All language subtitles for Vampirella

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:42,863 --> 00:00:46,055 Drakulon 30 s�culos atr�s 3 00:00:47,863 --> 00:00:49,055 Minha querida filha, 4 00:00:49,166 --> 00:00:51,539 era assim que n�s os vampiros nos comport�vamos. 5 00:00:51,576 --> 00:00:56,548 a n�o muito tempo, nossos antepassados bebiam o sangue de uns e outros 6 00:00:56,769 --> 00:01:00,615 em vez de beber dos rios org�nicos de Drakulon. 7 00:01:00,999 --> 00:01:02,999 Que b�rbaro! 8 00:01:03,299 --> 00:01:06,299 Sim, Vlad matou centenas, talvez milhares. 9 00:01:06,434 --> 00:01:10,098 N�o � de admirar que tenha de levar a pena de morte. 10 00:01:10,157 --> 00:01:12,157 Rezo para que n�o chegue a isso. 11 00:01:12,827 --> 00:01:14,007 Verdade, Ella? 12 00:01:14,024 --> 00:01:20,024 � claro, pai, somos pessoas civilizadas. N�o somos monstros como Vlad e seu grupo. 13 00:01:24,774 --> 00:01:26,774 Ella, 14 00:01:28,033 --> 00:01:30,033 Eu criei voc� bem, minha entiada. 15 00:01:31,293 --> 00:01:33,093 Mas o Conselho n�o � t�o generoso. 16 00:01:33,114 --> 00:01:37,114 E, no caso deste Vlad eu n�o os condeno. 17 00:01:40,975 --> 00:01:42,975 Para que foi isso? 18 00:01:43,509 --> 00:01:45,409 Por ser o homem mais sensato de Drakulon, 19 00:01:45,697 --> 00:01:47,097 e o mais justo. 20 00:01:52,479 --> 00:01:54,479 Te vejo no intervalo? 21 00:02:05,901 --> 00:02:07,901 De p�, Vlad! 22 00:02:08,201 --> 00:02:09,901 O Conselho est� pronto para voc�. 23 00:02:17,884 --> 00:02:20,084 Relaxem, senhores, 24 00:02:20,760 --> 00:02:22,960 eu irei calmamente. 25 00:02:23,828 --> 00:02:24,928 Comece a andar. 26 00:02:47,779 --> 00:02:51,779 Durante gera��es, n�s os vampiros vivemos em harmonia com a natureza, 27 00:02:52,381 --> 00:02:56,407 sustentados por rios que corriam sangue. 28 00:02:57,366 --> 00:02:59,667 A nossa sagrada exist�ncia. 29 00:03:00,338 --> 00:03:03,981 E entre n�s existem aberra��es, 30 00:03:04,460 --> 00:03:07,460 selvagens como voc� 31 00:03:08,678 --> 00:03:14,008 que n�o contente com o que a civiliza��o virou-se contra seu irm�o. 32 00:03:14,143 --> 00:03:18,343 Tirando-lhe o que lhe d� vida para aumentar sua for�a. 33 00:03:18,936 --> 00:03:20,936 E prolongar a sua aura 34 00:03:20,949 --> 00:03:24,249 Antes de eu pronunciar o julgamento final, 35 00:03:24,976 --> 00:03:27,976 h� alguma coisa que queira dizer 36 00:03:28,035 --> 00:03:29,935 a este conselho? 37 00:03:40,314 --> 00:03:41,914 Dizer? 38 00:03:43,881 --> 00:03:47,081 Eu acredito que as a��es falam mais alto que 39 00:03:47,769 --> 00:03:48,869 as palavras 40 00:04:08,381 --> 00:04:11,381 Demos, Traxx, muito bem! 41 00:04:11,510 --> 00:04:12,810 Eu vim pelo entretenimento, Vlad 42 00:04:13,350 --> 00:04:16,350 Eles se atreveram a te julgar, esses tolos. 43 00:04:16,357 --> 00:04:18,557 A Nave est� vindo pronta para partir. 44 00:04:20,406 --> 00:04:21,465 N�o! 45 00:04:21,879 --> 00:04:22,754 Esperem. 46 00:04:27,946 --> 00:04:29,646 Vlad, depressa. 47 00:04:31,598 --> 00:04:32,898 Voc�. 48 00:04:32,899 --> 00:04:34,970 � um homem honor�vel. 49 00:04:34,994 --> 00:04:36,006 Por favor. 50 00:04:36,297 --> 00:04:38,297 Permita-me o prazer 51 00:04:38,628 --> 00:04:41,628 de deix�-lo morrer 52 00:04:41,880 --> 00:04:44,434 desonradamente. 53 00:04:50,752 --> 00:04:53,752 Lembre-se de mim 54 00:04:54,065 --> 00:04:58,165 enquanto apodrece no inferno. 55 00:05:09,219 --> 00:05:11,735 N�o. N�o! 56 00:05:12,103 --> 00:05:15,103 N�o! Pai! 57 00:05:15,968 --> 00:05:16,950 Ella, 58 00:05:17,870 --> 00:05:18,991 eu lhe ordeno, 59 00:05:19,956 --> 00:05:20,693 60 00:05:19,992 --> 00:05:27,552 n�o destrua sua alma ao tentar vingar-se deste ato de loucura 61 00:05:28,607 --> 00:05:30,607 Voc� � melhor que isso. 62 00:05:31,123 --> 00:05:33,095 E mais forte 63 00:05:33,106 --> 00:05:35,172 que todos n�s 64 00:05:40,978 --> 00:05:42,978 Voc�... 65 00:05:45,580 --> 00:05:47,114 N�o! 66 00:05:54,844 --> 00:05:57,299 Vlad! 67 00:06:16,625 --> 00:06:17,914 Ali! 68 00:06:18,711 --> 00:06:20,897 O terceiro a partir do Sol. 69 00:06:25,460 --> 00:06:27,278 Um planeta primitivo 70 00:06:27,853 --> 00:06:31,650 vai servir as nossas necessidades 71 00:06:37,534 --> 00:06:40,541 LOS ANGELES DIAS ATUAIS 72 00:07:26,075 --> 00:07:28,842 - Subsolo. -"Escaneando..." 73 00:07:31,295 --> 00:07:32,295 "Aceito" 74 00:07:54,768 --> 00:07:56,468 Ei, parceiro. 75 00:07:56,502 --> 00:07:57,620 Ol�, Van Helsing, 76 00:07:57,740 --> 00:07:59,110 o filho pr�digo voltou. 77 00:07:59,130 --> 00:08:01,346 Voc� parece saud�vel, belo bronzeado. 78 00:08:02,185 --> 00:08:03,144 Bronzeado? 79 00:08:03,587 --> 00:08:05,640 Culpa daquela maldita m�quina no elevador. 80 00:08:06,353 --> 00:08:08,087 Como foi em Chinatown? 81 00:08:08,207 --> 00:08:10,976 Alarme falso, mais um esquizofr�nico com ilus�es paran�icas. 82 00:08:11,096 --> 00:08:12,353 Melhor que o outro. 83 00:08:12,870 --> 00:08:14,185 Isto n�o � uma ilus�o 84 00:08:14,847 --> 00:08:16,777 Carlos est� no Brasil tramando alguma coisa. 85 00:08:16,897 --> 00:08:17,724 Met�fora? 86 00:08:17,844 --> 00:08:18,527 Cl�ssico. 87 00:08:19,830 --> 00:08:21,589 Rumores dizem que 88 00:08:22,343 --> 00:08:24,688 Carlos vai fazer alguma coisa est�pida a qualquer momento. 89 00:08:24,689 --> 00:08:26,726 � t�pico do Carlos, fica em cima dele. 90 00:08:27,009 --> 00:08:28,915 Bem, mais noticias. 91 00:08:31,237 --> 00:08:32,419 D� uma olhada nisso. 92 00:08:35,415 --> 00:08:40,408 "Conclu�da uma miss�o em Marte com uma aterrissagem perfeita h� 3 horas atr�s" 93 00:08:40,665 --> 00:08:42,891 "Toda a tripula��o chegou bem," 94 00:08:43,011 --> 00:08:44,268 "ou devo dizer OK" 95 00:08:44,388 --> 00:08:47,829 "depois da grande explora��o ao planeta vermelho." 96 00:08:48,530 --> 00:08:49,307 Eu li os jornais. 97 00:08:49,427 --> 00:08:51,370 Desde que o avi�o pousou... 98 00:08:51,616 --> 00:08:54,800 "esta controversa fotografia come�ou a circular na m�dia." 99 00:08:55,274 --> 00:08:55,999 Aquilo. 100 00:08:56,263 --> 00:08:58,329 "O que � aquela sombra sobre a a porta do avi�o?" 101 00:08:58,747 --> 00:08:59,325 "Sujeira?" 102 00:08:59,816 --> 00:09:00,911 "Defeito no filme?" 103 00:09:01,179 --> 00:09:04,866 "Ou talvez, alguma forma de vida aparecendo no nosso planeta?" 104 00:09:04,867 --> 00:09:07,056 "� isso o que alguns peritos em Ovnis especulam" 105 00:09:07,176 --> 00:09:08,285 "desde a ocorrencia dessa fotografia." 106 00:09:08,813 --> 00:09:09,871 Diga que estou sonhando. 107 00:09:10,227 --> 00:09:11,655 Vampiros do espa�o?! 108 00:09:14,003 --> 00:09:16,219 H� tr�s anos que estou � frente desta unidade especial, 109 00:09:16,474 --> 00:09:18,136 eu j� vi muita merda. 110 00:09:18,970 --> 00:09:20,994 Talvez eu precise de umas f�rias. 111 00:09:21,091 --> 00:09:23,208 Talvez eu esteja vendo morcegos nos meus sonhos. 112 00:09:23,624 --> 00:09:25,063 Talvez seja mesmo 113 00:09:25,555 --> 00:09:26,833 o "Peter Pan". 114 00:09:37,542 --> 00:09:38,538 Est� me sufocando! 115 00:09:38,658 --> 00:09:40,573 Essa � a id�ia, seu est�pido. 116 00:09:40,992 --> 00:09:45,162 Como quer ganhar dinheiro com esta sucata, hein? 117 00:09:45,182 --> 00:09:46,957 O que h� com voc�, hein? 118 00:09:53,589 --> 00:09:55,225 Santa caganeira! 119 00:09:55,999 --> 00:09:56,786 Santa? 120 00:09:57,167 --> 00:09:58,606 Indica algo sagrado. 121 00:09:59,226 --> 00:09:59,607 Merda! 122 00:10:00,203 --> 00:10:02,409 Descarga intestinal de animais. 123 00:10:03,467 --> 00:10:06,425 Um termo popular para extrema negatividade. 124 00:10:06,775 --> 00:10:08,865 Falando na l�ngua local 125 00:10:09,553 --> 00:10:10,476 � mais ou menos isso. 126 00:10:11,112 --> 00:10:12,637 V�, saia daqui! 127 00:10:12,757 --> 00:10:13,788 Consiga ajuda! 128 00:10:14,395 --> 00:10:15,823 Deixe o rapaz em paz. 129 00:10:16,731 --> 00:10:18,933 Quer se meter conosco, 'Senhorita bons modos'? 130 00:10:37,553 --> 00:10:38,588 Obrigado. 131 00:10:39,570 --> 00:10:41,614 Sem ofensa mas voc� � um tipo de...? 132 00:10:42,877 --> 00:10:43,876 Como voc� se chama? 133 00:10:44,383 --> 00:10:44,899 Ella. 134 00:10:45,748 --> 00:10:46,707 Meu nome era Ella. 135 00:10:47,506 --> 00:10:49,366 Mas isso foi h� muito tempo atr�s. 136 00:10:50,358 --> 00:10:51,047 Forry. 137 00:10:51,895 --> 00:10:52,891 Meu nome � Forry. 138 00:10:53,377 --> 00:10:54,840 Forry Ackerman. 139 00:10:54,960 --> 00:10:56,231 Prazer em conhec�-la. 140 00:11:03,349 --> 00:11:04,839 Prazer em conhec�-lo. 141 00:11:10,051 --> 00:11:12,203 Est� um pouco desarrumado aqui. 142 00:11:13,187 --> 00:11:15,891 Eu n�o estava esperando companhia nem nada... 143 00:11:19,264 --> 00:11:21,046 Quer algu�m para beber? 144 00:11:21,637 --> 00:11:23,198 Digo, algo para beber? 145 00:11:23,555 --> 00:11:24,649 Desculpe por isso. 146 00:11:27,760 --> 00:11:28,448 Ackerman. 147 00:11:31,383 --> 00:11:32,429 Senhorita? 148 00:11:32,549 --> 00:11:34,826 Consegue imaginar como � 149 00:11:35,822 --> 00:11:36,869 adormecer 150 00:11:38,047 --> 00:11:39,231 e quando acordar 151 00:11:40,260 --> 00:11:41,846 j� n�o ser de manh� 152 00:11:43,040 --> 00:11:45,392 nem nenhuma manh� da pr�xima semana!? 153 00:11:45,785 --> 00:11:46,978 Foi uma eternidade. 154 00:11:48,434 --> 00:11:49,725 Trinta s�culos 155 00:11:50,266 --> 00:11:51,372 me separam 156 00:11:52,202 --> 00:11:54,322 de tudo o que eu conhecia 157 00:11:55,074 --> 00:11:55,996 ou amava. 158 00:11:57,077 --> 00:11:57,778 Soa 159 00:11:58,307 --> 00:11:59,072 horr�vel. 160 00:12:01,576 --> 00:12:02,417 E �. 161 00:12:03,408 --> 00:12:04,715 Quem lhe fez isto? 162 00:12:05,142 --> 00:12:06,937 Eu fiz o que foi necess�rio. 163 00:12:08,375 --> 00:12:09,952 Eles tiveram de ser seguidos. 164 00:12:10,466 --> 00:12:11,477 Rastreados. 165 00:12:11,850 --> 00:12:13,608 N�o importa o qu�o alto for o pre�o. 166 00:12:13,878 --> 00:12:15,626 Eu estou preparada para pagar. 167 00:12:16,202 --> 00:12:17,284 Entende? 168 00:12:17,678 --> 00:12:18,600 Claro. 169 00:12:19,123 --> 00:12:20,539 Bem, n�o. 170 00:12:20,008 --> 00:12:20,438 171 00:12:21,188 --> 00:12:22,512 Todos eles. 172 00:12:22,627 --> 00:12:23,217 Vlad, 173 00:12:23,945 --> 00:12:24,732 Demos, 174 00:12:24,978 --> 00:12:25,863 Traxx, 175 00:12:26,257 --> 00:12:26,959 Traxx? 176 00:12:27,486 --> 00:12:28,944 O professor Arnold Traxx. 177 00:12:29,650 --> 00:12:33,986 Ele � conhecedor de todos os fen�menos paranormais pelo pa�s 178 00:12:33,991 --> 00:12:35,601 Pelo menos na Calif�rnia. 179 00:12:35,950 --> 00:12:38,976 Explorar fatos sobrenaturais � um passatempo dele. 180 00:12:39,184 --> 00:12:40,450 Voc� tem uma foto deste homem? 181 00:12:40,708 --> 00:12:42,417 Posso fazer melhor que isso. 182 00:12:42,867 --> 00:12:43,961 Venha, d� uma olhada. 183 00:12:44,699 --> 00:12:46,273 � como o comercial diz. 184 00:12:46,393 --> 00:12:48,879 Se v� tudo por uma base de dados. 185 00:12:48,999 --> 00:12:49,789 Quero dizer, 186 00:12:49,909 --> 00:12:52,543 os computadores s�o os melhores pesquisadores que j� existiram. 187 00:12:52,663 --> 00:12:53,318 Eu sei. 188 00:12:53,438 --> 00:12:56,261 Aprendi a toda a hist�ria para descer at� aqui. 189 00:12:59,360 --> 00:13:00,478 Aqui est�. 190 00:13:01,130 --> 00:13:02,642 Professor Arnold Traxx. 191 00:13:02,762 --> 00:13:04,984 Berkeley. S� atende a noite. 192 00:13:05,250 --> 00:13:08,951 Autor de Best Sellers que falam sobre o sobrenatural, vampirismo 193 00:13:09,269 --> 00:13:10,474 e falsas apari��es 194 00:13:11,162 --> 00:13:11,728 � ele? 195 00:13:12,674 --> 00:13:13,449 Sim. 196 00:13:14,303 --> 00:13:16,147 Um lugar chamado Berkeley. 197 00:13:16,786 --> 00:13:17,758 Espera um segundo. 198 00:13:19,955 --> 00:13:21,430 Voc� n�o pode ir assim. 199 00:13:23,090 --> 00:13:23,816 Porque n�o? 200 00:13:24,799 --> 00:13:25,955 Por isso. 201 00:13:26,521 --> 00:13:27,839 Tem id�ia de como... 202 00:13:28,094 --> 00:13:29,521 como voc� � linda? 203 00:13:35,252 --> 00:13:35,723 Aqui. 204 00:13:36,346 --> 00:13:37,146 Ponha isto. 205 00:13:39,764 --> 00:13:40,182 Agora, 206 00:13:40,600 --> 00:13:42,236 me diga, quando encontrar este cara, 207 00:13:42,356 --> 00:13:43,552 o professor Traxx, 208 00:13:44,106 --> 00:13:45,102 o que vai fazer com ele? 209 00:13:45,962 --> 00:13:48,007 Mat�-lo, � claro. 210 00:13:48,544 --> 00:13:49,722 � claro. 211 00:13:50,179 --> 00:13:50,757 Olha, 212 00:13:51,163 --> 00:13:52,171 me faz um favor? 213 00:13:52,291 --> 00:13:54,977 Quando a policia te apanhar deixa o meu nome fora disto. 214 00:13:55,358 --> 00:13:55,911 Obrigado. 215 00:13:56,366 --> 00:13:57,018 Obrigada. 216 00:13:57,682 --> 00:13:59,937 Voc� foi muito �til para mim, 217 00:14:00,042 --> 00:14:01,346 e estou muito agradecida. 218 00:14:02,176 --> 00:14:03,074 Certo. 219 00:14:03,578 --> 00:14:04,610 Boa sorte! 220 00:14:06,553 --> 00:14:07,801 Quase me esqueci. 221 00:14:13,528 --> 00:14:14,131 Adeus. 222 00:14:20,622 --> 00:14:21,525 Ella, 223 00:14:22,676 --> 00:14:23,970 e vampira. 224 00:14:25,891 --> 00:14:27,533 Vampirella. 225 00:14:37,782 --> 00:14:38,298 Ok, 226 00:14:39,460 --> 00:14:43,106 voc�s s�o l�deres no nosso planeta a muito tempo. 227 00:14:43,739 --> 00:14:44,698 Talvez tempo demais. 228 00:14:45,312 --> 00:14:46,173 Voc�s est�o gordos, 229 00:14:46,554 --> 00:14:47,562 e se tornaram descuidados. 230 00:14:47,944 --> 00:14:50,132 Ent�o dei-lhes uma chance 231 00:14:50,460 --> 00:14:51,259 e aproveitaram. 232 00:14:52,083 --> 00:14:53,500 Eu apanho o que posso apanhar. 233 00:14:54,161 --> 00:14:55,587 E n�o existe nada de mal nisso, n�o �? 234 00:14:55,882 --> 00:14:57,960 Voc� faria o mesmo se fosse eu. 235 00:14:59,189 --> 00:15:00,394 Sorte sua 236 00:15:00,869 --> 00:15:02,369 que sou um homem razo�vel 237 00:15:03,291 --> 00:15:04,803 Desde que veio me ver hoje 238 00:15:05,406 --> 00:15:06,303 para 239 00:15:06,869 --> 00:15:08,836 vir para o meu lado pelo est� dizendo 240 00:15:09,586 --> 00:15:11,393 eu assumo que voc�s s�o 241 00:15:11,811 --> 00:15:13,004 razo�veis. 242 00:15:21,008 --> 00:15:22,483 Voc� tem coragem, Carlos. 243 00:15:23,496 --> 00:15:24,319 Te admito isso. 244 00:15:24,774 --> 00:15:26,901 Mas tem uma falha tremenda, 245 00:15:27,811 --> 00:15:30,455 n�o respeita os mais velhos 246 00:15:33,438 --> 00:15:34,151 Estou vendo. 247 00:15:35,012 --> 00:15:36,315 N�o est� vendo. 248 00:15:37,643 --> 00:15:39,131 Eu observo malandros como voc�. 249 00:15:39,251 --> 00:15:40,723 indo e vindo 250 00:15:40,843 --> 00:15:42,088 por centenas de anos. 251 00:15:43,457 --> 00:15:46,432 Milhares de sugadores de sangue com olhos maiores que a cabe�a. 252 00:15:46,552 --> 00:15:49,739 Estive aqui antes dos seus Tetra, tetra, tetra av�s. 253 00:15:49,859 --> 00:15:53,633 Foi meu povo que te deu a luz. 254 00:15:53,953 --> 00:15:55,969 E � com isto que voc� me paga? 255 00:16:00,285 --> 00:16:01,035 Meu amigo, 256 00:16:01,462 --> 00:16:04,032 voc� � um grande filho da puta doentio. 257 00:16:05,286 --> 00:16:05,814 Verdade? 258 00:16:06,183 --> 00:16:06,946 Voc� precisa de ajuda. 259 00:16:08,593 --> 00:16:09,552 E tenho noticias para voc�. 260 00:16:10,916 --> 00:16:12,219 Nenhum dos Grandes Doze 261 00:16:12,674 --> 00:16:16,510 acredita mesmo nessa lorota do espa�o. 262 00:16:18,145 --> 00:16:20,112 Voc� � mais um maluco Vlad. 263 00:16:20,739 --> 00:16:22,448 Talvez mande nas coisas agora, 264 00:16:23,499 --> 00:16:25,565 mas voc� n�o � melhor que o resto de n�s. 265 00:16:26,794 --> 00:16:29,782 Ent�o porque n�s n�o acabamos 266 00:16:30,667 --> 00:16:33,511 e voltamos para os neg�cios? 267 00:16:35,716 --> 00:16:36,826 Boa id�ia. 268 00:16:44,744 --> 00:16:46,604 Este neg�cio � bom para voc�? 269 00:16:48,402 --> 00:16:49,312 Levem-no l� para tr�s. 270 00:17:17,744 --> 00:17:18,433 Bin�culos. 271 00:17:25,011 --> 00:17:26,391 Certo, ou�am. 272 00:17:26,745 --> 00:17:28,432 Tem um carro em frente 273 00:17:28,552 --> 00:17:30,953 Carlos deve estar com visitas 274 00:17:31,540 --> 00:17:33,234 Tem um motorista l� dentro 275 00:17:33,354 --> 00:17:35,013 Chacone, voc� o mata. 276 00:17:35,133 --> 00:17:36,504 E voc�s, me sigam. 277 00:17:36,624 --> 00:17:37,697 V�o! 278 00:18:05,659 --> 00:18:06,508 Lindo. 279 00:18:07,135 --> 00:18:09,962 N�o me importaria de ter uma coisa destas na minha sala de estar. 280 00:18:12,129 --> 00:18:14,050 Vai para o Inferno, Demmos. 281 00:18:14,281 --> 00:18:15,940 Vai para o inferno! 282 00:18:23,903 --> 00:18:25,626 N�o fa�a isso! 283 00:18:25,646 --> 00:18:26,251 Vlad! 284 00:18:26,571 --> 00:18:28,391 Vai me matar? 285 00:18:28,784 --> 00:18:30,297 Me diga! 286 00:18:31,633 --> 00:18:34,388 Francamente, Carlos, onde est� a gra�a disso? 287 00:18:40,658 --> 00:18:42,947 Estou sentindo cheiro de algo queimando. 288 00:18:47,576 --> 00:18:48,818 Ora, ora, ora, 289 00:18:49,678 --> 00:18:50,994 O que temos aqui? 290 00:18:51,428 --> 00:18:53,997 � o Demmos, o queridinho do Vlad. 291 00:18:54,117 --> 00:18:56,210 Aqui nesta hora do dia no sol. 292 00:18:57,044 --> 00:18:58,347 Muito lindo. 293 00:19:02,349 --> 00:19:03,013 Ol�, querida. 294 00:19:04,851 --> 00:19:06,130 Para fazer o costume. 295 00:19:06,769 --> 00:19:08,970 Eu vou acabar umas coisas e saio j�. 296 00:19:09,351 --> 00:19:11,048 Tem alguma coisa para buscar? 297 00:19:11,956 --> 00:19:12,915 Est� bem. 298 00:19:13,554 --> 00:19:14,599 Te vejo daqui a pouco. 299 00:19:15,214 --> 00:19:16,653 Te amo, querida. 300 00:19:37,569 --> 00:19:38,645 Traxx. 301 00:19:47,391 --> 00:19:48,092 302 00:19:47,319 --> 00:19:49,432 Quem � voc�? 303 00:19:50,464 --> 00:19:52,345 Sou um anjo da vingan�a. 304 00:19:55,746 --> 00:19:59,201 Um fragmento da sua juventude, professor Traxx. 305 00:20:00,050 --> 00:20:03,394 O meu Padrasto era da Alta Entidade de Drakulon. 306 00:20:04,009 --> 00:20:04,759 Voc�, 307 00:20:05,102 --> 00:20:05,803 e o seu pessoal 308 00:20:06,369 --> 00:20:08,000 o mataram. 309 00:20:09,178 --> 00:20:10,221 Sim. 310 00:20:10,604 --> 00:20:11,668 Eu me lembro. 311 00:20:12,849 --> 00:20:14,031 Eu sinto muito. 312 00:20:14,829 --> 00:20:16,567 Sinto muit�ssimo. 313 00:20:16,734 --> 00:20:18,554 Ent�o me diga onde est� o Vlad. 314 00:20:19,228 --> 00:20:21,294 Eu n�o sei, eu juro que n�o sei. 315 00:20:21,295 --> 00:20:23,999 Vlad e eu perdemos o contato h� anos. 316 00:20:24,119 --> 00:20:25,234 Essa � a verdade. 317 00:20:30,252 --> 00:20:31,362 � sua fam�lia? 318 00:20:32,133 --> 00:20:33,523 Sim �. 319 00:20:33,916 --> 00:20:35,532 Talvez os deixe sobreviver. 320 00:20:36,035 --> 00:20:36,824 Pensando melhor. 321 00:20:38,998 --> 00:20:40,331 Talvez n�o. 322 00:23:30,106 --> 00:23:31,225 Fale, Demmos. 323 00:23:31,483 --> 00:23:33,145 N�o digo nada. 324 00:23:33,352 --> 00:23:35,962 Escuta, Demmos, passamos a noite toda nisto. 325 00:23:36,131 --> 00:23:37,591 Sabemos que voc� est� com Vlad. 326 00:23:37,612 --> 00:23:40,294 S� n�o sabemos a sua identifica��o e localiza��o. 327 00:23:41,393 --> 00:23:42,803 O que sabemos 328 00:23:43,176 --> 00:23:44,873 � que ele est� planejando alguma coisa 329 00:23:44,993 --> 00:23:46,176 gigantesca. 330 00:23:48,290 --> 00:23:49,679 Sim, o Vlad est� planejando algo. 331 00:23:50,896 --> 00:23:52,826 Ele est� sempre pensando em algo. 332 00:23:53,749 --> 00:23:55,807 O cara � realmente assustador. 333 00:23:56,135 --> 00:23:59,418 Normalmente esta organiza��o s� faz horrores, tortura e viol�ncia. 334 00:23:59,946 --> 00:24:01,704 Mas estamos lidando com vidas aqui. 335 00:24:06,898 --> 00:24:08,288 O que vai fazer? 336 00:24:10,698 --> 00:24:12,136 O que t�m na agulha, Van Helsing? 337 00:24:13,046 --> 00:24:14,661 �gua Benta, 338 00:24:15,173 --> 00:24:16,980 aben�oada pelo pr�prio papa. 339 00:24:18,617 --> 00:24:20,596 Ou me diga quem � o Vlad 340 00:24:21,457 --> 00:24:22,514 e onde est� o Vlad ... 341 00:24:23,559 --> 00:24:24,949 Tenho de injetar. 342 00:24:25,514 --> 00:24:27,801 J� viu um dos seus chupadores de sangue infectado com �gua benta? 343 00:24:28,104 --> 00:24:30,625 J� viu, Demmos? J� viu? 344 00:24:30,745 --> 00:24:32,594 Vai te transformar em um monte 345 00:24:32,614 --> 00:24:35,017 de gel�ia em 5 ou 6 segundos. 346 00:24:35,137 --> 00:24:38,264 Teremos que usar um aspirador para te tirar do ch�o. 347 00:24:39,329 --> 00:24:40,811 Voc�s n�o tem coragem. 348 00:24:40,931 --> 00:24:42,910 Voc�s n�o tem nada al�m de mim. 349 00:24:43,030 --> 00:24:44,352 Temos o Carlos e ele sabe... 350 00:24:44,472 --> 00:24:45,750 Carlos n�o sabe merda nenhuma. 351 00:24:45,763 --> 00:24:47,435 N�o sabe nada merda nenhuma do que querem saber, nada. 352 00:24:48,492 --> 00:24:50,263 � a nossa chance, temos que aproveitar 353 00:24:50,509 --> 00:24:52,169 Eu vou contar at� cinco 354 00:24:52,700 --> 00:24:53,413 Um 355 00:24:54,618 --> 00:24:55,110 Dois 356 00:24:56,696 --> 00:24:57,175 Tr�s 357 00:24:58,380 --> 00:24:59,057 Quatro 358 00:25:00,878 --> 00:25:01,591 Cinco 359 00:25:02,894 --> 00:25:03,485 N�o? 360 00:25:04,825 --> 00:25:06,743 Ent�o voc� n�o me deixa outra escolha. 361 00:25:07,222 --> 00:25:09,448 Que Deus tenha piedade da sua alma. 362 00:25:09,568 --> 00:25:11,433 Est� bem! Est� bem! Eu digo, eu digo. 363 00:25:11,553 --> 00:25:13,611 Maldito, tire a agulha do meu bra�o. 364 00:25:13,731 --> 00:25:14,352 Fale! 365 00:25:14,472 --> 00:25:16,861 Tira essa maldita agulha do meu bra�o! 366 00:25:19,592 --> 00:25:20,576 Qual � o nome? 367 00:25:21,215 --> 00:25:23,318 O seu nome � Jaimie Blood. 368 00:25:24,282 --> 00:25:25,340 Onde ele opera agora? 369 00:25:25,647 --> 00:25:26,520 Anda filho! 370 00:25:26,767 --> 00:25:27,800 Onde ele opera? 371 00:25:27,920 --> 00:25:29,128 Vegas! � em Vegas! 372 00:25:49,499 --> 00:25:51,223 "Esta noite Jaimie Blood" 373 00:28:13,958 --> 00:28:15,826 Importa-se se eu fizer companhia? 374 00:28:16,048 --> 00:28:17,044 Estava contando com isso. 375 00:28:21,298 --> 00:28:23,575 Voc� brilhou como o luar l� do palco. 376 00:28:24,952 --> 00:28:26,267 Onde esteve durante a minha vida? 377 00:28:26,894 --> 00:28:28,666 A sua procura. 378 00:28:29,710 --> 00:28:32,009 Bem, agora que me encontrou 379 00:28:33,200 --> 00:28:34,442 voc� vai me agradar. 380 00:28:37,110 --> 00:28:38,875 Ent�o, como voc� se chama? 381 00:28:39,459 --> 00:28:40,528 Vampirella. 382 00:28:40,885 --> 00:28:41,782 Vampirella? 383 00:28:44,441 --> 00:28:45,351 Gostei disso. 384 00:28:46,630 --> 00:28:48,068 Mas n�o � um vampiro de verdade. 385 00:28:49,273 --> 00:28:51,302 Nunca se sabe a mistura do sangue. 386 00:28:51,422 --> 00:28:52,977 A mistura do sangue? 387 00:28:53,466 --> 00:28:54,720 Ah, vamos! 388 00:28:55,031 --> 00:28:56,334 � assim que me chamam. 389 00:28:57,133 --> 00:28:58,924 Os meus amigos me chamam de Jaimie. 390 00:29:03,457 --> 00:29:04,551 Vamos sair daqui. 391 00:29:17,843 --> 00:29:18,543 Ele acabou de saiu. 392 00:29:18,998 --> 00:29:20,093 Ele tem uma gracinha com ele 393 00:29:20,163 --> 00:29:21,961 vestida de gostosona. 394 00:29:22,330 --> 00:29:24,657 "Encontre-nos no estacionamento do parque e prepare-se para a persegui��o" 395 00:29:25,096 --> 00:29:25,908 Afirmativo. 396 00:29:29,215 --> 00:29:31,674 Tudo � como voc� olha, cabelo de corvo. 397 00:29:33,057 --> 00:29:34,456 Este lugar 398 00:29:35,365 --> 00:29:36,996 me Inspira! 399 00:29:43,852 --> 00:29:45,672 A minha cidade, cabelo de corvo. 400 00:29:47,074 --> 00:29:48,107 Linda, n�o �? 401 00:29:48,709 --> 00:29:49,299 Venha aqui. 402 00:29:52,840 --> 00:29:54,193 Qual � o problema? 403 00:29:56,234 --> 00:29:56,996 N�o h� problemas. 404 00:30:00,021 --> 00:30:01,853 N�o me diga que � uma boa mo�a. 405 00:30:02,369 --> 00:30:02,996 N�o. 406 00:30:03,906 --> 00:30:04,930 N�o sou mais. 407 00:30:06,122 --> 00:30:09,027 Vamos deixar que o pr�ximo momento conte de verdade. 408 00:30:17,865 --> 00:30:18,640 Parado! 409 00:30:23,739 --> 00:30:24,743 Sua vadia! 410 00:30:24,863 --> 00:30:26,887 Voc� me enganou! 411 00:30:32,886 --> 00:30:33,563 N�o se mexa! 412 00:30:36,199 --> 00:30:37,047 N�o h� escapat�ria. 413 00:30:37,969 --> 00:30:40,546 Voc� n�o � idiota, sabe o que as nossas armas fazem. 414 00:30:40,598 --> 00:30:42,420 Opera��o PURGE. 415 00:30:42,998 --> 00:30:43,932 Estou certo? 416 00:30:44,555 --> 00:30:46,517 Bom trabalho. 417 00:30:46,874 --> 00:30:49,945 Ent�o voc� � o filho do camarada Van Helsing? 418 00:30:50,451 --> 00:30:52,457 H� uma lenda para voc�. 419 00:30:53,543 --> 00:30:55,911 � uma pena n�o estar mais entre n�s 420 00:30:56,076 --> 00:30:56,905 por que 421 00:30:57,724 --> 00:31:00,133 todos voc�s sabem como ele morreu. 422 00:31:00,238 --> 00:31:01,701 Estenda os bra�os! 423 00:31:05,279 --> 00:31:06,079 Em frente! 424 00:31:15,335 --> 00:31:17,635 Isto vai te manter na forma humana por enquanto. 425 00:31:18,471 --> 00:31:21,399 Pensa que por eu n�o poder mudar para um morcego 426 00:31:22,298 --> 00:31:24,033 que pode me deter? 427 00:31:24,339 --> 00:31:24,759 N�o. 428 00:31:25,581 --> 00:31:29,833 N�o enquanto voce n�o estiver morto e as suas cinzas terem evaporado. 429 00:31:30,831 --> 00:31:31,978 Nem assim eu confiaria em voc�. 430 00:31:35,431 --> 00:31:37,056 Cubra-a e coloque-a no meu carro. 431 00:31:42,892 --> 00:31:44,457 Senhor, a mulher n�o est� morta, 432 00:31:44,870 --> 00:31:45,793 est� inconsciente. 433 00:31:45,913 --> 00:31:47,119 Cubra-a e coloque-a na van. 434 00:31:47,239 --> 00:31:47,844 J� coloquei. 435 00:31:48,204 --> 00:31:49,902 Interrogue-a quando acordar. 436 00:31:50,429 --> 00:31:51,683 Prepare a comitiva 437 00:31:52,618 --> 00:31:53,990 Sua Majestade vem comigo. 438 00:31:54,796 --> 00:31:55,521 Sim, senhor. 439 00:31:55,939 --> 00:31:58,193 Quer dizer que ela n�o � uma das nossas? 440 00:31:58,988 --> 00:32:00,255 Para o carro! 441 00:32:01,103 --> 00:32:03,551 Eu devo uma desculpa � senhora. 442 00:32:14,515 --> 00:32:15,647 Mexam-se! 443 00:32:37,595 --> 00:32:39,134 Ali � onde a a��o come�a. 444 00:32:39,415 --> 00:32:41,505 O Van Helsing vai com o verdadeiro pr�mio 445 00:32:41,892 --> 00:32:44,938 e n�s vamos com uma vampira puta. 446 00:32:45,058 --> 00:32:46,106 Para onde est�o me levando? 447 00:32:46,967 --> 00:32:47,778 Onde est� o Vlad? 448 00:32:47,898 --> 00:32:48,844 Cala a boca! 449 00:32:49,337 --> 00:32:51,109 N�s � que fazemos as perguntas 450 00:32:51,330 --> 00:32:54,023 E quando fizermos � melhor ter as respostas. 451 00:32:59,259 --> 00:33:01,017 Me explique uma coisa Adam. 452 00:33:02,615 --> 00:33:05,074 N�o se importa se eu te chamar de Adam? 453 00:33:07,286 --> 00:33:09,142 Sabe qual a minha idade? 454 00:33:09,855 --> 00:33:12,105 Sabe como sou poderoso? 455 00:33:15,179 --> 00:33:18,834 Vamos admitir, comparado � voc�s, pessoas, 456 00:33:18,876 --> 00:33:21,593 eu sou um Deus! 457 00:33:24,765 --> 00:33:27,421 Pensa mesmo que pode me controlar? 458 00:33:28,050 --> 00:33:30,858 � s� uma quest�o de f� e confian�a, Vlad. 459 00:33:31,837 --> 00:33:32,833 E eu tenho ambos. 460 00:33:33,201 --> 00:33:34,271 Verdade? 461 00:33:35,550 --> 00:33:37,431 Ent�o me diga uma coisa Adam. 462 00:33:38,320 --> 00:33:42,464 Isso se mant�m por eu ter matado o seu pr�prio pai? 463 00:33:43,964 --> 00:33:45,562 Chega de conversa. 464 00:33:49,707 --> 00:33:53,138 J� disse, Vlad tamb�m � meu inimigo. 465 00:33:53,863 --> 00:33:56,396 Eu o atrai para fora do clube para destru�-lo. 466 00:33:56,691 --> 00:33:58,668 Ent�o est� do nosso lado, � isso? 467 00:33:58,811 --> 00:34:00,175 � quem quer enganar? 468 00:34:01,251 --> 00:34:03,809 J� viu a concentra��o que temos no quartel general? 469 00:34:04,362 --> 00:34:07,485 Guardamos para esp�cies que n�o querem cooperar. 470 00:34:07,964 --> 00:34:10,110 Tenho um palpite, esta � dura. 471 00:34:10,797 --> 00:34:12,052 Vai ser uma boa merda. 472 00:34:15,150 --> 00:34:16,367 Porque n�o vai para frente? 473 00:34:17,044 --> 00:34:20,095 Eu quero interrogar a nossa amiga, em particular. 474 00:35:34,348 --> 00:35:35,319 Vlad! 475 00:35:42,070 --> 00:35:43,890 Seu maldito Van Helsing! 476 00:35:44,259 --> 00:35:46,300 Eu n�o sou idiota. 477 00:35:46,705 --> 00:35:49,317 S� um idiota deixaria voc� aqui vivo. 478 00:35:50,434 --> 00:35:51,467 E ent�o, 479 00:35:51,811 --> 00:35:54,904 como o meu amigo William Sheakspeare uma vez disse: 480 00:35:55,955 --> 00:35:58,832 "Boa noite, doce pr�ncipe." 481 00:36:01,562 --> 00:36:02,165 Vlad! 482 00:36:03,333 --> 00:36:04,525 Vampirella? 483 00:36:05,091 --> 00:36:06,406 Junte-se a mim para uma mordida. 484 00:36:08,679 --> 00:36:10,412 Eu a julguei mal, cabelo de corvo. 485 00:36:11,445 --> 00:36:13,031 Eu pensei que trabalhava para ... 486 00:36:14,298 --> 00:36:15,097 isto. 487 00:36:15,613 --> 00:36:16,994 Nunca o vi antes. 488 00:36:20,763 --> 00:36:22,546 Permita-me o prazer. 489 00:36:26,333 --> 00:36:27,882 Voc� � muito mais forte que eu. 490 00:36:28,361 --> 00:36:30,304 � uma caracter�stica �nica. 491 00:36:30,867 --> 00:36:32,962 Eu sou mais forte do que qualquer um. 492 00:36:34,863 --> 00:36:35,883 Agora, 493 00:36:36,166 --> 00:36:39,897 aonde eu estava mesmo? Ah, sim! 494 00:36:42,465 --> 00:36:45,246 Este � o caminho mais triste. 495 00:36:46,129 --> 00:36:47,433 Em outra realidade, 496 00:36:47,553 --> 00:36:49,670 eu podia te chamar de amigo. 497 00:36:50,347 --> 00:36:51,515 Em qualquer realidade, 498 00:36:51,907 --> 00:36:53,421 eu te chamaria esc�ria. 499 00:36:53,604 --> 00:36:56,444 Isto vai doer de verdade. 500 00:36:59,358 --> 00:37:01,312 Eu vim de muito longe para isto, Vlad. 501 00:37:01,432 --> 00:37:02,911 Esta noite voc� vai pagar. 502 00:37:07,968 --> 00:37:10,933 Mas com quem pensa que est� falando? 503 00:37:11,522 --> 00:37:13,058 Puta de Drakulon! 504 00:37:13,366 --> 00:37:15,050 Eu sou Vlad! 505 00:37:15,862 --> 00:37:17,534 O maior de Drakulon! 506 00:37:17,755 --> 00:37:20,367 O vampiro mais poderoso deste 507 00:37:20,884 --> 00:37:22,937 ou de qualquer outro planeta! 508 00:37:23,316 --> 00:37:26,611 Voc� n�o vai me destruir, cabelo de corvo. 509 00:37:27,312 --> 00:37:28,992 Eu vou destruir 510 00:37:30,054 --> 00:37:32,628 o seu corpo e alma 511 00:37:33,349 --> 00:37:35,547 na hora que eu quiser. 512 00:37:34,525 --> 00:37:35,214 513 00:37:38,804 --> 00:37:39,891 Vampirella. 514 00:37:40,402 --> 00:37:41,465 Me ajude! 515 00:37:50,479 --> 00:37:50,836 Bom, 516 00:37:52,422 --> 00:37:53,965 n�o � nada de s�rio. 517 00:37:54,807 --> 00:37:57,036 Perdemos uns bons homens esta noite. 518 00:37:57,507 --> 00:37:58,917 Sim, eu sei. 519 00:38:00,458 --> 00:38:01,466 N�o, eu n�o concordo. 520 00:38:02,893 --> 00:38:04,923 Apesar de tudo ganhamos algo 521 00:38:05,929 --> 00:38:07,750 significante esta noite. 522 00:38:08,073 --> 00:38:08,589 Sim. 523 00:38:09,069 --> 00:38:10,335 Eu te conto de manh�. 524 00:38:11,085 --> 00:38:11,663 Sim. 525 00:38:12,057 --> 00:38:13,274 vou tentar dormir. 526 00:38:14,454 --> 00:38:15,470 Est� bem. 527 00:38:15,720 --> 00:38:16,434 Boa noite, Walsh. 528 00:38:18,158 --> 00:38:19,192 � o seu superior? 529 00:38:20,137 --> 00:38:21,164 � o meu parceiro. 530 00:38:21,883 --> 00:38:22,953 Parceiro de crime. 531 00:38:23,887 --> 00:38:25,769 Fale-me da opera��o PURGE, 532 00:38:25,889 --> 00:38:26,592 Van Helsing. 533 00:38:28,400 --> 00:38:31,994 PURGE � o nome de c�digo para uma brigada paramilitar feita pelo meu pai. 534 00:38:32,864 --> 00:38:36,916 Protegemos nossa ra�a de uma ra�a de sedentos de sangue capazes de coisas 535 00:38:37,253 --> 00:38:38,669 bastante malucas. 536 00:38:39,639 --> 00:38:41,568 Acreditamos que as pessoas t�m direitos. 537 00:38:41,912 --> 00:38:43,278 E quanto aos meus direitos, 538 00:38:43,744 --> 00:38:45,588 meu direito como ser racional? 539 00:38:46,363 --> 00:38:47,985 � o que voc� �? 540 00:38:52,705 --> 00:38:54,305 Isto � o que sou. 541 00:38:59,553 --> 00:39:00,106 E isto 542 00:39:00,481 --> 00:39:01,515 � quem eu sou. 543 00:39:02,497 --> 00:39:03,840 Tudo em uma mesma. 544 00:39:05,362 --> 00:39:06,138 Uma vampira? 545 00:39:06,481 --> 00:39:07,145 Sim. 546 00:39:07,907 --> 00:39:09,890 E claro, com sede de sangue. 547 00:39:10,278 --> 00:39:11,634 � disso que vivemos. 548 00:39:12,315 --> 00:39:14,274 Vivem de outras pessoas. 549 00:39:14,430 --> 00:39:15,422 N�o. 550 00:39:15,943 --> 00:39:19,941 S� neste planeta o vampirismo mata, 551 00:39:20,430 --> 00:39:21,940 � o caso do Vlad. 552 00:39:23,054 --> 00:39:24,410 Eu ajudo as pessoas. 553 00:39:24,664 --> 00:39:25,414 Voc� sabe. 554 00:39:26,361 --> 00:39:27,505 Em breve vai morrer. 555 00:39:27,625 --> 00:39:28,968 Com o seu sangue. 556 00:39:29,681 --> 00:39:30,443 E voc�? 557 00:39:32,029 --> 00:39:33,191 O que te mant�m viva? 558 00:39:34,119 --> 00:39:35,238 Vingan�a. 559 00:39:36,615 --> 00:39:38,927 E uma coisa que eu disse ... 560 00:39:41,090 --> 00:39:42,961 O nosso sonho se realizou, filha. 561 00:39:46,440 --> 00:39:47,806 Um soro substituto. 562 00:39:49,132 --> 00:39:50,161 Do sangue? 563 00:39:51,161 --> 00:39:53,995 Um nutriente sint�tico de alta qualidade. 564 00:39:54,388 --> 00:39:56,036 Os nossos cientistas o desenvolveram. 565 00:39:56,306 --> 00:39:58,778 A droga foi dividida em sete provis�es 566 00:39:59,798 --> 00:40:02,947 Eu diminu� os suplementos de vida 567 00:40:03,573 --> 00:40:05,085 para este evento. 568 00:40:07,045 --> 00:40:08,078 Obrigada, m�e. 569 00:40:09,049 --> 00:40:10,903 Eu sei que voc� n�o aprova. 570 00:40:11,397 --> 00:40:12,384 Mas esta viagem 571 00:40:12,516 --> 00:40:14,106 � algo que tenho de fazer. 572 00:40:14,400 --> 00:40:15,428 Eu sei. 573 00:40:16,724 --> 00:40:19,985 S� que � dif�cil perder ambos voc�s. 574 00:40:20,634 --> 00:40:21,914 Eu concordo com sua decis�o. 575 00:40:22,798 --> 00:40:24,880 � assim que eu te conhe�o. 576 00:40:25,060 --> 00:40:29,384 E n�o uma menina maluca da escola que segue os ideais do pai. 577 00:40:31,388 --> 00:40:33,182 Mas sim uma mulher de a��o. 578 00:40:33,786 --> 00:40:34,802 Voc� ver�. 579 00:40:39,142 --> 00:40:42,845 Eu segui o Vlad pela a gal�xia at� ao seu sistema. 580 00:40:43,210 --> 00:40:47,499 Mas a minha nave foi atingida por uma nuvem de �ons antes que atingisse a Terra 581 00:41:03,018 --> 00:41:06,100 Fui obrigada a aterrissar numa orbita chamada Marte. 582 00:41:06,325 --> 00:41:08,726 Que iria ser a minha casa nos pr�ximos trinta s�culos. 583 00:41:10,033 --> 00:41:10,760 Finalmente, 584 00:41:10,906 --> 00:41:12,260 H� uma semana atr�s, 585 00:41:12,455 --> 00:41:14,041 exploradores do terceiro planeta, 586 00:41:14,311 --> 00:41:15,529 o seu planeta, 587 00:41:15,649 --> 00:41:16,709 chegaram. 588 00:41:24,999 --> 00:41:26,733 Procurando sinais de vida, 589 00:41:27,064 --> 00:41:29,933 entraram numa gruta onde eu estava em sono profundo. 590 00:41:36,369 --> 00:41:38,966 Levaram o meu sistema de suporte de vida para a sua nave 591 00:41:39,074 --> 00:41:40,901 e come�aram a grande viagem para o lar deles. 592 00:41:41,417 --> 00:41:42,123 Aten��o. 593 00:41:42,191 --> 00:41:43,741 4.4 de radia��o 594 00:41:44,041 --> 00:41:45,170 Retra�ando a trajet�ria. 595 00:41:46,482 --> 00:41:47,499 Certo. 596 00:41:47,958 --> 00:41:49,636 Os sensores me acordaram 597 00:41:50,171 --> 00:41:51,828 do meu descanso. 598 00:41:59,783 --> 00:42:00,436 Ouviu isso? 599 00:42:01,570 --> 00:42:01,988 N�o. 600 00:42:02,480 --> 00:42:03,516 N�o ouviu nada? 601 00:42:03,734 --> 00:42:04,652 N�o. 602 00:42:12,589 --> 00:42:15,459 Nunca viu o filme "O Terror do espa�o"? 603 00:42:15,909 --> 00:42:16,953 N�o. 604 00:42:17,446 --> 00:42:18,490 Por que? 605 00:42:19,487 --> 00:42:20,798 Pode ser a nossa passageira. 606 00:42:22,724 --> 00:42:23,785 Esperemos que seja. 607 00:42:41,410 --> 00:42:42,715 Eu hipnotizei a tripula��o. 608 00:42:42,894 --> 00:42:45,404 Obrigando-os a esquecer a descoberta. 609 00:42:49,128 --> 00:42:50,248 Quando a nave aterrissou. 610 00:42:50,800 --> 00:42:52,107 Transformei-me em um morcego 611 00:42:52,251 --> 00:42:53,455 e os enganei. 612 00:42:54,144 --> 00:42:55,005 O resto 613 00:42:55,275 --> 00:42:55,804 voc� j� sabe. 614 00:43:02,242 --> 00:43:03,246 Vlad? 615 00:43:03,582 --> 00:43:04,566 Drakulon? 616 00:43:05,193 --> 00:43:06,991 Est� dizendo que ele � um extraterrestre? 617 00:43:08,033 --> 00:43:10,225 Ele tomou o seu nome do seu mundo nativo 618 00:43:10,529 --> 00:43:13,152 Quando ele vivia como um conde na sua montanha. 619 00:43:13,567 --> 00:43:14,765 Vampirismo em si. 620 00:43:14,885 --> 00:43:16,093 Vindo das estrelas. 621 00:43:16,849 --> 00:43:18,683 Vlad matou o meu padrasto. 622 00:43:19,800 --> 00:43:21,681 Ele discordou e profanou 623 00:43:21,801 --> 00:43:23,793 de tudo o que Alta Entidade lutou. 624 00:43:24,526 --> 00:43:25,165 Tudo. 625 00:43:27,279 --> 00:43:27,943 Sinto muito. 626 00:43:29,786 --> 00:43:31,866 Eu entendo os seus sentimentos, acredite. 627 00:43:33,303 --> 00:43:36,306 Quaisquer que sejam os seus sentimentos t�m de admitir uma coisa 628 00:43:37,102 --> 00:43:40,081 Estou t�o empenhado em destruir o Vlad quanto voc� est�. 629 00:43:41,348 --> 00:43:43,890 Est� sugerindo que trabalhemos juntos? 630 00:43:45,528 --> 00:43:46,782 Talvez esteja. 631 00:43:47,741 --> 00:43:48,971 Considerando as vantagens, 632 00:43:50,188 --> 00:43:52,960 podemos arranjar alguma coisa para apanh�-lo. 633 00:43:53,395 --> 00:43:54,946 Toda a humanidade est� amea�ada. 634 00:43:55,399 --> 00:43:56,389 Est� se esquecendo de uma coisa. 635 00:43:56,714 --> 00:43:58,982 Eu nasci vampira. 636 00:43:59,739 --> 00:44:01,755 Eu n�o traio o meu povo. 637 00:44:02,583 --> 00:44:04,312 S�o os disc�pulos dele, 638 00:44:04,821 --> 00:44:06,915 n�o pode ser o seu povo. 639 00:44:41,296 --> 00:44:42,636 J� tivemos noticias do Vlad? 640 00:44:42,756 --> 00:44:43,515 Negativo. 641 00:44:43,635 --> 00:44:46,959 O senhor Russ e o Yice confirmaram a sua chegada para amanh� � noite. 642 00:44:47,340 --> 00:44:48,889 O grande Conselho dos Doze. 643 00:44:49,207 --> 00:44:50,343 Vlad vai ficar contente. 644 00:44:51,396 --> 00:44:53,019 Eu chamo quando precisar de voc�. 645 00:45:41,321 --> 00:45:42,206 Vlad. 646 00:45:44,183 --> 00:45:45,164 N�o 647 00:45:45,376 --> 00:45:46,389 O que h� de errado? 648 00:45:47,663 --> 00:45:48,745 Digamos que, 649 00:45:49,396 --> 00:45:50,847 foi uma noite dif�cil. 650 00:45:50,967 --> 00:45:52,040 Diga-me. 651 00:45:54,236 --> 00:45:55,258 Para come�ar, 652 00:45:56,031 --> 00:45:57,199 O meu disfarce foi descoberto. 653 00:45:58,613 --> 00:46:00,227 Jamie Blood n�o canta mais. 654 00:46:00,974 --> 00:46:02,560 Quem te traiu? 655 00:46:03,559 --> 00:46:04,583 Demmos. 656 00:46:05,133 --> 00:46:05,784 Quem mais seria? 657 00:46:06,559 --> 00:46:09,643 O Van Helsing deve t�-lo obrigado. 658 00:46:11,121 --> 00:46:14,640 Dev�amos adiar os nossos planos da noite do Ju�zo? 659 00:46:15,140 --> 00:46:16,136 N�o. 660 00:46:16,604 --> 00:46:18,990 Esperamos muito tempo por isto. 661 00:46:21,485 --> 00:46:23,280 S� temos de ir busc�-lo. 662 00:46:23,575 --> 00:46:24,563 S� isso. 663 00:46:29,803 --> 00:46:32,201 Um ataque � PURGE? 664 00:46:33,516 --> 00:46:34,557 Sim. 665 00:46:34,980 --> 00:46:35,965 Seria �timo. 666 00:46:36,548 --> 00:46:38,345 Mas eu estava pensando em algo 667 00:46:38,724 --> 00:46:39,745 mais como... 668 00:46:40,765 --> 00:46:42,813 extin��o. 669 00:47:12,152 --> 00:47:13,998 Eu tenho uma coisa simp�tica para voc�. 670 00:47:14,636 --> 00:47:15,886 � s� um boneco. 671 00:47:16,419 --> 00:47:17,426 Por aqui. 672 00:47:25,104 --> 00:47:26,128 Vampirella. 673 00:47:26,407 --> 00:47:28,251 Eu quero te apresentar o Tenente Walsh, 674 00:47:28,371 --> 00:47:30,215 diretor das opera��es PURGE. 675 00:47:35,650 --> 00:47:36,941 O Van Helsing aqui � ... 676 00:47:37,061 --> 00:47:38,134 muito importante para n�s. 677 00:47:39,722 --> 00:47:40,967 Ele esteve salvado vidas. 678 00:47:42,931 --> 00:47:43,386 Ent�o.. 679 00:47:53,591 --> 00:47:55,830 Ele disse que voc� � um extraterrestre. 680 00:47:55,857 --> 00:47:56,898 Est� certo. 681 00:47:56,911 --> 00:47:58,528 E Vlad � um alien�gena tamb�m. 682 00:47:58,731 --> 00:47:59,703 E o Demmos. 683 00:48:00,542 --> 00:48:03,797 Eles entraram na sua atmosfera h� 30 s�culos atr�s. 684 00:48:03,809 --> 00:48:05,511 As condi��es no espa�o eram muito dif�ceis. 685 00:48:05,965 --> 00:48:07,993 Verificamos isso esta manh�. 686 00:48:08,669 --> 00:48:10,260 Existe algo na sua atmosfera 687 00:48:10,321 --> 00:48:12,288 que muda o seu metabolismo. 688 00:48:12,928 --> 00:48:13,937 Eles se transformaram 689 00:48:14,378 --> 00:48:16,396 no o que eu chamo de sub-vampiros. 690 00:48:17,071 --> 00:48:19,212 S�o dentadas infectadas pelas suas mortes, 691 00:48:19,505 --> 00:48:21,922 transformando as vitimas em um deles. 692 00:48:22,669 --> 00:48:25,634 Com isso vem a impossibilidade de ver a luz do dia. 693 00:48:26,481 --> 00:48:28,316 Eles n�o s�o malucos com truques. 694 00:48:29,727 --> 00:48:31,293 E a rela��o a isto? 695 00:48:31,571 --> 00:48:32,925 Eu chamo de defeito. 696 00:48:32,945 --> 00:48:35,203 N�o t�m efeito em vampiros normais. 697 00:48:35,964 --> 00:48:36,988 Como pode ver. 698 00:48:41,927 --> 00:48:42,582 Bem, 699 00:48:42,698 --> 00:48:46,608 n�o custava nada em perguntar. 700 00:48:45,833 --> 00:48:46,608 701 00:48:46,728 --> 00:48:48,304 Com licen�a, 702 00:48:48,649 --> 00:48:49,654 Tenente. 703 00:48:50,468 --> 00:48:53,396 Queria testar isto antes de come�ar os testes preliminares. 704 00:48:53,581 --> 00:48:55,046 Tentaremos mais tarde professor. 705 00:48:55,684 --> 00:48:56,250 Certo. 706 00:48:56,270 --> 00:48:57,241 Espere um minuto. 707 00:48:58,045 --> 00:48:59,925 N�o � a arma dos raios solares? 708 00:49:01,217 --> 00:49:02,305 � sim. 709 00:49:05,323 --> 00:49:06,663 Quero que a Vampirella veja isso. 710 00:49:06,909 --> 00:49:08,421 � uma nova arma de raios solares 711 00:49:08,743 --> 00:49:09,382 que desenvolveram 712 00:49:10,587 --> 00:49:12,987 � o seu beb� professor apresente voc� 713 00:49:13,231 --> 00:49:14,091 Certo. 714 00:49:14,743 --> 00:49:15,345 Bem, ... 715 00:49:15,604 --> 00:49:18,190 Falando moderadamente � uma arma que aplica 716 00:49:18,393 --> 00:49:21,442 raios solares artificiais 717 00:49:21,922 --> 00:49:23,267 Que se carrega sozinha 718 00:49:23,434 --> 00:49:24,432 automaticamente. 719 00:49:24,725 --> 00:49:25,635 � essa a id�ia. 720 00:49:25,967 --> 00:49:27,861 Uma arma carregadora. 721 00:49:35,061 --> 00:49:35,939 Posso? 722 00:49:39,635 --> 00:49:40,434 Claro. 723 00:49:40,440 --> 00:49:42,301 � um prot�tipo. 724 00:49:41,809 --> 00:49:42,301 725 00:49:42,571 --> 00:49:44,985 Claro que vai ser mais simples 726 00:49:45,362 --> 00:49:46,620 e mais funcional. 727 00:49:48,166 --> 00:49:48,993 � 728 00:49:49,420 --> 00:49:50,972 essa a id�ia. 729 00:49:51,651 --> 00:49:52,733 Diga-me, Steinman, 730 00:49:53,175 --> 00:49:56,914 o que isto faz exatamente com as suas vitimas? 731 00:49:57,976 --> 00:49:59,488 Ele emite, 732 00:49:59,608 --> 00:50:01,807 ele manda um raio solar 733 00:50:01,927 --> 00:50:03,482 que queima a pele deles 734 00:50:03,749 --> 00:50:06,161 e transforma-os em cinza. 735 00:50:12,596 --> 00:50:14,978 Sem danos para os humanos, � claro. 736 00:50:14,981 --> 00:50:15,969 � claro. 737 00:50:16,050 --> 00:50:16,690 Eu... 738 00:50:17,636 --> 00:50:19,992 prometi a nossa hospede uma apresenta��o do lugar. 739 00:50:21,841 --> 00:50:23,392 At� logo, parceiro 740 00:50:29,597 --> 00:50:30,826 Sobre o que � isso tudo? 741 00:50:31,552 --> 00:50:32,528 Problemas. 742 00:50:35,656 --> 00:50:38,086 ...Por isso, n�o foi at� os federais 743 00:50:38,363 --> 00:50:39,974 tomado como o escudo de defesa passado. 744 00:50:40,589 --> 00:50:42,997 Recrutamos de todo o lado especialmente da tropa especial. 745 00:50:43,318 --> 00:50:46,123 Pessoas como Walsh � tudo que esperamos. 746 00:50:47,019 --> 00:50:48,899 Ele � bem desconfiado, n�o? 747 00:50:48,900 --> 00:50:50,942 Ele tem que ser. 748 00:50:51,159 --> 00:50:52,198 Stick. 749 00:50:52,315 --> 00:50:53,918 A melhor amiga de um operador da PURGE 750 00:50:54,073 --> 00:50:57,106 Com balas de 9 mm de prata 751 00:51:09,429 --> 00:51:10,365 Demmos! 752 00:51:11,839 --> 00:51:13,179 Preciso entrar ali agora. 753 00:51:13,299 --> 00:51:15,934 N�o pode e o vidro � a prova de som. 754 00:51:16,216 --> 00:51:17,547 Pode bater o quanto quiser 755 00:51:18,311 --> 00:51:19,624 � duro que nem a�o. 756 00:51:21,573 --> 00:51:22,556 Me d� licen�a. 757 00:51:30,579 --> 00:51:32,880 Acho que est� maluco em mostra-la que o Demmos est� aqui. 758 00:51:33,690 --> 00:51:35,899 Vamos! Nunca nos chateamos antes. 759 00:51:36,221 --> 00:51:37,414 Eu acredito nela, voc� n�o. 760 00:51:37,534 --> 00:51:38,483 Voc� est� certo. Eu n�o. 761 00:51:39,344 --> 00:51:41,128 Um v�rus de outra gal�xia 762 00:51:41,582 --> 00:51:42,978 � pouco prov�vel 763 00:51:43,463 --> 00:51:46,864 Ela foi infiltrada pelo o Vlad para nos espiar. 764 00:51:47,289 --> 00:51:47,941 N�o, ela n�o foi. 765 00:51:50,731 --> 00:51:52,173 Para te seduzir. 766 00:51:53,412 --> 00:51:54,202 N�o. 767 00:51:56,407 --> 00:51:57,450 Est� bem. 768 00:51:59,530 --> 00:52:00,640 Analise isto. 769 00:52:01,632 --> 00:52:04,803 Ela diz que � sangue artificial o suficiente 770 00:52:04,805 --> 00:52:06,737 para alimentar uma cidade de vampiros 771 00:52:07,524 --> 00:52:09,523 Quem diria, hein? 772 00:52:12,553 --> 00:52:13,282 Filho, 773 00:52:14,717 --> 00:52:15,828 vai devagar. 774 00:52:17,369 --> 00:52:21,123 Sem o seu pai n�o podemos perder os Van Helsing. 775 00:52:24,611 --> 00:52:25,663 Vampirella, 776 00:52:26,714 --> 00:52:30,041 se j� viu o suficiente da opera��o PURGE, posso te levar de volta ao hotel. 777 00:52:30,875 --> 00:52:31,853 Obrigada. 778 00:52:33,273 --> 00:52:34,911 Claro que ele n�o confiou em voc�. 779 00:52:35,117 --> 00:52:36,396 Ele n�o seria o Walsh se confiasse. 780 00:52:44,818 --> 00:52:45,838 Muito bonito. 781 00:52:49,790 --> 00:52:51,119 O desenhei esta manh�. 782 00:52:51,855 --> 00:52:52,932 � Drakulon 783 00:52:55,876 --> 00:52:57,168 O para�so perdido. 784 00:53:01,862 --> 00:53:03,693 N�o totalmente. 785 00:53:07,923 --> 00:53:08,366 Adam. 786 00:53:09,604 --> 00:53:10,785 Na noite passada voc� disse 787 00:53:11,289 --> 00:53:13,181 que entendia os meus sentimentos. 788 00:53:14,301 --> 00:53:15,962 O que queria dizer com isso? 789 00:53:18,100 --> 00:53:19,395 Assim como o seu pai, 790 00:53:20,899 --> 00:53:22,945 o meu pai foi vitima do Vlad. 791 00:53:24,649 --> 00:53:25,921 Sinto muit�ssimo. 792 00:53:27,121 --> 00:53:27,846 Como � que o Vlad..? 793 00:53:27,966 --> 00:53:28,510 Ele n�o o fez. 794 00:53:31,024 --> 00:53:34,334 Sabe, a minha fam�lia luta contra os vampiros a gera��es 795 00:53:35,868 --> 00:53:37,319 Vlad pensava que iria ser 796 00:53:37,340 --> 00:53:39,909 o maior se transformasse o meu pai 797 00:53:40,620 --> 00:53:41,977 em um deles, 798 00:53:42,821 --> 00:53:43,974 e transformou. 799 00:53:44,811 --> 00:53:47,323 E com os olhos do meu pai olhando nos meus. 800 00:53:47,343 --> 00:53:48,391 Fa�a, filho. 801 00:53:48,932 --> 00:53:50,890 Com as m�os segurando as minhas 802 00:53:51,028 --> 00:53:51,434 Fa�a. 803 00:53:51,554 --> 00:53:53,092 eu espetei a estaca no seu cora��o. 804 00:53:56,512 --> 00:53:57,672 O que voc� fez 805 00:53:57,913 --> 00:53:59,244 foi um ato de amor 806 00:54:00,422 --> 00:54:01,544 e coragem. 807 00:54:07,878 --> 00:54:08,997 Eu posso ser maluco, 808 00:54:09,464 --> 00:54:10,697 um insano, mas 809 00:54:12,368 --> 00:54:14,327 as coisas est�o andando depressa demais. 810 00:54:15,970 --> 00:54:16,948 Adam, 811 00:54:18,995 --> 00:54:20,753 Minha porta estar� sempre aberta para voc�. 812 00:54:25,093 --> 00:54:26,424 � melhor ir andando. 813 00:55:10,741 --> 00:55:11,872 Ol�, Adam. 814 00:55:15,880 --> 00:55:16,817 Est� quente, n�o? 815 00:55:27,212 --> 00:55:28,162 Raptado? 816 00:55:31,116 --> 00:55:32,490 O pessoal do Vlad 817 00:55:32,500 --> 00:55:33,682 quer uma troca 818 00:55:33,888 --> 00:55:34,933 por Demmos. 819 00:55:35,302 --> 00:55:36,932 Voc� vai fazer isso? 820 00:55:37,004 --> 00:55:38,808 N�o, voc� vai fazer. 821 00:55:38,885 --> 00:55:40,385 S�o instru��es deles. 822 00:55:40,505 --> 00:55:42,334 Eles querem que a Vampirellla 823 00:55:42,564 --> 00:55:44,092 fa�a a troca pessoalmente 824 00:55:45,896 --> 00:55:46,998 Eu desconfiei de voc�. 825 00:55:47,286 --> 00:55:48,460 Voc� � uma do Vlad. 826 00:55:49,929 --> 00:55:51,209 O Adam n�o teve chance. 827 00:55:52,186 --> 00:55:52,862 Est� errado. 828 00:55:52,982 --> 00:55:53,600 Estou mesmo? 829 00:55:54,337 --> 00:55:56,132 Estou farto das suas mentiras! 830 00:55:56,673 --> 00:55:59,255 Pode levar isto, seja l� o que for, 831 00:55:59,514 --> 00:56:00,846 e sumir! 832 00:56:02,441 --> 00:56:03,631 Walsh, 833 00:56:03,732 --> 00:56:06,157 - n�o seja idiota. - Est� bem. 834 00:56:06,867 --> 00:56:08,848 Vou colocar o Demmos em sua cust�dia. 835 00:56:09,338 --> 00:56:11,121 Vamos fazer isto conforme os n�meros. 836 00:56:12,055 --> 00:56:13,764 Mas eu juro por Deus, 837 00:56:14,428 --> 00:56:15,280 se alguma coisa 838 00:56:15,533 --> 00:56:17,407 acontecer qualquer coisa que seja, 839 00:56:18,068 --> 00:56:20,948 n�o existir� lugar no mundo que possa te esconder. 840 00:56:28,286 --> 00:56:29,657 Espere por n�s aqui. 841 00:56:31,482 --> 00:56:32,980 Isso parece um cemit�rio. 842 00:56:35,570 --> 00:56:37,283 Voc� vem de muito longe, querida. 843 00:56:37,492 --> 00:56:38,994 Diga-me, est� pensando em matar todos? 844 00:56:39,014 --> 00:56:39,426 Eu, 845 00:56:39,520 --> 00:56:40,037 Vlad, 846 00:56:40,307 --> 00:56:40,950 Sallah, 847 00:56:41,070 --> 00:56:41,549 Traxx ... 848 00:56:42,434 --> 00:56:44,922 Pode riscar o Traxx da lista. 849 00:56:45,016 --> 00:56:45,434 O qu�? 850 00:56:45,975 --> 00:56:46,890 S� cale a boca! 851 00:56:49,897 --> 00:56:50,875 Boa noite. 852 00:56:51,200 --> 00:56:51,992 Adam? 853 00:56:52,577 --> 00:56:53,583 Estou aqui. 854 00:56:53,819 --> 00:56:55,074 Estou bem, n�o estou ferido. 855 00:56:55,675 --> 00:56:56,856 Voc� deve ser a Vampirella. 856 00:56:57,723 --> 00:56:59,126 Tenho uma mensagem do Vlad para voc�. 857 00:56:59,800 --> 00:57:00,959 Ele gostaria de te ver outra vez. 858 00:57:01,442 --> 00:57:03,941 Ele quer que eu a convide para voltar conosco. 859 00:57:03,993 --> 00:57:06,588 Deu a sua palavra que n�o faremos mal nenhum 860 00:57:07,436 --> 00:57:08,967 caso voc� queira sair. 861 00:57:08,973 --> 00:57:10,080 Porque eu iria querer? 862 00:57:11,026 --> 00:57:11,715 Obrigado. 863 00:57:12,256 --> 00:57:14,955 O professor cumprimentou o Vlad quando o viu. 864 00:57:16,326 --> 00:57:17,691 Vamos tratar de neg�cios. 865 00:57:18,342 --> 00:57:19,385 Van Helsing! 866 00:57:25,848 --> 00:57:26,947 At� a pr�xima. 867 00:57:34,838 --> 00:57:36,080 At� a pr�xima, professor. 868 00:57:41,591 --> 00:57:42,837 Porque demorou tanto? 869 00:57:43,128 --> 00:57:45,994 Tem alguma id�ia do que me fizeram passar nos �ltimos dias? 870 00:57:47,259 --> 00:57:47,940 Adam. 871 00:57:48,304 --> 00:57:49,341 Voc� est� bem? 872 00:57:49,342 --> 00:57:52,278 Sim, n�o foi nada s�rio, n�o me fizeram mal. 873 00:57:53,474 --> 00:57:55,198 Pensei que nunca mais te veria. 874 00:57:58,354 --> 00:57:59,916 Ela bateu no Van Helsing. 875 00:58:02,301 --> 00:58:03,425 N�o, espere, espere. 876 00:58:05,762 --> 00:58:07,694 Onde est� o verdadeiro Adam Van Helsing? 877 00:58:07,714 --> 00:58:09,337 Est� seguro e trancado. 878 00:58:09,457 --> 00:58:11,816 E n�o fique t�o chateada conosco. 879 00:58:12,058 --> 00:58:14,675 De acordo com este equipamento voc� tem um detector. 880 00:58:15,450 --> 00:58:16,446 No seu bra�o. 881 00:58:19,723 --> 00:58:20,706 Walsh! 882 00:58:21,308 --> 00:58:22,599 Seu filho da puta! 883 00:58:23,920 --> 00:58:25,310 Ali est�o os atiradores. 884 00:58:25,430 --> 00:58:27,332 M�os ao alto! Todos! 885 00:58:38,497 --> 00:58:39,345 Senhor, os perdemos. 886 00:58:40,128 --> 00:58:42,440 Fugiram, inclusive a Vampirella. 887 00:58:42,698 --> 00:58:44,283 Ela pode estar indo atr�s deles. 888 00:58:44,345 --> 00:58:46,378 Eles v�o diretamente para o Vlad. 889 00:58:47,419 --> 00:58:48,341 Vamos esperar que sim. 890 00:58:48,956 --> 00:58:50,309 Adam acreditava nela 891 00:58:50,999 --> 00:58:52,670 Acha que fiz mal, n�o acha? 892 00:58:52,893 --> 00:58:55,357 Acho que devia ter dito � ela? 893 00:58:55,367 --> 00:58:56,382 Viu o meu ponto de vista? 894 00:58:56,409 --> 00:58:57,964 O que mais devo pensar? 895 00:58:58,671 --> 00:58:59,962 Estamos sem tempo. 896 00:59:00,639 --> 00:59:02,274 Podemos ter um pesadelo global 897 00:59:02,394 --> 00:59:04,011 em nossas m�os se n�o localizarmos 898 00:59:04,516 --> 00:59:06,200 e neutralizar o Vlad. 899 00:59:10,442 --> 00:59:11,720 Ela veio atr�s de mim at� aqui. 900 00:59:12,596 --> 00:59:14,502 Ela est� escondida no complexo eu sei. 901 00:59:14,622 --> 00:59:15,473 Est� tudo bem. 902 00:59:16,051 --> 00:59:18,391 Mas se ela sabe a nossa localiza��o vai dizer ao PURGE. 903 00:59:19,605 --> 00:59:24,096 Ela n�o vai cometer o erro de confiar neles duas vezes. 904 00:59:24,532 --> 00:59:26,241 Ela vem por minha causa. 905 00:59:27,348 --> 00:59:28,479 � a natureza dela. 906 00:59:29,376 --> 00:59:30,139 Agora, 907 00:59:31,122 --> 00:59:33,741 v� se certificar que o general Demmos esteja confort�vel. 908 00:59:35,534 --> 00:59:36,628 Sim, senhor. 909 01:00:02,128 --> 01:00:03,013 Demmos! 910 01:00:03,554 --> 01:00:04,746 O meu forte bra�o direito. 911 01:00:05,623 --> 01:00:06,558 At� que enfim de volta. 912 01:00:09,681 --> 01:00:11,304 Est� todo inteiro. 913 01:00:12,091 --> 01:00:13,664 Nenhuma estaca no cora��o? 914 01:00:15,797 --> 01:00:18,743 Mas eles me torturaram. 915 01:00:19,001 --> 01:00:19,456 916 01:00:20,206 --> 01:00:22,432 A PURGE protege os inocentes 917 01:00:22,727 --> 01:00:24,362 utilizam maneiras terr�veis. 918 01:00:25,001 --> 01:00:27,678 Mas voc� costumava gostar, n�o � mesmo? 919 01:00:28,416 --> 01:00:30,104 N�o dedurou, n�o? 920 01:00:31,797 --> 01:00:34,547 N�o o forte bra�o direito do Vlad. 921 01:00:35,369 --> 01:00:35,852 Dedurou? 922 01:00:35,853 --> 01:00:36,932 N�o! 923 01:00:37,010 --> 01:00:37,625 Claro que n�o. 924 01:00:38,670 --> 01:00:40,539 Tentaram me dobrar como eu j� disse 925 01:00:41,582 --> 01:00:42,308 mas n�o conseguiram. 926 01:00:43,549 --> 01:00:44,263 Sallah. 927 01:00:50,422 --> 01:00:52,813 Desculpe, Vlad, eles mandaram, tive que lhes entregar. 928 01:00:53,581 --> 01:00:56,187 Chega de suas desculpas. 929 01:00:56,470 --> 01:00:59,765 Esta � a malvada guerra, General Demmos. 930 01:01:00,712 --> 01:01:02,433 O grande final est� � espera. 931 01:01:02,679 --> 01:01:03,890 O nosso grande final. 932 01:01:05,372 --> 01:01:05,949 Sim. 933 01:01:07,351 --> 01:01:08,089 Claro. 934 01:01:08,654 --> 01:01:09,503 Como quiser. 935 01:01:22,735 --> 01:01:24,537 Meus estimados convidados. 936 01:01:25,565 --> 01:01:26,241 Homens 937 01:01:26,819 --> 01:01:28,602 de um poder extraordin�rio 938 01:01:29,438 --> 01:01:29,991 de vis�o. 939 01:01:31,762 --> 01:01:32,959 Homens � quem eu amo, 940 01:01:33,926 --> 01:01:36,138 como o um pai ama seu filho, 941 01:01:37,011 --> 01:01:38,909 dou-lhes as boas vindas a esta mesa. 942 01:01:39,310 --> 01:01:40,023 General Vlad. 943 01:01:40,748 --> 01:01:41,548 Falando 944 01:01:42,101 --> 01:01:42,765 por n�s todos. 945 01:01:43,257 --> 01:01:45,998 � a maior honra estar aqui com voc� esta noite. 946 01:01:46,402 --> 01:01:48,135 Ao nascer de uma nova era! 947 01:01:49,439 --> 01:01:51,172 A noite do ju�zo final, senhores. 948 01:02:05,736 --> 01:02:07,166 Agora vamos aos neg�cios. 949 01:02:09,314 --> 01:02:10,510 Esta guerra 950 01:02:11,023 --> 01:02:12,393 que voc�s suportam 951 01:02:12,696 --> 01:02:14,245 e n�o sabem nada 952 01:02:15,241 --> 01:02:16,261 vai come�ar 953 01:02:16,912 --> 01:02:18,596 em menos de 24 horas. 954 01:02:19,948 --> 01:02:21,018 General Demmos! 955 01:02:22,260 --> 01:02:25,716 � o nosso elo com as col�nias de vampiros pelo todo o mundo. 956 01:02:26,920 --> 01:02:27,989 Enquanto Sallah, 957 01:02:29,838 --> 01:02:30,960 a querida Salllah, 958 01:02:32,481 --> 01:02:34,990 est� encarregada das opera��es na base. 959 01:02:35,789 --> 01:02:36,868 E eu, 960 01:02:37,989 --> 01:02:39,477 eu carrego 961 01:02:39,708 --> 01:02:41,920 um papel muito especial. 962 01:02:42,622 --> 01:02:43,175 Um �pico drama 963 01:02:44,232 --> 01:02:45,179 de amanh�. 964 01:02:46,876 --> 01:02:47,993 Senhores! 965 01:02:51,520 --> 01:02:52,519 Existem dez 966 01:02:52,774 --> 01:02:55,930 desses sat�lites Drakulon espalhados pelo planeta. 967 01:02:56,241 --> 01:03:00,045 Cada um com um espelho refletor de plasma. 968 01:03:00,487 --> 01:03:01,717 H� muitos anos 969 01:03:02,098 --> 01:03:04,978 usavamos para examinar eventos planet�rios 970 01:03:05,713 --> 01:03:06,796 e avan�ar 971 01:03:06,816 --> 01:03:08,381 os nossos interesses. 972 01:03:09,340 --> 01:03:10,606 Mas amanh� a noite, senhores, 973 01:03:11,572 --> 01:03:15,203 Esses sat�lites v�o servir para um enorme fim 974 01:03:15,863 --> 01:03:17,129 Ao meu comando 975 01:03:17,904 --> 01:03:19,035 cada sat�lite, 976 01:03:19,515 --> 01:03:21,978 focado em uma diferente por��o neste planeta 977 01:03:22,687 --> 01:03:23,978 vai irradiar essa por��o 978 01:03:25,083 --> 01:03:26,993 e cobrir tudo com part�culas. 979 01:03:29,154 --> 01:03:30,215 Estes raios, 980 01:03:30,924 --> 01:03:33,992 v�o ter o mesmo efeito na atmosfera da Terra 981 01:03:34,204 --> 01:03:36,356 e v�o criar um Inverno nuclear. 982 01:03:37,548 --> 01:03:39,774 Bloqueando toda a luz solar 983 01:03:40,733 --> 01:03:43,331 por um per�odo significativo. 984 01:03:43,884 --> 01:03:45,999 Durante esse tempo, senhores, 985 01:03:46,355 --> 01:03:48,815 vamos ter a vantagem sobre o nosso inimigo 986 01:03:49,097 --> 01:03:51,584 pela a primeira vez na hist�ria deste planeta. 987 01:04:05,467 --> 01:04:07,144 Faz algum tempo que n�o falo com Deus. 988 01:04:07,287 --> 01:04:08,418 Faz 4 anos. 989 01:04:09,463 --> 01:04:10,443 � engra�ado 990 01:04:11,344 --> 01:04:12,930 considerando quantas vezes 991 01:04:13,537 --> 01:04:15,949 que a cruz me salvou a vida em servi�o. 992 01:04:22,845 --> 01:04:24,160 Senhor, � 993 01:04:25,123 --> 01:04:27,054 dif�cil eu pedir ajuda. 994 01:04:29,156 --> 01:04:29,734 Mas 995 01:04:30,177 --> 01:04:32,147 estamos com um grande problema por aqui. 996 01:04:34,413 --> 01:04:36,048 E talvez seja tudo por culpa minha. 997 01:04:38,200 --> 01:04:41,163 Eu n�o sei se devo confiar nesta Vampirella. 998 01:04:43,782 --> 01:04:44,950 Mas eu sei 999 01:04:45,070 --> 01:04:47,143 que o Vlad est� tramando uma coisa grande. 1000 01:04:53,264 --> 01:04:54,420 Por favor, Deus, 1001 01:04:55,219 --> 01:04:56,387 Nos d� uma m�o 1002 01:04:58,667 --> 01:05:01,215 para lutar contra o diabo. 1003 01:05:05,429 --> 01:05:06,991 Esta gripe � estranha, cara. 1004 01:05:07,231 --> 01:05:09,112 Acordado a noite, dormindo o dia inteiro ... 1005 01:05:09,616 --> 01:05:10,652 Isso passa, cara. 1006 01:05:10,698 --> 01:05:11,534 � um v�rus. 1007 01:05:11,654 --> 01:05:13,010 Se pega como em supermercado, 1008 01:05:13,612 --> 01:05:15,007 � tudo que eu sei. 1009 01:05:29,883 --> 01:05:30,952 Jos�, Jos�. 1010 01:05:54,422 --> 01:05:56,961 Desculpa desapont�-la, minha querida. 1011 01:05:57,862 --> 01:05:59,925 Eu sei o quanto voc� queria me matar. 1012 01:06:00,579 --> 01:06:02,731 O que fiz com o Adam Van Helsing? 1013 01:06:09,081 --> 01:06:10,397 Eu te convidei at� aqui 1014 01:06:10,864 --> 01:06:12,229 para discutir o nosso futuro, 1015 01:06:13,311 --> 01:06:14,427 e n�s. 1016 01:06:15,586 --> 01:06:18,258 Voc� � uma das �ltimas Drakulon 1017 01:06:18,390 --> 01:06:21,202 Voc� pertence � nova ordem mundial. 1018 01:06:21,722 --> 01:06:23,162 Voc� n�o tem futuro. 1019 01:06:24,980 --> 01:06:27,539 Ela � perigosa demais Vlad, mate-a. 1020 01:06:28,090 --> 01:06:28,876 N�o. 1021 01:06:31,397 --> 01:06:33,180 Leve-a ao jovem Doutor. 1022 01:06:35,024 --> 01:06:36,919 Talvez ele saiba uma maneira 1023 01:06:37,458 --> 01:06:39,506 de faz�-la mudar de id�ia. 1024 01:06:46,666 --> 01:06:47,244 Adam! 1025 01:06:54,278 --> 01:06:55,114 N�o se preocupe. 1026 01:06:56,565 --> 01:06:57,229 Ele est� vivo. 1027 01:06:57,942 --> 01:06:59,491 N�o est� nas melhores condi��es. 1028 01:07:01,400 --> 01:07:02,922 Seus filhos da m�e! 1029 01:07:02,961 --> 01:07:04,486 Falando de maneiras, 1030 01:07:04,892 --> 01:07:06,760 fale-nos sobre um pouco mais sobre voc� mesma, 1031 01:07:07,142 --> 01:07:08,224 Vampirella ... 1032 01:07:08,875 --> 01:07:09,453 Ou seria 1033 01:07:09,779 --> 01:07:10,480 Ella, 1034 01:07:10,824 --> 01:07:12,914 a enteada da Alta Entidade? 1035 01:07:13,861 --> 01:07:15,053 Acho que n�o. 1036 01:07:16,210 --> 01:07:17,901 Ela � uma influ�ncia Barbaria 1037 01:07:18,411 --> 01:07:19,850 dos meus antepassados. 1038 01:07:20,427 --> 01:07:22,948 Uma regi�o n�o muito longe. 1039 01:07:24,042 --> 01:07:25,186 O que est� dizendo? 1040 01:07:25,792 --> 01:07:27,223 Que somos parentes de alguma maneira? 1041 01:07:27,612 --> 01:07:28,952 Mais do que isso. 1042 01:07:31,608 --> 01:07:34,340 As nossas almas mortais s�o a mesma. 1043 01:07:35,468 --> 01:07:36,506 Eu senti isso 1044 01:07:36,897 --> 01:07:39,171 na primeira vez que nos conhecemos. 1045 01:07:39,375 --> 01:07:41,041 E voc� tamb�m. 1046 01:07:42,184 --> 01:07:42,984 N�o! 1047 01:07:43,104 --> 01:07:45,480 Se mexer outra vez eu arrebento a cara do doutor! 1048 01:07:47,175 --> 01:07:49,920 Nas pr�ximas horas vai ficar com sede. 1049 01:07:50,827 --> 01:07:51,949 Sem isto 1050 01:07:52,671 --> 01:07:54,569 ou sangue fresco 1051 01:07:54,718 --> 01:07:56,903 voc� morrer� antes da meia noite. 1052 01:07:57,119 --> 01:07:58,963 Sangue fresco, Vampirella. 1053 01:07:59,185 --> 01:08:00,404 Nada artificial. 1054 01:08:00,869 --> 01:08:02,812 Direto da fonte. 1055 01:08:03,451 --> 01:08:05,185 Vlad, n�o fa�a isso. 1056 01:08:05,812 --> 01:08:07,194 Perdoe-me, Vampirella. 1057 01:08:08,014 --> 01:08:10,180 S� assim posso ter a certeza 1058 01:08:10,731 --> 01:08:11,899 de que � uma de n�s. 1059 01:08:12,502 --> 01:08:14,583 Eu venho falar com voc� quando estiver na hora. 1060 01:08:22,249 --> 01:08:22,975 Vlad! 1061 01:08:23,319 --> 01:08:24,536 Volte! 1062 01:08:24,794 --> 01:08:25,544 Vlad! 1063 01:08:37,189 --> 01:08:38,949 Tempestade el�trica se aproximando. 1064 01:08:39,451 --> 01:08:40,140 Culpa nossa. 1065 01:08:40,963 --> 01:08:42,001 O feedback da transmiss�o 1066 01:08:42,021 --> 01:08:44,172 est� chegando � atmosfera. 1067 01:08:45,070 --> 01:08:47,123 Chegando na atmosfera � melhor. 1068 01:08:48,537 --> 01:08:50,791 Perfeito para esta noite. 1069 01:08:51,607 --> 01:08:52,086 Agora, 1070 01:08:53,389 --> 01:08:54,471 come�e a contagem. 1071 01:08:55,000 --> 01:08:56,531 N�o! Espere. 1072 01:08:58,123 --> 01:08:58,861 Eu fa�o. 1073 01:09:04,077 --> 01:09:06,942 Assim o mundo mudar� de m�os. 1074 01:09:07,691 --> 01:09:10,372 As pessoas nem saber�o o que houve. 1075 01:09:11,183 --> 01:09:11,847 Continuem. 1076 01:09:13,779 --> 01:09:14,308 Agora, 1077 01:09:15,931 --> 01:09:17,492 Um bom sono 1078 01:09:17,910 --> 01:09:20,967 antes da hora de triunfo? 1079 01:09:28,874 --> 01:09:29,440 Tenente. 1080 01:09:29,661 --> 01:09:31,997 Recebemos uma mensagem. 1081 01:09:32,895 --> 01:09:33,350 Leia para mim. 1082 01:09:35,821 --> 01:09:39,178 "Quando ler isto estarei atr�s do Vlad." 1083 01:09:40,727 --> 01:09:41,723 "Se eu conseguir" 1084 01:09:41,843 --> 01:09:43,825 "ele ser� destru�do para nossa alegria. " 1085 01:09:44,613 --> 01:09:45,265 "Se eu falhar" 1086 01:09:45,646 --> 01:09:47,996 s� o PURGE em seu comando pode det�-lo." 1087 01:09:48,695 --> 01:09:50,311 "Vai ser o seu espet�culo." 1088 01:09:50,804 --> 01:09:51,883 "Boa sorte" 1089 01:09:52,759 --> 01:09:54,697 "Assinado: Extraterrestre" 1090 01:09:54,952 --> 01:09:56,047 E est� sem endere�o. 1091 01:09:56,342 --> 01:09:57,756 Macacos me mordam! 1092 01:09:58,543 --> 01:10:00,584 Coloque o Fisher no telefone e volte ao meu gabinete.. 1093 01:10:00,704 --> 01:10:02,944 - Desta vez voc� vai comigo, Bob. - O qu�? 1094 01:10:03,608 --> 01:10:04,838 Estou te devendo uma. 1095 01:10:06,587 --> 01:10:07,238 Isso! 1096 01:10:10,447 --> 01:10:11,357 Vampirella. 1097 01:10:12,562 --> 01:10:13,180 Adam. 1098 01:10:13,324 --> 01:10:14,313 Tenha cuidado. 1099 01:10:15,082 --> 01:10:15,992 Voc� foi ferido. 1100 01:10:16,902 --> 01:10:18,427 O que aconteceu? 1101 01:10:19,423 --> 01:10:20,394 Onde estamos? 1102 01:10:21,255 --> 01:10:22,319 Estamos presos 1103 01:10:23,050 --> 01:10:24,958 numa das celas do Vlad. 1104 01:10:25,300 --> 01:10:26,975 E � a noite do ju�zo final. 1105 01:10:28,183 --> 01:10:29,671 O que est� planejando fazer com a gente? 1106 01:10:31,183 --> 01:10:31,666 Bom, 1107 01:10:32,105 --> 01:10:33,166 para come�ar, 1108 01:10:33,630 --> 01:10:34,517 ele quer que voc� 1109 01:10:34,736 --> 01:10:35,477 seja drenado 1110 01:10:35,720 --> 01:10:37,072 at� a ultima gota de sangue. 1111 01:10:38,053 --> 01:10:40,467 N�o h� nada de surpreendente a� 1112 01:10:40,598 --> 01:10:41,565 N�o. 1113 01:10:41,680 --> 01:10:43,938 Mas ele quer que eu fa�a as honras. 1114 01:10:45,504 --> 01:10:46,998 Ele levou o meu soro. 1115 01:10:48,578 --> 01:10:49,493 E sem seu soro 1116 01:10:49,697 --> 01:10:51,148 depois de 24 horas ... 1117 01:10:51,664 --> 01:10:52,674 Eu mordo. 1118 01:10:53,349 --> 01:10:55,021 Eu perco o controle completamente. 1119 01:10:56,828 --> 01:10:57,892 J� agora, 1120 01:10:58,070 --> 01:11:00,323 posso ouvir o sangue correndo pelas suas veias. 1121 01:11:01,647 --> 01:11:02,459 Consigo sentir o cheiro, 1122 01:11:04,000 --> 01:11:04,844 senti-lo. 1123 01:11:11,268 --> 01:11:11,772 Olha, 1124 01:11:12,743 --> 01:11:15,022 voc� � forte suficiente para me pegar. 1125 01:11:15,177 --> 01:11:19,847 Vampirella, vai morrer depois de 24 horas se n�o levar uma recarga de sangue. 1126 01:11:19,848 --> 01:11:22,054 Pelo menos eu morro fiel. 1127 01:11:23,406 --> 01:11:24,461 Fa�a. 1128 01:11:32,167 --> 01:11:32,856 Adam. 1129 01:11:33,335 --> 01:11:34,324 Por favor n�o. 1130 01:11:35,118 --> 01:11:36,265 � muito perigoso. 1131 01:11:36,372 --> 01:11:37,894 Mas vale � pena 1132 01:11:38,007 --> 01:11:39,550 correr o risco. 1133 01:12:01,366 --> 01:12:03,161 Nos �ltimos s�culos 1134 01:12:04,083 --> 01:12:05,165 a ra�a humana 1135 01:12:05,509 --> 01:12:07,476 dominou este planeta 1136 01:12:08,657 --> 01:12:10,058 Eu digo 1137 01:12:10,808 --> 01:12:12,837 que est� em tempo para uma mudan�a! 1138 01:12:14,797 --> 01:12:16,544 N�o vai ser f�cil no principio, 1139 01:12:17,600 --> 01:12:19,941 muitos de n�s n�o vai sobreviver a esta guerra, 1140 01:12:20,588 --> 01:12:24,736 Converter o planeta terra num ambiente in�spito para pessoas 1141 01:12:24,888 --> 01:12:25,884 Vai levar tempo 1142 01:12:26,597 --> 01:12:27,691 e sacrif�cio. 1143 01:12:28,736 --> 01:12:30,507 Mas eu acredito em voc�s. 1144 01:12:31,367 --> 01:12:32,732 No seu potencial. 1145 01:12:33,015 --> 01:12:34,392 Cada um de voc�s. 1146 01:12:35,580 --> 01:12:36,748 Acreditem em mim, 1147 01:12:37,031 --> 01:12:39,109 O vosso pai e protetor, 1148 01:12:40,068 --> 01:12:42,871 e todos os sonhos ser�o poss�veis. 1149 01:12:43,462 --> 01:12:44,593 Acreditamos em voc�, mestre. 1150 01:12:44,819 --> 01:12:45,913 E na noite do Ju�zo final. 1151 01:12:46,380 --> 01:12:47,327 Noite do ju�zo final! 1152 01:12:47,733 --> 01:12:49,085 Noite do ju�zo final! 1153 01:12:49,205 --> 01:12:50,376 Noite do ju�zo final! 1154 01:12:50,757 --> 01:12:52,097 Noite do ju�zo final! 1155 01:13:22,019 --> 01:13:23,507 Senhores, est� na hora. 1156 01:13:34,929 --> 01:13:36,838 O nosso centro de controle, senhores. 1157 01:13:41,025 --> 01:13:42,187 Senhor Callback. 1158 01:13:42,519 --> 01:13:44,806 Senhor Makumito, aqui � o general Demmos. 1159 01:13:45,008 --> 01:13:46,044 Est� tudo pronto? 1160 01:13:46,607 --> 01:13:47,627 Afirmativo, General. 1161 01:13:48,525 --> 01:13:51,577 Por favor, diga ao Vlad que esperamos as instru��es finais. 1162 01:13:52,413 --> 01:13:53,459 Excelente. 1163 01:13:53,729 --> 01:13:55,155 Demmos desligando. 1164 01:13:57,540 --> 01:13:58,426 V�em, senhores? 1165 01:13:58,942 --> 01:14:00,085 � o mesmo 1166 01:14:00,415 --> 01:14:01,922 por toda parte do mundo. 1167 01:14:01,964 --> 01:14:03,243 Est�o no comando de Vlad 1168 01:14:03,833 --> 01:14:04,990 e depois, 1169 01:14:05,456 --> 01:14:07,179 e s� dar adeus � humanidade. 1170 01:14:29,827 --> 01:14:30,638 N�o posso. 1171 01:14:31,179 --> 01:14:31,806 N�o posso. 1172 01:14:32,247 --> 01:14:33,378 N�o sou igual ao Vlad. 1173 01:14:33,498 --> 01:14:34,337 Escute, 1174 01:14:34,866 --> 01:14:37,264 voc� tem de beber sangue ou morrer�. 1175 01:14:38,395 --> 01:14:39,046 Beba. 1176 01:14:39,526 --> 01:14:40,955 S� o suficiente para ficar viva. 1177 01:15:01,769 --> 01:15:02,990 N�o falta muito agora. 1178 01:15:10,178 --> 01:15:10,769 Venha conosco. 1179 01:15:11,137 --> 01:15:12,478 O mestre deseja te ver. 1180 01:15:24,460 --> 01:15:25,924 Perdi alguma coisa? 1181 01:15:26,661 --> 01:15:28,308 N�o vai durar por muito tempo. Vamos! 1182 01:15:34,778 --> 01:15:36,388 Os PURGE est�o vindo do noroeste. 1183 01:15:36,508 --> 01:15:37,200 Eu sabia! 1184 01:15:37,827 --> 01:15:39,057 V� preparar o seu pessoal. 1185 01:15:40,102 --> 01:15:40,729 Sallah! 1186 01:15:41,257 --> 01:15:41,897 � o Queen. 1187 01:15:42,536 --> 01:15:43,569 Temos dist�rbios. 1188 01:15:43,803 --> 01:15:45,376 Temos um problema aqui. 1189 01:15:45,782 --> 01:15:46,618 Resolva. 1190 01:15:46,738 --> 01:15:50,791 Mande as tropas se tiver que mandar, n�o me incomode aqui. 1191 01:15:51,722 --> 01:15:52,241 Sim. 1192 01:16:02,031 --> 01:16:03,215 Vampirella! 1193 01:16:09,633 --> 01:16:13,286 Estou t�o contente por ter se juntado a nossa fam�lia. 1194 01:16:15,990 --> 01:16:17,404 Aqui est� voc�. 1195 01:16:51,319 --> 01:16:53,631 Voc� � mesmo uma de n�s. 1196 01:16:55,487 --> 01:16:56,532 Adivinhe. 1197 01:16:58,991 --> 01:16:59,581 Vamp! 1198 01:17:21,300 --> 01:17:22,259 Ningu�m se mexa! 1199 01:17:45,752 --> 01:17:46,971 �rea segura! 1200 01:17:49,102 --> 01:17:49,926 Pare a�, querida. 1201 01:17:51,549 --> 01:17:52,699 Adeus, minha linda. 1202 01:17:56,848 --> 01:17:57,568 V�. 1203 01:18:02,112 --> 01:18:03,599 De que lado voc� est�? 1204 01:18:04,927 --> 01:18:05,542 Vampirella. 1205 01:18:06,661 --> 01:18:08,271 Ela veio fazer o que veio fazer. 1206 01:18:09,181 --> 01:18:10,932 Depois de 30 s�culos 1207 01:18:11,148 --> 01:18:12,894 ela vai finalmente se vingar do Vlad. 1208 01:18:25,001 --> 01:18:25,825 Legal! 1209 01:18:37,442 --> 01:18:37,983 Vlad! 1210 01:19:39,084 --> 01:19:40,449 Hey, voc� n�o pode pass... 1211 01:20:27,805 --> 01:20:28,555 Vlad! 1212 01:21:58,190 --> 01:21:59,346 "Voc� tinha raz�o, pai," 1213 01:22:00,120 --> 01:22:02,337 "a vingan�a me trouxe a este planeta distante." 1214 01:22:03,133 --> 01:22:05,300 "Mas alguma coisa forte me prende aqui" 1215 01:22:06,215 --> 01:22:07,695 "Embora o Vlad esteja morto," 1216 01:22:08,059 --> 01:22:10,228 "os filhos da noite vivem." 1217 01:22:10,887 --> 01:22:12,244 "Talvez com tempo" 1218 01:22:12,485 --> 01:22:14,280 "consiga uma mudan�a," 1219 01:22:14,957 --> 01:22:17,889 "e d� para viver em harmonia com os humanos deste mundo." 1220 01:22:19,175 --> 01:22:23,630 "Talvez seja o meu destino mostrar � eles o caminho." 1221 01:22:29,631 --> 01:22:32,631 FIM 1222 00:12:56,360 --> 00:12:58,478 Foi quando aprendi sua l�ngua. 1223 00:18:43,858 --> 00:18:45,947 Todos parados! 1224 00:50:07,958 --> 00:50:10,147 Parece doloroso. 1225 00:50:11,305 --> 00:50:17,826 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 80078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.