All language subtitles for V.For.Vendetta.2005.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,200 --> 00:00:45,065 Lembre-se do dia 5 de novembro. 2 00:00:45,100 --> 00:00:47,765 A p�lvora, a trai��o e a conspira��o. 3 00:00:47,800 --> 00:00:53,000 N�o vejo raz�o para que a p�lvora da trai��o jamais seja esquecida. 4 00:00:55,400 --> 00:00:57,800 Mas e o homem? 5 00:00:58,500 --> 00:01:00,900 Sei que se chamava Guy Fawkes. 6 00:01:01,000 --> 00:01:05,400 E sei que em 1605, ele tentou explodir as casas do Parlamento. 7 00:01:05,500 --> 00:01:08,400 Mas quem ele era na realidade? 8 00:01:08,500 --> 00:01:10,300 Como era? 9 00:01:16,600 --> 00:01:19,800 Lembramos da id�ia totalmente, mas n�o do homem. 10 00:01:20,100 --> 00:01:22,700 Pois um homem pode fracassar. 11 00:01:23,400 --> 00:01:27,365 Podem captur�-lo, mat�-lo e esquec�-lo. 12 00:01:27,400 --> 00:01:32,200 Mas 400 anos depois, uma id�ia ainda pode mudar o mundo. 13 00:01:33,400 --> 00:01:37,000 Presenciei pessoalmente o poder das id�ias. 14 00:01:37,400 --> 00:01:40,900 Vi pessoas serem mortas em seu nome... 15 00:01:41,400 --> 00:01:44,200 e morrerem defendendo-as. 16 00:01:45,400 --> 00:01:51,500 Mas uma id�ia n�o pode ser beijada, tocada ou abra�ada. 17 00:01:51,800 --> 00:01:53,500 Id�ias n�o sangram, 18 00:01:53,535 --> 00:01:55,800 sentem dor, 19 00:01:56,200 --> 00:01:58,600 ou amam. 20 00:02:00,700 --> 00:02:05,300 N�o sinto falta da id�ia e sim do homem. 21 00:02:05,700 --> 00:02:09,000 O homem que me faz lembrar do dia 5 de novembro. 22 00:02:09,400 --> 00:02:12,500 Um homem que nunca esquecerei. 23 00:02:19,100 --> 00:02:22,900 V de Vingan�a 24 00:02:24,600 --> 00:02:28,265 Ent�o, li que os antigos EUA... 25 00:02:28,300 --> 00:02:31,600 est�o t�o desesperados por suprimentos m�dicos que supostamente... 26 00:02:31,700 --> 00:02:35,500 enviaram v�rios cont�ineres de trigo e tabaco. 27 00:02:35,535 --> 00:02:39,000 Disseram que foi um gesto de boa vontade. 28 00:02:39,300 --> 00:02:41,400 Quer saber o que penso? 29 00:02:41,600 --> 00:02:44,665 Est� ouvindo meu programa, ent�o creio que quer sim. 30 00:02:44,700 --> 00:02:48,300 Acho que chegou a hora das col�nias saberem o que realmente pensamos delas. 31 00:02:48,335 --> 00:02:50,600 Creio que � hora de nos vingarmos da festinha do ch�... 32 00:02:50,700 --> 00:02:52,665 que nos deram algumas centenas de anos atr�s. 33 00:02:52,700 --> 00:02:56,200 Sugiro que vamos �s docas esta noite jogar essa porcaria... 34 00:02:56,300 --> 00:03:00,600 na bunda ulcerada dos EUA. Quem est� comigo! 35 00:03:00,635 --> 00:03:03,000 Quem est� comigo nessa! 36 00:03:03,400 --> 00:03:04,900 Gostou dessa? 37 00:03:05,000 --> 00:03:09,400 Bunda ulcerada dos EUA. O que mais posso dizer? 38 00:03:09,435 --> 00:03:12,900 Era um pa�s que tinha tudo. Tudo mesmo. 39 00:03:13,000 --> 00:03:17,900 E agora, 20 anos depois, ele � o qu�? A maior col�nia de leprosos do mundo. 40 00:03:17,935 --> 00:03:19,400 Por qu�? 41 00:03:20,100 --> 00:03:21,765 Ate�smo. 42 00:03:21,800 --> 00:03:25,300 Repetindo: ate�smo. 43 00:03:25,400 --> 00:03:26,665 N�o foi a guerra que come�aram, 44 00:03:26,700 --> 00:03:31,100 nem a praga que criaram, foi julgamento divino. 45 00:03:31,135 --> 00:03:32,800 Ningu�m escapa do seu passado. 46 00:03:32,900 --> 00:03:36,500 Ningu�m escapa ao dia do julgamento. 47 00:03:36,700 --> 00:03:38,900 Acreditam que Ele n�o est� l� em cima? 48 00:03:39,000 --> 00:03:41,365 Acreditam que Ele n�o est� vigiando todo este pa�s? 49 00:03:41,400 --> 00:03:45,500 De que outra forma explicariam? Ele nos testou e passamos. 50 00:03:45,535 --> 00:03:47,600 Fizemos o que foi preciso. 51 00:03:47,700 --> 00:03:51,300 Islington, Enfield. Estive l� e vi tudo. 52 00:03:51,400 --> 00:03:57,000 Imigrantes, mu�ulmanos, homossexuais, terroristas, 53 00:03:57,100 --> 00:04:00,100 degenerados cheios de enfermidades. 54 00:04:00,135 --> 00:04:01,300 Tivemos que elimin�-los! 55 00:04:01,400 --> 00:04:05,000 A for�a atrav�s da uni�o e a uni�o atrav�s da f�. 56 00:04:05,100 --> 00:04:08,700 Sou um ingl�s temente a Deus e tenho orgulho disso! 57 00:04:08,735 --> 00:04:11,700 Chega. Muito obrigada. 58 00:04:13,100 --> 00:04:14,900 Merda! 59 00:04:16,799 --> 00:04:20,500 Toque de recolher c�digo amarelo est� ativado. 60 00:04:20,535 --> 00:04:24,200 Qualquer pessoa n�o autorizada, ser� presa. 61 00:04:24,234 --> 00:04:26,100 Isto � para sua prote��o. 62 00:04:26,200 --> 00:04:29,799 Toque de recolher c�digo amarelo est� ativado. 63 00:04:29,899 --> 00:04:33,500 Qualquer pessoa n�o autorizada, ser� presa. 64 00:04:33,535 --> 00:04:36,299 Isto � para sua prote��o. 65 00:04:37,500 --> 00:04:39,799 - Desculpe, srta. - Sinto muito, n�o vi voc�. 66 00:04:39,835 --> 00:04:41,364 - Est� com pressa, hein? - � que... 67 00:04:41,399 --> 00:04:44,000 - O toque de recolher j� foi dado, sabe? - Meu tio est� muito doente. 68 00:04:44,100 --> 00:04:46,399 Um tio doente, hein? O que pensa disso, Willy? 69 00:04:46,434 --> 00:04:48,100 Que � conversa para boi dormir. 70 00:04:48,200 --> 00:04:50,964 Cometi um erro ao sair depois do toque de recolher, eu sei. 71 00:04:51,000 --> 00:04:54,899 Acharia melhor "cuidar" da gente antes de voltar para seu tiozinho. 72 00:04:54,934 --> 00:04:57,466 - Meu amigo est� doente, n�o �? - Muito doente. 73 00:04:57,502 --> 00:04:59,964 Estou at� ficando azul. D� pra sentir, sente. 74 00:05:00,000 --> 00:05:03,799 - N�o me toque! - Olhe, Willy, a gatinha tem garras. 75 00:05:03,834 --> 00:05:06,600 - Acabou de nos amea�ar. - Amea�ou mesmo. 76 00:05:06,635 --> 00:05:07,964 Sabe o que isso significa, n�? 77 00:05:08,000 --> 00:05:11,700 Que podemos exercer nosso poder decis�rio judicial. 78 00:05:11,799 --> 00:05:14,600 - E voc� vai engolir tudinho. - Voc�s s�o homens do "dedo". 79 00:05:14,700 --> 00:05:17,500 - Ela est� sacando. - Por favor, n�o sabia. Sinto muito. 80 00:05:17,535 --> 00:05:19,700 Ainda n�o sentiu nada, mas vai "sentir". 81 00:05:19,799 --> 00:05:22,799 Talvez n�o seja a vadia que mais sente muito em toda Londres, 82 00:05:23,799 --> 00:05:25,700 mas vai ser a mais dolorida. 83 00:05:29,700 --> 00:05:31,864 N�o, por favor, n�o fa�am isso! 84 00:05:31,899 --> 00:05:34,500 Vou para casa e n�o fa�o isso de novo. Juro! Por favor! 85 00:05:34,535 --> 00:05:35,464 O que acha, hein? 86 00:05:35,500 --> 00:05:37,549 Se poupar a vara, estraga a crian�a. 87 00:05:37,584 --> 00:05:39,600 Socorro, por favor! Algu�m me ajude! 88 00:05:39,700 --> 00:05:43,899 A vileza crescente da natureza abunda nele. 89 00:05:43,934 --> 00:05:46,100 - Mas que diabo! - V� se lascar! 90 00:05:46,200 --> 00:05:50,700 Desdenhando a fortuna, brandindo sua l�mina que gerou uma execu��o sangrenta. 91 00:05:50,734 --> 00:05:52,700 Somos homens do dedo, cara! 92 00:06:27,399 --> 00:06:28,700 Jesus Cristo! 93 00:06:28,899 --> 00:06:31,364 Freq�entemente somos culpados disso, isso j� foi provado, 94 00:06:31,399 --> 00:06:35,500 que com o rosto da devo��o e a��es devotas at� ado�amos o pr�prio diabo. 95 00:06:35,700 --> 00:06:38,700 - Algu�m, por favor. - N�o poupar a vara. 96 00:06:43,799 --> 00:06:46,100 Asseguro que n�o te farei mal. 97 00:06:46,135 --> 00:06:47,700 - Quem � voc�? - Quem? 98 00:06:47,799 --> 00:06:52,700 "Quem" � uma das formas da fun��o de "qu�" e o que sou � um mascarado. 99 00:06:52,734 --> 00:06:54,565 - Isso estou vendo. - Claro que sim. 100 00:06:54,600 --> 00:06:56,964 N�o estou questionando seus poderes de observa��o. 101 00:06:57,000 --> 00:07:01,399 S� estou estressando o paradoxo de perguntar a um mascarado quem ele �. 102 00:07:01,500 --> 00:07:03,299 Oh, certo. 103 00:07:03,399 --> 00:07:06,100 Mas nessa noite muito auspiciosa, 104 00:07:06,200 --> 00:07:09,399 permita-me, no lugar de oferecer uma alcunha comum, 105 00:07:09,434 --> 00:07:13,000 sugerir o car�ter desse personagem teatral. 106 00:07:13,399 --> 00:07:17,765 Voil�, eis aqui um humilde Veterano do teatro revista... 107 00:07:17,799 --> 00:07:22,200 jogado no papel tanto de Vil�o como de V�tima pelas Vicissitudes do destino. 108 00:07:22,299 --> 00:07:25,500 Este rosto, n�o um mero entalhe de Vaidade, 109 00:07:25,535 --> 00:07:28,665 � Vest�gio da Voz do povo, agora Vaga, sumida. 110 00:07:28,700 --> 00:07:33,000 Entretanto, esta Valorosa Visita de afli��es passadas agora est� Vivificada, 111 00:07:33,035 --> 00:07:37,299 e jurou Vencer esses Vermes Venais e Virulentos que salvaguardam o Vicio... 112 00:07:37,399 --> 00:07:41,700 e protegem a Violenta e depravada Viola��o da Vontade. 113 00:07:46,700 --> 00:07:50,500 O �nico Veredicto � a Vingan�a, uma Vendeta. 114 00:07:50,600 --> 00:07:55,000 Um Voto, que n�o � em V�o, feito pelo Valor e Veracidade dos que um dia... 115 00:07:55,035 --> 00:07:58,500 Vingar�o os Vigilantes e Virtuosos. 116 00:08:00,600 --> 00:08:04,500 � Verdade, esta sopa Vichyssoise de Verbiagem Vira-se para o lado Verboso. 117 00:08:04,535 --> 00:08:07,399 Ent�o, deixe-me apenas adicionar que tenho honra em conhec�-la... 118 00:08:07,434 --> 00:08:09,700 e voc� pode me chamar de "V". 119 00:08:11,299 --> 00:08:13,464 Voc� � doido? 120 00:08:13,500 --> 00:08:15,600 Tenho certeza que dir�o que sou. 121 00:08:15,700 --> 00:08:18,899 Mas com quem, posso perguntar, estou falando? 122 00:08:19,299 --> 00:08:24,899 - Sou Evey. - Evey? E"V"ey. S� podia ser. 123 00:08:24,934 --> 00:08:25,765 O que quer dizer com isso? 124 00:08:25,799 --> 00:08:30,700 Que eu, assim como Deus, n�o jogo dados e n�o creio em coincid�ncias. 125 00:08:30,734 --> 00:08:34,299 - Est� ferida? - N�o, estou bem. 126 00:08:35,099 --> 00:08:38,500 - Gra�as a voc�. - Apenas representei meu papel. 127 00:08:38,535 --> 00:08:41,000 Mas diga-me, voc� gosta de m�sica, Evey? 128 00:08:41,099 --> 00:08:42,400 Suponho que sim. 129 00:08:42,500 --> 00:08:47,200 Veja, sou um tipo de m�sico e estou indo fazer uma apresenta��o muito especial. 130 00:08:47,299 --> 00:08:48,500 Que tipo de m�sico? 131 00:08:48,599 --> 00:08:51,400 Minha especialidade s�o os instrumentos de percuss�o, mas esta noite... 132 00:08:51,434 --> 00:08:54,200 pretendo convocar toda uma orquestra para este evento em particular... 133 00:08:54,299 --> 00:08:56,400 e me sentiria muito honrado se me acompanhasse. 134 00:08:56,500 --> 00:08:58,599 Acho que n�o, eu devia era voltar para casa. 135 00:08:58,700 --> 00:09:01,599 Prometo que nunca viu nada igual. 136 00:09:01,635 --> 00:09:04,500 Depois voltar� para casa segura. 137 00:09:06,799 --> 00:09:08,500 De acordo. 138 00:09:09,400 --> 00:09:11,599 Aqui em cima � lindo. 139 00:09:11,700 --> 00:09:14,700 Um palco melhor seria imposs�vel. 140 00:09:14,734 --> 00:09:17,700 N�o estou vendo nenhum instrumento. 141 00:09:17,799 --> 00:09:21,065 Seus poderes de observa��o continuam a te servir bem. 142 00:09:21,099 --> 00:09:25,400 Espere! � para a Senhora Justi�a que dedico este concerto... 143 00:09:25,500 --> 00:09:29,799 honrando o feriado que ela parece ter tirado dessas partes... 144 00:09:29,835 --> 00:09:34,200 e em reconhecimento ao impostor que tomou seu lugar. 145 00:09:34,234 --> 00:09:37,400 Diga-me, sabe que dia � hoje, Evey? 146 00:09:38,200 --> 00:09:43,000 - 4 de novembro. - Agora n�o � mais. 147 00:09:47,099 --> 00:09:51,065 Lembre-se do dia 5 de novembro. 148 00:09:51,099 --> 00:09:54,500 A p�lvora, a trai��o e a conspira��o. 149 00:09:54,599 --> 00:10:00,299 N�o vejo raz�o para que a p�lvora da trai��o jamais seja esquecida. 150 00:10:03,400 --> 00:10:07,200 Primeiro, a abertura. 151 00:10:07,799 --> 00:10:12,150 Sim. Sim, os instrumentos de corda. 152 00:10:12,184 --> 00:10:16,500 Escuta com aten��o. Est� ouvindo? 153 00:10:16,700 --> 00:10:20,599 - Agora de sopro e metal. - Estou ouvindo! 154 00:10:26,799 --> 00:10:30,799 Est� ouvindo isso? Est�o tocando m�sica! 155 00:10:30,900 --> 00:10:31,799 Toque de recolher. 156 00:10:34,700 --> 00:10:39,799 - Como est� fazendo isso? - Espere! A� vem um crescendo. 157 00:10:46,599 --> 00:10:49,799 � lindo, n�o �? 158 00:11:00,599 --> 00:11:06,099 Senhores, tiveram 4 horas. Melhor terem resultados. Sr. Creedy? 159 00:11:06,135 --> 00:11:08,164 A �rea de Bailey est� em quarentena. 160 00:11:08,200 --> 00:11:10,299 J� detiveram todos as testemunhas importantes. 161 00:11:10,335 --> 00:11:12,000 Bom. Sr. Etheridge. 162 00:11:12,099 --> 00:11:13,765 Encontraram um dispositivo de grava��o... 163 00:11:13,799 --> 00:11:15,900 dentro do sistema de transmiss�o para emerg�ncias. 164 00:11:15,934 --> 00:11:18,799 O CD foi a abertura do Tchaikovsky de 1812. 165 00:11:18,900 --> 00:11:21,700 Acrescente-o � lista negra. Nunca mais quero ouvir essa m�sica. 166 00:11:21,734 --> 00:11:22,565 Sim, Senhor. 167 00:11:22,599 --> 00:11:26,965 Tamb�m monitoramos duplamente as escutas dos telefones. 168 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 Elas indicam uma alta porcentagem de conversas sobre a explos�o. 169 00:11:31,034 --> 00:11:33,299 Sr. Dascomb, o que estamos fazendo sobre isso? 170 00:11:33,400 --> 00:11:35,599 Diremos que foi uma demoli��o de emerg�ncia. 171 00:11:35,700 --> 00:11:38,599 Estamos fazendo uma cobertura total pela rede e o interlink e... 172 00:11:38,635 --> 00:11:41,400 v�rios peritos foram chamados para atestarem contra... 173 00:11:41,500 --> 00:11:42,965 a integridade da constru��o Bailey. 174 00:11:43,000 --> 00:11:46,200 Quero que Prothero fale hoje sobre o perigo desses velhos edif�cios... 175 00:11:46,299 --> 00:11:49,500 e que alegue que o pr�dio era o s�mbolo de um passado decadente. 176 00:11:49,799 --> 00:11:53,700 Ele deve concluir que o novo Bailey se tornar� o s�mbolo dos nossos tempos... 177 00:11:53,734 --> 00:11:56,900 e do futuro com que nossa convic��o nos recompensou. 178 00:11:56,934 --> 00:11:57,864 Sr. Heyer. 179 00:11:57,900 --> 00:12:01,700 Nossas c�maras de vigil�ncia capturaram v�rias imagens do terrorista, 180 00:12:01,734 --> 00:12:05,065 mas a m�scara tornou a identifica��o retinal imposs�vel. 181 00:12:05,099 --> 00:12:10,599 Tamb�m conseguimos uma foto da garota e Creedy j� mandou det�-la. 182 00:12:10,635 --> 00:12:12,000 Quem � a garota, Sr. Finch? 183 00:12:12,099 --> 00:12:14,900 Ainda n�o sabemos, Senhor. Mas estamos trabalhando com v�rias pistas. 184 00:12:14,934 --> 00:12:15,864 Algo mais? 185 00:12:15,900 --> 00:12:20,799 Encontramos os fogos e tra�os dos explosivos usados em ambos os lados, 186 00:12:20,900 --> 00:12:25,799 mas infelizmente, apesar do alto n�vel de sofistica��o, parece que... 187 00:12:25,835 --> 00:12:28,599 estes dispositivos s�o de fabrica��o caseira... 188 00:12:28,635 --> 00:12:30,265 com produtos qu�micos do varejo... 189 00:12:30,299 --> 00:12:32,599 tornando-os muito dif�ceis de rastrear. 190 00:12:33,000 --> 00:12:36,565 Quem quer que ele seja, Chanceler, ele � muito bom. 191 00:12:36,599 --> 00:12:40,299 Poupe-nos das suas anota��es profissionais. Elas s�o irrelevantes. 192 00:12:40,335 --> 00:12:43,900 - Sinto muito, Chanceler. - Cavalheiros, isto � um teste. 193 00:12:43,934 --> 00:12:46,664 Momentos como estes s�o uma quest�o de f�. 194 00:12:46,700 --> 00:12:50,400 Fracassar seria semear a d�vida em tudo o que acreditamos, 195 00:12:50,500 --> 00:12:54,599 em tudo pelo qual lutamos. A d�vida levar� este pa�s ao caos novamente... 196 00:12:54,635 --> 00:12:57,465 e n�o permitirei isso. 197 00:12:57,500 --> 00:12:59,599 Quero que achem esse terrorista... 198 00:12:59,700 --> 00:13:04,000 e que Ihe ensinem o verdadeiro significado de terror. 199 00:13:04,034 --> 00:13:08,299 - A Inglaterra prevalece. - A Inglaterra prevalece. 200 00:13:14,599 --> 00:13:20,000 - Acha que o povo vai engolir essa? - Por que n�o? Esta � a BTN. 201 00:13:20,099 --> 00:13:25,400 Nosso trabalho � divulgar as not�cias e o do governo � invent�-las. 202 00:13:27,400 --> 00:13:28,900 No lado mais "light" das not�cias. 203 00:13:29,000 --> 00:13:32,900 Parece que os respons�veis pela demoli��o do velho Bailey... 204 00:13:33,000 --> 00:13:37,400 queriam dar a ele uma espetacular, ainda que improvisada, despedida. 205 00:13:37,500 --> 00:13:40,599 Ainda que a demoli��o estivesse prevista h� um algum tempo, 206 00:13:40,700 --> 00:13:43,799 a m�sica e os fogos, segundo o chefe do grupo, n�o faziam... 207 00:13:43,900 --> 00:13:46,200 parte da programa��o de forma alguma. 208 00:13:46,299 --> 00:13:50,099 Acredita nessas lorotas? N�o foi demoli��o coisa alguma. 209 00:13:50,135 --> 00:13:54,367 - Eu vi tudo. Voc� viu? - N�o. Ontem � noite... 210 00:13:54,401 --> 00:13:58,599 Tem raz�o, voc� foi ver o Papai Deitrich, n�o foi? 211 00:13:58,700 --> 00:14:02,400 A� est� voc�, Evey. Ainda trabalha para mim, certo? 212 00:14:02,434 --> 00:14:06,099 - Sinto muito, Patricia. - Dois expressos e 3 caf�s... 213 00:14:06,135 --> 00:14:08,200 e Deitrich quer seu ch�. 214 00:14:10,200 --> 00:14:14,200 N�o entendo. Por que ele usou a m�scara de Guy Fawkes e explodiu o Bailey, 215 00:14:14,234 --> 00:14:15,900 Guy Fawkes n�o tentou explodir o Parlamento? 216 00:14:15,934 --> 00:14:20,099 Ainda d� tempo. Ele ainda tem 16 horas. 217 00:14:20,200 --> 00:14:22,700 Talvez ele s� esteja fazendo um aquecimento. 218 00:14:24,099 --> 00:14:25,400 Sim. 219 00:14:25,799 --> 00:14:27,765 Ok. Uma pista do paradeiro da garota. 220 00:14:27,799 --> 00:14:31,599 N�o me interprete mal. Adorei. Crucificar uma vaca... 221 00:14:31,700 --> 00:14:36,200 � hilariante, mas nunca ser� aprovado, tem que re-escrever, ok? 222 00:14:36,299 --> 00:14:37,864 Que boa garota. 223 00:14:37,900 --> 00:14:41,400 Voc� � a mulher mais atraente que j� me deu o cano. 224 00:14:41,434 --> 00:14:43,200 - Sr. Deitrich. - Gordon, por favor. 225 00:14:43,299 --> 00:14:46,099 Me chamar de senhor me faz me sentir mais velho ainda. 226 00:14:46,135 --> 00:14:47,065 Gordon. 227 00:14:47,099 --> 00:14:50,599 Eu estava indo ontem � noite, mas os homens do "dedo" estavam por perto e... 228 00:14:50,700 --> 00:14:52,500 fiquei com medo e fui pra casa. 229 00:14:52,599 --> 00:14:57,500 Infelizmente, depois de ontem � noite, acho que o toque de recolher vai piorar. 230 00:15:13,000 --> 00:15:14,599 ANULADO 231 00:15:14,700 --> 00:15:16,299 Te peguei! 232 00:15:18,700 --> 00:15:20,000 Ol�, Fred. 233 00:15:20,099 --> 00:15:23,700 - Uso o raio-x a�? - N�o! Est� cheio de bombas. 234 00:15:23,734 --> 00:15:26,216 Esses comerciais a� s�o da hora, n�o �? 235 00:15:26,252 --> 00:15:28,700 N�o posso acreditar que assista esse lixo. 236 00:15:28,734 --> 00:15:31,500 Olha s� que explos�es da hora. 237 00:15:45,000 --> 00:15:47,799 - O que � tudo isto? - N�o sei bem. Acabaram de chegar. 238 00:15:47,835 --> 00:15:50,900 - Est� marcado "Palco 3". - Deve ser Prothero. 239 00:15:50,934 --> 00:15:52,400 Queria que algu�m tivesse coragem... 240 00:15:52,500 --> 00:15:55,799 para falar � esse moleque travesso que essa emissora n�o � seu playground. 241 00:15:56,900 --> 00:15:59,299 Que diabos � isto? 242 00:16:00,700 --> 00:16:04,599 Ponha ali at� eu descobrir para que s�o. 243 00:16:05,700 --> 00:16:09,400 Parece s�rio, os pais dela eram ativistas pol�ticos. 244 00:16:09,700 --> 00:16:11,799 Foram detidos quando ela tinha 12 anos. 245 00:16:11,900 --> 00:16:13,065 E o que aconteceu com ela? 246 00:16:13,099 --> 00:16:16,599 Ficou 5 anos no projeto de reabilita��o juvenil. 247 00:16:16,700 --> 00:16:19,500 Cacete. Precisaremos de apoio, mas s� o m�nimo. 248 00:16:19,534 --> 00:16:20,965 Tem certeza, senhor? 249 00:16:21,000 --> 00:16:26,099 Quero a chance de falar com ela antes que Creedy a mande para o saco. 250 00:16:37,000 --> 00:16:38,500 Senhor? 251 00:16:38,599 --> 00:16:43,400 Fique a� mesmo. Mostre sua identifica��o ou vai levar chumbo. 252 00:16:48,599 --> 00:16:50,299 Cacete! 253 00:17:13,800 --> 00:17:17,300 Voc�s dois, vigiem os elevadores. O resto, sigam-me. 254 00:17:17,334 --> 00:17:19,400 Aten��o! 255 00:17:20,599 --> 00:17:24,199 Todo o pessoal, favor evacuar o pr�dio. 256 00:17:25,000 --> 00:17:27,364 Isso n�o � uma simula��o. 257 00:17:27,400 --> 00:17:30,800 Todo o pessoal, favor evacuar o pr�dio. 258 00:17:35,800 --> 00:17:38,400 - Que se passa aqui? - Est� travada. 259 00:17:38,500 --> 00:17:39,800 Arrombe. 260 00:17:45,300 --> 00:17:47,000 Ali! 261 00:17:47,800 --> 00:17:49,500 Pol�cia, saiam da frente! 262 00:17:50,800 --> 00:17:52,699 Saiam da frente! 263 00:17:59,800 --> 00:18:01,400 Maldi��o. 264 00:18:04,400 --> 00:18:06,000 Farei assim. 265 00:18:06,099 --> 00:18:10,599 Direi o que sei. A Inglaterra prevalece! 266 00:18:12,599 --> 00:18:15,099 - Evacuem todos! - Sim, senhor. 267 00:18:16,199 --> 00:18:18,300 Socorro! 268 00:18:21,699 --> 00:18:23,500 A for�a pela uni�o e a uni�o pela f�. 269 00:18:28,699 --> 00:18:33,000 - Que diabos est� acontecendo com isso? - Pai, o que aconteceu com a TV? 270 00:18:48,800 --> 00:18:51,064 Boa noite, Londres. 271 00:18:51,099 --> 00:18:54,949 - Primeiro, quero pedir desculpas por - Esse � o canal de emerg�ncia! 272 00:18:54,984 --> 00:18:58,800 Como muitos de voc�s, eu tamb�m aprecio os confortos da rotina di�ria... 273 00:18:58,900 --> 00:19:03,000 a seguran�a do que � familiar, a tranq�ilidade do repetitivo... 274 00:19:03,099 --> 00:19:06,000 - Caramba! - Gosto disso, como qualquer um. 275 00:19:06,099 --> 00:19:10,599 No intuito de comemorar eventos importantes do passado, 276 00:19:10,635 --> 00:19:12,900 geralmente associados � morte de algu�m... 277 00:19:13,000 --> 00:19:15,300 ou o fim de alguma horr�vel luta sangrenta, 278 00:19:15,334 --> 00:19:17,699 voc�s celebram um feriado legal. 279 00:19:17,800 --> 00:19:20,599 Achei que pod�amos marcar esse dia 5 de novembro, 280 00:19:20,699 --> 00:19:23,064 um dia que certamente n�o � mais lembrado, 281 00:19:23,099 --> 00:19:28,000 tirando um dia das nossas vidas di�rias para sentar e bater um papinho. 282 00:19:28,035 --> 00:19:29,599 Claro que h� alguns que... 283 00:19:29,699 --> 00:19:32,265 - n�o querem que falemos. - Deixe-me pensar! 284 00:19:32,300 --> 00:19:35,099 Neste momento est�o gritando ordens nos telefones... 285 00:19:35,135 --> 00:19:37,800 e homens armados est�o a caminho. 286 00:19:37,834 --> 00:19:39,599 - � o chanceler. - Diabos! 287 00:19:39,699 --> 00:19:43,800 Por qu�? Porque enquanto o cassetete � usado no lugar da conversa... 288 00:19:43,900 --> 00:19:47,064 as palavras sempre manter�o seu poder. 289 00:19:47,099 --> 00:19:51,099 As palavras expressam um significado e s�o para aqueles que aceitam ouvir... 290 00:19:51,135 --> 00:19:53,199 a revela��o da verdade. 291 00:19:53,300 --> 00:19:58,000 E a verdade � que h� algo terrivelmente errado com este pa�s, n�o �? 292 00:19:58,035 --> 00:20:00,199 O senhor o projetou e queria que fosse a prova de falhas. 293 00:20:00,234 --> 00:20:01,464 Disse-me: Todas as TV de Londres. 294 00:20:01,500 --> 00:20:05,364 crueldade e injusti�a, intoler�ncia e opress�o. 295 00:20:05,400 --> 00:20:07,500 E enquanto que antes voc�s tinham a liberdade de objetar, 296 00:20:07,535 --> 00:20:09,464 de pensar e falar o que quisessem, 297 00:20:09,500 --> 00:20:12,400 hoje voc�s tem a censura e sistemas de vigil�ncia... 298 00:20:12,500 --> 00:20:14,300 coagindo voc�s a conformidade e a submiss�o. 299 00:20:14,334 --> 00:20:16,500 C�meras. Precisamos de c�meras. 300 00:20:16,599 --> 00:20:19,464 Como isso aconteceu? De quem � a culpa? 301 00:20:19,500 --> 00:20:24,400 Certamente uns s�o mais culpados que outros, mas ser�o responsabilizados. 302 00:20:24,500 --> 00:20:28,099 Mas o certo � que se quiserem achar o culpado, 303 00:20:28,135 --> 00:20:31,064 basta olharem-se no espelho. 304 00:20:31,099 --> 00:20:35,000 Sei por que fizeram isso. Sei que estavam com medo. 305 00:20:35,035 --> 00:20:38,364 Quem n�o estaria? Guerras, terror, doen�as. 306 00:20:38,400 --> 00:20:42,800 Milh�es de problemas conspiraram para corromper sua raz�o... 307 00:20:42,900 --> 00:20:46,665 e roubar seu sentido comum. O medo os dominou. 308 00:20:46,699 --> 00:20:51,300 E em seu p�nico, recorreram ao alto chanceler Adam Sutler. 309 00:20:51,334 --> 00:20:53,900 Ele Ihes prometeu ordem e paz. 310 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 E a �nica coisa que pediu em troca foi seu consentimento calado e obediente. 311 00:20:58,035 --> 00:20:59,199 Inspetor, estamos quase atravessando. 312 00:20:59,300 --> 00:21:01,765 Ontem � noite, busquei acabar com esse sil�ncio. 313 00:21:01,800 --> 00:21:05,000 Ontem � noite, destru� o velho Bailey para lembrar... 314 00:21:05,099 --> 00:21:07,699 este pa�s o que est� esquecido. 315 00:21:08,099 --> 00:21:11,364 Mais de 400 anos atr�s, um grande cidad�o... 316 00:21:11,400 --> 00:21:15,000 quis incrustar o dia 5 de novembro para sempre em nossa mem�ria. 317 00:21:15,035 --> 00:21:16,765 Sua esperan�a era lembrar ao mundo que... 318 00:21:16,800 --> 00:21:20,199 retid�o, justi�a e liberdade n�o s�o meras palavras. 319 00:21:20,234 --> 00:21:22,567 Elas s�o perspectivas. 320 00:21:22,602 --> 00:21:24,900 Ent�o se n�o viram nada, 321 00:21:25,000 --> 00:21:28,900 se desconhecem os crimes desse governo, ent�o... 322 00:21:28,935 --> 00:21:32,800 sugiro que n�o fa�am nada no dia 5 de novembro, 323 00:21:32,900 --> 00:21:35,699 mas se virem o que vejo, 324 00:21:35,800 --> 00:21:38,500 se sentem o que sinto... 325 00:21:38,599 --> 00:21:40,900 e se buscam o mesmo que eu, 326 00:21:41,000 --> 00:21:43,199 pe�o que fiquem do meu lado... 327 00:21:43,300 --> 00:21:46,599 daqui h� um ano em frente aos port�es do Parlamento... 328 00:21:46,635 --> 00:21:50,599 e juntos Ihes daremos um 5 de novembro que nunca, 329 00:21:50,635 --> 00:21:52,900 nunca esquecer�o. 330 00:21:58,599 --> 00:22:01,400 Cuidado todos. Ele est� usando nossa m�quina de fuma�a. 331 00:22:01,435 --> 00:22:03,800 Cubra as sa�das. Ningu�m sai. 332 00:22:03,900 --> 00:22:05,900 O resto, me siga. 333 00:22:09,000 --> 00:22:11,250 Aten��o! 334 00:22:11,285 --> 00:22:13,500 Sai da�. 335 00:22:20,099 --> 00:22:23,699 N�o atirem! Por favor, n�o atirem! 336 00:22:25,500 --> 00:22:27,300 Cessar fogo! 337 00:22:33,400 --> 00:22:36,599 - Ele p�s m�scaras em todos n�s! - Jesus! 338 00:22:36,635 --> 00:22:38,599 - A� v�m mais. - N�o atirem! 339 00:22:38,699 --> 00:22:40,400 N�o atirem. 340 00:22:40,500 --> 00:22:42,599 Por favor! Ningu�m se mexa! 341 00:22:42,699 --> 00:22:45,699 Mascarados, de joelhos agora! 342 00:22:50,199 --> 00:22:53,300 Tirem as m�scaras. 343 00:22:54,199 --> 00:22:56,599 Ele deixou uma bomba-rel�gio na cabine de controle. 344 00:22:56,635 --> 00:22:57,500 Oh, n�o! 345 00:22:59,000 --> 00:23:02,599 - Jones, tire todos sem m�scara daqui! - Sim, senhor. 346 00:23:02,635 --> 00:23:04,500 Marshall, ajude a carregar este homem. 347 00:23:04,535 --> 00:23:06,599 Os outros, vamos. 348 00:23:15,500 --> 00:23:16,800 Oh, meu Deus! 349 00:23:16,900 --> 00:23:19,800 Andem logo! Saiam todos! 350 00:23:28,099 --> 00:23:29,599 Vamos. 351 00:23:29,699 --> 00:23:33,500 Tem id�ia quanto demorar� para reconstruir este lugar? 352 00:23:33,535 --> 00:23:36,199 Tem id�ia do que est� fazendo? 353 00:23:36,300 --> 00:23:38,099 Cuidado! 354 00:23:38,300 --> 00:23:41,000 - N�o atirem. - � ele! 355 00:23:42,199 --> 00:23:45,949 De joelhos. De joelhos! 356 00:23:45,984 --> 00:23:49,699 Por favor n�o me machuquem. 357 00:24:14,099 --> 00:24:16,099 A� vamos. 358 00:24:21,800 --> 00:24:25,000 Consegui! 359 00:24:29,400 --> 00:24:30,900 Parado! 360 00:24:31,000 --> 00:24:32,400 M�os na cabe�a! 361 00:24:32,500 --> 00:24:35,000 Agora mesmo ou atiro! 362 00:24:35,400 --> 00:24:40,900 Devo dizer que estou assombrado pelo tempo de resposta da pol�cia londrina. 363 00:24:40,935 --> 00:24:44,400 N�o esperava que chegariam t�o r�pido. 364 00:24:44,500 --> 00:24:47,500 Est�vamos aqui antes de voc� come�ar, azar seu, colega. 365 00:24:47,535 --> 00:24:49,900 N�o sei bem. 366 00:25:01,300 --> 00:25:02,964 RELAT�RIO ESPECIAL DE EMERG�NCIA 367 00:25:03,000 --> 00:25:05,300 Interrompemos sua programa��o habitual... 368 00:25:05,334 --> 00:25:07,599 para Ihes trazer uma not�cia aterradora... 369 00:25:07,699 --> 00:25:11,500 sobre uma tomada terrorista da torre Jordan que terminou faz uns instantes. 370 00:25:11,535 --> 00:25:14,900 Um terrorista psicopata, identificado apenas pela letra V, 371 00:25:14,935 --> 00:25:16,165 atacou a cabine de transmiss�o... 372 00:25:16,199 --> 00:25:18,265 com explosivos de alta pot�ncia e outras armas... 373 00:25:18,300 --> 00:25:23,400 que usou contra civis desarmados para transmitir uma mensagem de �dio. 374 00:25:23,435 --> 00:25:27,699 Acabamos de receber essas imagens de um ataque ousado da pol�cia. 375 00:25:29,400 --> 00:25:31,699 Fique onde est� ou atiramos! 376 00:25:31,734 --> 00:25:33,699 Fique onde est�! 377 00:25:35,099 --> 00:25:40,300 Esta � s� uma not�cia inicial, mas neste instante acredita-se que... 378 00:25:40,334 --> 00:25:44,599 durante este ataque her�ico, o terrorista foi morto a tiros. 379 00:25:44,699 --> 00:25:45,599 Papo furado. 380 00:25:45,699 --> 00:25:49,400 De novo, segundo as autoridades, o perigo acabou. 381 00:25:49,500 --> 00:25:52,099 O terrorista est� morto. 382 00:25:54,900 --> 00:25:58,099 A� mesmo. O que ele est� pensando? 383 00:25:58,135 --> 00:26:01,300 Est� pensando se a deixa ou n�o. 384 00:26:01,699 --> 00:26:04,300 Depois que ela acabou de salv�-lo. 385 00:26:05,500 --> 00:26:07,364 Ele � um terrorista. 386 00:26:07,400 --> 00:26:09,800 N�o espere que ele aja como n�s. 387 00:26:09,900 --> 00:26:11,900 Ainda assim � humano. 388 00:26:12,500 --> 00:26:16,300 Para o melhor ou pior, ela est� presa a ele. 389 00:27:42,900 --> 00:27:47,099 - Assustou-me. - Desculpa. Sente-se bem? 390 00:27:47,135 --> 00:27:49,864 Sim, obrigada. O que � este lugar? 391 00:27:49,900 --> 00:27:53,099 Meu lar. Eu o Chamo de "galeria de sombras". 392 00:27:53,135 --> 00:27:54,500 � lindo. 393 00:27:54,599 --> 00:27:56,699 Onde arranjou tudo isto? 394 00:27:56,734 --> 00:27:58,165 Aqui e ali. 395 00:27:58,199 --> 00:28:02,099 A maior parte do Minist�rio dos Materiais Censur�veis. 396 00:28:02,135 --> 00:28:03,064 Voc� roubou? 397 00:28:03,099 --> 00:28:05,765 N�o existe roubo quando algo n�o � de ningu�m. 398 00:28:05,800 --> 00:28:09,400 N�o tem como roubar da Censura, eu s� os recuperei. 399 00:28:09,500 --> 00:28:10,900 Puxa, se um dia encontrarem esse lugar. 400 00:28:11,000 --> 00:28:15,400 Se acharem esse lugar, essa ser� a menor das minhas preocupa��es. 401 00:28:15,435 --> 00:28:17,400 Ou seja, diante do que j� fez? 402 00:28:17,900 --> 00:28:20,165 Deus, e o que foi que eu fiz? 403 00:28:20,199 --> 00:28:23,000 Joguei spray de pimenta num detetive, por que fiz isso? 404 00:28:23,035 --> 00:28:24,500 Fez o que achou certo. 405 00:28:24,599 --> 00:28:28,400 N�o. N�o devia ter feito isso. Devia estar louca. 406 00:28:28,435 --> 00:28:32,199 � isso que pensa mesmo ou o que querem que pense? 407 00:28:32,300 --> 00:28:35,300 - Acho que tenho que ir. - Posso perguntar aonde? 408 00:28:35,334 --> 00:28:36,400 Pra minha casa. 409 00:28:36,500 --> 00:28:38,000 Voc� disse que estavam te procurando. 410 00:28:38,099 --> 00:28:40,900 Se sabem onde voc� trabalha, certamente sabem onde mora. 411 00:28:40,935 --> 00:28:42,400 Tenho amigos. Posso ficar com eles. 412 00:28:42,500 --> 00:28:45,099 Receio que isso n�o vai dar certo tamb�m. 413 00:28:45,400 --> 00:28:48,900 Tem que entender, Evey, eu n�o queria isso para nenhum de n�s, 414 00:28:48,935 --> 00:28:50,564 mas n�o achei outro modo. 415 00:28:50,599 --> 00:28:53,000 Estava inconsciente e tive que tomar uma decis�o. 416 00:28:53,035 --> 00:28:54,165 Se tivesse te deixado l�, 417 00:28:54,199 --> 00:28:57,099 voc� estaria em uma das celas de interroga��o do Creedy agora mesmo. 418 00:28:57,135 --> 00:28:59,064 Te aprisionariam, torturariam... 419 00:28:59,099 --> 00:29:03,300 e provavelmente te matariam para me encontrar. 420 00:29:03,400 --> 00:29:06,599 Depois do que voc� fez, n�o podia deixar que isso acontecesse, ent�o... 421 00:29:06,699 --> 00:29:10,599 te peguei e trouxe ao �nico lugar onde sabia que estaria a salvo: 422 00:29:10,635 --> 00:29:14,500 - aqui, no meu lar. - N�o contarei a ningu�m. Juro. 423 00:29:14,535 --> 00:29:15,864 Sabe que pode confiar em mim. 424 00:29:15,900 --> 00:29:18,500 Sinto muito, mas n�o posso correr esse risco. 425 00:29:18,599 --> 00:29:21,150 Mas nem sei onde estou. Poderia ser qualquer parte. 426 00:29:21,185 --> 00:29:23,699 Voc� sabe que � no subsolo e sabe a cor da rocha. 427 00:29:23,734 --> 00:29:25,699 Isso bastaria para um homem inteligente. 428 00:29:25,800 --> 00:29:28,564 O que est� dizendo, ent�o? Que tenho que ficar aqui? 429 00:29:28,599 --> 00:29:31,800 S� at� que eu termine, depois do dia 5, n�o importar� mais. 430 00:29:31,834 --> 00:29:36,099 Daqui h� um ano? Tenho que ficar um ano aqui! 431 00:29:36,135 --> 00:29:39,199 Sinto, Evey. N�o sabia o que mais fazer. 432 00:29:39,300 --> 00:29:43,000 Devia ter me deixado em paz! Por que n�o me deixa em paz? 433 00:29:45,800 --> 00:29:47,800 Algo mais a respeito dos pais dela? 434 00:29:47,834 --> 00:29:49,364 Sim, e n�o � bom. 435 00:29:49,400 --> 00:29:51,400 Foram enterrados em Belle March. 436 00:29:51,500 --> 00:29:52,964 - N�o. - Sim. 437 00:29:53,000 --> 00:29:57,000 Ela morreu durante uma greve de fome e ele em m�os dos militares. 438 00:29:57,099 --> 00:30:01,000 E o pior � que o irm�o dela estava no St. Mary. 439 00:30:01,099 --> 00:30:03,599 - Cristo. - Azar atr�s de azar. 440 00:30:03,635 --> 00:30:06,116 Ent�o, sabemos sua hist�ria. 441 00:30:06,151 --> 00:30:08,599 Agora precisamos saber a dele. 442 00:30:29,000 --> 00:30:33,464 - V. - Bonjour, mademoiselle. 443 00:30:33,500 --> 00:30:36,699 S� queria me desculpar pela minha rea��o de ontem � noite. 444 00:30:37,000 --> 00:30:41,400 Entendo o que fez por mim e quero que saiba que estou agradecida. 445 00:30:42,599 --> 00:30:44,599 Suas m�os! 446 00:30:45,800 --> 00:30:47,400 Sim. 447 00:30:51,300 --> 00:30:52,964 Pronto, bem melhor. 448 00:30:53,000 --> 00:30:55,364 Espero n�o ter tirado seu apetite. 449 00:30:55,400 --> 00:30:59,699 - Claro que n�o, mas voc� est� bem? - Claro, estou �timo. 450 00:30:59,734 --> 00:31:01,800 Posso perguntar o que aconteceu? 451 00:31:01,900 --> 00:31:04,599 Um inc�ndio h� muito tempo. 452 00:31:04,699 --> 00:31:07,364 Para alguns � Hist�ria Antiga. 453 00:31:07,400 --> 00:31:10,199 N�o � um bom tema de conversa��o � mesa. 454 00:31:10,300 --> 00:31:12,564 Quer uma x�cara de ch� com o ovo? 455 00:31:12,599 --> 00:31:16,599 - Sim, obrigada, de fato, estou faminta. - Sente-se. 456 00:31:23,800 --> 00:31:26,564 - Isto � delicioso. - Bom. 457 00:31:26,599 --> 00:31:30,199 N�o como manteiga de verdade desde menina. 458 00:31:30,234 --> 00:31:31,699 Onde conseguiu? 459 00:31:31,800 --> 00:31:35,300 De um trem de suprimentos para o Chanceler Sutler. 460 00:31:35,334 --> 00:31:38,699 - Roubou isto do Chanceler Sutler? - Sim. 461 00:31:38,734 --> 00:31:40,265 Voc� � louco. 462 00:31:40,300 --> 00:31:42,400 Eu ouso fazer tudo que conv�m a um "homem", 463 00:31:42,500 --> 00:31:44,599 quem ousa fazer mais, n�o � um de fato. 464 00:31:44,635 --> 00:31:46,964 - MacBeth. - Muito bem. 465 00:31:47,000 --> 00:31:52,199 Minha m�e lia um monte de pe�as para mim desde quando quis ser atriz. 466 00:31:52,300 --> 00:31:54,400 Pe�as e filmes. 467 00:31:54,500 --> 00:31:58,599 Aos 9 anos tocava violino e minha m�e ficou muito orgulhosa. 468 00:31:58,635 --> 00:32:02,599 - Onde est� sua m�e agora? - Morreu. 469 00:32:03,300 --> 00:32:05,000 Sinto muito. 470 00:32:06,099 --> 00:32:08,500 Posso perguntar sobre o que disse na TV? 471 00:32:08,535 --> 00:32:09,900 - Sim. - Falou s�rio? 472 00:32:09,935 --> 00:32:11,064 Totalmente. 473 00:32:11,099 --> 00:32:15,099 Acha mesmo que explodir o Parlamento tornar� esse pa�s melhor? 474 00:32:15,135 --> 00:32:17,300 Certeza n�o existe, oportunidade, sim. 475 00:32:17,400 --> 00:32:22,150 Pode estar certo que se algu�m aparecer, Creedy vai por no saco. 476 00:32:22,185 --> 00:32:26,900 O povo n�o deve temer o governo, o governo � que deve temer o povo. 477 00:32:26,935 --> 00:32:29,900 E voc� vai tornar isso poss�vel explodindo um pr�dio. 478 00:32:30,199 --> 00:32:34,000 O pr�dio � um s�mbolo, assim como o ato de destru�-lo. 479 00:32:34,099 --> 00:32:38,199 O poder dos s�mbolos v�m das pessoas. Sozinho um s�mbolo n�o tem sentido. 480 00:32:38,300 --> 00:32:43,000 Mas com gente suficiente, explodir um pr�dio pode mudar o mundo. 481 00:32:43,035 --> 00:32:45,765 Bem que eu queria acreditar que isso fosse poss�vel. 482 00:32:45,800 --> 00:32:50,199 Mas toda vez que vi esse mundo mudar, sempre foi para pior. 483 00:32:50,234 --> 00:32:54,699 Direi o que sei. Eu sei que n�o � um homem. 484 00:32:54,734 --> 00:32:58,099 O que �? Um homem n�o usa uma m�scara. 485 00:32:58,199 --> 00:33:01,464 Um homem n�o amea�a civis inocentes. 486 00:33:01,500 --> 00:33:07,400 Esse terrorista n�o tem sangue nas veias, ele � um tremendo covarde! 487 00:33:09,900 --> 00:33:12,000 N�o haver� negocia��o. 488 00:33:12,099 --> 00:33:14,500 Quando chegar de manh�, vou mandar esse irland�s embora. 489 00:33:14,599 --> 00:33:18,500 Estou olhando a fita agora mesmo e ele n�o consegue me por num bom �ngulo. 490 00:33:18,535 --> 00:33:20,567 Meu nariz parece o Big Ben! 491 00:33:20,602 --> 00:33:22,564 Ou�a, seu cora��o mole! 492 00:33:22,599 --> 00:33:25,150 A Inglaterra prevalece porque eu falo que ela prevalece. 493 00:33:25,185 --> 00:33:27,699 Ningu�m � t�o importante assim nesse show, inclusive voc�. 494 00:33:27,734 --> 00:33:30,599 Ache um outro c�mera ou ache um novo emprego! 495 00:33:33,099 --> 00:33:36,449 Direi o que gostaria. Gostaria de ter estado l�. 496 00:33:36,484 --> 00:33:39,800 Queria ter tido a chance de enfrent�-lo cara a cara. 497 00:33:39,900 --> 00:33:42,500 Uma �nica chance � o que preciso. 498 00:33:43,800 --> 00:33:47,199 VERIFICA��O DE SEGURAN�A EVEY HAMMOND 499 00:33:47,300 --> 00:33:52,000 O assim-chamado V e sua c�mplice Evey Hammond, demagogos. 500 00:33:52,035 --> 00:33:56,699 Dando seus discursos de �dio numa voz iludida e repugnante... 501 00:33:56,734 --> 00:33:59,199 proliferam um ultimato terrorista. 502 00:33:59,300 --> 00:34:03,300 Um ultimato enfrentado com justi�a r�pida e precisa. 503 00:34:03,334 --> 00:34:06,099 E a hist�ria, senhoras e senhores, � que... 504 00:34:06,135 --> 00:34:08,500 os bons vencem e os maus perdem. 505 00:34:08,535 --> 00:34:09,564 E como sempre... 506 00:34:09,600 --> 00:34:11,899 a Inglaterra prevalece. 507 00:34:13,399 --> 00:34:15,800 Meu santo Cristo! Jesus! 508 00:34:16,899 --> 00:34:19,399 Boa noite, comandante Prothero. 509 00:34:19,435 --> 00:34:21,300 Deus! Como entrou? 510 00:34:21,399 --> 00:34:23,964 N�o se preocupe. Assegurei-me que nossa reuni�o... 511 00:34:24,000 --> 00:34:27,600 n�o fosse perturbada por nenhuma liga��o importuna de madrugada, comandante. 512 00:34:27,699 --> 00:34:29,765 Pare! Por que fica me chamando disso? 513 00:34:29,800 --> 00:34:34,600 Esse era seu t�tulo, lembra? Quando nos conhecemos muitos anos atr�s. 514 00:34:34,699 --> 00:34:37,300 Naquele tempo voc� usava uniforme. 515 00:34:37,899 --> 00:34:39,399 CENTRO DE DETEN�AO DE LARKHILL 516 00:34:39,435 --> 00:34:41,000 Voc�... 517 00:34:41,800 --> 00:34:43,464 � voc�. 518 00:34:43,500 --> 00:34:46,500 O fantasma dos Natais passados. 519 00:34:54,000 --> 00:34:54,964 Sim? 520 00:34:55,000 --> 00:34:58,964 - Finch, � Dascomb. - Dascomb? 521 00:34:59,000 --> 00:35:03,399 J� liguei para o chanceler, temos que controlar a situa��o. 522 00:35:03,435 --> 00:35:05,000 Que situa��o? 523 00:35:06,100 --> 00:35:07,764 O Chanceler Sutler concordou... 524 00:35:07,800 --> 00:35:10,250 por raz�es �bvias, que temos que manter isso sigiloso, inspetor. 525 00:35:10,284 --> 00:35:12,699 Se revelado de forma inapropriada, a perda da voz de Londres... 526 00:35:12,735 --> 00:35:15,399 pode ser desastroso para nossa credibilidade. 527 00:35:15,899 --> 00:35:20,899 - Talvez diremos que foi um derrame. - N�o, � muito horr�vel. 528 00:35:20,935 --> 00:35:25,000 Uma morte tranq�ila e digna enquanto dormia. 529 00:35:25,399 --> 00:35:28,000 Algu�m viu ou ouviu algo? 530 00:35:28,034 --> 00:35:30,564 Nada, igual aos demais. 531 00:35:30,600 --> 00:35:33,500 Mas tem um registro de identidade no elevador. 532 00:35:33,534 --> 00:35:34,800 Me deixe adivinhar. 533 00:35:34,899 --> 00:35:37,500 Ela est� envolvida at� o pesco�o, inspetor. 534 00:35:38,300 --> 00:35:39,399 V? 535 00:35:45,800 --> 00:35:48,600 Meu amiguinho gordo. 536 00:35:59,899 --> 00:36:02,199 Montego. 537 00:36:09,800 --> 00:36:11,864 Espero n�o ter te acordado. 538 00:36:11,899 --> 00:36:15,500 N�o. � que pensei que estava lutando de verdade. 539 00:36:15,534 --> 00:36:19,000 Meu filme favorito: O Conde de Montecristo. 540 00:36:19,100 --> 00:36:21,564 Com o Robert Donat como Edmond Dantes. 541 00:36:21,600 --> 00:36:24,699 N�o � minha espada, � seu passado que desarma voc�. 542 00:36:26,300 --> 00:36:28,899 - Sempre me emociona. - Nunca vi. 543 00:36:29,000 --> 00:36:33,500 - S�rio? Gostaria? - Tem um final feliz? 544 00:36:33,534 --> 00:36:35,800 O celul�ide garante isso. 545 00:36:35,899 --> 00:36:37,399 Tudo bem. 546 00:36:38,000 --> 00:36:39,764 Guarda a espada. 547 00:36:39,800 --> 00:36:42,165 A policia t�cnica deu com os burros n'�gua. 548 00:36:42,199 --> 00:36:45,899 Nada de impress�es, cabelo, fibras. O cara � um fantasma. 549 00:36:45,935 --> 00:36:48,000 N�o acreditar� na merda que encontraram no Prothero. 550 00:36:48,034 --> 00:36:50,000 - Drogas. - Podia abrir at� um hospital. 551 00:36:50,034 --> 00:36:51,699 - Interessante. - Por qu�? 552 00:36:51,800 --> 00:36:54,165 Sabia que Lewis Prothero era um dos homens... 553 00:36:54,199 --> 00:36:57,399 mais ricos do pa�s antes de tornar-se a voz de Londres? 554 00:36:57,435 --> 00:36:59,965 - Drogas? - Das legais. 555 00:37:00,000 --> 00:37:03,000 Principal acionista da Biodoxin, ind�stria farmac�utica. 556 00:37:03,034 --> 00:37:05,800 Biodoxin entra na fus�o em menos de uma semana. 557 00:37:05,899 --> 00:37:07,300 Coincid�ncia? 558 00:37:07,399 --> 00:37:11,399 A este ponto, j� n�o acredito em coincid�ncias. 559 00:37:11,800 --> 00:37:13,300 Podemos subir? 560 00:37:14,500 --> 00:37:17,100 Voc� encontrar� sua pr�pria �rvore. 561 00:37:22,199 --> 00:37:24,600 - Voc� gostou? - Sim. 562 00:37:25,399 --> 00:37:29,000 - Mas senti pena da Mercedes. - Por qu�? 563 00:37:29,399 --> 00:37:33,300 Porque ele se importava mais com a vingan�a do que com ela. 564 00:37:34,000 --> 00:37:37,399 A na��o ficou arrasada com a not�cia que o mais popular... 565 00:37:37,435 --> 00:37:38,665 Espera. O que � isto? 566 00:37:38,699 --> 00:37:41,564 o astro mais premiado na hist�ria do BTN. 567 00:37:41,600 --> 00:37:44,850 O homem que toda a na��o conhecia como a voz de Londres... 568 00:37:44,885 --> 00:37:48,100 faleceu ontem � noite por causa de um ataque card�aco. 569 00:37:48,135 --> 00:37:50,199 - Um homem de muito talento - Ela est� mentindo. 570 00:37:50,300 --> 00:37:52,264 - que dedicou sua vida ao pais. - Como sabe? 571 00:37:52,300 --> 00:37:55,449 Ela pisca muito quando informa algo que sabe � mentira. 572 00:37:55,485 --> 00:37:58,564 N�o foi surpresa para quem o conhecia que seu corpo... 573 00:37:58,600 --> 00:38:01,600 foi encontrado em seu escrit�rio, onde com freq��ncia trabalhava at� tarde... 574 00:38:01,699 --> 00:38:03,399 quando todos os outros j� tinham ido para casa. 575 00:38:03,435 --> 00:38:06,300 Lewis, sentiremos muito sua falta. 576 00:38:12,699 --> 00:38:16,300 V, ontem n�o consegui encontrar minha identifica��o. 577 00:38:16,334 --> 00:38:18,165 Voc� n�o levou, certo? 578 00:38:18,199 --> 00:38:21,000 Prefere uma mentira ou a verdade? 579 00:38:22,199 --> 00:38:26,600 - Teve algo a ver com aquilo? - Sim, eu o matei. 580 00:38:26,635 --> 00:38:30,165 - Sim? Oh, Deus. - Est� perturbada? 581 00:38:30,199 --> 00:38:32,600 Perturbada? Voc� acabou de dizer que matou Lewis Prothero. 582 00:38:32,635 --> 00:38:34,899 Talvez tamb�m matei "o homem do dedo" que te atacou, 583 00:38:34,935 --> 00:38:36,967 - mas voc� n�o reclamou na hora. - O qu�? 584 00:38:37,001 --> 00:38:39,000 A viol�ncia pode ser usada para o bem. 585 00:38:39,034 --> 00:38:41,899 - De que est� falando? - Justi�a. 586 00:38:47,000 --> 00:38:48,264 Entendo. 587 00:38:48,300 --> 00:38:51,500 N�o h� tribunais neste pa�s para homens como Prothero. 588 00:38:52,000 --> 00:38:54,899 E voc� matar� mais gente?! 589 00:38:55,899 --> 00:38:57,399 Sim. 590 00:38:57,800 --> 00:39:02,600 Olhe isto. � a ficha militar do Prothero. 591 00:39:03,300 --> 00:39:04,899 O que v�? 592 00:39:05,000 --> 00:39:08,199 Iraque, Curdist�o, S�ria, 593 00:39:08,235 --> 00:39:11,399 antes e depois, Sud�o. 594 00:39:11,500 --> 00:39:13,699 - Garoto ocupado. - Sim, depois de um tempo, 595 00:39:13,800 --> 00:39:17,600 puseram-no no comando de uma casa de deten��o em Lockhill. 596 00:39:17,699 --> 00:39:20,300 Todas as boas a��es tem sua recompensa. 597 00:39:21,399 --> 00:39:24,665 Acha que h� uma liga��o entre o "V" e Lochill? 598 00:39:24,699 --> 00:39:29,000 Pode explicar a conex�o entre ele e a Evey Hammond. 599 00:39:29,034 --> 00:39:33,300 O problema � que n�o encontro outro registro dele. 600 00:39:33,334 --> 00:39:35,965 Lockhill. 601 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 N�o lembro dessa casa de deten��o em particular, inspetor, 602 00:39:39,034 --> 00:39:40,600 mas pode revisar nossos registros � vontade. 603 00:39:40,699 --> 00:39:42,500 Checamos seus registros, Major, 604 00:39:42,600 --> 00:39:46,000 e eles s� dizem que tinha uma casa de deten��o em Lockhill... 605 00:39:46,034 --> 00:39:48,899 cerca de 10 milhas ao norte de Salisbury. 606 00:39:48,935 --> 00:39:50,699 Pronto, � isso a�. 607 00:39:51,800 --> 00:39:54,264 Isto � um assunto importante, major. 608 00:39:54,300 --> 00:39:58,000 Precisamos saber se tinha algo de diferente com esta casa de deten��o. 609 00:39:58,034 --> 00:40:00,264 Sinto muito, inspetor. Simplesmente, n�o lembro. 610 00:40:00,300 --> 00:40:03,399 Havia algum perfil espec�fico para os que enviavam para l�. 611 00:40:03,435 --> 00:40:05,699 Os indesej�veis de costume, creio. 612 00:40:05,800 --> 00:40:08,500 - Mas sabe? - Claro que n�o. N�o servi l�. 613 00:40:08,534 --> 00:40:09,764 Conhece quem serviu l�? 614 00:40:09,800 --> 00:40:13,000 N�o lembro de nomes espec�ficos, mas se olhar nossos cadastro. 615 00:40:13,034 --> 00:40:17,300 Seus cadastros est�o apagados, omitidos ou perdidos. 616 00:40:17,334 --> 00:40:19,764 Como chefe do programa de deten��o da �poca. 617 00:40:19,800 --> 00:40:22,000 Antes que continue, deixe-me lembrar-Ihe, inspetor, 618 00:40:22,034 --> 00:40:23,965 que havia muito caos naquela �poca. 619 00:40:24,000 --> 00:40:26,600 Agora n�o temos os problemas que t�nhamos ent�o. 620 00:40:26,699 --> 00:40:29,064 Todos fizemos o que foi preciso. 621 00:40:29,100 --> 00:40:32,500 E dada as circunst�ncias, fizemos o melhor que pudemos. 622 00:40:32,534 --> 00:40:35,000 N�o vou falar mais nada a respeito. 623 00:40:40,600 --> 00:40:42,899 Voc� consegue. 624 00:40:45,600 --> 00:40:47,399 Escrit�rio de Produ��o. Gordon... 625 00:40:52,600 --> 00:40:54,199 Oi! 626 00:40:55,399 --> 00:40:57,399 Estive pensando. 627 00:40:58,500 --> 00:41:00,965 Quero te perguntar algo, mas... 628 00:41:01,000 --> 00:41:05,000 n�o creio que entender� por que a menos que saiba algo sobre mim. 629 00:41:06,899 --> 00:41:10,699 Meu pai era escritor. Voc� teria gostado dele. 630 00:41:11,399 --> 00:41:14,199 Ele dizia que os artistas usavam mentiras para dizer a verdade, 631 00:41:14,235 --> 00:41:17,000 enquanto que os pol�ticos as usavam para encobrir a verdade. 632 00:41:17,034 --> 00:41:19,300 O tipo de homem que gosto. 633 00:41:19,399 --> 00:41:21,600 Ele sempre contava as melhores hist�rias... 634 00:41:22,699 --> 00:41:25,000 at� que meu irm�o morreu. 635 00:41:27,399 --> 00:41:30,064 Foi a� que tudo mudou. 636 00:41:30,100 --> 00:41:33,465 Meu irm�o era um dos estudantes de St. Mary. 637 00:41:33,500 --> 00:41:38,100 Depois que ele morreu, meus pais se meteram na pol�tica. 638 00:41:39,500 --> 00:41:43,300 Protestaram contra a guerra, as repara��es. 639 00:41:43,500 --> 00:41:45,850 Quando nomearam Sutler Alto Chanceler, 640 00:41:45,885 --> 00:41:48,165 eles participaram dos protestos em Leads. 641 00:41:48,199 --> 00:41:53,399 Eu assisti na TV pensando que ia ver meu pais serem mortos. 642 00:41:53,435 --> 00:41:55,764 Lembro que discutiam a noite. 643 00:41:55,800 --> 00:41:59,250 Minha m�e queria deixar o pa�s. Meu pai n�o queria. 644 00:41:59,284 --> 00:42:02,699 Ele dizia que se fossemos embora, eles ganhariam. 645 00:42:02,735 --> 00:42:06,899 Ganhar como se fosse um jogo. 646 00:42:09,000 --> 00:42:11,100 Evey, esconda-se r�pido! 647 00:42:25,399 --> 00:42:27,100 M�e! 648 00:42:27,399 --> 00:42:29,364 Nunca mais os vi. 649 00:42:29,399 --> 00:42:33,500 Era como se os sacos negros os tivessem feito sumir da face da terra. 650 00:42:33,534 --> 00:42:37,600 - Sinto muito, Evey. - N�o. Eu � que sinto. 651 00:42:37,899 --> 00:42:40,165 Sinto n�o ser mais forte. 652 00:42:40,199 --> 00:42:43,899 Sinto n�o ser como meus pais. Bem que eu queria ser, mas... 653 00:42:44,899 --> 00:42:46,500 n�o sou. 654 00:42:46,699 --> 00:42:50,600 Bem que eu queria n�o viver com medo, mas... 655 00:42:51,800 --> 00:42:53,364 vivo com medo. 656 00:42:53,399 --> 00:42:58,000 Sei que este mundo � ferrado, creia, sei disso mais que a maioria. 657 00:42:58,034 --> 00:43:02,600 Por isso quero perguntar se posso fazer algo para ajudar a corrigi-lo. 658 00:43:03,399 --> 00:43:07,800 - Por favor, me diga. - Se deseja isso. 659 00:43:14,600 --> 00:43:17,000 Acha que ainda vamos encontrar algo aqui? 660 00:43:17,100 --> 00:43:19,000 Vale a pena tentar. 661 00:43:19,500 --> 00:43:22,165 Uma coisa � valida pra todos os governos. 662 00:43:22,199 --> 00:43:25,899 Os registros mais confi�veis s�o os de impostos. 663 00:43:32,199 --> 00:43:35,864 Parece que todos os registros eletr�nicos originais se perderam. 664 00:43:35,899 --> 00:43:39,800 Principalmente durante a repara��o. Muitas coisas se perderam nessa �poca. 665 00:43:39,899 --> 00:43:43,800 Mas encontrei essa c�pia em papel arquivado no cofre. 666 00:43:43,834 --> 00:43:46,899 Tudo o que temos sobre Lockhill est� a�. 667 00:43:46,935 --> 00:43:49,300 Obrigado. Isto � de grande ajuda. 668 00:43:53,100 --> 00:43:57,800 "Vi veri veniversum... 669 00:43:57,834 --> 00:44:00,165 vivus vici. " 670 00:44:00,199 --> 00:44:04,300 "Pelo poder da verdade, eu, ainda em vida, conquistei o universo. " 671 00:44:04,334 --> 00:44:07,064 - � um lema pessoal. - Do Fausto. 672 00:44:07,100 --> 00:44:09,699 Isso � sobre tentar enganar o diabo, n�o �? 673 00:44:09,800 --> 00:44:15,000 Sim e falando do diabo, sua oferta de ajuda ainda est� de p�? 674 00:44:15,100 --> 00:44:15,764 Claro. 675 00:44:15,800 --> 00:44:20,500 Parece que circunst�ncias imprevistas aceleraram meu plano original. 676 00:44:20,534 --> 00:44:24,600 Por essa raz�o, preciso de algu�m com certa habilidade teatral. 677 00:44:24,699 --> 00:44:26,800 Farei o melhor que puder. 678 00:44:26,834 --> 00:44:28,899 Creio que far� mesmo. 679 00:44:31,399 --> 00:44:32,965 Outro m�dico. 680 00:44:33,000 --> 00:44:36,300 Por que uma casa de deten��o precisaria de tantos m�dicos? 681 00:44:36,334 --> 00:44:38,665 N�o sei, mas isto � interessante. 682 00:44:38,699 --> 00:44:42,600 A primeira pessoa assalariada que contrataram foi um padre. 683 00:44:42,635 --> 00:44:43,600 S�rio? 684 00:44:43,699 --> 00:44:46,899 - O Padre Lilliman. - Lilliman? 685 00:44:46,935 --> 00:44:50,100 Ganhava quase $200 mil por m�s. 686 00:44:50,600 --> 00:44:52,899 Isso sim � interessante. 687 00:44:53,500 --> 00:44:57,100 Parece que foi promovido, agora � bispo. 688 00:44:59,800 --> 00:45:00,965 Vossa Gra�a. 689 00:45:01,000 --> 00:45:04,100 - Dennis, j� prepararam tudo? - Sim. 690 00:45:04,199 --> 00:45:08,600 Acabo de receber seu itiner�rio, o senhor deve chegar a tempo para a missa. 691 00:45:09,000 --> 00:45:11,199 Voc� � muito diligente, Dennis. 692 00:45:11,300 --> 00:45:14,600 Um exemplo nobre de todos que trabalham em nome do Senhor. 693 00:45:14,699 --> 00:45:18,264 Mas eu n�o estava falando de "trabalho"... 694 00:45:18,300 --> 00:45:21,699 e sim minha �ltima "remessa" que eu estava interessado. 695 00:45:21,735 --> 00:45:23,566 Minha �ltima alegria. 696 00:45:23,602 --> 00:45:25,399 Desculpe, Vossa Gra�a. 697 00:45:26,600 --> 00:45:27,764 Ela j� chegou. 698 00:45:27,800 --> 00:45:31,300 Mas houve alguma confus�o na ag�ncia porque mandaram uma nova garota... 699 00:45:31,334 --> 00:45:33,399 que receio � um pouco mais velha que de costume. 700 00:45:33,500 --> 00:45:37,399 Mais velha? Ela n�o � velha demais, certo? 701 00:45:37,500 --> 00:45:40,199 Vossa Gra�a � que decide. 702 00:45:51,500 --> 00:45:54,899 - Meu Deus. - Vossa Gra�a. 703 00:45:56,199 --> 00:46:01,500 Imagina que duvidei que voc� seria t�o linda. 704 00:46:02,500 --> 00:46:07,300 Mea Culpa, minha filha. Mea Culpa. 705 00:46:12,699 --> 00:46:16,199 Por favor, Vossa Gra�a, n�o temos muito tempo e preciso dizer algo. 706 00:46:16,300 --> 00:46:20,665 Uma confiss�o? Adoro o joguinho de confiss�es. 707 00:46:20,699 --> 00:46:24,600 - Conte seus pecados. - Isto n�o � um joguinho, Vossa Gra�a. 708 00:46:24,635 --> 00:46:27,000 Algu�m est� vindo e creio que ele pretende te matar. 709 00:46:27,100 --> 00:46:28,100 O qu�? 710 00:46:28,199 --> 00:46:31,000 Estou dizendo isso porque quero algum tipo de prote��o ou... 711 00:46:31,034 --> 00:46:32,899 anistia. N�o tive nada a ver com o Bailey. 712 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 Cometi um grande erro na torre, mas acho que isso vai compensar o que fiz. 713 00:46:37,034 --> 00:46:38,816 De que est� falando? 714 00:46:38,852 --> 00:46:40,564 Sou Evey Hammond. 715 00:46:40,600 --> 00:46:44,199 Tenho sido prisioneira do terrorista chamado V h� v�rias semanas... 716 00:46:44,235 --> 00:46:44,965 e estou dizendo... 717 00:46:45,000 --> 00:46:47,364 que h� qualquer momento ele entrar� por aquela porta porque... 718 00:46:47,399 --> 00:46:51,000 destranquei a janela no quarto quando Dennis me mandou me aprontar. 719 00:46:51,034 --> 00:46:55,699 Fant�stico! Nunca joguei este jogo. 720 00:46:55,735 --> 00:46:58,264 Que mente encantadora voc� tem. 721 00:46:58,300 --> 00:47:01,000 Aposto que o resto de voc� � igualmente interessante. 722 00:47:01,034 --> 00:47:03,399 - Tem que acreditar. - Acredito. 723 00:47:03,435 --> 00:47:05,500 Acredito no que quiser. 724 00:47:05,600 --> 00:47:07,850 Chega! Sai de cima de mim! 725 00:47:07,885 --> 00:47:10,191 V � um terrorista perigoso! 726 00:47:10,227 --> 00:47:12,500 Esse tipo de confiss�o � �tima! 727 00:47:14,100 --> 00:47:17,800 Sua vagabunda. Sua puta desgra�ada! 728 00:47:19,399 --> 00:47:23,199 - Reverendo. - Meu Deus! Ela n�o estava mentindo. 729 00:47:23,235 --> 00:47:27,000 - Voc� fez o qu�? - Sinto muito. N�o tive escolha! 730 00:47:27,034 --> 00:47:28,300 Evey! 731 00:47:32,100 --> 00:47:36,300 E assim, disfar�o minha vileza nua com velhas variedades... 732 00:47:36,334 --> 00:47:37,864 roubadas da escritura sagrada... 733 00:47:37,899 --> 00:47:41,100 e pare�o um santo quando na maior parte fa�o o papel do diabo! 734 00:47:41,135 --> 00:47:45,399 - Por favor. Tenha piedade. - Esta noite n�o, bispo. 735 00:47:45,500 --> 00:47:47,500 Esta noite n�o. 736 00:47:50,899 --> 00:47:53,800 O que � isso? 737 00:47:55,399 --> 00:47:56,665 Que diabo? 738 00:47:56,699 --> 00:47:58,699 Eu n�o quero morrer! 739 00:47:59,800 --> 00:48:03,100 Esta � a cabine de vigil�ncia: h� uma emerg�ncia. 740 00:48:05,100 --> 00:48:09,899 Pegue todos os nomes daquele arquivo, quero saber onde todos est�o esta noite. 741 00:48:09,935 --> 00:48:13,100 Sim, Senhor. Olha quantos homens do dedo. 742 00:48:13,800 --> 00:48:17,399 Sim. Fa�a logo o que pedi. 743 00:48:21,699 --> 00:48:25,364 Creedy. O que faz aqui? 744 00:48:25,399 --> 00:48:29,899 V�rios membros proeminentes do partido foram assassinados, Inspetor Chefe. 745 00:48:29,935 --> 00:48:34,199 Essa n�o � uma situa��o normal, portanto requer aten��o especial. 746 00:48:34,300 --> 00:48:37,300 O chanceler exigiu meu envolvimento imediato. 747 00:48:37,399 --> 00:48:40,199 Vai ser dif�cil investigar se ficar detendo todas as minhas testemunhas. 748 00:48:40,300 --> 00:48:43,800 A seguran�a da informa��o � essencial. 749 00:48:43,899 --> 00:48:46,100 E nestes tempos vol�teis, 750 00:48:46,199 --> 00:48:49,000 erros como o da Jordan Tower n�o podem ser mais tolerados. 751 00:48:49,100 --> 00:48:51,399 Se � que Jordan Tower foi mesmo um acidente. 752 00:48:51,500 --> 00:48:52,500 Como assim? 753 00:48:52,600 --> 00:48:56,600 Parece que o terrorista conhece profundamente nosso sistema. 754 00:48:56,635 --> 00:48:59,600 O chanceler suspeita que pode haver um informante. 755 00:48:59,699 --> 00:49:02,500 Est� dizendo que "eu" estou sendo vigiando, Sr. Creedy? 756 00:49:02,534 --> 00:49:04,399 Neste momento seria prudente... 757 00:49:04,500 --> 00:49:09,100 parar todas as investiga��es de assuntos h� muito transcorridos... 758 00:49:09,135 --> 00:49:13,100 e concentrar-se nas preocupa��es do presente. 759 00:49:13,135 --> 00:49:14,800 Refere-se a Lockhill? 760 00:49:14,899 --> 00:49:18,165 O major Wilson � amigo do alto chanceler. 761 00:49:18,199 --> 00:49:22,500 - A lealdade dele � inquestion�vel. - Mas a minha n�o �? 762 00:49:22,534 --> 00:49:25,800 Sua m�e era irlandesa, certo? 763 00:49:26,699 --> 00:49:30,199 O que St. Mary fez com a Irlanda foi terr�vel, n�o �? 764 00:49:31,000 --> 00:49:33,550 Sou membro do partido h� 27 anos. 765 00:49:33,584 --> 00:49:36,100 Se eu fosse voc�, inspetor chefe, 766 00:49:36,199 --> 00:49:40,899 eu encontraria o terrorista e encontraria logo. 767 00:49:44,199 --> 00:49:45,800 Por favor. 768 00:49:49,399 --> 00:49:55,000 - Evey. Por Deus. - Sinto muito. N�o sabia onde ir. 769 00:49:55,899 --> 00:49:59,699 Melhor entrar antes que algu�m te veja. 770 00:50:07,500 --> 00:50:08,899 Um brinde. 771 00:50:09,000 --> 00:50:11,064 Gordon, sei que todos os policiais deste pa�s est�o atr�s de mim. 772 00:50:11,100 --> 00:50:13,800 Sei que foi horr�vel da minha parte vir aqui e coloc�-lo nesta situa��o. 773 00:50:13,834 --> 00:50:16,199 Se me encontrarem aqui, poderia ter s�rios problemas. 774 00:50:16,235 --> 00:50:17,600 Evey, escute. 775 00:50:17,699 --> 00:50:22,600 Se o governo revistasse minha casa, voc� seria o menor de meus problemas. 776 00:50:26,100 --> 00:50:31,500 Voc� confiou em mim e eu seria muito rude se n�o confiasse em voc�. 777 00:50:43,899 --> 00:50:45,364 Oh, meu Deus! 778 00:50:45,399 --> 00:50:46,899 � o "Deus salve � rainha". 779 00:50:47,000 --> 00:50:49,800 Meus pais me levaram l� quando penduraram na galeria 12. 780 00:50:49,834 --> 00:50:51,699 Pensei que Sutler tinha destru�do. 781 00:50:51,800 --> 00:50:55,300 Ele acha que sim, isso me custou mais que esta casa. 782 00:50:55,399 --> 00:50:58,899 Mas n�o importa como eu me sinta mal, isso sempre me alegra. 783 00:51:00,600 --> 00:51:02,165 O que � isso? 784 00:51:02,199 --> 00:51:04,800 � uma c�pia do alcor�o do s�culo XIV. 785 00:51:04,899 --> 00:51:07,800 - Voc� � mu�ulmano? - N�o, eu trabalho na televis�o. 786 00:51:07,899 --> 00:51:09,364 E por que o conserva? 787 00:51:09,399 --> 00:51:11,800 N�o tenho que ser mu�ulmano para considerar as imagens lindas... 788 00:51:11,899 --> 00:51:13,800 - e a poesia emocionante. - Mas vale a pena? 789 00:51:13,834 --> 00:51:15,199 Quer dizer, se o encontrarem aqui? 790 00:51:15,300 --> 00:51:18,649 Disse que voc� seria a menor de minhas preocupa��es. 791 00:51:18,685 --> 00:51:22,000 - Obrigada, Gordon. Muito obrigada. - N�o esquenta. 792 00:51:22,100 --> 00:51:25,399 Sabe, tudo isto come�ou na noite que ele explodiu o velho Bailey e... 793 00:51:25,500 --> 00:51:27,800 eu estava vindo para c� e... 794 00:51:28,500 --> 00:51:31,500 Ah, sim. 795 00:51:34,600 --> 00:51:37,300 Ambos somos fugitivos de certa forma. 796 00:51:37,334 --> 00:51:40,000 - Mas... - Est� se perguntando por que... 797 00:51:40,100 --> 00:51:43,000 foi convidada para jantar aqui em primeiro lugar, j� que meu... 798 00:51:43,034 --> 00:51:46,264 apetite � por algo menos convencional. 799 00:51:46,300 --> 00:51:50,199 Infelizmente, espera-se que um homem em minha posi��o entretenha... 800 00:51:50,235 --> 00:51:53,199 mo�as atraentes como voc�. 801 00:51:53,300 --> 00:51:56,965 Porque neste mundo, se eu fosse convidar quem desejo mesmo... 802 00:51:57,000 --> 00:52:01,399 eu acabaria, sem d�vida, sem uma casa e muito menos um programa de TV. 803 00:52:01,500 --> 00:52:04,899 - Sinto muito. - N�o tanto como eu. 804 00:52:05,399 --> 00:52:10,600 A verdade � que depois de tantos anos, come�a a perder mais que seu apetite. 805 00:52:10,699 --> 00:52:15,000 Quando usamos uma m�scara h� muito tempo at� esquecemos quem somos de fato. 806 00:52:15,399 --> 00:52:17,465 Sinto, inspetor chefe. 807 00:52:17,500 --> 00:52:20,665 O mesmo tipo de toxicologia evasiva que Prothero. 808 00:52:20,699 --> 00:52:24,199 Este tipo de veneno pode ser encontrado em qualquer casa de Londres. 809 00:52:25,100 --> 00:52:27,100 Obrigado, Delia. 810 00:52:27,899 --> 00:52:31,300 H� alguma pista que leve a este cara? 811 00:52:31,399 --> 00:52:35,899 Ainda n�o h� nada, mas pode me ajudar com outra coisa. 812 00:52:37,399 --> 00:52:41,000 Voc� estudou bot�nica, n�o �? 813 00:52:43,300 --> 00:52:48,500 � uma Carson escarlate. Acredita-se que est�o extintas. 814 00:52:49,800 --> 00:52:52,350 Ele as deixa nas cenas dos crimes. 815 00:52:52,385 --> 00:52:54,899 Agradeceria se pudesse examinar. 816 00:52:55,000 --> 00:52:57,699 Qualquer informa��o pode ajudar. 817 00:52:57,735 --> 00:52:59,300 Claro. 818 00:53:00,699 --> 00:53:02,600 Com licen�a. 819 00:53:04,199 --> 00:53:07,000 Acabei de checar os nomes nos arquivos, inspetor. 820 00:53:07,034 --> 00:53:08,699 Melhor voltar para c�. 821 00:53:08,735 --> 00:53:10,300 Sim, ok. 822 00:53:11,899 --> 00:53:15,399 - Meu Deus, ele matou todos. - Falta um. 823 00:53:15,800 --> 00:53:18,564 - Quem � ela? - N�o tenho certeza. 824 00:53:18,600 --> 00:53:21,399 Na certa uma das pessoas no comando de Lockhill. 825 00:53:21,500 --> 00:53:25,465 Depois que fecharam, ela sumiu dois anos... 826 00:53:25,500 --> 00:53:28,500 a� ela pediu um visto no exterior, que foi negado. 827 00:53:28,534 --> 00:53:30,000 Ela est� fugindo. 828 00:53:30,100 --> 00:53:33,899 Na certa porque depois disso todos os registros pararam. 829 00:53:34,199 --> 00:53:36,665 - Ela mudou de nome. - � o que calculo. 830 00:53:36,699 --> 00:53:40,000 Liguei para Cadastros, mas ainda n�o retornaram. 831 00:53:40,100 --> 00:53:44,199 - Est� tarde, ou cedo. - Ligue de novo, quero o nome. 832 00:53:55,699 --> 00:53:57,800 O qu�? Tem certeza disso? 833 00:53:57,834 --> 00:53:59,500 Ok. Obrigado. 834 00:54:00,100 --> 00:54:03,899 A Dr. Diane Stanton mudou o nome para Delia Soridge. 835 00:54:03,935 --> 00:54:06,399 - A legista! - Sim. 836 00:54:06,500 --> 00:54:09,000 Jesus, acabei de v�-la! 837 00:54:17,000 --> 00:54:19,399 � voc�, n�o �? 838 00:54:19,500 --> 00:54:23,300 - Voc� veio me matar. - Sim. 839 00:54:24,199 --> 00:54:26,199 Meu Deus. 840 00:54:28,199 --> 00:54:31,000 Sinto, inspetor, n�o consegui uma resposta desse n�mero. 841 00:54:31,034 --> 00:54:32,699 Problema na linha. 842 00:54:33,000 --> 00:54:35,000 Jesus Cristo. 843 00:54:35,100 --> 00:54:37,000 Ele est� l�. 844 00:54:37,699 --> 00:54:41,399 Depois do que aconteceu, depois do que fizeram. 845 00:54:41,500 --> 00:54:43,800 Pensei em me matar. 846 00:54:45,800 --> 00:54:49,000 Sabia que um dia voc� viria me pegar. 847 00:54:50,500 --> 00:54:52,699 N�o sabia o que iam fazer. 848 00:54:53,699 --> 00:54:55,300 Eu juro. 849 00:54:55,399 --> 00:54:56,965 Leia meu di�rio. 850 00:54:57,000 --> 00:55:00,699 Sem voc�, eles n�o poderiam ter feito nada. 851 00:55:01,800 --> 00:55:06,100 Oppenheimer conseguiu mudar mais que apenas o curso de uma guerra. 852 00:55:06,135 --> 00:55:09,300 Ele mudou todo o curso da hist�ria da humanidade. 853 00:55:09,899 --> 00:55:12,899 � errado me ater a esse tipo de esperan�a? 854 00:55:13,000 --> 00:55:16,500 N�o vim pelo que voc� tinha esperan�a de fazer. 855 00:55:16,534 --> 00:55:18,699 Vim pelo que fez. 856 00:55:19,300 --> 00:55:24,199 Engra�ado, hoje me deram uma de suas rosas. 857 00:55:24,699 --> 00:55:28,899 N�o tinha certeza se voc� era o terrorista at� v�-la. 858 00:55:30,199 --> 00:55:35,000 Que estranha coincid�ncia que me deram uma justo hoje. 859 00:55:35,034 --> 00:55:38,100 N�o existem coincid�ncias, Delia. 860 00:55:38,135 --> 00:55:40,899 S� a ilus�o de que existem. 861 00:55:40,935 --> 00:55:43,399 Tenho outra rosa... 862 00:55:44,199 --> 00:55:47,000 e esta � para voc�. 863 00:55:52,199 --> 00:55:56,600 - Agora vai me matar? - J� te matei dez minutos atr�s, 864 00:55:56,699 --> 00:56:01,399 - enquanto dormia. - Vou sentir dor? 865 00:56:01,435 --> 00:56:04,300 - N�o. - Obrigada. 866 00:56:06,300 --> 00:56:11,699 - Adianta pedir desculpas agora? - Nunca. 867 00:56:12,199 --> 00:56:14,600 Sinto muito. 868 00:56:35,699 --> 00:56:37,500 Maldi��o. 869 00:56:40,100 --> 00:56:42,965 O terrorista queria que a gente tivesse isso. 870 00:56:43,000 --> 00:56:47,000 Queria que soub�ssemos a hist�ria ou pelo menos parte dela. 871 00:56:47,034 --> 00:56:50,199 Devo entender que leu este documento, inspetor? 872 00:56:50,235 --> 00:56:51,300 Sim, senhor. 873 00:56:51,399 --> 00:56:53,350 - Algu�m mais leu? - N�o, senhor. 874 00:56:53,385 --> 00:56:55,300 Ent�o vou deixar bem claro para voc�. 875 00:56:55,399 --> 00:56:58,899 O conte�do desse documento � uma quest�o de seguran�a nacional. 876 00:56:59,000 --> 00:57:03,399 Ele � uma ofensa ao car�ter de v�rios membros importantes do partido... 877 00:57:03,435 --> 00:57:06,564 e tamb�m uma viola��o grosseira dos artigos de lealdade. 878 00:57:06,600 --> 00:57:10,050 Como a autenticidade desse documento n�o pode ser comprovada, 879 00:57:10,084 --> 00:57:13,500 ele pode ser uma falsifica��o complexa criada pelo terrorista... 880 00:57:13,534 --> 00:57:17,699 ou fantasias degeneradas de um ex membro do partido... 881 00:57:17,735 --> 00:57:20,264 que renunciou por raz�es psicol�gicas. 882 00:57:20,300 --> 00:57:23,300 Qualquer discuss�o deste documento ou seu conte�do... 883 00:57:23,334 --> 00:57:26,199 ser� visto no m�nimo como um ato de rebeli�o... 884 00:57:26,300 --> 00:57:30,050 ou pior, um ato deliberado de trai��o. 885 00:57:30,084 --> 00:57:34,142 - Compreendeu, Sr. Finch. - Sim, senhor. 886 00:57:34,177 --> 00:57:38,199 � melhor, inspetor, tirar isso da sua mente. 887 00:57:46,699 --> 00:57:48,600 27 de maio. 888 00:57:49,800 --> 00:57:52,699 Meu primeiro grupo de cobaias chegaram hoje. 889 00:57:53,800 --> 00:57:56,699 Tenho que admitir que estou muito empolgada. 890 00:57:59,899 --> 00:58:03,000 Esta pode ser a aurora de uma nova era. 891 00:58:03,399 --> 00:58:05,764 O poder nuclear seria in�til... 892 00:58:05,800 --> 00:58:09,100 num mundo em que um v�rus pudesse matar toda uma popula��o... 893 00:58:09,135 --> 00:58:11,399 deixando toda a riqueza intacta. 894 00:58:14,699 --> 00:58:16,665 27 de maio. 895 00:58:16,699 --> 00:58:20,399 O comandante Prothero mostrou o laborat�rio a um padre chamado Lilliman. 896 00:58:20,500 --> 00:58:24,100 Me disseram que estava aqui para monitorar viola��es de direitos humanos. 897 00:58:24,199 --> 00:58:27,800 Fiquei nervosa, mas depois o comandante me mostrou que n�o haveria problemas. 898 00:58:28,600 --> 00:58:30,899 2 de Junho. 899 00:58:31,000 --> 00:58:35,000 Fico pensando se essas pessoas soubessem como est�o ajudando seu pa�s, 900 00:58:35,100 --> 00:58:37,300 se agiriam diferente. 901 00:58:37,399 --> 00:58:41,800 Eles s�o t�o d�beis e pat�ticos. Nunca te olham nos olhos. 902 00:58:41,899 --> 00:58:44,199 Me dei conta que eu os estava odiando. 903 00:58:47,000 --> 00:58:49,300 18 de agosto. 904 00:58:49,399 --> 00:58:54,199 Das 4 d�zias originais, mais de 75% morreram. 905 00:58:55,100 --> 00:58:59,000 Ainda n�o surgiu nenhum padr�o control�vel. 906 00:59:00,500 --> 00:59:02,564 18 de setembro. 907 00:59:02,600 --> 00:59:05,364 Pelo menos tem um caso que continua a me dar esperan�as. 908 00:59:05,399 --> 00:59:10,449 Seu sistema imunol�gico n�o desenvolveu nenhuma das patologias que os outros. 909 00:59:10,485 --> 00:59:15,500 Descobri v�rias c�lulas anormais no seu sangue que n�o consegui classificar. 910 00:59:15,534 --> 00:59:17,600 As muta��es parecem ter causado... 911 00:59:17,699 --> 00:59:21,364 o desenvolvimento anormal dos reflexos e da sinestesia. 912 00:59:21,399 --> 00:59:26,000 A cobaia disse que n�o lembrava mais quem era e de onde veio. 913 00:59:26,100 --> 00:59:30,600 Quem quer que ele tenha sido, ele agora � a chave de nosso sonho. 914 00:59:30,699 --> 00:59:34,300 E a esperan�a que tudo isso n�o foi em v�o. 915 00:59:35,399 --> 00:59:37,500 5 de novembro. 916 00:59:39,399 --> 00:59:43,000 Come�ou ontem � noite por volta de meia-noite. 917 00:59:43,034 --> 00:59:46,600 A primeira explos�o destruiu toda a se��o m�dica. 918 00:59:47,399 --> 00:59:50,800 Todo meu trabalho foi destru�do. 919 00:59:50,899 --> 00:59:55,100 Estava tentando entender como isso tinha acontecido quando o vi. 920 00:59:55,135 --> 00:59:57,300 O homem da sala 5. 921 00:59:57,399 --> 01:00:02,600 Ele me olhou. N�o com os olhos, pois ele n�o tinha. 922 01:00:02,635 --> 01:00:05,800 Mas sabia que me olhava, porque senti. 923 01:00:12,500 --> 01:00:16,899 Meu Deus. O que eu fiz? 924 01:00:45,399 --> 01:00:50,199 - "Bonjour, mademoiselle. " - Est� fazendo o qu�? 925 01:00:50,300 --> 01:00:53,000 Chamamos de ovo na cesta, minha m�e fazia. 926 01:00:53,100 --> 01:00:54,965 - Estranho. - Por qu�? 927 01:00:55,000 --> 01:00:58,600 A primeira manh� que estive com ele, ele fez ovos para mim do mesmo jeito. 928 01:00:58,699 --> 01:01:00,564 - S�rio? - Juro. 929 01:01:00,600 --> 01:01:06,100 Estranha coincid�ncia. Embora tenha uma explica��o �bvia. 930 01:01:06,135 --> 01:01:08,100 - Tem mesmo? - Sim, Evey. 931 01:01:08,199 --> 01:01:11,899 Eu sou V. Finalmente voc� descobriu a verdade. 932 01:01:11,935 --> 01:01:13,364 Voc� est� estupefata, eu sei. 933 01:01:13,399 --> 01:01:17,364 � dif�cil de acreditar que por tr�s desse exterior todo enrugado... 934 01:01:17,399 --> 01:01:22,199 existe uma perigosa m�quina de matar com mania de usar a m�scara de Fawkes. 935 01:01:22,300 --> 01:01:24,564 "Vive la Revolucion!" 936 01:01:24,600 --> 01:01:26,000 Isso n�o tem gra�a, Gordon. 937 01:01:26,100 --> 01:01:28,949 Sei. N�o tem gra�a sem uma plat�ia no est�dio. 938 01:01:28,985 --> 01:01:31,800 J� vi gente ir para a cadeia por menos que isso. 939 01:01:31,899 --> 01:01:34,350 Mas ele tinha raz�o, n�o �? 940 01:01:34,385 --> 01:01:36,800 H� algo errado com este pa�s. 941 01:01:36,899 --> 01:01:38,300 TERRORISTAS ATACAM COM ARMA BIOL�GICA 942 01:01:38,334 --> 01:01:40,165 O V�RUS DE ST. MARY MATA 178 943 01:01:40,199 --> 01:01:42,600 THREE WATERS INFECTADO COM O V�RUS 944 01:01:42,699 --> 01:01:44,500 EPIDEMIA 945 01:01:49,399 --> 01:01:51,000 REBELI�ES 946 01:01:51,100 --> 01:01:52,564 80 MIL MORTOS 947 01:01:52,600 --> 01:01:54,699 Bom dia, inspetor. 948 01:01:56,100 --> 01:01:57,899 Chegou cedo. 949 01:01:59,399 --> 01:02:01,364 Algo errado? 950 01:02:01,399 --> 01:02:03,399 N�o est� com boa apar�ncia, senhor? 951 01:02:11,500 --> 01:02:14,300 Quero te perguntar algo, Dominic. 952 01:02:15,000 --> 01:02:18,199 Pouco me importa se vai responder. 953 01:02:18,600 --> 01:02:21,300 S� quero dizer isso em voz alta. 954 01:02:22,199 --> 01:02:26,600 Mas prometa que essa pergunta n�o vai sair desse escrit�rio. 955 01:02:26,635 --> 01:02:31,699 Claro, inspetor. Por causa do terrorista? 956 01:02:32,300 --> 01:02:33,800 N�o. 957 01:02:35,300 --> 01:02:37,500 O que �, chefe? O est� havendo? 958 01:02:40,500 --> 01:02:45,000 A pergunta que quero fazer � sobre St. Mary... 959 01:02:45,399 --> 01:02:47,399 e Three Waters. 960 01:02:49,000 --> 01:02:53,000 A pergunta que me manteve acordado nas �ltimas 24 horas, 961 01:02:53,100 --> 01:02:56,600 a pergunta que tenho que fazer �... 962 01:02:58,100 --> 01:03:00,965 e se o pior... 963 01:03:01,000 --> 01:03:05,100 e mais horr�vel ataque biol�gico da hist�ria deste pa�s... 964 01:03:05,135 --> 01:03:08,600 n�o foi obra de extremistas religiosos? 965 01:03:08,899 --> 01:03:10,899 N�o entendo. Sabemos que foi. 966 01:03:10,935 --> 01:03:12,899 Ele foram pegos e confessaram. 967 01:03:13,000 --> 01:03:14,899 E depois executados, eu sei. 968 01:03:15,000 --> 01:03:18,300 E talvez foi isso mesmo que aconteceu. 969 01:03:20,199 --> 01:03:23,000 Mas vi uma cadeia de eventos. 970 01:03:23,899 --> 01:03:26,600 Coincid�ncias. 971 01:03:27,300 --> 01:03:29,800 E tenho que perguntar se "n�o" foi isso que aconteceu. 972 01:03:29,834 --> 01:03:33,416 E se foram outros que soltaram aquele v�rus? 973 01:03:33,451 --> 01:03:37,000 E se foram outros que mataram toda aquela gente? 974 01:03:37,100 --> 01:03:40,199 Voc� ia querer saber quem fez isso de fato? 975 01:03:40,300 --> 01:03:42,000 Claro. 976 01:03:42,100 --> 01:03:45,800 Mesmo que fosse algu�m que trabalha para este governo? 977 01:03:46,300 --> 01:03:48,399 Essa � minha pergunta. 978 01:03:48,500 --> 01:03:52,300 Se nosso pr�prio governo foi respons�vel... 979 01:03:52,334 --> 01:03:56,100 pelo que aconteceu em St. Mary e Three Waters. 980 01:03:57,300 --> 01:04:00,100 Se nosso pr�prio governo foi respons�vel... 981 01:04:00,135 --> 01:04:03,800 pela morte de quase 100 mil pessoas, 982 01:04:06,699 --> 01:04:09,000 la querer saber mesmo? 983 01:04:09,399 --> 01:04:14,300 "Muitas conversas atrav�s de escuta". 984 01:04:21,399 --> 01:04:23,800 Baseado em checagens rand�micas de escutas... 985 01:04:23,899 --> 01:04:25,300 prevejo que nesse instante... 986 01:04:25,399 --> 01:04:28,699 80% do p�blico acha que o terrorista ainda est� vivo. 987 01:04:29,000 --> 01:04:33,699 Tamb�m h� um aumento de 12% sobre as men��es positivas do m�s passado. 988 01:04:33,735 --> 01:04:36,000 - Em todos os 4 quadrantes. - Sr. Creedy. 989 01:04:36,100 --> 01:04:38,600 Estamos resolvendo da melhor maneira que podemos, Chanceler. 990 01:04:38,635 --> 01:04:41,767 Desde as repara��es nunca prendemos tantos. 991 01:04:41,802 --> 01:04:44,899 N�mero de pris�es n�o bastam, quero resultados. 992 01:04:47,800 --> 01:04:50,699 - Do que se trata tudo isto? - Estou celebrando. 993 01:04:50,735 --> 01:04:52,300 Celebrando o qu�? 994 01:04:52,600 --> 01:04:57,100 Acho que esse foi o melhor programa que j� fiz. 995 01:04:58,899 --> 01:05:02,550 Ou�am. Esta noite teremos um programa extraordin�rio. 996 01:05:02,584 --> 01:05:06,199 N�o acreditar�o. Pra falar a verdade, acho que nem eu. 997 01:05:06,235 --> 01:05:08,899 Poderiam receber calorosamente... 998 01:05:08,935 --> 01:05:13,300 ao Chanceler Adam Sutler. 999 01:05:16,899 --> 01:05:18,300 N�o pode ser. 1000 01:05:20,000 --> 01:05:21,800 Jogamos fora o script aprovado pela censura... 1001 01:05:21,899 --> 01:05:23,600 e gravamos um novo, que escrevi esta manh�. 1002 01:05:23,699 --> 01:05:25,600 Oh, meu Deus. 1003 01:05:37,199 --> 01:05:42,000 Chanceler. Estou ciente que anda sob muita press�o ultimamente... 1004 01:05:42,034 --> 01:05:45,199 desde que come�ou este problema de terrorismo. 1005 01:05:46,643 --> 01:05:50,166 Pensamos que seria boa id�ia tentar ajud�-lo a relaxar. Garotas! 1006 01:05:55,254 --> 01:05:59,500 Leite quente. N�o h� nada melhor. 1007 01:06:00,399 --> 01:06:02,344 Sabemos que desfruta de um copo toda noite. 1008 01:06:02,725 --> 01:06:04,280 Desde que era menino. 1009 01:06:06,264 --> 01:06:07,342 Mas o senhor est� errado, Sr. Deitrich. 1010 01:06:08,527 --> 01:06:10,847 O terrorista nunca foi uma preocupa��o seria. 1011 01:06:11,300 --> 01:06:12,382 S�rio? 1012 01:06:12,643 --> 01:06:13,992 Chanceler. 1013 01:06:14,341 --> 01:06:16,861 Est� dizendo que ele n�o est� vivo? 1014 01:06:18,127 --> 01:06:21,060 O terrorista foi neutralizado. 1015 01:06:22,527 --> 01:06:27,127 Meu Deus, chanceler! Olhe! O terrorista. 1016 01:06:27,527 --> 01:06:29,194 O terrorista? 1017 01:06:30,793 --> 01:06:32,927 Peguem-no! 1018 01:06:56,260 --> 01:06:58,127 Finalmente, 1019 01:06:58,127 --> 01:07:01,727 agora todo mundo ver�. 1020 01:07:05,593 --> 01:07:09,593 Soltem-me! Eu sou seu Chanceler! 1021 01:07:09,593 --> 01:07:13,460 Como se atreve? Eu sou o chanceler! 1022 01:07:13,527 --> 01:07:16,060 Seu impostor! 1023 01:07:22,194 --> 01:07:25,127 Soldados, este homem � o terrorista. 1024 01:07:25,194 --> 01:07:26,793 Ordeno que atirem no traidor. 1025 01:07:26,793 --> 01:07:28,260 - Mentiroso. - Farsante. 1026 01:07:28,393 --> 01:07:33,460 - Fraude! - Preparar, apontar, fogo! 1027 01:07:43,993 --> 01:07:47,127 E o que far�o? nos multar? Grande coisa! 1028 01:07:47,127 --> 01:07:49,993 Temos o programa mais assistido no ar! 1029 01:07:50,127 --> 01:07:54,660 Bem, voc� � meu empres�rio, para isso te pago. Me proteja. 1030 01:07:54,660 --> 01:07:57,793 - Uns anos atr�s, seria minha m�e. - Voc� est� louco. 1031 01:07:57,793 --> 01:07:59,727 Ou isso ou minha m�e n�o me amamentou. 1032 01:07:59,861 --> 01:08:01,727 Tudo � uma brincadeira para voc�, Gordon? 1033 01:08:01,793 --> 01:08:04,393 - S� o importante. - E se vierem atr�s de voc�? 1034 01:08:04,393 --> 01:08:05,927 Vou te dizer o que acontecer�. 1035 01:08:05,927 --> 01:08:08,393 Terei que me desculpar de alguma forma, 1036 01:08:08,527 --> 01:08:10,460 ...fazer alguma angaria��o de verbas chata e... 1037 01:08:10,460 --> 01:08:12,527 ...enquanto isso, nossa audi�ncia vai varar o teto. 1038 01:08:12,527 --> 01:08:15,927 Vai dar tudo certo. Acredite. 1039 01:08:21,925 --> 01:08:23,860 Gordon? 1040 01:08:25,591 --> 01:08:27,728 Depressa, se esconda! 1041 01:08:42,591 --> 01:08:46,258 J� n�o � t�o engra�ado, n�o �, seu engra�adinho. 1042 01:09:36,459 --> 01:09:38,525 - Te peguei! - N�o. 1043 01:09:51,459 --> 01:09:54,792 Sabe por que est� aqui, Evey Hammond? 1044 01:09:55,728 --> 01:09:57,126 N�o, por favor. 1045 01:09:57,126 --> 01:10:00,192 Voc� foi formalmente acusada de triplo assassinato, 1046 01:10:00,192 --> 01:10:02,258 ...a explos�o de propriedade do governo, 1047 01:10:02,258 --> 01:10:05,925 ...conspira��o para cometer terrorismo, trai��o e rebeli�o. 1048 01:10:05,925 --> 01:10:09,728 A pena para isso � morte por pelot�o de fuzilamento. 1049 01:10:09,859 --> 01:10:14,859 Voc� tem apenas "uma" chance de salvar sua vida. 1050 01:10:15,326 --> 01:10:18,792 Tem que nos dizer a identidade... 1051 01:10:18,792 --> 01:10:22,126 ...ou o paradeiro do codinome V. 1052 01:10:22,126 --> 01:10:24,859 Se sua informa��o levar a sua captura, 1053 01:10:25,061 --> 01:10:28,859 voc� ser� solta imediatamente. 1054 01:10:29,061 --> 01:10:31,728 Est� entendendo? 1055 01:10:31,728 --> 01:10:34,859 Pode voltar a sua vida, Srta. Hammond. 1056 01:10:35,728 --> 01:10:40,192 Basta cooperar. 1057 01:10:43,728 --> 01:10:45,792 Processem-na. 1058 01:12:52,126 --> 01:12:55,859 Sei que n�o posso te convencer que isto n�o � um dos truques deles, 1059 01:12:55,992 --> 01:12:59,192 mas n�o me importo. Eu sou eu. 1060 01:12:59,258 --> 01:13:01,126 Meu nome � Valerie. 1061 01:13:01,258 --> 01:13:06,258 N�o acho que viverei muito mais tempo e queria contar minha vida para algu�m. 1062 01:13:06,258 --> 01:13:09,859 Esta � a �nica autobiografia que escreverei, 1063 01:13:09,925 --> 01:13:14,394 e, meu Deus, estou escrevendo em papel higi�nico. 1064 01:13:16,192 --> 01:13:19,525 Nasci em Nottingham em 1985. 1065 01:13:19,591 --> 01:13:24,525 N�o lembro muito dos anos iniciais, mas lembro muito bem da chuva. 1066 01:13:24,525 --> 01:13:27,126 Minha av� tinha uma fazenda em Tottlebrook... 1067 01:13:27,258 --> 01:13:30,459 e ela me dizia que Deus estava na chuva. 1068 01:13:30,525 --> 01:13:33,258 Passei da 11� s�rie e fui para a aula de gram�tica para garotas. 1069 01:13:33,258 --> 01:13:36,394 Foi na escola que conheci minha primeira namorada. 1070 01:13:36,394 --> 01:13:38,126 Seu nome era Sarah. 1071 01:13:38,258 --> 01:13:42,591 Seus pulsos me atra�ram, eles eram lindos. 1072 01:13:44,126 --> 01:13:47,061 Pensei que nos amar�amos para sempre. 1073 01:13:47,126 --> 01:13:49,459 Lembro da minha professora ter nos dito... 1074 01:13:49,591 --> 01:13:52,925 ...que era uma fase de adolescentes que todos superavam. 1075 01:13:52,925 --> 01:13:57,728 Sarah superou. Eu n�o. 1076 01:13:57,728 --> 01:14:02,126 Em 2002, apaixonei-me por uma garota chamada Christina. 1077 01:14:02,126 --> 01:14:04,525 Nesse ano, eu assumi com meus pais. 1078 01:14:04,591 --> 01:14:08,126 N�o teria conseguido se a Chris n�o estivesse segurando minha m�o. 1079 01:14:08,459 --> 01:14:10,192 Meu pai nem me olhou. 1080 01:14:10,192 --> 01:14:13,192 Me mandou embora e disse para nunca mais voltar. 1081 01:14:13,792 --> 01:14:15,859 Minha m�e n�o disse nada. 1082 01:14:15,925 --> 01:14:20,126 Eu apenas contei a verdade, isso foi t�o ego�sta assim? 1083 01:14:20,525 --> 01:14:25,126 Nossa integridade � vendida t�o barato, mas � apenas isso que temos de fato. 1084 01:14:25,126 --> 01:14:28,591 A �ltima polegada que nos pertence. 1085 01:14:28,659 --> 01:14:31,992 E nessa �ltima polegada, somos livres. 1086 01:14:34,459 --> 01:14:37,459 Terminar� quando quiser. Apenas nos diga onde ele est�. 1087 01:14:37,525 --> 01:14:39,728 N�o sei. 1088 01:15:15,326 --> 01:15:17,992 Sempre soube o que queria fazer com minha vida... 1089 01:15:17,992 --> 01:15:23,192 e em 2015, comecei meu primeiro filme: "The Salt Flats". 1090 01:15:24,258 --> 01:15:27,061 Foi o papel mais importante de minha vida. 1091 01:15:27,061 --> 01:15:31,326 N�o por causa da minha carreira, e sim porque conheci Ruth. 1092 01:15:32,792 --> 01:15:34,659 A primeira vez que nos beijamos, 1093 01:15:34,659 --> 01:15:39,326 soube que seus l�bios seriam os �nicos que eu ia querer beijar. 1094 01:15:45,525 --> 01:15:48,591 Mudamos para um pequeno apartamento em Londres. 1095 01:15:48,792 --> 01:15:52,258 Ela plantou Scarlet Carsons para mim na nossa caixa de janela. 1096 01:15:52,258 --> 01:15:54,925 E nossa casa sempre cheirava a rosas. 1097 01:15:56,459 --> 01:15:59,525 Foram os melhores anos de minha vida. 1098 01:16:02,792 --> 01:16:05,992 Mas a guerra nos EUA ficou cada vez pior... 1099 01:16:06,192 --> 01:16:07,925 e acabou chegando � Londres. 1100 01:16:07,992 --> 01:16:11,061 O projeto de lei proposto pelo sub-secret�rio de defesa Adam Sutler... 1101 01:16:11,061 --> 01:16:13,925 de fechar o resto das esta��es de metro passou com unanimidade hoje. 1102 01:16:13,992 --> 01:16:16,859 Depois disso, as rosas acabaram... 1103 01:16:17,258 --> 01:16:18,859 para todos. 1104 01:16:19,061 --> 01:16:22,925 Voc� n�o vai durar muito mais tempo, morrer� aqui. 1105 01:16:23,061 --> 01:16:26,525 A pessoa que voc� est� protegendo, nem se importa com voc�. 1106 01:16:37,126 --> 01:16:40,659 Lembro como o significado das palavras come�ou a mudar. 1107 01:16:41,326 --> 01:16:47,258 Como palavras incomuns como "colateral" e "Efetiva��o" tornaram-se assustadoras. 1108 01:16:47,258 --> 01:16:53,126 A guerra sem sobreviventes e os "artigos de lealdade" tornaram-se poderosos. 1109 01:16:53,126 --> 01:16:56,459 Lembro que "diferente" tornou-se sin�nimo de "perigoso". 1110 01:16:56,459 --> 01:17:01,591 Ainda n�o entendo porque nos odiavam tanto. 1111 01:17:07,258 --> 01:17:10,258 Pegaram Ruth enquanto estava comprando comida. 1112 01:17:10,394 --> 01:17:12,258 PARA SUA PROTE��O 1113 01:17:12,394 --> 01:17:15,258 Nunca havia chorado tanto em toda minha vida. 1114 01:17:16,525 --> 01:17:19,061 N�o demoraram para virem me pegar. 1115 01:17:26,591 --> 01:17:31,792 Parecia estranho que minha vida iria terminar em um lugar t�o terr�vel. 1116 01:17:31,792 --> 01:17:36,859 Por mais de tr�s anos eu tive rosas e n�o pedi desculpas para ningu�m. 1117 01:17:39,326 --> 01:17:41,126 Morrerei aqui. 1118 01:17:41,126 --> 01:17:44,192 Cada polegada de meu ser perecer�. 1119 01:17:44,192 --> 01:17:48,591 Cada polegada... menos uma. 1120 01:17:52,126 --> 01:17:54,126 Uma polegada. 1121 01:17:54,525 --> 01:17:57,525 � pequena e fr�gil. 1122 01:17:57,525 --> 01:18:01,126 Mas � a �nica coisa no mundo que vale a pena ter. 1123 01:18:01,126 --> 01:18:04,126 Nunca devemos perd�-la ou entreg�-la. 1124 01:18:04,126 --> 01:18:06,925 Nunca podemos deixar que nos tomem isso. 1125 01:18:06,925 --> 01:18:11,728 Espero que seja quem voc� for, consiga escapar deste lugar. 1126 01:18:11,728 --> 01:18:15,591 Espero que o mundo mude e que as coisas melhorem. 1127 01:18:16,126 --> 01:18:21,258 Mas o que mais espero � que compreenda o que quero dizer quando digo... 1128 01:18:21,258 --> 01:18:23,525 que ainda que eu n�o te conhe�a... 1129 01:18:23,525 --> 01:18:26,525 ou vou jamais te conhecer, 1130 01:18:26,591 --> 01:18:29,925 amar com voc�, chorar com voc�, 1131 01:18:29,925 --> 01:18:31,728 ou te beijar. 1132 01:18:32,459 --> 01:18:34,859 Eu te amo... 1133 01:18:34,859 --> 01:18:37,459 de todo cora��o. 1134 01:18:37,459 --> 01:18:39,126 Eu te amo. 1135 01:18:40,394 --> 01:18:41,992 Valerie. 1136 01:18:54,659 --> 01:18:59,525 Mandaram-me informar que voc� foi condenada por um tribunal especial. 1137 01:18:59,728 --> 01:19:04,659 E que a menos que esteja pronta para cooperar, ser� executada. 1138 01:19:04,659 --> 01:19:09,126 Entendeu o que estou dizendo? 1139 01:19:09,728 --> 01:19:11,126 Sim. 1140 01:19:11,126 --> 01:19:13,859 Est� pronta para cooperar? 1141 01:19:15,859 --> 01:19:16,925 N�o. 1142 01:19:17,126 --> 01:19:18,792 Muito bem. 1143 01:19:20,394 --> 01:19:23,326 Escoltem a Srta. Hammond de volta a sua cela. 1144 01:19:24,258 --> 01:19:26,126 Preparem um pelot�o de seis homens, 1145 01:19:26,192 --> 01:19:29,192 ...levem-na para detr�s do setor qu�mico e atirem nela. 1146 01:19:44,659 --> 01:19:49,925 - Chegou a hora. - Estou preparada. 1147 01:19:50,859 --> 01:19:57,061 Eles s� querem qualquer informa��o, passe algo a eles, qualquer coisa. 1148 01:19:57,126 --> 01:19:58,859 Obrigada, 1149 01:19:58,859 --> 01:20:02,126 mas prefiro morrer atr�s do setor qu�mico. 1150 01:20:02,126 --> 01:20:06,859 Ent�o voc� n�o tem mais medo de nada. Est� completamente livre. 1151 01:21:37,925 --> 01:21:40,126 Ol�, Evey. 1152 01:21:40,925 --> 01:21:42,525 Voc�! 1153 01:21:43,992 --> 01:21:46,792 - Foi voc�. - Sim. 1154 01:21:46,925 --> 01:21:49,659 Aquilo n�o foi real? 1155 01:21:51,792 --> 01:21:53,925 - O Gordon est�...? - Sinto muito, mas... 1156 01:21:53,925 --> 01:21:55,591 o Sr. Deitrich est� morto. 1157 01:21:55,591 --> 01:21:57,925 Pensei que s� o prenderiam, mas... 1158 01:21:57,925 --> 01:22:01,326 quando encontraram o Alcor�o em sua casa, executaram-no. 1159 01:22:01,525 --> 01:22:03,192 Oh, Deus. 1160 01:22:03,326 --> 01:22:06,459 Por sorte, encontrei voc� antes deles. 1161 01:22:06,525 --> 01:22:08,126 Voc� me encontrou? 1162 01:22:08,859 --> 01:22:11,126 Voc� fez isto comigo. 1163 01:22:12,192 --> 01:22:17,591 Cortou meu cabelo. Me torturou. 1164 01:22:17,591 --> 01:22:19,859 Voc� me torturou! 1165 01:22:20,659 --> 01:22:26,192 - Por qu�? - Voc� disse que queria viver sem medo. 1166 01:22:26,258 --> 01:22:29,192 Bem que eu queria que houvesse uma forma mais f�cil, mas n�o havia. 1167 01:22:29,192 --> 01:22:32,126 - Meu Deus! - Sei que talvez nunca me perdoe. 1168 01:22:32,192 --> 01:22:35,525 Mas se entendesse como foi dif�cil para mim fazer aquilo. 1169 01:22:35,525 --> 01:22:39,061 Todo dia vi em mim tudo o que voc� v� agora. 1170 01:22:39,061 --> 01:22:41,126 Todo dia queria acabar com aquilo. 1171 01:22:41,126 --> 01:22:45,192 Mas toda vez que voc� se recusava a ceder, eu sabia que n�o podia. 1172 01:22:45,192 --> 01:22:48,459 Voc� � doentio! Voc� � maligno! 1173 01:22:48,525 --> 01:22:50,192 Voc� podia ter acabado com tudo, Evey. 1174 01:22:50,192 --> 01:22:52,126 Voc� podia ceder, mas n�o fez. 1175 01:22:52,192 --> 01:22:54,925 - Por qu�? - Me deixe em paz. Eu te odeio! 1176 01:22:54,925 --> 01:22:58,394 � isso a�! No come�o eu tamb�m achei que era �dio, 1177 01:22:58,459 --> 01:23:01,792 o �dio era tudo que eu conhecia, era todo meu mundo, me aprisionaram, 1178 01:23:01,792 --> 01:23:03,792 me ensinaram a comer, a beber, a respirar! 1179 01:23:03,792 --> 01:23:07,459 Pensei que morreria com todo o �dio em minhas veias. 1180 01:23:07,459 --> 01:23:09,659 Mas ent�o, algo aconteceu. 1181 01:23:09,659 --> 01:23:13,525 - Aconteceu comigo, como com voc�. - Cala a boca! 1182 01:23:13,525 --> 01:23:15,459 N�o quero escutar suas mentiras! 1183 01:23:15,525 --> 01:23:19,859 Seu pr�prio pai disse que artistas usam mentiras para contar a verdade. 1184 01:23:19,859 --> 01:23:21,061 Sim, eu criei uma mentira, 1185 01:23:21,061 --> 01:23:25,326 mas por ter acreditado nela, voc� descobriu uma verdade sobre si pr�pria. 1186 01:23:25,326 --> 01:23:26,192 N�o! 1187 01:23:26,192 --> 01:23:29,126 O que foi verdadeiro naquela cela tamb�m � agora. 1188 01:23:29,192 --> 01:23:32,126 O que sentiu l� dentro n�o teve nada a ver comigo. 1189 01:23:32,126 --> 01:23:35,126 J� n�o consigo sentir mais nada! 1190 01:23:35,126 --> 01:23:38,525 N�o fuja disso, Evey, voc� tem fugindo toda sua vida. 1191 01:23:39,394 --> 01:23:40,659 Meu Deus. 1192 01:23:40,659 --> 01:23:43,992 Minha dor. Eu... 1193 01:23:43,992 --> 01:23:47,326 N�o. Por favor, n�o. 1194 01:23:48,126 --> 01:23:50,192 Escute, Evey. 1195 01:23:51,061 --> 01:23:54,258 Esse � o momento mais importante da sua vida, comprometa-se com ele. 1196 01:23:55,591 --> 01:24:00,394 Tiraram seus pais e seu irm�o. 1197 01:24:00,394 --> 01:24:04,459 Aprisionaram voc�, tiraram tudo, exceto sua vida. 1198 01:24:04,459 --> 01:24:08,459 Voc� achou que n�o tinha mais nada a perder, n�o �? 1199 01:24:08,459 --> 01:24:11,792 A �nica coisa que Ihe restou foi sua vida, mas n�o foi, certo? 1200 01:24:11,792 --> 01:24:12,925 Por favor. 1201 01:24:13,126 --> 01:24:19,061 Voc� achou outra coisa. Algo que importa mais que a vida. 1202 01:24:19,061 --> 01:24:22,925 Foi quando amea�aram te matar a menos que desse a eles o que queriam. 1203 01:24:23,525 --> 01:24:26,126 Voc� disse que preferia morrer. 1204 01:24:26,394 --> 01:24:28,591 Enfrentou sua morte, Evey. 1205 01:24:28,591 --> 01:24:31,061 Voc� estava calma e sossegada. 1206 01:24:31,061 --> 01:24:34,126 Tente sentir agora o que sentiu naquele momento. 1207 01:24:39,525 --> 01:24:41,591 Oh, Deus. 1208 01:24:43,859 --> 01:24:47,792 - Eu senti... - Sim. 1209 01:24:49,126 --> 01:24:51,459 Estou tonta. 1210 01:24:51,591 --> 01:24:53,192 Preciso de ar. 1211 01:24:53,525 --> 01:24:57,126 Por favor, me leve pra fora. 1212 01:24:57,126 --> 01:25:00,126 H� um elevador que nos levar� ao teto. 1213 01:25:17,792 --> 01:25:19,792 Deus est� na chuva. 1214 01:26:23,859 --> 01:26:28,394 V, vou embora. 1215 01:26:29,925 --> 01:26:33,859 Tem 872 can��es aqui. 1216 01:26:34,925 --> 01:26:38,459 Ouvi todas, mas nunca dancei. 1217 01:26:38,459 --> 01:26:41,525 - Me ouviu? - Sim. 1218 01:26:41,591 --> 01:26:46,192 - N�o posso ficar. - Eu sei. 1219 01:26:48,258 --> 01:26:51,792 N�o encontrar� mais nenhuma porta trancada aqui. 1220 01:26:51,792 --> 01:26:57,126 Pensei em ficar com isto, mas n�o achei certo porque voc� escreveu. 1221 01:27:03,326 --> 01:27:05,459 N�o fui eu que escreveu. 1222 01:27:07,061 --> 01:27:10,192 Posso te mostrar algo antes que v�? 1223 01:27:19,859 --> 01:27:22,925 - Ela existiu mesmo. - Sim. 1224 01:27:23,126 --> 01:27:24,591 Ela � linda. 1225 01:27:25,326 --> 01:27:28,459 - Voc� a conheceu? - N�o. 1226 01:27:28,459 --> 01:27:31,126 Ela escreveu a carta antes de morrer... 1227 01:27:31,192 --> 01:27:34,394 e eu passei para voc� como foi passado para mim. 1228 01:27:34,394 --> 01:27:37,591 - Ent�o, aconteceu de verdade mesmo? - Sim. 1229 01:27:37,728 --> 01:27:39,728 Voc� estava na cela do lado da dela. 1230 01:27:41,459 --> 01:27:44,192 Essa � a raz�o de tudo. 1231 01:27:44,258 --> 01:27:47,126 Voc� est� se vingando pelo que fizeram com ela... 1232 01:27:47,925 --> 01:27:49,192 e com voc�. 1233 01:27:49,326 --> 01:27:51,258 O que foi feito comigo me criou. 1234 01:27:51,459 --> 01:27:53,326 Um princ�pio b�sico do universo... 1235 01:27:53,326 --> 01:27:56,659 � que cada a��o provoca uma rea��o oposta igual. 1236 01:27:56,659 --> 01:27:58,394 � assim que voc� encara tudo isso? 1237 01:27:58,394 --> 01:28:00,925 - Como uma equa��o? - O que fizeram comigo foi monstruoso. 1238 01:28:00,925 --> 01:28:03,061 E criaram um monstro. 1239 01:28:13,459 --> 01:28:16,792 - Sabe aonde ir�? - N�o. 1240 01:28:17,591 --> 01:28:22,659 Isso teria me assustado antes, mas suponho que devo te agradecer por isso. 1241 01:28:33,591 --> 01:28:35,525 Obrigada. 1242 01:28:37,792 --> 01:28:39,591 Adeus. 1243 01:28:41,525 --> 01:28:43,192 Evey. 1244 01:28:44,258 --> 01:28:46,859 Posso te pedir algo? 1245 01:28:47,126 --> 01:28:48,925 Se eu tivesse apenas um desejo, 1246 01:28:48,925 --> 01:28:54,792 gostaria de v�-la novamente pelo menos uma vez antes do dia 5. 1247 01:28:56,258 --> 01:28:59,859 - Tudo bem. - Obrigado. 1248 01:29:21,326 --> 01:29:24,591 Chanceler, ningu�m parece querer discutir isto, mas... 1249 01:29:24,659 --> 01:29:26,925 se quisermos estar preparados para qualquer eventualidade... 1250 01:29:26,925 --> 01:29:29,859 ent�o, isso n�o pode ser mais ignorado. 1251 01:29:29,859 --> 01:29:34,859 O relat�rio � sua frente foi examinado por v�rios especialistas em demoli��o. 1252 01:29:34,859 --> 01:29:36,394 Conclui-se... 1253 01:29:36,459 --> 01:29:42,258 que a forma de ataque mais l�gica para o terrorista seria pelo ar. 1254 01:29:42,394 --> 01:29:45,859 Outro relat�rio sugere um trem... 1255 01:29:45,925 --> 01:29:49,925 ainda que os t�neis que rodeiam o Parlamento estejam lacrados. 1256 01:29:49,925 --> 01:29:54,459 - Quem fez esse relat�rio? - O inspetor chefe Finch. 1257 01:29:54,459 --> 01:29:57,859 Tem alguma prova que corrobore essa conclus�o, Sr. Finch? 1258 01:29:57,859 --> 01:30:00,459 N�o, Senhor. S� um pressentimento. 1259 01:30:00,525 --> 01:30:04,394 Se tenho certeza de algo inspetor Finch, � que este governo n�o sobreviver�... 1260 01:30:04,394 --> 01:30:07,258 se estiver a merc� dos seus pressentimentos. 1261 01:30:07,258 --> 01:30:08,591 Sr. Dascomb, 1262 01:30:08,591 --> 01:30:13,258 o que precisamos agora � de uma mensagem clara para o povo deste pa�s. 1263 01:30:13,258 --> 01:30:15,992 Esta mensagem deve ser lida em todos os jornais, 1264 01:30:16,192 --> 01:30:19,591 ouvida em todos os r�dios e vista em todas as TVs. 1265 01:30:19,591 --> 01:30:22,792 Esta mensagem deve ressoar em toda nossa rede. 1266 01:30:22,792 --> 01:30:26,591 Quero que este pa�s se d� conta que estamos a beira do aniquilamento. 1267 01:30:26,591 --> 01:30:27,728 Quero que todo os homens, 1268 01:30:27,792 --> 01:30:31,061 mulheres e crian�as saibam como estamos perto do caos. 1269 01:30:31,061 --> 01:30:36,925 Quero que todos lembrem porque precisam de n�s! 1270 01:30:36,925 --> 01:30:41,591 Nos ex-EUA, a guerra civil continua a devastar o Meio-Oeste. 1271 01:30:41,591 --> 01:30:43,925 Os cientistas atribuem essa �ltima falta de �gua... 1272 01:30:44,126 --> 01:30:45,992 a uma escassez de chuva nos �ltimos dois anos. 1273 01:30:45,992 --> 01:30:49,525 Representantes do minist�rio prev�em aumento no pre�o da �gua. 1274 01:30:49,525 --> 01:30:53,126 - A pol�cia prendeu 9 suspeitos. - D� para acreditar nessa merda? 1275 01:30:54,792 --> 01:30:59,859 Fora da zona de quarentena, um novo pat�geno matou 27 pessoas. 1276 01:30:59,859 --> 01:31:04,591 As autoridades t�m novas provas ligando a organiza��o terrorista chamada V... 1277 01:31:04,591 --> 01:31:08,591 a v�rios desses ataques a Londres 14 anos atr�s. 1278 01:31:20,258 --> 01:31:22,925 Meu amigo que trabalha com "o dedo" sacou algo. 1279 01:31:22,925 --> 01:31:25,258 Havia tr�s homens que... 1280 01:31:25,258 --> 01:31:29,859 assim diz a informa��o, originariamente "sacos negros" do Creedy. 1281 01:31:30,258 --> 01:31:34,591 Allan Pacey, Robert Keys e William Rookwood. 1282 01:31:34,591 --> 01:31:36,792 Um dia depois da praga em St. Mary... 1283 01:31:36,859 --> 01:31:40,394 Pacey fez uma chupeta na sua Beretta, Keys morreu em um inc�ndio... 1284 01:31:40,394 --> 01:31:42,126 Rookwood desapareceu. 1285 01:31:42,126 --> 01:31:44,925 Essas coincid�ncias me embrulham o est�mago. 1286 01:31:45,126 --> 01:31:46,591 Rookwood. 1287 01:31:47,061 --> 01:31:49,258 Conhe�o esse nome. 1288 01:31:51,525 --> 01:31:53,992 Se est� atr�s de mim, ent�o est� pronto para a verdade, me contate. 1289 01:31:54,459 --> 01:31:55,258 Puta merda! 1290 01:31:55,728 --> 01:31:59,459 Ele deve ter criado um caminho secreto quando foi despedido do "dedo". 1291 01:31:59,591 --> 01:32:01,126 Melhor que de costume. 1292 01:32:02,792 --> 01:32:04,459 O que far�? 1293 01:32:05,792 --> 01:32:09,192 Sou policial. Tenho que saber. 1294 01:32:17,061 --> 01:32:20,659 Este lugar me dava arrepios. 1295 01:32:21,925 --> 01:32:24,525 Ainda d�. 1296 01:32:33,992 --> 01:32:36,591 N�o se aproxime mais, inspetor. 1297 01:32:37,525 --> 01:32:39,525 N�o temos escutas. 1298 01:32:39,925 --> 01:32:41,859 Sinto muito, mas um homem em minha posi��o... 1299 01:32:41,859 --> 01:32:44,525 ...sobrevive s� se tomar todas as precau��es. 1300 01:32:44,591 --> 01:32:47,326 - Tem informa��o para n�s? - N�o. Voc� j� tem. 1301 01:32:47,326 --> 01:32:49,061 Os nomes e as datas est�o em sua cabe�a. 1302 01:32:49,126 --> 01:32:51,728 O que quer, o que precisa, na verdade, � uma hist�ria. 1303 01:32:51,728 --> 01:32:54,459 Uma hist�ria pode ser verdadeira ou falsa. 1304 01:32:54,459 --> 01:32:57,061 Voc� decide, inspetor. 1305 01:32:57,925 --> 01:33:01,525 Nossa hist�ria come�a como a maioria, 1306 01:33:01,525 --> 01:33:05,061 com um jovem pol�tico em ascend�ncia. 1307 01:33:05,061 --> 01:33:09,792 Um homem extremamente religioso e membro do partido conservador. 1308 01:33:09,925 --> 01:33:13,792 Ele � focado no que quer e n�o liga para processos pol�ticos. 1309 01:33:13,925 --> 01:33:15,459 Quanto mais poder ele consegue, 1310 01:33:15,459 --> 01:33:17,126 mais �bvio torna-se seu fanatismo... 1311 01:33:17,126 --> 01:33:19,925 e mais agressivos tornam-se seus partid�rios. 1312 01:33:20,394 --> 01:33:23,591 Eventualmente, seu partido Ian�a um projeto especial... 1313 01:33:23,591 --> 01:33:25,728 em nome da seguran�a nacional. 1314 01:33:25,792 --> 01:33:29,326 No come�o, parece ser a busca de armas biol�gicas... 1315 01:33:29,459 --> 01:33:32,659 que � levada a cabo sem que o custo seja levado em conta. 1316 01:33:32,659 --> 01:33:35,925 Entretanto, o verdadeiro objetivo deste projeto � o poder. 1317 01:33:35,925 --> 01:33:39,126 Domina��o completa e hegem�nica. 1318 01:33:39,126 --> 01:33:42,591 Entretanto, o projeto termina de forma violenta. 1319 01:33:43,258 --> 01:33:45,925 Mas os esfor�os dos envolvidos n�o foram em v�o. 1320 01:33:45,925 --> 01:33:50,859 Uma nova forma de travar guerra � encontrada no sangue das v�timas. 1321 01:33:51,192 --> 01:33:52,459 Imagine um v�rus, 1322 01:33:52,525 --> 01:33:58,394 o pior de todos, mas s� voc� tem a cura. 1323 01:33:58,394 --> 01:34:03,061 Mas se seu objetivo � o poder, qual � a melhor maneira de usar essa arma? 1324 01:34:03,061 --> 01:34:06,591 � nesse ponto da hist�ria que a aranha aparece. 1325 01:34:06,659 --> 01:34:09,591 Ele � um homem aparentemente sem consci�ncia... 1326 01:34:09,591 --> 01:34:12,525 para quem os fins sempre justificam os meios... 1327 01:34:12,591 --> 01:34:13,992 e � ele que sugere que... 1328 01:34:14,126 --> 01:34:18,394 o alvo n�o devia ser um inimigo do pa�s e sim o pr�prio pa�s. 1329 01:34:18,459 --> 01:34:21,591 Ent�o alvos s�o escolhidos para maximizar o efeito do ataque... 1330 01:34:21,591 --> 01:34:24,591 uma escola, uma esta��o e uma usina de tratamento de �gua. 1331 01:34:24,659 --> 01:34:27,459 V�rias centenas morreram nas primeiras semanas. 1332 01:34:27,459 --> 01:34:29,859 Three Waters foi de fato contaminada. 1333 01:34:29,925 --> 01:34:33,061 As autoridades est�o tentando conter sua mortal dissemina��o. 1334 01:34:33,061 --> 01:34:35,126 Uma onda de destrui��o por todo o subsolo. 1335 01:34:35,126 --> 01:34:38,925 Alimentado pela m�dia, o medo e o p�nico se espalharam rapidamente, 1336 01:34:38,925 --> 01:34:40,925 fragmentando e dividindo o pa�s... 1337 01:34:40,925 --> 01:34:44,192 at� que finalmente o verdadeiro objetivo se faz vis�vel. 1338 01:34:44,192 --> 01:34:46,192 Antes da crise de St. Mary, 1339 01:34:46,258 --> 01:34:49,925 ningu�m teria previsto os resultados da elei��o daquele ano, ningu�m. 1340 01:34:49,925 --> 01:34:54,192 Mas logo depois das elei��es, olhem s�, um milagre. 1341 01:34:54,394 --> 01:34:57,525 Muitos acreditaram que era obra do pr�prio Deus. 1342 01:34:57,728 --> 01:34:59,525 Mas foi numa ind�stria farmac�utica... 1343 01:34:59,525 --> 01:35:04,591 controlada por 7 membros do partido que tornou todos eles muito ricos. 1344 01:35:04,591 --> 01:35:07,925 Um ano depois, v�rios extremistas foram julgados, 1345 01:35:07,992 --> 01:35:10,591 .pronunciados culpados e executados enquanto um monumento... 1346 01:35:10,591 --> 01:35:13,258 foi constru�do para canonizar suas v�timas. 1347 01:35:13,394 --> 01:35:18,459 Mas o resultado final, a verdadeira genialidade do plano foi o medo. 1348 01:35:18,459 --> 01:35:21,728 O medo tornou-se a arma por excel�ncia desse governo e atrav�s dele... 1349 01:35:21,728 --> 01:35:23,792 ...o nosso jovem pol�tico foi finalmente apontado... 1350 01:35:23,792 --> 01:35:27,728 para a posi��o rec�m-criada de Alto Chanceler. 1351 01:35:27,728 --> 01:35:31,258 O resto, como dizem, � mera hist�ria. 1352 01:35:32,192 --> 01:35:34,659 Pode provar qualquer uma dessas acusa��es? 1353 01:35:34,659 --> 01:35:37,126 Por que acha que ainda estou vivo? 1354 01:35:39,192 --> 01:35:43,792 Ok. Gostar�amos de mant�-lo sob cust�dia protetora, Sr. Rookwood. 1355 01:35:43,792 --> 01:35:45,459 Tenho certeza que sim. 1356 01:35:45,525 --> 01:35:49,728 Mas se quiserem minha grava��o, me obede�am. 1357 01:35:50,126 --> 01:35:53,525 Vigiem Creedy 24 horas por dia. 1358 01:35:53,525 --> 01:35:54,925 Quando eu me sentir seguro, 1359 01:35:55,126 --> 01:35:56,925 quando ele n�o puder cutucar o nariz sem que saibam, 1360 01:35:56,925 --> 01:36:01,192 eu os contato de novo. At� l�, tchau. 1361 01:36:02,192 --> 01:36:07,258 Rookwood... por que n�o se apresentou antes? 1362 01:36:07,792 --> 01:36:09,728 O que esperava? 1363 01:36:09,792 --> 01:36:13,859 Voc�, inspetor, eu precisava de voc�. 1364 01:36:41,061 --> 01:36:42,925 O que ele est� fazendo l�? 1365 01:36:43,061 --> 01:36:45,925 O nojento do Creepy. Nem quero saber. 1366 01:36:45,992 --> 01:36:49,792 Sutler n�o pode mais confiar em voc�, certo, Sr. Creedy? 1367 01:36:49,925 --> 01:36:52,591 E ambos sabemos porqu�. 1368 01:36:52,659 --> 01:36:55,126 Depois que eu destruir o Parlamento, 1369 01:36:55,192 --> 01:36:59,459 a �nica chance dele � oferecer outra coisa, um outro peda�o de carne. 1370 01:36:59,459 --> 01:37:03,061 E deix�-los sentir, Sr. Creedy? 1371 01:37:03,126 --> 01:37:06,525 Um homem t�o inteligente como voc� j� deve ter pensado nisso. 1372 01:37:06,525 --> 01:37:10,459 Um homem t�o inteligente como voc� deve ter um plano. 1373 01:37:10,525 --> 01:37:14,258 Esse plano � a raz�o do Sutler n�o confiar mais em voc�. 1374 01:37:14,394 --> 01:37:18,192 � por isso que o vigiam agora mesmo com seus "olhos" e "orelhas"... 1375 01:37:18,192 --> 01:37:21,859 e todos os c�modos dessa casa tem escutas para todo lado. 1376 01:37:21,859 --> 01:37:22,792 Mentiras. 1377 01:37:22,792 --> 01:37:27,061 Um homem t�o inteligente como voc� acredita em mim. 1378 01:37:27,061 --> 01:37:30,258 - O que quer? - Sutler. 1379 01:37:31,061 --> 01:37:34,459 Vamos, Sr. Creedy. Voc� sabia que isto aconteceria. 1380 01:37:34,525 --> 01:37:36,591 Sabia que algum dia seria voc� ou ele. 1381 01:37:36,591 --> 01:37:40,061 Por isso Sutler manteve-se escondido, por seguran�a. 1382 01:37:40,061 --> 01:37:43,459 Por isso v�rios dos seus homens ficam perto de Sutler. 1383 01:37:43,459 --> 01:37:47,459 Homens que voc� pode contar. Basta voc� mandar. 1384 01:37:47,459 --> 01:37:50,591 - O que levo nesse trato? - Eu. 1385 01:37:51,792 --> 01:37:56,591 Se aceitar, marque sua porta com um "X". 1386 01:37:57,258 --> 01:38:00,126 Por que deveria confiar em voc�? 1387 01:38:00,126 --> 01:38:02,859 Porque s� assim poder� me deter. 1388 01:38:11,525 --> 01:38:14,591 Mondego, � seu passado que te desarma. 1389 01:38:15,659 --> 01:38:17,258 Podemos subir? 1390 01:38:18,992 --> 01:38:20,591 Voc� achar� sua pr�pria �rvore. 1391 01:38:31,859 --> 01:38:35,126 O Creedy est� preso como uma borboleta h� semanas. 1392 01:38:35,126 --> 01:38:38,126 Ele ainda n�o apareceu. O que ele est� esperando? 1393 01:38:40,792 --> 01:38:44,192 Sim... Inspetor, � para voc�. 1394 01:38:46,728 --> 01:38:49,192 - � o inspetor chefe Finch? - Sim. 1395 01:38:49,192 --> 01:38:52,459 Fala o capit�o Clark da 137. 1396 01:38:52,459 --> 01:38:54,192 - N�s o encontramos. - Encontraram quem? 1397 01:38:54,192 --> 01:38:55,925 William Rookwood, o que estiveram procurando. 1398 01:38:56,126 --> 01:38:59,925 Vi seu relat�rio duas semanas atr�s e chequei os mortos n�o identificados. 1399 01:38:59,925 --> 01:39:02,258 E achei mesmo. Arcada dent�ria bateu perfeitamente. 1400 01:39:02,258 --> 01:39:04,459 Um cad�ver jogado no rio, uns pescadores o recolheram. 1401 01:39:04,459 --> 01:39:06,459 N�o tinha identifica��o e s� apareceu agora. 1402 01:39:06,459 --> 01:39:07,925 Quando foi sua morte? 1403 01:39:07,925 --> 01:39:10,459 Por nossos c�lculos, faz 20 anos. 1404 01:39:13,394 --> 01:39:15,126 Diabos! 1405 01:39:15,192 --> 01:39:16,925 Aquele filho da puta... 1406 01:39:16,925 --> 01:39:21,728 ficou sentando me passando toda aquela mentira e eu engoli tudo! 1407 01:39:21,728 --> 01:39:24,258 O que fazemos agora, inspetor? 1408 01:39:24,394 --> 01:39:26,728 Faremos o que dever�amos estar fazendo. 1409 01:39:26,925 --> 01:39:29,126 Vamos encontr�-lo. 1410 01:39:44,459 --> 01:39:46,591 A for�a atrav�s da uni�o e a uni�o atrav�s da f�. 1411 01:39:50,258 --> 01:39:53,192 Todo dia, senhores. 1412 01:39:53,258 --> 01:39:57,591 Quanto mais perto chegamos perto de novembro. 1413 01:39:57,792 --> 01:40:03,258 Cada dia que esse homem permanece solto � mais um fracasso. 1414 01:40:03,394 --> 01:40:08,925 347 dias, Senhores. 347 fracassos! 1415 01:40:08,992 --> 01:40:11,459 Chanceler, n�o temos a for�a adequada... 1416 01:40:11,591 --> 01:40:17,525 Estamos sendo enterrados numa avalanche de sua incompet�ncia, Sr. Creedy. 1417 01:40:34,659 --> 01:40:36,591 Eu atendo. 1418 01:40:37,792 --> 01:40:40,258 - Voc� � Finch? - Sim. 1419 01:40:44,591 --> 01:40:46,591 Que diabos...? 1420 01:40:47,925 --> 01:40:49,728 Quantas foram entregues? 1421 01:40:49,728 --> 01:40:53,525 J� contamos 8 caminh�es, v�rias centenas de milhares, no m�nimo. 1422 01:40:53,525 --> 01:40:55,061 Cristo! 1423 01:40:55,992 --> 01:41:00,459 Quero que prendam todos que forem pegos usando uma dessas m�scaras. 1424 01:41:00,459 --> 01:41:03,728 Passa o dinheiro. Passa a porra do dinheiro! 1425 01:41:03,728 --> 01:41:06,859 Estamos assediados. A cidade enlouqueceu. 1426 01:41:06,859 --> 01:41:08,925 Isso � exatamente o que ele quer. 1427 01:41:08,925 --> 01:41:09,591 O qu�? 1428 01:41:09,591 --> 01:41:11,459 Anarquia num novo dia! 1429 01:41:11,859 --> 01:41:13,258 Caos. 1430 01:41:13,394 --> 01:41:19,126 Sr. Creedy, considero-o pessoalmente respons�vel por esta situa��o. 1431 01:41:20,525 --> 01:41:25,326 O problema � que ele nos conhece melhor que n�s mesmos. 1432 01:41:26,728 --> 01:41:30,394 Por isso fui a Lockhill ontem � noite. 1433 01:41:30,394 --> 01:41:32,192 Fica fora da quarentena. 1434 01:41:32,258 --> 01:41:34,525 Tinha que ver. 1435 01:41:35,459 --> 01:41:37,591 N�o sobrou muito. 1436 01:41:37,925 --> 01:41:40,659 Mas quando estava l� foi estranho. 1437 01:41:41,258 --> 01:41:46,258 Subitamente tive o pressentimento que tudo estava ligado. 1438 01:41:50,525 --> 01:41:52,859 Era como se eu pudesse ver tudo. 1439 01:41:52,859 --> 01:41:58,659 Uma cadeia de eventos desde Lockhill. 1440 01:41:59,326 --> 01:42:03,728 Senti como se pudesse ver tudo que aconteceu... 1441 01:42:08,459 --> 01:42:11,459 e tudo que ia acontecer. 1442 01:42:15,258 --> 01:42:20,126 Como uma trilha perfeita, bem na minha frente. 1443 01:42:20,859 --> 01:42:24,659 E me dei conta que todos fazemos parte dela. 1444 01:42:27,591 --> 01:42:30,792 Todos estamos presos nela. 1445 01:42:37,061 --> 01:42:39,792 Ent�o voc� sabe o que vai acontecer? 1446 01:42:39,792 --> 01:42:43,126 N�o. Era um pressentimento. 1447 01:42:44,792 --> 01:42:47,126 Mas suponho... 1448 01:42:48,394 --> 01:42:52,925 que haver� tanto caos que algu�m far� algo est�pido. 1449 01:42:56,394 --> 01:43:00,591 E quando fizerem, as coisas ficar�o feias. 1450 01:43:14,525 --> 01:43:16,525 Agitadores foram presos em Brixton. 1451 01:43:16,525 --> 01:43:21,525 Ent�o Sutler ser� for�ado a fazer a �nica coisa que sabe. 1452 01:43:24,394 --> 01:43:30,258 E nesse ponto, bastar� ao V manter sua palavra, 1453 01:43:30,792 --> 01:43:32,258 e ent�o... 1454 01:44:36,525 --> 01:44:38,925 Esta � sua grande noite. 1455 01:44:39,591 --> 01:44:41,992 Est� preparado para ela? 1456 01:44:43,992 --> 01:44:46,459 Estamos preparados para ela? 1457 01:45:19,192 --> 01:45:21,258 Senti saudades desta m�sica. 1458 01:45:21,859 --> 01:45:24,792 N�o pensei que viria. 1459 01:45:24,925 --> 01:45:26,859 Eu disse que viria. 1460 01:45:29,925 --> 01:45:33,591 - Voc� est� bonita. - Obrigada. 1461 01:45:34,925 --> 01:45:39,925 Posso perguntar como evitou que Ihe detectassem? 1462 01:45:39,925 --> 01:45:43,792 Documentos falsos funcionam melhor que uma m�scara de Guy Fawkes. 1463 01:45:44,459 --> 01:45:48,591 Devo confessar que cada vez que ouvia uma sirene me preocupava com voc�. 1464 01:45:48,792 --> 01:45:51,925 Eu tamb�m me preocupei por um tempo. 1465 01:45:51,925 --> 01:45:54,659 At� que um dia estava no mercado... 1466 01:45:55,126 --> 01:45:59,525 e uma amiga com quem trabalhava no BTN ficou atr�s de mim na fila. 1467 01:46:00,258 --> 01:46:04,792 Fiquei t�o nervosa que quando o caixa me pediu o dinheiro, eu deixei cair. 1468 01:46:05,459 --> 01:46:10,659 Minha amiga pegou e me deu. 1469 01:46:10,859 --> 01:46:16,258 Ela me olhou direto nos olhos e n�o me reconheceu. 1470 01:46:18,591 --> 01:46:22,394 Creio que o que fez comigo funcionou melhor do que imaginaria. 1471 01:46:27,459 --> 01:46:30,659 Eu tenho um presente para voc�, Evey, 1472 01:46:30,659 --> 01:46:33,061 mas antes de dar-Ihe... 1473 01:46:33,126 --> 01:46:35,925 gostaria de pedir algo. 1474 01:46:35,992 --> 01:46:38,859 Poderia dan�ar comigo? 1475 01:46:39,525 --> 01:46:43,728 Agora? Na v�spera da sua revolu��o? 1476 01:46:43,728 --> 01:46:47,925 Uma revolu��o sem dan�a n�o tem gra�a. 1477 01:46:48,394 --> 01:46:50,258 Eu adoraria. 1478 01:46:50,925 --> 01:46:53,992 Esta noite falarei diretamente com esta gente... 1479 01:46:53,992 --> 01:46:57,192 e esclarecerei muito bem a situa��o para eles. 1480 01:46:57,192 --> 01:47:02,792 A seguran�a desta na��o depende da total e completa submiss�o. 1481 01:47:02,792 --> 01:47:03,728 Esta noite, 1482 01:47:03,728 --> 01:47:07,459 qualquer protestador, instigador ou agitador... 1483 01:47:07,459 --> 01:47:10,394 servir� de exemplo. 1484 01:47:12,258 --> 01:47:15,792 Chanceler, h� uma conting�ncia que n�o foi endere�ada. 1485 01:47:15,792 --> 01:47:17,591 Qual �, Sr. Dascomb? 1486 01:47:17,591 --> 01:47:20,192 - Se o terrorista tiver �xito... - N�o ter�. 1487 01:47:20,192 --> 01:47:23,859 Sei que � pouco prov�vel, mas se ele conseguir... 1488 01:47:23,859 --> 01:47:27,525 Se ele conseguir e algo acontecer com aquele pr�dio, 1489 01:47:27,591 --> 01:47:31,192 a �nica coisa que mudar�, a �nica diferen�a que far�... 1490 01:47:31,192 --> 01:47:34,925 � que amanh� de manh�, em vez de um jornal, 1491 01:47:34,925 --> 01:47:38,591 estarei lendo a ren�ncia do Sr. Creedy. 1492 01:47:42,525 --> 01:47:46,591 Andou ocupado. Est�o muito assustados agora. 1493 01:47:46,925 --> 01:47:50,459 Ouvi que Sutler far� uma declara��o p�blica esta noite. 1494 01:47:50,859 --> 01:47:52,925 Aproxima-se o momento. 1495 01:47:53,258 --> 01:47:55,591 As m�scaras foram uma id�ia genial. 1496 01:47:55,859 --> 01:47:59,326 Foi estranho, subitamente vi seu rosto em toda parte. 1497 01:47:59,326 --> 01:48:01,192 Esconda o que sou... 1498 01:48:01,258 --> 01:48:05,859 e me ajude pois tal disfarce se transformar� na forma da minha inten��o. 1499 01:48:05,859 --> 01:48:08,591 - "12� Noite. " - Verdade. 1500 01:48:08,659 --> 01:48:11,326 - N�o compreendo. - O qu�? 1501 01:48:11,326 --> 01:48:15,126 Como voc� pode ser uma das coisas mais importantes que j� me aconteceu... 1502 01:48:15,126 --> 01:48:17,859 e no entanto, n�o sei quase nada sobre voc�. 1503 01:48:17,925 --> 01:48:22,925 N�o sei onde voc� nasceu, nem quem foram seus pais, se teve irm�os. 1504 01:48:23,192 --> 01:48:26,394 Nem sequer conhe�o seu rosto. 1505 01:48:26,394 --> 01:48:28,394 Evey, por favor. 1506 01:48:29,258 --> 01:48:34,258 O rosto embaixo dessa m�scara n�o � o meu de fato. 1507 01:48:34,258 --> 01:48:39,992 N�o sou nem meu rosto, nem os m�sculos embaixo dele ou os ossos embaixo deles. 1508 01:48:41,459 --> 01:48:45,728 - Entendo. - Obrigado. 1509 01:48:46,258 --> 01:48:50,792 N�o temos muito tempo. Tenho que te dar algo. 1510 01:48:50,792 --> 01:48:52,659 Passei pelo Parlamento. 1511 01:48:53,126 --> 01:48:57,525 Nunca vi nada igual. Tem tanques, artilharia anti-a�rea, infantaria... 1512 01:48:58,525 --> 01:49:01,459 Espero que ningu�m apare�a esta noite. 1513 01:49:03,459 --> 01:49:06,192 Se aparecerem, o que acha que acontecer�? 1514 01:49:06,859 --> 01:49:12,459 O que geralmente acontece quando gente desarmada enfrenta gente armada. 1515 01:49:13,859 --> 01:49:15,192 Pare aqui. 1516 01:49:15,326 --> 01:49:19,061 Estamos checando esses t�neis h� semanas. Acha mesmo que vai ach�-lo l�? 1517 01:49:21,591 --> 01:49:23,459 Inspetor. 1518 01:49:24,591 --> 01:49:26,126 Tudo deu errado, certo? 1519 01:49:34,792 --> 01:49:38,925 O metr�. Pensei que tinham fechado tudo. 1520 01:49:38,925 --> 01:49:39,992 Fecharam mesmo. 1521 01:49:40,126 --> 01:49:44,258 Demorei quase 10 anos para limpar os trilhos e fazer uns outros. 1522 01:49:45,728 --> 01:49:47,525 Deixe-me mostrar. 1523 01:50:03,258 --> 01:50:07,192 - Estes trilhos v�o at� o Parlamento. - Sim. 1524 01:50:07,591 --> 01:50:13,859 - Ent�o vai acontecer mesmo, n�o �? - S� se voc� quiser. 1525 01:50:13,859 --> 01:50:16,659 - Como? - Este � meu presente, Evey. 1526 01:50:16,792 --> 01:50:22,192 Tudo o que tenho: minha esperan�a, meus livros, a galeria, este trem. 1527 01:50:22,192 --> 01:50:25,525 Deixo tudo para voc� fazer o que quiser. 1528 01:50:25,525 --> 01:50:27,258 Isto � outro truque, V? 1529 01:50:27,258 --> 01:50:31,459 N�o. Os truques e as mentiras acabaram. 1530 01:50:31,459 --> 01:50:37,591 S� a verdade. E a verdade � que voc� me fez entender que eu estava errado. 1531 01:50:37,591 --> 01:50:42,459 Que n�o sou eu que devo decidir se puxo essa alavanca ou n�o. 1532 01:50:42,459 --> 01:50:43,525 Por qu�? 1533 01:50:43,525 --> 01:50:44,925 Porque este mundo... 1534 01:50:44,925 --> 01:50:50,792 do qual fa�o parte e que ajudei a dar forma acabar� esta noite. 1535 01:50:50,792 --> 01:50:55,126 Mas amanh� come�ar� um novo mundo e pessoas diferentes v�o dar forma a ele. 1536 01:50:55,192 --> 01:50:58,459 E esta decis�o pertence a essas pessoas. 1537 01:51:00,925 --> 01:51:03,061 Onde vai? 1538 01:51:03,126 --> 01:51:05,992 Chegou a hora de encontrar meu criador... 1539 01:51:05,992 --> 01:51:08,925 e pagar-Ihe na mesma moeda por tudo que ele fez. 1540 01:51:09,459 --> 01:51:12,459 Espere, V. Por favor, n�o precisa fazer isso. 1541 01:51:12,459 --> 01:51:14,859 Pode deixar isso pra l�. Podemos viver aqui juntos. 1542 01:51:14,859 --> 01:51:18,126 N�o. Voc� tinha raz�o quanto ao que sou. 1543 01:51:18,126 --> 01:51:20,859 Nenhuma �rvore me espera. 1544 01:51:21,061 --> 01:51:25,591 Tudo o que quero, tudo o que mere�o est� no fim desse t�nel. 1545 01:51:25,591 --> 01:51:27,459 Isso n�o � verdade. 1546 01:51:53,591 --> 01:51:55,728 N�o posso. 1547 01:52:03,992 --> 01:52:06,459 Meus compatriotas. 1548 01:52:06,525 --> 01:52:12,394 Esta noite, nosso pa�s, tudo que representamos e amamos, 1549 01:52:12,525 --> 01:52:16,126 enfrenta uma grave e terr�vel amea�a. 1550 01:52:16,126 --> 01:52:17,525 Aqui est� limpo, senhor. 1551 01:52:17,525 --> 01:52:21,992 Esse ataque vil e sem precedentes a nossa seguran�a... 1552 01:52:21,992 --> 01:52:25,459 - ser� recha�ado... - Onde est� ele? 1553 01:52:25,459 --> 01:52:28,258 - e n�o ficar� impune. - C� estou eu, guardas. 1554 01:52:28,591 --> 01:52:33,591 Nosso inimigo � trai�oeiro e est� tentando nos dividir... 1555 01:52:33,792 --> 01:52:38,459 e destruir os fundamentos da nossa grande na��o. 1556 01:52:38,525 --> 01:52:42,792 Eu cumpri minha parte do trato e voc�, vai cumprir a sua? 1557 01:52:42,925 --> 01:52:44,192 Tragam-no aqui. 1558 01:52:44,192 --> 01:52:46,591 Esta noite devemos permanecer firmes. 1559 01:52:46,659 --> 01:52:48,591 Devemos permanecer determinados. 1560 01:52:48,659 --> 01:52:52,126 Mas acima de tudo, devemos permanecer unidos. 1561 01:52:54,859 --> 01:52:58,591 Os que forem pegos esta noite violando o toque de recolher... 1562 01:52:58,591 --> 01:53:02,394 ...ser�o considerados aliados do nosso inimigo e processados... 1563 01:53:02,394 --> 01:53:05,258 ...como terroristas sem piedade, nem exce��o. 1564 01:53:05,258 --> 01:53:06,859 Quero ver o rosto dele. 1565 01:53:06,925 --> 01:53:12,925 Esta noite, juro solenemente que a justi�a ser� r�pida. 1566 01:53:12,925 --> 01:53:18,659 Ela ser� �ntegra e sem piedade. 1567 01:53:20,394 --> 01:53:21,859 Oh, Deus! 1568 01:53:21,992 --> 01:53:26,192 Finalmente nos encontramos. 1569 01:53:28,591 --> 01:53:31,591 Tenho algo pra voc�, chanceler. 1570 01:53:31,591 --> 01:53:33,326 Um presente de despedida. 1571 01:53:33,326 --> 01:53:35,126 Por tudo o que fez, 1572 01:53:35,126 --> 01:53:40,126 pelo que podia ter feito e pela �nica coisa que Ihe restou. 1573 01:53:41,192 --> 01:53:43,258 Adeus, chanceler. 1574 01:53:44,126 --> 01:53:46,394 Sr. Creedy. 1575 01:53:47,859 --> 01:53:50,394 Seu asqueroso. 1576 01:54:02,394 --> 01:54:04,525 Agora que fiz minha parte, 1577 01:54:04,659 --> 01:54:08,459 chegou a hora de ver seu rosto. 1578 01:54:08,859 --> 01:54:12,591 - Tire a m�scara. - N�o. 1579 01:54:27,459 --> 01:54:30,126 Rebelde at� o final, hein? 1580 01:54:30,792 --> 01:54:35,126 Voc� n�o chorar� como ele, certo? N�o teme � morte. 1581 01:54:35,126 --> 01:54:36,459 Voc� � como eu. 1582 01:54:36,525 --> 01:54:39,459 A �nica coisa que temos em comum, Sr. Creedy, 1583 01:54:39,459 --> 01:54:41,728 � que ambos estamos prestes a morrer. 1584 01:54:42,192 --> 01:54:44,459 Como acha que isso vai acontecer? 1585 01:54:44,459 --> 01:54:47,459 Com minhas m�os ao redor de seu pesco�o. 1586 01:54:48,792 --> 01:54:50,792 Papo furado. 1587 01:54:51,258 --> 01:54:54,925 O que far�? Vasculhamos esse lugar. 1588 01:54:55,061 --> 01:55:00,792 Voc� tem apenas facas idiotas e frescuras de Karat�. 1589 01:55:00,792 --> 01:55:03,728 - N�s temos armas! - O que voc�s tem � balas... 1590 01:55:03,792 --> 01:55:05,792 e a esperan�a de que quando suas armas estiverem vazias... 1591 01:55:05,792 --> 01:55:08,258 eu n�o estarei de p� porque se eu estiver... 1592 01:55:08,258 --> 01:55:10,925 vai estar morto antes de recarregar. 1593 01:55:10,925 --> 01:55:12,925 Isso � imposs�vel! 1594 01:55:15,459 --> 01:55:16,859 Matem-no! 1595 01:55:41,258 --> 01:55:43,258 Agora � minha vez. 1596 01:56:53,925 --> 01:56:57,326 Morra! 1597 01:56:57,326 --> 01:56:59,459 Por que voc� n�o morre?! 1598 01:57:00,126 --> 01:57:02,591 Por que voc� n�o morre?! 1599 01:57:03,459 --> 01:57:07,126 Tem muito mais que carne embaixo dessa m�scara. 1600 01:57:07,126 --> 01:57:10,659 Embaixo desta m�scara tem uma id�ia, Sr. Creedy, 1601 01:57:10,659 --> 01:57:13,992 e id�ias s�o a prova de bala. 1602 01:58:04,792 --> 01:58:08,126 O ponto 11 est� guardado, c�mbio. 1603 01:58:08,258 --> 01:58:11,859 Aqui � o general Ackroyd. N�o percam a comunica��o. 1604 01:58:11,859 --> 01:58:15,591 N�o quero que isto fique pior do que j� est�. 1605 01:58:18,591 --> 01:58:20,192 V! 1606 01:58:24,792 --> 01:58:26,859 Oh, meu Deus, precisamos parar o sangramento. 1607 01:58:26,859 --> 01:58:32,258 Por favor, n�o. Estou acabado e estou feliz por isso. 1608 01:58:32,258 --> 01:58:33,728 N�o diga isso. 1609 01:58:33,925 --> 01:58:37,459 Disse que agora � s� a verdade. 1610 01:58:40,192 --> 01:58:43,859 Durante 20 anos busquei apenas este dia, 1611 01:58:43,859 --> 01:58:45,992 mais nada existia, 1612 01:58:48,126 --> 01:58:50,659 at� que te vi... 1613 01:58:51,126 --> 01:58:53,728 a� tudo mudou. 1614 01:58:54,859 --> 01:58:57,591 Me apaixonei por voc�, Evey. 1615 01:58:58,459 --> 01:59:01,792 E eu n�o pensava mais que poderia. 1616 01:59:01,992 --> 01:59:04,459 N�o quero que voc� morra. 1617 01:59:07,258 --> 01:59:10,525 Essa � a coisa mais linda... 1618 01:59:10,525 --> 01:59:13,591 que voc� podia ter me dado. 1619 01:59:20,859 --> 01:59:25,591 V! 1620 01:59:35,591 --> 01:59:39,061 "Olhos e ouvidos" detectaram movimento na dire��o da pra�a Trafalgar. 1621 01:59:39,061 --> 01:59:41,591 Aqui � o per�metro 1, estabelecemos contato com o inimigo. 1622 02:00:12,792 --> 02:00:15,459 Pare a� mesmo. 1623 02:00:18,525 --> 02:00:20,859 Voc� � Evey Hammond, n�o �? 1624 02:00:27,859 --> 02:00:31,525 - Acabou-se. - Quase. 1625 02:00:31,591 --> 02:00:34,525 Pare! Tire as m�os da alavanca! 1626 02:00:35,925 --> 02:00:37,326 N�o. 1627 02:00:37,859 --> 02:00:40,659 O inimigo est� se aproximando rapidamente. Solicito ordens. 1628 02:00:40,859 --> 02:00:43,728 - O que fazemos, general? - O comando geral n�o est� respondendo. 1629 02:00:44,192 --> 02:00:46,258 Nem o chefe de partido, Creedy. 1630 02:00:46,591 --> 02:00:48,525 Nem tampouco o Alto Chanceler. 1631 02:00:48,525 --> 02:00:50,258 Por que est� fazendo isto? 1632 02:00:50,258 --> 02:00:53,258 - Porque ele tinha raz�o. - A respeito do que? 1633 02:00:53,258 --> 02:00:56,525 Este pa�s precisa muito mais que apenas um pr�dio agora. 1634 02:00:56,525 --> 02:00:58,394 Ele precisa de esperan�a. 1635 02:01:02,459 --> 02:01:05,792 Baixem suas armas. Abaixem! 1636 02:01:31,925 --> 02:01:35,061 Jesus Cristo. 1637 02:01:59,728 --> 02:02:01,728 Chegou a hora. 1638 02:02:21,992 --> 02:02:23,728 Diga. 1639 02:02:24,258 --> 02:02:27,459 O senhor gosta de m�sica, Sr. Finch? 1640 02:02:46,591 --> 02:02:50,859 - M�sica ador�vel. - Sim. 1641 02:02:51,258 --> 02:02:53,326 � a m�sica dele. 1642 02:03:24,326 --> 02:03:26,394 Quem era ele? 1643 02:03:27,258 --> 02:03:29,728 Edmundo Dant�s, 1644 02:03:30,525 --> 02:03:32,591 e meu pai, 1645 02:03:33,326 --> 02:03:35,126 e minha m�e, 1646 02:03:35,925 --> 02:03:38,061 e meu irm�o, 1647 02:03:39,326 --> 02:03:41,394 e meu amigo, 1648 02:03:42,258 --> 02:03:44,326 e voc�, 1649 02:03:46,394 --> 02:03:48,126 e eu. 1650 02:03:50,126 --> 02:03:52,525 Todos n�s. 1651 02:04:20,992 --> 02:04:23,859 Ningu�m jamais esquecer� aquela noite... 1652 02:04:23,859 --> 02:04:26,525 e o que ela significou para este pa�s. 1653 02:04:26,925 --> 02:04:29,525 Mas eu nunca esquecerei do homem... 1654 02:04:29,591 --> 02:04:32,258 e o que ele significou para mim. 136686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.