All language subtitles for Vikings.S02E04.720p.BluRay.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 2 00:01:13,520 --> 00:01:14,851 We'll stay here. 3 00:01:14,960 --> 00:01:16,166 No, stop. 4 00:01:18,840 --> 00:01:21,411 I'm not staying there. It looks disgusting. 5 00:01:21,480 --> 00:01:24,484 Princess, it will be winter soon enough. 6 00:01:24,840 --> 00:01:27,605 If we have nowhere to live, no roof over our heads, 7 00:01:27,680 --> 00:01:30,809 no hearth fire to warm us, we will all perish. 8 00:01:32,240 --> 00:01:34,163 Surely we can find some Earl's hall, 9 00:01:34,320 --> 00:01:36,209 somewhere more inviting and comfortable. 10 00:01:38,280 --> 00:01:39,930 For my children. 11 00:01:41,560 --> 00:01:43,881 And if we are to find such a place, 12 00:01:43,960 --> 00:01:47,691 it would only take a few days before someone took the news to Jarl Borg. 13 00:01:52,600 --> 00:01:54,204 We will survive this. 14 00:01:54,280 --> 00:01:56,442 Believe me, you and I can survive this. 15 00:01:56,520 --> 00:01:58,284 It will make you stronger. 16 00:01:58,360 --> 00:02:00,044 It will make your sons stronger, also. 17 00:02:21,720 --> 00:02:23,802 People of Kattegat, welcome. 18 00:02:24,240 --> 00:02:25,969 Let me introduce myself. 19 00:02:26,080 --> 00:02:30,927 I am Jarl Borg of Gotland, your new ruler. 20 00:02:33,000 --> 00:02:36,288 I promise you I only came here to seek justice. 21 00:02:36,360 --> 00:02:39,091 Earl Ragnar broke his sacred promise he made to me 22 00:02:39,160 --> 00:02:43,002 and therefore, by our laws, he forfeited the right to rule. 23 00:02:43,600 --> 00:02:45,807 You will find me a fair ruler. 24 00:02:46,040 --> 00:02:49,169 Kattegat is an important trading station and I mean to see it flourish. 25 00:02:49,240 --> 00:02:53,245 If you all cooperate and work with me, we shall have no problems. 26 00:02:54,440 --> 00:02:55,885 Of course, I will want my wife, 27 00:02:55,960 --> 00:02:57,610 more of my own people to join me here, 28 00:02:57,680 --> 00:03:01,321 but that should not disturb you. We will all be one family. 29 00:03:10,720 --> 00:03:13,200 There will be no protest against my rule. 30 00:03:14,960 --> 00:03:18,931 And there will be no law here except mine. 31 00:03:21,800 --> 00:03:25,088 Whoever will deliver me the whereabouts of Ragnar's wife, 32 00:03:25,160 --> 00:03:28,448 his children and his brother, 33 00:03:28,560 --> 00:03:32,645 will be paid his or her own weight in silver and gold. 34 00:03:34,920 --> 00:03:38,561 From now on, only criminals will talk of Ragnar Lothbrok. 35 00:03:38,640 --> 00:03:42,486 To all intents and purposes, Ragnar Lothbrok is dead. 36 00:03:57,400 --> 00:03:59,084 Why have you come? 37 00:04:02,560 --> 00:04:05,166 I've come to ask you some questions. 38 00:04:05,240 --> 00:04:06,810 Not too many. 39 00:04:07,960 --> 00:04:10,361 I have no time to answer too many. 40 00:04:12,720 --> 00:04:14,848 Then tell me this, wise one. 41 00:04:17,160 --> 00:04:19,891 Did you foresee what has happened here? 42 00:04:20,440 --> 00:04:22,727 And if so, did you warn the people? 43 00:04:22,800 --> 00:04:25,371 I see what the gods allow me to see, 44 00:04:25,840 --> 00:04:28,241 and say what they allow me to say. 45 00:04:29,520 --> 00:04:34,410 Then you saw nothing? Or you said nothing? 46 00:04:38,880 --> 00:04:41,042 Do you have any other questions? 47 00:04:51,280 --> 00:04:54,045 I'd like to know what will happen to me. 48 00:04:54,480 --> 00:04:57,404 If, that is, the gods will allow you to see. 49 00:05:00,200 --> 00:05:01,850 Yes, I can see. 50 00:05:03,920 --> 00:05:05,365 And I see an eagle. 51 00:05:07,040 --> 00:05:09,566 I see that an eagle hovers over you. 52 00:05:10,560 --> 00:05:13,723 But I also see that you yourself are the eagle. 53 00:05:14,240 --> 00:05:16,083 An eagle is a good sign. 54 00:05:17,520 --> 00:05:19,921 Always, in the sagas, a good sign. 55 00:05:21,320 --> 00:05:24,608 An eagle, a soaring bird. 56 00:05:27,240 --> 00:05:29,447 A good sign from the gods. 57 00:05:30,920 --> 00:05:32,604 Is it not true, old man? 58 00:05:32,680 --> 00:05:35,365 Yes, I see an eagle, 59 00:05:37,240 --> 00:05:40,483 and the eagle is your destiny, Jarl Borg. 60 00:06:02,807 --> 00:06:06,767 ** 61 00:06:09,120 --> 00:06:10,804 Sire, if we continue to do nothing, 62 00:06:10,920 --> 00:06:12,649 their depredations will only spread. 63 00:06:12,720 --> 00:06:16,327 They've not removed themselves nor yet sailed away, as we all prayed. 64 00:06:16,400 --> 00:06:19,961 Your army is collected, Sire, and awaits your orders. 65 00:06:22,000 --> 00:06:24,480 They expressed the desire to talk, 66 00:06:26,640 --> 00:06:29,644 so, first, we should talk. 67 00:06:30,720 --> 00:06:32,643 How are we to trust men like these 68 00:06:32,720 --> 00:06:36,441 who kill without conscience, who desecrate and pollute sacred places? 69 00:06:36,520 --> 00:06:38,090 No, we cannot trust them. 70 00:06:38,160 --> 00:06:41,482 Therefore, there will be an exchange of hostages before we begin. 71 00:06:42,206 --> 00:06:43,440 ** 72 00:06:43,440 --> 00:06:47,331 And who are we to deliver into their tender care? 73 00:06:48,000 --> 00:06:51,681 - My son, Aethelwulf. - Father? 74 00:06:51,760 --> 00:06:54,843 A hostage of the highest value is the safest hostage. 75 00:06:55,680 --> 00:06:57,284 But I will not deliver you to them 76 00:06:57,360 --> 00:06:59,408 until they have first delivered to me 77 00:06:59,560 --> 00:07:01,608 a hostage of equal value to themselves. 78 00:07:02,120 --> 00:07:05,522 They are savages, heathens. They do not put a value on any life. 79 00:07:05,680 --> 00:07:09,009 Oh, I... I doubt that. 80 00:07:10,040 --> 00:07:14,045 We are Christians, but not so long ago we were also pagans. 81 00:07:14,200 --> 00:07:16,441 And when we were pagans, 82 00:07:16,520 --> 00:07:21,245 do you think we cared nothing for our families? Our children? 83 00:07:22,840 --> 00:07:25,127 But I swear to you, my son, 84 00:07:25,200 --> 00:07:29,683 I would never surrender you without your blessing and agreement. 85 00:07:31,400 --> 00:07:35,041 Father, you know the answer to that. 86 00:07:35,880 --> 00:07:37,882 I place myself in your hands. 87 00:07:38,360 --> 00:07:40,044 I am at your disposal. 88 00:07:40,068 --> 00:07:41,485 ** 89 00:08:02,360 --> 00:08:04,522 - I said, get down - Boys! 90 00:08:04,600 --> 00:08:06,921 - Move it. - I don't want to sit! 91 00:08:07,000 --> 00:08:08,525 - Stop it! - I'm not going to stop! 92 00:08:08,600 --> 00:08:10,767 - Boys! Ubbe! - Stop it! 93 00:08:10,840 --> 00:08:12,410 Leave your brother alone! 94 00:08:12,480 --> 00:08:14,005 - Stop it! - Ubbe! Stop it! 95 00:08:14,080 --> 00:08:15,411 - Come on, let's go. - Hvitserk! 96 00:08:15,480 --> 00:08:17,209 Here, give me the baby. 97 00:08:18,080 --> 00:08:19,081 Ubbe! 98 00:08:20,240 --> 00:08:21,446 Off him! 99 00:08:25,000 --> 00:08:27,128 Everything is so dirty here. 100 00:08:31,280 --> 00:08:34,887 You are safe here, and your children are safe here. 101 00:08:36,440 --> 00:08:37,521 Safe? 102 00:08:38,960 --> 00:08:41,440 They will all die of some disease. 103 00:08:41,920 --> 00:08:45,129 Look at the boys, already so thin, so sickly. 104 00:08:45,560 --> 00:08:48,450 - I can't stay here. - You have to stay here. 105 00:08:48,520 --> 00:08:50,320 Look, I know this is not what you are used to, 106 00:08:50,360 --> 00:08:52,249 but you will get used to it. 107 00:08:53,880 --> 00:08:56,008 Many of our people live like this. 108 00:08:56,080 --> 00:08:58,731 Life is not a walk across an open field. 109 00:08:58,800 --> 00:09:00,802 Say what you want, Siggy. 110 00:09:03,960 --> 00:09:05,644 We won't stay here. 111 00:11:12,280 --> 00:11:15,445 - Who made all of these things? - Nobody knows. 112 00:11:15,800 --> 00:11:18,929 Some say a race of giants once lived on this island. 113 00:11:20,400 --> 00:11:21,606 Giants? 114 00:11:27,520 --> 00:11:31,730 Sire, may I present Earl Ragnar Lothbrok. 115 00:11:35,360 --> 00:11:37,010 You may leave us. 116 00:11:38,960 --> 00:11:40,291 All of you. 117 00:11:52,640 --> 00:11:55,803 Will you not join me, Ragnar Lothbrok? 118 00:11:57,120 --> 00:11:58,531 The water is very temperate. 119 00:13:03,880 --> 00:13:04,927 Now we are equal. 120 00:13:06,720 --> 00:13:10,805 We can talk together honestly, man to man. 121 00:13:15,120 --> 00:13:17,726 May I ask you a question, Ragnar Lothbrok? 122 00:13:20,960 --> 00:13:23,042 Why do you not go home? 123 00:13:24,720 --> 00:13:26,802 After the sack of the minster at Winchester, 124 00:13:26,880 --> 00:13:29,042 you surely have enough treasure. 125 00:13:30,480 --> 00:13:32,084 And by staying, 126 00:13:33,600 --> 00:13:37,002 you've given me time to raise a large army. 127 00:13:41,680 --> 00:13:43,842 I don't care about treasure. 128 00:13:45,280 --> 00:13:48,409 I am a very curious man. 129 00:13:50,600 --> 00:13:54,241 I want to see your lands, and I want to see how you farm them. 130 00:13:55,520 --> 00:13:58,626 You see, I am really a farmer. 131 00:14:04,000 --> 00:14:08,369 Are you saying that if I offer you some land, we could make a deal? 132 00:14:11,960 --> 00:14:13,530 It's possible. 133 00:14:15,920 --> 00:14:18,571 But I would want something in return. 134 00:14:18,960 --> 00:14:24,090 You see, Ragnar Lothbrok, I am an ambitious man. 135 00:14:24,440 --> 00:14:26,408 I have great plans. 136 00:14:27,880 --> 00:14:31,885 And you and your warriors could help me to fulfill them. 137 00:14:45,040 --> 00:14:47,168 What else did this King of Wessex have to say? 138 00:14:49,240 --> 00:14:51,242 That he might offer us land. 139 00:14:52,000 --> 00:14:55,925 And you believed him? Can you trust him, this Christian? 140 00:14:58,160 --> 00:15:00,242 He wants something in return. 141 00:15:00,960 --> 00:15:02,803 What does he want in return? 142 00:15:10,520 --> 00:15:11,567 It's one of mine. 143 00:15:13,320 --> 00:15:14,446 It's Thorvard. 144 00:15:20,160 --> 00:15:21,207 Thorvard! 145 00:15:27,231 --> 00:15:29,750 ** 146 00:15:30,600 --> 00:15:34,046 Thorvard. Welcome. 147 00:15:34,200 --> 00:15:35,964 Thank you, My Lord. 148 00:15:36,080 --> 00:15:39,050 I bring grave news for Ragnar Lothbrok. 149 00:15:45,000 --> 00:15:48,322 Your lands are lost, invaded by Jarl Borg. 150 00:15:48,400 --> 00:15:51,449 Your family is fled, only the gods know where. 151 00:15:51,880 --> 00:15:55,646 Now Jarl Borg lives in your great hall and rules in your place. 152 00:16:07,040 --> 00:16:09,326 - You're leaving? - Of course I am. 153 00:16:09,400 --> 00:16:11,323 I must find my family. 154 00:16:11,880 --> 00:16:13,530 Are you not coming? 155 00:16:13,640 --> 00:16:15,722 I'm minded to stay here, Ragnar, 156 00:16:15,800 --> 00:16:18,326 to speak with this King Ecbert further. 157 00:16:18,400 --> 00:16:22,121 I think he is afraid of us. I will make some deal to our advantage. 158 00:16:24,000 --> 00:16:26,367 You can't even speak their language. 159 00:16:26,920 --> 00:16:28,888 How will you communicate? 160 00:16:29,000 --> 00:16:33,210 If you will permit this man, Athelstan, to remain with me, 161 00:16:33,760 --> 00:16:35,205 he can do the talking. 162 00:16:36,680 --> 00:16:38,682 Athelstan is a free man. 163 00:16:39,280 --> 00:16:40,930 It is his choice. 164 00:16:41,440 --> 00:16:45,047 If I can be of help to King Horik, then I am happy to stay. 165 00:16:46,240 --> 00:16:48,766 I am surprised to hear you say that. 166 00:16:50,680 --> 00:16:53,490 For you know my family better than anyone. 167 00:16:55,800 --> 00:16:57,928 You've always said how important these contacts are 168 00:16:58,040 --> 00:17:00,566 for the future and prosperity of all your people. 169 00:17:00,640 --> 00:17:03,211 So is it not more important for me to remain here? 170 00:17:03,280 --> 00:17:05,487 Are you sure you want to do this? 171 00:17:16,400 --> 00:17:17,640 Then so be it. 172 00:17:19,960 --> 00:17:21,644 Prepare the ships. 173 00:17:24,680 --> 00:17:28,844 If you change your mind, your friends will be leaving at first light. 174 00:17:30,200 --> 00:17:33,682 May Thor fill your sails to the place of vengeance. 175 00:18:21,960 --> 00:18:23,600 Come on. 176 00:18:24,924 --> 00:18:26,559 ** 177 00:18:26,640 --> 00:18:29,689 Jarl Borg has invaded his lands while Ragnar has been away. 178 00:18:30,280 --> 00:18:31,725 He killed all who resisted. 179 00:18:31,880 --> 00:18:34,360 Rollo, Princess Aslaug, Siggy, 180 00:18:34,440 --> 00:18:36,966 Princess Aslaug's children, they've all fled Kattegat. 181 00:18:37,040 --> 00:18:38,201 I cannot believe it. 182 00:18:38,760 --> 00:18:40,524 What are the gods thinking? 183 00:18:40,680 --> 00:18:42,842 Ragnar will come back. 184 00:18:42,920 --> 00:18:45,571 He will come back to fight for his lands, and we must help him. 185 00:18:48,040 --> 00:18:49,201 We can't. 186 00:18:51,120 --> 00:18:53,600 - But you. - It's not Earl Sigvard's quarrel. 187 00:18:53,680 --> 00:18:55,967 Why should he fight to restore Ragnar's lands? 188 00:18:57,040 --> 00:18:58,724 You could ask him. 189 00:19:29,240 --> 00:19:31,049 There are several farming families who are willing 190 00:19:31,160 --> 00:19:33,124 to fight with us against Jarl Borg. 191 00:19:33,560 --> 00:19:34,800 How many? 192 00:19:35,440 --> 00:19:37,681 Twenty, thirty warriors. 193 00:19:37,880 --> 00:19:41,607 - That's not enough. - No, not enough. 194 00:19:42,960 --> 00:19:44,610 At least to do battle. 195 00:19:46,520 --> 00:19:48,522 But perhaps enough to torment. 196 00:19:49,240 --> 00:19:51,083 We have to make sure that Jarl Borg 197 00:19:51,160 --> 00:19:53,367 never feels secure in his inheritance. 198 00:19:54,920 --> 00:19:58,481 We can mount raids on his outposts, disrupt his supplies. 199 00:19:59,520 --> 00:20:01,807 Sooner or later, my brother will return, 200 00:20:02,120 --> 00:20:06,125 and in the meantime, our task is to keep his memory alive. 201 00:20:09,440 --> 00:20:13,285 - Why are you smiling? - I am smiling because... 202 00:20:15,720 --> 00:20:18,485 A year ago, you would not have spoken like this. 203 00:20:19,200 --> 00:20:22,807 My brother forgave me, something I thought impossible. 204 00:20:26,400 --> 00:20:28,164 When I searched my heart, 205 00:20:30,160 --> 00:20:32,481 I discovered that I always loved him. 206 00:20:34,280 --> 00:20:36,282 I'd grown to hate myself. 207 00:20:47,920 --> 00:20:49,160 I'm sorry. 208 00:20:50,360 --> 00:20:52,169 You're tired. You must want to sleep. 209 00:20:54,680 --> 00:20:56,125 I'm not tired. 210 00:20:57,280 --> 00:20:59,169 I don't want to sleep. 211 00:21:01,000 --> 00:21:02,001 I want to fuck. 212 00:21:09,680 --> 00:21:11,842 I want to feel alive. 213 00:21:28,400 --> 00:21:31,165 You're still a handsome woman, Lagertha. 214 00:21:32,080 --> 00:21:33,923 I'll say that for you. 215 00:21:34,720 --> 00:21:37,166 There's something I want to talk to you about. 216 00:21:38,400 --> 00:21:42,200 As long as it has nothing to do with Ragnar Lothbrok, 217 00:21:42,320 --> 00:21:43,845 then talk away. 218 00:21:45,400 --> 00:21:50,208 - Of course it has to do with Ragnar. - Then I'm not interested. 219 00:21:52,640 --> 00:21:54,165 Come into bed. 220 00:21:55,200 --> 00:21:59,161 No. Not until we have talked. 221 00:21:59,240 --> 00:22:00,969 I told you, woman, 222 00:22:01,720 --> 00:22:04,564 I don't want to talk about your ex-husband. 223 00:22:05,240 --> 00:22:09,529 He used to own your body, but now I own it. 224 00:22:12,880 --> 00:22:14,086 So come to bed. 225 00:22:20,080 --> 00:22:23,607 It would be in your interest to intervene in this affair. 226 00:22:23,680 --> 00:22:24,966 How so? 227 00:22:27,240 --> 00:22:29,971 Jarl Borg will bring his relations, 228 00:22:30,080 --> 00:22:32,845 his family, his people from Gotland, 229 00:22:32,920 --> 00:22:35,651 and place them on your doorstep. 230 00:22:35,720 --> 00:22:38,200 On our doorstep, wife. 231 00:22:40,360 --> 00:22:43,443 After Ragnar, you will be next. 232 00:22:44,120 --> 00:22:45,281 Don't you understand? 233 00:22:45,800 --> 00:22:47,529 - Forget Ragnar. - Don't! 234 00:22:47,600 --> 00:22:49,602 I am your husband. 235 00:23:17,720 --> 00:23:20,087 Don't ever treat me like your whore. 236 00:23:20,520 --> 00:23:23,808 I'm your wife. I am not your whore. 237 00:23:24,640 --> 00:23:26,051 Do you understand? 238 00:23:44,680 --> 00:23:46,523 He's asleep. Go to bed. 239 00:23:46,600 --> 00:23:48,364 - But he... - I said go to bed. 240 00:23:48,840 --> 00:23:50,649 He will not harm me. 241 00:23:54,920 --> 00:23:56,206 But thank you. 242 00:24:08,200 --> 00:24:10,089 Up onto the overturned keel 243 00:24:10,200 --> 00:24:12,248 We clamber with hearts of steel 244 00:24:12,360 --> 00:24:15,321 Cold is the ocean's spray Your death is on its way 245 00:24:15,400 --> 00:24:16,811 Let me go! 246 00:24:16,880 --> 00:24:18,325 Be strong though rain beats down 247 00:24:18,400 --> 00:24:19,447 I beg you! 248 00:24:19,560 --> 00:24:21,050 Upon your balding crown 249 00:24:21,120 --> 00:24:22,121 With maidens you had your way 250 00:24:22,200 --> 00:24:23,440 Get her! 251 00:24:24,120 --> 00:24:25,485 And each must die someday 252 00:24:26,960 --> 00:24:28,166 Please! 253 00:24:30,360 --> 00:24:31,361 Priest! 254 00:24:40,185 --> 00:24:44,205 ** 255 00:24:50,362 --> 00:24:52,966 ** 256 00:25:00,923 --> 00:25:03,509 ** 257 00:25:16,989 --> 00:25:20,057 ** 258 00:25:20,159 --> 00:25:23,828 ** 259 00:26:18,960 --> 00:26:21,486 - What is it? - Their forces have divided. 260 00:26:22,600 --> 00:26:25,171 Four of their ships have sailed away. 261 00:26:36,840 --> 00:26:40,686 Honest prayers are always answered, Ealdorman Werferth. 262 00:26:51,040 --> 00:26:53,520 Ubbe, Hvitserk, come away. 263 00:26:53,640 --> 00:26:55,449 But we want to watch. 264 00:28:25,720 --> 00:28:27,529 Lower it! Pull it! 265 00:28:29,120 --> 00:28:32,043 - Are my family here? - No, but I know where they are. 266 00:28:32,640 --> 00:28:35,120 Siggy sent a boy to tell me, a farmer's son. 267 00:28:35,600 --> 00:28:38,888 - Take me there. - Tomorrow. After you have slept. 268 00:28:39,640 --> 00:28:41,244 I shan't sleep. 269 00:28:41,320 --> 00:28:43,482 Jarl Borg has taken away my sleep. 270 00:28:45,000 --> 00:28:46,570 Unload! 271 00:28:49,800 --> 00:28:50,801 What happened? 272 00:28:56,320 --> 00:28:58,243 Thor was angry with us. 273 00:28:59,720 --> 00:29:03,884 He beat his anvil and the waves grew ever taller, 274 00:29:05,480 --> 00:29:07,448 soaked the boats, 275 00:29:09,200 --> 00:29:10,964 and one went down, heavy with water. 276 00:29:11,560 --> 00:29:13,050 We saw it, 277 00:29:13,520 --> 00:29:17,605 and heard the cries of the men hauled down into the deep. 278 00:29:19,000 --> 00:29:24,404 And then, at first light, we saw another had vanished, 279 00:29:25,360 --> 00:29:29,604 storm wrecked, the men all drowned. 280 00:29:31,440 --> 00:29:33,408 Thank the gods you're alive. 281 00:29:44,532 --> 00:29:49,177 ** 282 00:29:54,901 --> 00:29:58,520 ** 283 00:29:58,560 --> 00:30:01,171 - You were too late again. - You couldn't hit a ship. 284 00:30:01,320 --> 00:30:02,924 There'll be more. 285 00:30:03,000 --> 00:30:04,331 Yes, they're everywhere. 286 00:30:20,955 --> 00:30:22,906 ** 287 00:30:25,143 --> 00:30:27,811 ** 288 00:30:27,896 --> 00:30:29,646 **- 289 00:30:29,731 --> 00:30:32,182 ** 290 00:30:38,606 --> 00:30:40,557 ** 291 00:32:10,258 --> 00:32:14,458 ** 292 00:32:22,859 --> 00:32:26,459 ** 293 00:32:29,199 --> 00:32:31,360 ** 294 00:32:33,861 --> 00:32:36,461 ** 295 00:32:39,311 --> 00:32:41,312 ** 296 00:33:10,440 --> 00:33:11,930 They're inside. 297 00:33:15,520 --> 00:33:16,760 Ragnar! 298 00:33:17,360 --> 00:33:18,407 Father! 299 00:33:19,240 --> 00:33:20,924 - Little man. - Father! 300 00:33:22,160 --> 00:33:24,481 Hello, son. I've missed you. 301 00:33:26,520 --> 00:33:27,965 Thank the gods! 302 00:33:30,560 --> 00:33:32,369 - You still have it. - Yes. 303 00:33:35,760 --> 00:33:36,921 I knew you were coming back. 304 00:33:40,760 --> 00:33:43,570 I saw you down in the field three days ago. 305 00:34:08,640 --> 00:34:10,483 What did you call him? 306 00:34:12,360 --> 00:34:14,124 His name is Sigurd Snake-in-the-Eye. 307 00:34:26,240 --> 00:34:28,129 I warned you, my love. 308 00:34:28,200 --> 00:34:31,124 You questioned my prophecy, but here's proof of it. 309 00:34:32,200 --> 00:34:34,931 In your child's eye is the serpent my father killed. 310 00:34:37,240 --> 00:34:42,050 It is not a curse. It is a blessing. 311 00:34:44,040 --> 00:34:45,724 The gods have marked out your brother. 312 00:34:46,920 --> 00:34:48,843 He will do great things. 313 00:34:54,520 --> 00:34:56,409 You have made me happy. 314 00:35:12,040 --> 00:35:13,690 Thank you, Helga. 315 00:35:16,000 --> 00:35:17,650 Let's have a child. 316 00:35:19,600 --> 00:35:22,524 If we survive, let's make a child. 317 00:35:26,360 --> 00:35:27,771 I'm serious. 318 00:35:29,560 --> 00:35:31,881 You can't laugh about everything. 319 00:35:33,560 --> 00:35:35,449 Don't you want a child? 320 00:35:36,320 --> 00:35:37,481 I do. 321 00:35:43,760 --> 00:35:46,604 I would be worried that my child would be like me. 322 00:35:47,920 --> 00:35:49,410 Why would that worry you? 323 00:35:52,240 --> 00:35:53,810 Oh, sweet Helga, 324 00:35:56,560 --> 00:35:58,642 there are just things you do not understand. 325 00:36:06,440 --> 00:36:08,408 Let's put them to bed. 326 00:36:08,920 --> 00:36:10,046 Ragnar. 327 00:36:52,600 --> 00:36:55,683 I was afraid that I would never see them again. 328 00:36:57,720 --> 00:37:00,041 I always knew you would find us. 329 00:37:20,320 --> 00:37:23,847 No, we cannot have sex. Not for three days. 330 00:37:25,600 --> 00:37:27,329 No more prophecies. 331 00:37:29,000 --> 00:37:31,480 Just want to feel the warmth of it, 332 00:37:32,160 --> 00:37:33,730 the heat of it. 333 00:37:36,040 --> 00:37:37,530 Rollo is back. 334 00:37:41,200 --> 00:37:42,770 Hello, brother. 335 00:37:43,720 --> 00:37:46,371 Welcome to this shithole we call home. 336 00:37:48,680 --> 00:37:50,205 Shall we talk? 337 00:37:59,880 --> 00:38:01,962 I want to attack Kattegat. Now. 338 00:38:02,040 --> 00:38:03,929 I want to destroy Jarl Borg. 339 00:38:04,000 --> 00:38:07,482 I want to make him suffer as he has made my family suffer. 340 00:38:08,920 --> 00:38:11,446 I want to kill that madr strodinn with my bare hands. 341 00:38:11,520 --> 00:38:13,727 Then I must be frank with you, brother. 342 00:38:13,800 --> 00:38:15,723 I know you lost boats in the storm, 343 00:38:15,800 --> 00:38:18,485 but it's a pity you didn't return with more men. 344 00:38:18,560 --> 00:38:21,886 As it is, we have no chance of defeating Jarl Borg, or regaining Kattegat. 345 00:38:22,000 --> 00:38:23,843 - Then we find more men. - There are no more to find. 346 00:38:23,920 --> 00:38:25,729 Believe me, I have tried. 347 00:38:26,760 --> 00:38:28,967 And what's more, is that news of your arrival 348 00:38:29,040 --> 00:38:31,850 has only made our discovery more certain. 349 00:38:32,440 --> 00:38:35,444 Jarl Borg has placed a fortune on your head. 350 00:38:58,200 --> 00:39:00,487 I am happy that Ragnar Lothbrok has returned. 351 00:39:02,960 --> 00:39:05,440 It will be a pleasure to fight him. 352 00:39:10,240 --> 00:39:14,484 Yes, Ragnar Lothbrok enjoys a great reputation amongst all our people. 353 00:39:16,280 --> 00:39:20,683 He seems already like someone written about in our stories, in our sagas. 354 00:39:21,440 --> 00:39:23,966 He's like a great hero from long ago. 355 00:39:24,640 --> 00:39:28,201 And yet, here he is, 356 00:39:29,720 --> 00:39:33,202 still alive and not too far away. 357 00:39:34,440 --> 00:39:37,125 Surely the gods will reward handsomely 358 00:39:37,200 --> 00:39:38,611 anyone strong enough to defeat him. 359 00:39:39,960 --> 00:39:44,003 After all, they have never taken kindly on those who seek to join them, 360 00:39:44,720 --> 00:39:47,690 pretending in their vanity to be gods themselves. 361 00:39:51,320 --> 00:39:53,482 Ragnar Lothbrok is one such, 362 00:39:54,520 --> 00:39:56,761 and his vanity will kill him. 363 00:40:02,280 --> 00:40:06,410 No. Not his vanity. 364 00:40:07,240 --> 00:40:09,004 I will kill him. 365 00:40:09,028 --> 00:40:12,647 ** 366 00:40:19,448 --> 00:40:22,848 ** 367 00:40:55,520 --> 00:40:58,444 No, no, no, no! No, no! 368 00:41:46,120 --> 00:41:49,249 Here is your destiny, apostate. 369 00:41:50,720 --> 00:41:52,165 You are being crucified 370 00:41:52,280 --> 00:41:56,524 in the name of our Savior, Jesus Christ. Amen. 371 00:41:57,080 --> 00:41:58,570 Amen. 372 00:41:58,594 --> 00:42:01,613 ** 373 00:42:01,731 --> 00:42:05,901 ** 374 00:42:08,960 --> 00:42:10,883 Please... 375 00:42:10,960 --> 00:42:12,291 Wait! 376 00:42:16,440 --> 00:42:18,090 - Your Highness. - Sire. 377 00:42:18,160 --> 00:42:20,785 Your Highness. 378 00:42:21,000 --> 00:42:23,002 Must we really kill this man? 379 00:42:23,120 --> 00:42:24,724 He is an apostate. 380 00:42:25,200 --> 00:42:27,282 He has denied our Savior, Jesus Christ, 381 00:42:27,480 --> 00:42:29,528 and returned to pagan and evil ways. 382 00:42:29,600 --> 00:42:32,046 He has murdered good Christians. 383 00:42:32,400 --> 00:42:33,731 I say he should die. 384 00:42:34,000 --> 00:42:37,767 I say he should be crucified. What do you all say? 385 00:42:37,840 --> 00:42:41,367 - Crucify him! - Crucify him! 386 00:42:42,600 --> 00:42:43,601 Cut him down. 387 00:42:46,280 --> 00:42:48,328 I said, cut him down. 388 00:43:06,640 --> 00:43:08,324 Ragnar, they're here. 389 00:43:10,120 --> 00:43:11,884 - Ragnar, they're coming. - Who's coming? 390 00:43:11,960 --> 00:43:14,361 Who do you think? Jarl Borg and his men. 391 00:43:15,520 --> 00:43:17,648 They've come to finish us off! 392 00:43:53,720 --> 00:43:56,725 - It has been a long time. - Hello, Ragnar. 393 00:44:02,720 --> 00:44:04,131 I heard of your troubles. 394 00:44:06,520 --> 00:44:09,046 I have brought these warriors to help you. 395 00:44:16,520 --> 00:44:18,846 - And you are? - I'm your... 396 00:44:20,800 --> 00:44:21,926 Father. 397 00:44:23,160 --> 00:44:26,243 I always knew in my heart that I would see you again. 398 00:44:27,400 --> 00:44:30,609 But I never guessed it would be in such circumstances. 399 00:44:32,160 --> 00:44:34,845 Who can guess the plans and ways of the gods? 400 00:44:35,400 --> 00:44:37,402 But now they have contrived to bring us back together 401 00:44:37,480 --> 00:44:39,960 and I, for one, am glad for it. 402 00:44:53,560 --> 00:44:55,881 I do not need to ask if you have been fed well. 403 00:44:55,960 --> 00:44:57,610 You have grown so tall. 404 00:44:59,400 --> 00:45:02,802 When this is over, we shall have many stories to tell. 405 00:45:04,320 --> 00:45:08,120 You and I, Father, are bound both by ties of memory and blood. 406 00:45:15,280 --> 00:45:17,886 It seems your mother and I have produced 407 00:45:18,000 --> 00:45:20,651 a son that is both strong and wise. 408 00:45:24,280 --> 00:45:27,762 And if my sister had lived, she would have been the same. 409 00:45:28,840 --> 00:45:33,969 Yes. And you are right to carry her memory, as do I. 410 00:45:39,160 --> 00:45:43,208 For a long time, Father, I feel I have carried nothing else but memories. 411 00:45:43,920 --> 00:45:46,082 But now, here, in this place, 412 00:45:47,200 --> 00:45:51,364 with you and with my mother, I feel reborn. 413 00:45:52,160 --> 00:45:54,242 As if I have a life to lead. 414 00:46:02,480 --> 00:46:03,845 Far too long. 414 00:46:04,305 --> 00:47:04,313 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn29878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.