr. 95 00:07:51,720 --> 00:07:54,291 You have taught us not to worship false gods, 96 00:07:54,360 --> 00:07:55,566 but I have seen them. 97 00:07:57,240 --> 00:07:59,163 I have seen Thor in the sky. 98 00:07:59,240 --> 00:08:00,844 I have seen the sparks from his anvil. 99 00:08:01,560 --> 00:08:04,086 I felt the sea heave with his anger. 100 00:08:07,600 --> 00:08:09,170 Why is this false? 101 00:08:10,080 --> 00:08:12,447 Things I've seen with my own eyes. 102 00:08:13,000 --> 00:08:15,765 Things that Ragnar believes. 103 00:08:19,680 --> 00:08:22,889 Whatever happens, do not let Ragnar die. 104 00:08:26,120 --> 00:08:27,963 Nor yet Lord Ecbert. 105 00:09:20,920 --> 00:09:22,445 This is the place. 106 00:09:23,520 --> 00:09:24,806 How do you know? 107 00:09:24,960 --> 00:09:27,042 Because they are already here. 108 00:09:29,766 --> 00:09:31,533 ** 109 00:09:31,734 --> 00:09:33,102 ** 110 00:09:33,569 --> 00:09:34,870 ** 111 00:09:39,640 --> 00:09:43,042 A large force, but not large enough. 112 00:09:44,320 --> 00:09:47,246 - We will go down to them. - I think we should wait. 113 00:09:47,320 --> 00:09:48,481 I'm not waiting. 114 00:09:48,920 --> 00:09:51,526 The enemy is there. We have the advantage of the hill. 115 00:09:51,600 --> 00:09:52,965 Forward! 116 00:10:17,080 --> 00:10:18,445 Let's be having you! 117 00:10:18,520 --> 00:10:19,885 Saxons! 118 00:10:25,760 --> 00:10:26,761 Ragnar! 119 00:10:27,080 --> 00:10:28,809 Forward! 120 00:10:29,760 --> 00:10:31,330 Form! 121 00:10:31,440 --> 00:10:34,011 Behind the wall! Move! 122 00:10:36,160 --> 00:10:39,084 Why are you stopping? The gods are with us! Forward! 123 00:10:39,600 --> 00:10:40,965 Forward! 124 00:10:44,600 --> 00:10:46,409 Charge! 125 00:10:49,720 --> 00:10:52,769 Hold your position! Lock shields! 126 00:10:52,880 --> 00:10:53,927 Brace! 127 00:10:57,800 --> 00:10:58,926 Together! 128 00:11:01,160 --> 00:11:02,241 Brace! 129 00:11:06,760 --> 00:11:08,364 Attack! 130 00:11:09,600 --> 00:11:12,445 Shield wall! Forward brace! 131 00:11:13,160 --> 00:11:14,810 Brace! 132 00:11:23,440 --> 00:11:24,726 Hold! 133 00:11:26,280 --> 00:11:27,770 Hold the wall! 134 00:11:31,040 --> 00:11:33,088 Stand! Stand your ground! 135 00:11:55,120 --> 00:11:56,451 Sound the advance! 136 00:11:56,520 --> 00:11:58,363 Attack! 137 00:14:21,800 --> 00:14:24,681 Run! Run! 138 00:14:43,840 --> 00:14:47,846 Horik! We're getting away! Come on! 139 00:15:02,640 --> 00:15:03,641 Father! 140 00:15:59,400 --> 00:16:00,606 Help. 141 00:16:05,720 --> 00:16:08,401 Friar, the cross. Please! 142 00:16:08,480 --> 00:16:12,604 - There's another. - Come, brother. Come. Come. 143 00:16:12,680 --> 00:16:14,523 No! Wait! Stop! 144 00:16:21,200 --> 00:16:23,931 Athelstan, who is it? 145 00:16:24,280 --> 00:16:27,561 - Do you know this man? - I know this man. 146 00:16:28,600 --> 00:16:32,161 His name is Rollo. He's Ragnar Lothbrok's brother. 147 00:16:33,160 --> 00:16:36,004 We baptized him, but it made no difference. 148 00:16:36,080 --> 00:16:38,321 It is unfortunate that he's dead. 149 00:16:38,400 --> 00:16:40,209 No. He's still alive. 150 00:16:41,920 --> 00:16:43,251 Father. 151 00:16:44,440 --> 00:16:46,090 This is an important man. 152 00:16:46,160 --> 00:16:47,336 See what you can do to save him. 153 00:16:47,360 --> 00:16:48,771 Yes, Sire. 154 00:16:51,280 --> 00:16:53,089 He's badly wounded. There. 155 00:17:11,280 --> 00:17:12,327 So. 156 00:17:14,360 --> 00:17:15,930 Do you still think 157 00:17:16,000 --> 00:17:18,207 that we should not have talked to them first? 158 00:17:18,280 --> 00:17:21,648 You always think you can second-guess the gods, Ragnar. 159 00:17:21,720 --> 00:17:23,882 What has happened today was fated. 160 00:17:23,960 --> 00:17:26,281 It had nothing to do with you or I. 161 00:17:40,000 --> 00:17:43,643 - You fought well today. - I was fortunate, that is all. 162 00:17:44,800 --> 00:17:46,689 You were favored by the gods. 163 00:17:48,160 --> 00:17:51,209 Favored? We were defeated. 164 00:17:51,640 --> 00:17:53,563 We live to fight another day. 165 00:17:53,640 --> 00:17:56,211 We lived, but my uncle died. 166 00:17:57,160 --> 00:17:59,128 We do not know if he is dead. 167 00:18:00,160 --> 00:18:02,208 It would take a lot to kill him. 168 00:18:04,320 --> 00:18:09,724 Since no ax, spear or blade could touch my son today, 169 00:18:10,720 --> 00:18:13,963 he will now be known as Bjorn Ironside. 170 00:18:24,360 --> 00:18:26,567 Bjorn Ironside. 171 00:18:38,640 --> 00:18:42,406 We must make some decisions and we must make them quickly. 172 00:18:43,760 --> 00:18:46,240 Do we leave tomorrow and abandon this raid? 173 00:18:46,360 --> 00:18:49,204 Do we go home 174 00:18:49,480 --> 00:18:54,486 or do we sail up the coast and find some richer, easier pickings elsewhere? 175 00:18:55,400 --> 00:18:59,325 If my uncle is captured and wounded, 176 00:19:01,400 --> 00:19:03,402 I want to stay in this place, 177 00:19:04,360 --> 00:19:07,091 as long as it takes until he is free. 178 00:19:09,120 --> 00:19:10,929 Well, King, 179 00:19:13,080 --> 00:19:15,048 what are we fated to do? 180 00:19:18,760 --> 00:19:22,242 Victory over the Northmen! 181 00:19:32,480 --> 00:19:37,122 Now your father surprised them with his tactics, hmm? 182 00:19:37,720 --> 00:19:39,449 He surprised me, too. 183 00:19:41,320 --> 00:19:42,970 How does he know these things? 184 00:19:43,040 --> 00:19:47,690 Who knows, Sire? Maybe he read something somewhere which helped him. 185 00:19:47,760 --> 00:19:53,130 Reading, for monks mostly. Very little use otherwise. 186 00:20:29,520 --> 00:20:33,851 Rollo. Rollo. 187 00:20:36,760 --> 00:20:38,171 Priest? 188 00:20:42,640 --> 00:20:44,130 Look at you. 189 00:20:47,280 --> 00:20:48,930 Horik was right. 190 00:20:51,840 --> 00:20:53,569 You betrayed us. 191 00:20:56,880 --> 00:21:00,327 These are your folk. 192 00:21:01,680 --> 00:21:04,001 Christians. 193 00:21:05,720 --> 00:21:08,371 You look like them. 194 00:21:12,560 --> 00:21:14,767 What am I to you? 195 00:21:16,360 --> 00:21:17,725 Hmm? 196 00:21:18,800 --> 00:21:20,848 You are my family. 197 00:21:28,800 --> 00:21:34,562 If I had enough strength to kill you now, 198 00:21:36,160 --> 00:21:37,446 I would. 199 00:22:36,680 --> 00:22:38,091 Allies! Hmm! 200 00:22:41,080 --> 00:22:45,483 Allies and friends, huh? 201 00:22:49,280 --> 00:22:54,127 When shall we attack again our wounded foe, huh? 202 00:22:54,360 --> 00:22:56,169 And wipe them out? 203 00:22:59,000 --> 00:23:02,049 That might not be a good idea. 204 00:23:02,760 --> 00:23:05,646 Of course it's a good idea. We've won half a victory. 205 00:23:05,720 --> 00:23:09,930 Now, with God's help, we'll annihilate our enemies, hmm? 206 00:23:10,000 --> 00:23:13,766 Forgive me, King Aelle, but I might suggest 207 00:23:13,840 --> 00:23:17,731 that even the complete destruction of one Northern army 208 00:23:17,800 --> 00:23:19,848 will not lead to the end of their incursions. 209 00:23:19,960 --> 00:23:21,564 Probably quite the opposite. 210 00:23:21,640 --> 00:23:25,326 Motivated by greed and by the need for revenge, 211 00:23:25,400 --> 00:23:28,324 they're very likely to return with renewed strength. 212 00:23:28,400 --> 00:23:33,281 And not just once or twice, but again and again, 213 00:23:33,360 --> 00:23:35,601 times without number. 214 00:23:36,320 --> 00:23:39,324 The only way to bring an end to these incursions 215 00:23:39,400 --> 00:23:42,927 is to negotiate an agreement that is good for both sides. 216 00:23:43,000 --> 00:23:46,925 But, in the meantime, King Aelle, 217 00:23:47,760 --> 00:23:51,287 buying the services of these Northmen as mercenaries 218 00:23:51,360 --> 00:23:54,330 will certainly help us to overcome Mercia. 219 00:23:57,720 --> 00:24:00,724 Very well. As you say. 220 00:24:02,200 --> 00:24:06,489 But someone has to take this offer to the pagans. 221 00:24:06,560 --> 00:24:09,370 That is if they have not yet already sailed away. 222 00:24:11,200 --> 00:24:12,326 Indeed. 223 00:24:12,400 --> 00:24:16,166 Considering their treatment of our envoys so far, 224 00:24:16,240 --> 00:24:18,322 you're not going to have too many volunteers. 225 00:24:21,680 --> 00:24:23,045 I have a suggestion. 226 00:24:24,120 --> 00:24:25,849 I think we should send Athelstan. 227 00:24:29,200 --> 00:24:32,921 - But they may kill him. - Oh, I doubt that. 228 00:24:33,240 --> 00:24:35,527 In any case, would it matter? 229 00:25:01,051 --> 00:25:03,353 ** 230 00:25:04,254 --> 00:25:05,889 ** 231 00:25:06,990 --> 00:25:09,158 ** 232 00:25:22,880 --> 00:25:26,123 Hello, Bjorn. Do you remember me? 233 00:25:27,760 --> 00:25:29,603 Of course I remember you. 234 00:25:30,040 --> 00:25:32,646 I wanted to kill you when I was a child. 235 00:25:33,440 --> 00:25:35,124 And then I loved you. 236 00:25:37,320 --> 00:25:39,368 I know you were close to your uncle. 237 00:25:40,640 --> 00:25:42,722 I want you all to know that Rollo is alive, 238 00:25:43,400 --> 00:25:46,882 wounded, but alive and being taken care of. 239 00:25:53,320 --> 00:25:54,560 King Horik. 240 00:25:55,800 --> 00:25:57,802 Why have you come, Athelstan? 241 00:25:59,080 --> 00:26:02,131 - Did you escape? - I came here to talk to you. 242 00:26:02,440 --> 00:26:03,601 King Ecbert sent you. 243 00:26:04,200 --> 00:26:06,646 You do his bidding. You are one of them. 244 00:26:07,160 --> 00:26:09,208 He offers you a chance for peace. 245 00:26:10,160 --> 00:26:13,607 He wants to talk of many things with you. Good things. 246 00:26:13,680 --> 00:26:15,569 Yes, and then kill us. 247 00:26:15,640 --> 00:26:18,723 No. He will not, I swear. I know him. 248 00:26:18,800 --> 00:26:21,690 You are his dog. You lick his fingers. 249 00:26:22,360 --> 00:26:23,850 You lick his asshole. 250 00:26:27,160 --> 00:26:31,370 I really like your new clothes, Athelstan, and your hair. 251 00:26:32,400 --> 00:26:33,731 Very nice. 252 00:26:34,920 --> 00:26:37,321 Is he prepared to offer us a hostage? 253 00:26:37,400 --> 00:26:41,761 Yes. He wants to reassure you, in any way he can, 254 00:26:41,840 --> 00:26:43,729 of his honest intentions. 255 00:26:43,800 --> 00:26:45,404 Then we will meet him. 256 00:26:46,720 --> 00:26:48,210 Who are you to say? 257 00:26:48,280 --> 00:26:51,564 You do not need to come. Ragnar and I will go, 258 00:26:52,160 --> 00:26:55,881 and if Ecbert means to kill us, so be it. 259 00:26:58,640 --> 00:27:00,160 I will give him your answer. 260 00:27:04,360 --> 00:27:09,126 I will accompany you. Part of the way. 261 00:27:17,150 --> 00:27:19,185 ** 262 00:27:34,960 --> 00:27:38,362 It is good to see you. I feared that you were dead. 263 00:27:40,480 --> 00:27:43,131 There were times that I wish I had been. 264 00:27:43,640 --> 00:27:45,324 I gave into despair. 265 00:27:48,240 --> 00:27:52,245 So have you returned to your faith, renounced ours? 266 00:27:54,640 --> 00:27:57,371 I wish it was so simple. 267 00:27:57,440 --> 00:27:59,886 In the gentle fall of rain from heaven, I hear my God, 268 00:27:59,960 --> 00:28:02,566 but in the thunder, I still hear Thor. 269 00:28:03,160 --> 00:28:04,764 That is my agony. 270 00:28:06,760 --> 00:28:11,971 I hope that someday our gods can become friends. 271 00:28:22,080 --> 00:28:24,401 I have something to return to you. 272 00:28:37,000 --> 00:28:39,048 You are safe to go now, 273 00:28:40,800 --> 00:28:42,882 but I will see you very soon. 274 00:28:44,520 --> 00:28:46,727 Thank you, friend. 275 00:28:58,920 --> 00:29:03,164 It would be strange to come face to face with Ragnar Lothbrok again. 276 00:29:03,880 --> 00:29:06,770 After he raided my kingdom for the first time, 277 00:29:07,360 --> 00:29:09,442 I swore eternal enmity, 278 00:29:10,240 --> 00:29:15,371 and promised God and all his angels that I would be revenged on him. 279 00:29:16,280 --> 00:29:17,645 Gates! 280 00:29:30,240 --> 00:29:33,722 So, who have you chosen for our hostage? 281 00:29:34,200 --> 00:29:35,531 Your son again? 282 00:29:35,600 --> 00:29:39,764 No. It did not seem just or right 283 00:29:39,880 --> 00:29:42,884 to place him in danger for a second time. 284 00:29:44,360 --> 00:29:45,885 Who, then? 285 00:29:47,400 --> 00:29:51,200 Actually, you, King Aelle. 286 00:29:55,940 --> 00:29:57,010 Me? 287 00:29:57,081 --> 00:30:00,456 Well, except for myself, there is no one that the Northmen will place a higher value on than you, 288 00:30:00,480 --> 00:30:02,136 and they are bound to know the consequences 289 00:30:02,160 --> 00:30:04,049 if they should harm you in any way. 290 00:30:08,520 --> 00:30:11,330 Of course, if you do not wish to place yourself at risk... 291 00:30:11,400 --> 00:30:14,766 No, no. I will play the part. 292 00:30:25,080 --> 00:30:26,730 Riders! 293 00:30:31,240 --> 00:30:33,971 Riders approaching! 294 00:30:40,440 --> 00:30:44,081 Do you not think you should prepare yourself, King Aelle? 295 00:30:50,760 --> 00:30:52,444 This is a mistake. 296 00:30:56,080 --> 00:30:57,605 What do you say? 297 00:30:57,680 --> 00:30:59,489 I say this will end very badly. 298 00:31:01,440 --> 00:31:03,363 Now you've had your say. 299 00:31:04,920 --> 00:31:07,127 All this for your brother. 300 00:31:08,080 --> 00:31:10,447 We're all put in danger for your brother. 301 00:31:11,160 --> 00:31:13,128 Why must we save your brother? 302 00:31:13,760 --> 00:31:16,684 He killed Arne, he nearly killed me. 303 00:31:17,160 --> 00:31:18,764 He betrayed all of us. 304 00:31:19,640 --> 00:31:21,210 This is not just about Rollo. 305 00:31:21,280 --> 00:31:26,320 No, it's also about the priest who lured us here. 306 00:31:27,080 --> 00:31:28,764 How can you trust him? 307 00:31:32,200 --> 00:31:35,409 You talk about trust. You! 308 00:31:37,640 --> 00:31:39,483 What are you saying? 309 00:31:40,400 --> 00:31:42,448 I am a trustworthy person. 310 00:31:54,072 --> 00:31:57,408 ** 311 00:31:57,509 --> 00:31:59,510 ** 312 00:32:02,382 --> 00:32:04,532 ** 313 00:32:08,155 --> 00:32:10,456 ** 314 00:32:50,862 --> 00:32:54,633 ** 315 00:32:55,634 --> 00:32:59,134 ** 316 00:33:11,416 --> 00:33:14,051 ** 317 00:33:23,252 --> 00:33:28,352 ** 318 00:33:28,953 --> 00:33:32,153 ** 319 00:33:33,354 --> 00:33:37,554 ** 320 00:33:43,880 --> 00:33:46,565 King Ecbert desires me to set before you, 321 00:33:46,640 --> 00:33:48,961 outline possible terms of a treaty. 322 00:33:50,040 --> 00:33:53,442 He is completely sincere in his wish for peace and cooperation, 323 00:33:53,840 --> 00:33:56,684 and believes that Ragnar Lothbrok shares his wish. 324 00:33:58,040 --> 00:34:00,725 The King will agree to pay you monies and/or treasures 325 00:34:00,800 --> 00:34:03,929 to prevent any further depredations of his territories. 326 00:34:04,360 --> 00:34:05,805 More importantly, 327 00:34:05,880 --> 00:34:09,043 he is prepared to offer 5,000 acres of good land, 328 00:34:09,280 --> 00:34:12,101 for farming, in peace. 329 00:34:13,160 --> 00:34:17,290 Finally, may I present to you Princess Kwenthrith from the kingdom of Mercia. 330 00:34:17,360 --> 00:34:20,011 King Ecbert and the Princess are willing to pay 331 00:34:20,120 --> 00:34:23,090 any of your warriors a fat fee for fighting for her. 332 00:34:23,680 --> 00:34:25,284 What about my brother? 333 00:34:27,760 --> 00:34:29,524 The King will agree to release Rollo 334 00:34:29,600 --> 00:34:31,602 upon your acceptance of his offer, 335 00:34:31,680 --> 00:34:34,081 and upon the safe return of King Aelle. 336 00:34:35,120 --> 00:34:36,645 I accept the offer. 337 00:34:36,880 --> 00:34:38,370 As do I. 338 00:35:01,960 --> 00:35:03,485 It's all here. 339 00:35:32,880 --> 00:35:34,245 Hello, brother. 340 00:35:35,240 --> 00:35:37,811 Whoever among you wishes to act as mercenaries 341 00:35:37,880 --> 00:35:41,930 for Princess Kwenthrith, come forward now. 342 00:36:04,720 --> 00:36:06,927 I am taking my brother home. 343 00:36:07,880 --> 00:36:12,522 Will you come back with us or will you stay here with your people? 344 00:36:16,760 --> 00:36:18,524 I want you to come back. 345 00:36:28,320 --> 00:36:29,685 Stand your ground. 346 00:36:36,760 --> 00:36:38,808 - Good. Strong grip. - Yes. 347 00:36:39,640 --> 00:36:40,801 Shield up. 348 00:36:45,440 --> 00:36:46,521 That's enough. 349 00:37:01,960 --> 00:37:03,644 Who told you to do that? 350 00:37:03,720 --> 00:37:06,326 No one. I am doing it for myself. 351 00:37:07,120 --> 00:37:09,282 I want to fight in a shield wall. 352 00:37:09,800 --> 00:37:11,609 I want to be like Lagertha. 353 00:37:12,440 --> 00:37:15,410 Why does everyone want to be like Lagertha? 354 00:37:17,520 --> 00:37:19,568 Don't worry, I understand. 355 00:37:20,160 --> 00:37:21,924 I know what you meant. 356 00:37:23,840 --> 00:37:26,730 I have decided to make you a free woman. 357 00:37:26,800 --> 00:37:29,167 You are no longer my servant or bonded to me. 358 00:37:29,680 --> 00:37:32,604 You will only serve me and my household if you choose, 359 00:37:32,680 --> 00:37:34,045 as a free person. 360 00:37:35,320 --> 00:37:37,129 That is impossible. 361 00:37:37,520 --> 00:37:39,363 And yet it has happened. 362 00:37:47,360 --> 00:37:48,930 This is a gift. 363 00:39:56,480 --> 00:40:00,729 So, these are the Northmen who've agreed to fight as your mercenaries 364 00:40:00,800 --> 00:40:02,802 to help you gain the crown of Mercia. 365 00:40:03,880 --> 00:40:06,042 And Ragnar Lothbrok is not here? 366 00:40:07,160 --> 00:40:08,605 Alas, no, but... 367 00:40:08,680 --> 00:40:09,886 Doesn't matter. 368 00:40:19,920 --> 00:40:21,570 They're violent men, hmm? 369 00:40:22,520 --> 00:40:24,648 They are great warriors, yes. 370 00:40:26,880 --> 00:40:27,927 All of them. 371 00:40:38,640 --> 00:40:41,849 They are very strong. 372 00:40:42,760 --> 00:40:46,287 Well, they live hard lives. They farm and they fight. 373 00:40:47,960 --> 00:40:49,883 And they do not fear death. 374 00:41:07,640 --> 00:41:10,883 You know, I always knew I would love these Northmen. 375 00:41:16,840 --> 00:41:19,081 I should like to breed with them. 376 00:41:20,480 --> 00:41:22,687 I think we would produce giants. 377 00:42:09,720 --> 00:42:10,926 Good to see you, my friends. 378 00:42:11,000 --> 00:42:15,289 Welcome home, all of you, and thank the gods. 379 00:42:21,320 --> 00:42:23,800 Lagertha, you are most welcome. Please stay. 380 00:42:28,680 --> 00:42:32,326 - And you, you came back. - I did. 381 00:42:32,640 --> 00:42:37,328 I came back because you and Ragnar, all of you are my family. 382 00:42:38,480 --> 00:42:39,840 Drink, Priest. 383 00:42:47,880 --> 00:42:50,281 - Princess. - Bjorn. 384 00:42:55,680 --> 00:42:57,091 Porunn? 385 00:43:00,000 --> 00:43:02,082 I have made her a free woman. 386 00:43:02,360 --> 00:43:04,362 She is no longer a slave. 387 00:43:11,680 --> 00:43:13,603 Welcome back, Bjorn. 388 00:43:22,920 --> 00:43:24,206 Thank you. 389 00:43:33,880 --> 00:43:35,006 Ragnar. 390 00:43:37,840 --> 00:43:39,330 The leg, Sissy- 391 00:43:41,680 --> 00:43:42,886 Lift. 392 00:43:46,720 --> 00:43:48,051 That's it. 393 00:43:51,880 --> 00:43:52,881 Splint. 394 00:43:54,480 --> 00:43:55,641 Splint. 395 00:44:16,600 --> 00:44:18,250 Floki. 396 00:44:20,760 --> 00:44:23,764 We can be honest with each other, can we not, hmm? 397 00:44:24,920 --> 00:44:27,241 We know each other well enough. 398 00:44:28,200 --> 00:44:30,965 We know the things we like and those we hate. 399 00:44:34,040 --> 00:44:35,849 We share many things. 400 00:44:36,880 --> 00:44:39,770 Many ideas, feelings, 401 00:44:40,760 --> 00:44:44,606 about the Earth and the gods. 402 00:44:46,040 --> 00:44:48,281 - Am I not right? - Yes. 403 00:44:52,440 --> 00:44:54,602 I have a proposition to put to you. 404 00:44:59,626 --> 00:45:04,426 ร‡eviri: YSFKBDY @YSFKBDY 404 00:45:05,305 --> 00:46:05,679 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn28780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.