Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,200 --> 00:00:45,065
Lembre-se do dia
5 de novembro.
2
00:00:45,100 --> 00:00:47,765
A p�lvora, a trai��o
e a conspira��o.
3
00:00:47,800 --> 00:00:53,000
N�o vejo raz�o para que a p�lvora
da trai��o jamais seja esquecida.
4
00:00:55,400 --> 00:00:57,800
Mas e o homem?
5
00:00:58,500 --> 00:01:00,900
Sei que se chamava Guy Fawkes.
6
00:01:01,000 --> 00:01:05,400
E sei que em 1605, ele tentou
explodir as casas do Parlamento.
7
00:01:05,500 --> 00:01:08,400
Mas quem ele era na realidade?
8
00:01:08,500 --> 00:01:10,300
Como era?
9
00:01:16,600 --> 00:01:19,800
Lembramos da id�ia
totalmente, mas n�o do homem.
10
00:01:20,100 --> 00:01:22,700
Pois um homem pode fracassar.
11
00:01:23,400 --> 00:01:27,365
Podem captur�-lo,
mat�-lo e esquec�-lo.
12
00:01:27,400 --> 00:01:32,200
Mas 400 anos depois, uma
id�ia ainda pode mudar o mundo.
13
00:01:33,400 --> 00:01:37,000
Presenciei pessoalmente
o poder das id�ias.
14
00:01:37,400 --> 00:01:40,900
Vi pessoas serem
mortas em seu nome...
15
00:01:41,400 --> 00:01:44,200
e morrerem defendendo-as.
16
00:01:45,400 --> 00:01:51,500
Mas uma id�ia n�o pode ser
beijada, tocada ou abra�ada.
17
00:01:51,800 --> 00:01:53,500
Id�ias n�o sangram,
18
00:01:53,535 --> 00:01:55,800
sentem dor,
19
00:01:56,200 --> 00:01:58,600
ou amam.
20
00:02:00,700 --> 00:02:05,300
N�o sinto falta da
id�ia e sim do homem.
21
00:02:05,700 --> 00:02:09,000
O homem que me faz lembrar
do dia 5 de novembro.
22
00:02:09,400 --> 00:02:12,500
Um homem que nunca esquecerei.
23
00:02:19,100 --> 00:02:22,900
V de Vingan�a
24
00:02:24,600 --> 00:02:28,265
Ent�o, li que
os antigos EUA...
25
00:02:28,300 --> 00:02:31,600
est�o t�o desesperados por
suprimentos m�dicos que supostamente...
26
00:02:31,700 --> 00:02:35,500
enviaram v�rios
cont�ineres de trigo e tabaco.
27
00:02:35,535 --> 00:02:39,000
Disseram que foi um
gesto de boa vontade.
28
00:02:39,300 --> 00:02:41,400
Quer saber o que penso?
29
00:02:41,600 --> 00:02:44,665
Est� ouvindo meu programa,
ent�o creio que quer sim.
30
00:02:44,700 --> 00:02:48,300
Acho que chegou a hora das col�nias
saberem o que realmente pensamos delas.
31
00:02:48,335 --> 00:02:50,600
Creio que � hora de nos
vingarmos da festinha do ch�...
32
00:02:50,700 --> 00:02:52,665
que nos deram algumas
centenas de anos atr�s.
33
00:02:52,700 --> 00:02:56,200
Sugiro que vamos �s docas esta
noite jogar essa porcaria...
34
00:02:56,300 --> 00:03:00,600
na bunda ulcerada dos
EUA. Quem est� comigo!
35
00:03:00,635 --> 00:03:03,000
Quem est� comigo nessa!
36
00:03:03,400 --> 00:03:04,900
Gostou dessa?
37
00:03:05,000 --> 00:03:09,400
Bunda ulcerada dos EUA.
O que mais posso dizer?
38
00:03:09,435 --> 00:03:12,900
Era um pa�s que tinha
tudo. Tudo mesmo.
39
00:03:13,000 --> 00:03:17,900
E agora, 20 anos depois, ele � o qu�?
A maior col�nia de leprosos do mundo.
40
00:03:17,935 --> 00:03:19,400
Por qu�?
41
00:03:20,100 --> 00:03:21,765
Ate�smo.
42
00:03:21,800 --> 00:03:25,300
Repetindo: ate�smo.
43
00:03:25,400 --> 00:03:26,665
N�o foi a guerra
que come�aram,
44
00:03:26,700 --> 00:03:31,100
nem a praga que criaram,
foi julgamento divino.
45
00:03:31,135 --> 00:03:32,800
Ningu�m escapa do seu passado.
46
00:03:32,900 --> 00:03:36,500
Ningu�m escapa ao
dia do julgamento.
47
00:03:36,700 --> 00:03:38,900
Acreditam que Ele
n�o est� l� em cima?
48
00:03:39,000 --> 00:03:41,365
Acreditam que Ele n�o est�
vigiando todo este pa�s?
49
00:03:41,400 --> 00:03:45,500
De que outra forma explicariam?
Ele nos testou e passamos.
50
00:03:45,535 --> 00:03:47,600
Fizemos o que foi preciso.
51
00:03:47,700 --> 00:03:51,300
Islington, Enfield.
Estive l� e vi tudo.
52
00:03:51,400 --> 00:03:57,000
Imigrantes, mu�ulmanos,
homossexuais, terroristas,
53
00:03:57,100 --> 00:04:00,100
degenerados cheios
de enfermidades.
54
00:04:00,135 --> 00:04:01,300
Tivemos que elimin�-los!
55
00:04:01,400 --> 00:04:05,000
A for�a atrav�s da uni�o
e a uni�o atrav�s da f�.
56
00:04:05,100 --> 00:04:08,700
Sou um ingl�s temente a
Deus e tenho orgulho disso!
57
00:04:08,735 --> 00:04:11,700
Chega. Muito obrigada.
58
00:04:13,100 --> 00:04:14,900
Merda!
59
00:04:16,799 --> 00:04:20,500
Toque de recolher c�digo
amarelo est� ativado.
60
00:04:20,535 --> 00:04:24,200
Qualquer pessoa n�o
autorizada, ser� presa.
61
00:04:24,234 --> 00:04:26,100
Isto � para sua prote��o.
62
00:04:26,200 --> 00:04:29,799
Toque de recolher c�digo
amarelo est� ativado.
63
00:04:29,899 --> 00:04:33,500
Qualquer pessoa n�o
autorizada, ser� presa.
64
00:04:33,535 --> 00:04:36,299
Isto � para sua prote��o.
65
00:04:37,500 --> 00:04:39,799
- Desculpe, srta.
- Sinto muito, n�o vi voc�.
66
00:04:39,835 --> 00:04:41,364
- Est� com pressa, hein?
- � que...
67
00:04:41,399 --> 00:04:44,000
- O toque de recolher j� foi dado, sabe?
- Meu tio est� muito doente.
68
00:04:44,100 --> 00:04:46,399
Um tio doente, hein? O
que pensa disso, Willy?
69
00:04:46,434 --> 00:04:48,100
Que � conversa
para boi dormir.
70
00:04:48,200 --> 00:04:50,964
Cometi um erro ao sair depois
do toque de recolher, eu sei.
71
00:04:51,000 --> 00:04:54,899
Acharia melhor "cuidar" da gente
antes de voltar para seu tiozinho.
72
00:04:54,934 --> 00:04:57,466
- Meu amigo est� doente, n�o �?
- Muito doente.
73
00:04:57,502 --> 00:04:59,964
Estou at� ficando azul.
D� pra sentir, sente.
74
00:05:00,000 --> 00:05:03,799
- N�o me toque!
- Olhe, Willy, a gatinha tem garras.
75
00:05:03,834 --> 00:05:06,600
- Acabou de nos amea�ar.
- Amea�ou mesmo.
76
00:05:06,635 --> 00:05:07,964
Sabe o que isso significa, n�?
77
00:05:08,000 --> 00:05:11,700
Que podemos exercer nosso
poder decis�rio judicial.
78
00:05:11,799 --> 00:05:14,600
- E voc� vai engolir tudinho.
- Voc�s s�o homens do "dedo".
79
00:05:14,700 --> 00:05:17,500
- Ela est� sacando.
- Por favor, n�o sabia. Sinto muito.
80
00:05:17,535 --> 00:05:19,700
Ainda n�o sentiu
nada, mas vai "sentir".
81
00:05:19,799 --> 00:05:22,799
Talvez n�o seja a vadia que
mais sente muito em toda Londres,
82
00:05:23,799 --> 00:05:25,700
mas vai ser a mais dolorida.
83
00:05:29,700 --> 00:05:31,864
N�o, por favor,
n�o fa�am isso!
84
00:05:31,899 --> 00:05:34,500
Vou para casa e n�o fa�o
isso de novo. Juro! Por favor!
85
00:05:34,535 --> 00:05:35,464
O que acha, hein?
86
00:05:35,500 --> 00:05:37,549
Se poupar a vara,
estraga a crian�a.
87
00:05:37,584 --> 00:05:39,600
Socorro, por favor!
Algu�m me ajude!
88
00:05:39,700 --> 00:05:43,899
A vileza crescente da
natureza abunda nele.
89
00:05:43,934 --> 00:05:46,100
- Mas que diabo!
- V� se lascar!
90
00:05:46,200 --> 00:05:50,700
Desdenhando a fortuna, brandindo sua
l�mina que gerou uma execu��o sangrenta.
91
00:05:50,734 --> 00:05:52,700
Somos homens do dedo, cara!
92
00:06:27,399 --> 00:06:28,700
Jesus Cristo!
93
00:06:28,899 --> 00:06:31,364
Freq�entemente somos culpados
disso, isso j� foi provado,
94
00:06:31,399 --> 00:06:35,500
que com o rosto da devo��o e a��es
devotas at� ado�amos o pr�prio diabo.
95
00:06:35,700 --> 00:06:38,700
- Algu�m, por favor.
- N�o poupar a vara.
96
00:06:43,799 --> 00:06:46,100
Asseguro que n�o te farei mal.
97
00:06:46,135 --> 00:06:47,700
- Quem � voc�?
- Quem?
98
00:06:47,799 --> 00:06:52,700
"Quem" � uma das formas da fun��o
de "qu�" e o que sou � um mascarado.
99
00:06:52,734 --> 00:06:54,565
- Isso estou vendo.
- Claro que sim.
100
00:06:54,600 --> 00:06:56,964
N�o estou questionando
seus poderes de observa��o.
101
00:06:57,000 --> 00:07:01,399
S� estou estressando o paradoxo de
perguntar a um mascarado quem ele �.
102
00:07:01,500 --> 00:07:03,299
Oh, certo.
103
00:07:03,399 --> 00:07:06,100
Mas nessa noite
muito auspiciosa,
104
00:07:06,200 --> 00:07:09,399
permita-me, no lugar de
oferecer uma alcunha comum,
105
00:07:09,434 --> 00:07:13,000
sugerir o car�ter desse
personagem teatral.
106
00:07:13,399 --> 00:07:17,765
Voil�, eis aqui um humilde
Veterano do teatro revista...
107
00:07:17,799 --> 00:07:22,200
jogado no papel tanto de Vil�o como de
V�tima pelas Vicissitudes do destino.
108
00:07:22,299 --> 00:07:25,500
Este rosto, n�o um
mero entalhe de Vaidade,
109
00:07:25,535 --> 00:07:28,665
� Vest�gio da Voz do
povo, agora Vaga, sumida.
110
00:07:28,700 --> 00:07:33,000
Entretanto, esta Valorosa Visita de
afli��es passadas agora est� Vivificada,
111
00:07:33,035 --> 00:07:37,299
e jurou Vencer esses Vermes Venais
e Virulentos que salvaguardam o Vicio...
112
00:07:37,399 --> 00:07:41,700
e protegem a Violenta e
depravada Viola��o da Vontade.
113
00:07:46,700 --> 00:07:50,500
O �nico Veredicto � a
Vingan�a, uma Vendeta.
114
00:07:50,600 --> 00:07:55,000
Um Voto, que n�o � em V�o, feito pelo
Valor e Veracidade dos que um dia...
115
00:07:55,035 --> 00:07:58,500
Vingar�o os
Vigilantes e Virtuosos.
116
00:08:00,600 --> 00:08:04,500
� Verdade, esta sopa Vichyssoise de
Verbiagem Vira-se para o lado Verboso.
117
00:08:04,535 --> 00:08:07,399
Ent�o, deixe-me apenas adicionar
que tenho honra em conhec�-la...
118
00:08:07,434 --> 00:08:09,700
e voc� pode me chamar de "V".
119
00:08:11,299 --> 00:08:13,464
Voc� � doido?
120
00:08:13,500 --> 00:08:15,600
Tenho certeza
que dir�o que sou.
121
00:08:15,700 --> 00:08:18,899
Mas com quem, posso
perguntar, estou falando?
122
00:08:19,299 --> 00:08:24,899
- Sou Evey.
- Evey? E"V"ey. S� podia ser.
123
00:08:24,934 --> 00:08:25,765
O que quer dizer com isso?
124
00:08:25,799 --> 00:08:30,700
Que eu, assim como Deus, n�o jogo
dados e n�o creio em coincid�ncias.
125
00:08:30,734 --> 00:08:34,299
- Est� ferida?
- N�o, estou bem.
126
00:08:35,099 --> 00:08:38,500
- Gra�as a voc�.
- Apenas representei meu papel.
127
00:08:38,535 --> 00:08:41,000
Mas diga-me, voc�
gosta de m�sica, Evey?
128
00:08:41,099 --> 00:08:42,400
Suponho que sim.
129
00:08:42,500 --> 00:08:47,200
Veja, sou um tipo de m�sico e estou indo
fazer uma apresenta��o muito especial.
130
00:08:47,299 --> 00:08:48,500
Que tipo de m�sico?
131
00:08:48,599 --> 00:08:51,400
Minha especialidade s�o os instrumentos
de percuss�o, mas esta noite...
132
00:08:51,434 --> 00:08:54,200
pretendo convocar toda uma orquestra
para este evento em particular...
133
00:08:54,299 --> 00:08:56,400
e me sentiria muito
honrado se me acompanhasse.
134
00:08:56,500 --> 00:08:58,599
Acho que n�o, eu devia
era voltar para casa.
135
00:08:58,700 --> 00:09:01,599
Prometo que nunca
viu nada igual.
136
00:09:01,635 --> 00:09:04,500
Depois voltar�
para casa segura.
137
00:09:06,799 --> 00:09:08,500
De acordo.
138
00:09:09,400 --> 00:09:11,599
Aqui em cima � lindo.
139
00:09:11,700 --> 00:09:14,700
Um palco melhor
seria imposs�vel.
140
00:09:14,734 --> 00:09:17,700
N�o estou vendo
nenhum instrumento.
141
00:09:17,799 --> 00:09:21,065
Seus poderes de observa��o
continuam a te servir bem.
142
00:09:21,099 --> 00:09:25,400
Espere! � para a Senhora
Justi�a que dedico este concerto...
143
00:09:25,500 --> 00:09:29,799
honrando o feriado que ela
parece ter tirado dessas partes...
144
00:09:29,835 --> 00:09:34,200
e em reconhecimento ao
impostor que tomou seu lugar.
145
00:09:34,234 --> 00:09:37,400
Diga-me, sabe que
dia � hoje, Evey?
146
00:09:38,200 --> 00:09:43,000
- 4 de novembro.
- Agora n�o � mais.
147
00:09:47,099 --> 00:09:51,065
Lembre-se do dia 5 de novembro.
148
00:09:51,099 --> 00:09:54,500
A p�lvora, a trai��o
e a conspira��o.
149
00:09:54,599 --> 00:10:00,299
N�o vejo raz�o para que a p�lvora
da trai��o jamais seja esquecida.
150
00:10:03,400 --> 00:10:07,200
Primeiro, a abertura.
151
00:10:07,799 --> 00:10:12,150
Sim. Sim, os
instrumentos de corda.
152
00:10:12,184 --> 00:10:16,500
Escuta com aten��o.
Est� ouvindo?
153
00:10:16,700 --> 00:10:20,599
- Agora de sopro e metal.
- Estou ouvindo!
154
00:10:26,799 --> 00:10:30,799
Est� ouvindo isso?
Est�o tocando m�sica!
155
00:10:30,900 --> 00:10:31,799
Toque de recolher.
156
00:10:34,700 --> 00:10:39,799
- Como est� fazendo isso?
- Espere! A� vem um crescendo.
157
00:10:46,599 --> 00:10:49,799
� lindo, n�o �?
158
00:11:00,599 --> 00:11:06,099
Senhores, tiveram 4 horas. Melhor
terem resultados. Sr. Creedy?
159
00:11:06,135 --> 00:11:08,164
A �rea de Bailey
est� em quarentena.
160
00:11:08,200 --> 00:11:10,299
J� detiveram todos as
testemunhas importantes.
161
00:11:10,335 --> 00:11:12,000
Bom. Sr. Etheridge.
162
00:11:12,099 --> 00:11:13,765
Encontraram um
dispositivo de grava��o...
163
00:11:13,799 --> 00:11:15,900
dentro do sistema de
transmiss�o para emerg�ncias.
164
00:11:15,934 --> 00:11:18,799
O CD foi a abertura
do Tchaikovsky de 1812.
165
00:11:18,900 --> 00:11:21,700
Acrescente-o � lista negra. Nunca
mais quero ouvir essa m�sica.
166
00:11:21,734 --> 00:11:22,565
Sim, Senhor.
167
00:11:22,599 --> 00:11:26,965
Tamb�m monitoramos duplamente
as escutas dos telefones.
168
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
Elas indicam uma alta porcentagem
de conversas sobre a explos�o.
169
00:11:31,034 --> 00:11:33,299
Sr. Dascomb, o que
estamos fazendo sobre isso?
170
00:11:33,400 --> 00:11:35,599
Diremos que foi uma
demoli��o de emerg�ncia.
171
00:11:35,700 --> 00:11:38,599
Estamos fazendo uma cobertura
total pela rede e o interlink e...
172
00:11:38,635 --> 00:11:41,400
v�rios peritos foram
chamados para atestarem contra...
173
00:11:41,500 --> 00:11:42,965
a integridade da
constru��o Bailey.
174
00:11:43,000 --> 00:11:46,200
Quero que Prothero fale hoje sobre
o perigo desses velhos edif�cios...
175
00:11:46,299 --> 00:11:49,500
e que alegue que o pr�dio era o
s�mbolo de um passado decadente.
176
00:11:49,799 --> 00:11:53,700
Ele deve concluir que o novo Bailey se
tornar� o s�mbolo dos nossos tempos...
177
00:11:53,734 --> 00:11:56,900
e do futuro com que nossa
convic��o nos recompensou.
178
00:11:56,934 --> 00:11:57,864
Sr. Heyer.
179
00:11:57,900 --> 00:12:01,700
Nossas c�maras de vigil�ncia
capturaram v�rias imagens do terrorista,
180
00:12:01,734 --> 00:12:05,065
mas a m�scara tornou a
identifica��o retinal imposs�vel.
181
00:12:05,099 --> 00:12:10,599
Tamb�m conseguimos uma foto da
garota e Creedy j� mandou det�-la.
182
00:12:10,635 --> 00:12:12,000
Quem � a garota, Sr. Finch?
183
00:12:12,099 --> 00:12:14,900
Ainda n�o sabemos, Senhor. Mas
estamos trabalhando com v�rias pistas.
184
00:12:14,934 --> 00:12:15,864
Algo mais?
185
00:12:15,900 --> 00:12:20,799
Encontramos os fogos e tra�os dos
explosivos usados em ambos os lados,
186
00:12:20,900 --> 00:12:25,799
mas infelizmente, apesar do alto
n�vel de sofistica��o, parece que...
187
00:12:25,835 --> 00:12:28,599
estes dispositivos s�o
de fabrica��o caseira...
188
00:12:28,635 --> 00:12:30,265
com produtos
qu�micos do varejo...
189
00:12:30,299 --> 00:12:32,599
tornando-os muito
dif�ceis de rastrear.
190
00:12:33,000 --> 00:12:36,565
Quem quer que ele seja,
Chanceler, ele � muito bom.
191
00:12:36,599 --> 00:12:40,299
Poupe-nos das suas anota��es
profissionais. Elas s�o irrelevantes.
192
00:12:40,335 --> 00:12:43,900
- Sinto muito, Chanceler.
- Cavalheiros, isto � um teste.
193
00:12:43,934 --> 00:12:46,664
Momentos como estes
s�o uma quest�o de f�.
194
00:12:46,700 --> 00:12:50,400
Fracassar seria semear a d�vida
em tudo o que acreditamos,
195
00:12:50,500 --> 00:12:54,599
em tudo pelo qual lutamos. A d�vida
levar� este pa�s ao caos novamente...
196
00:12:54,635 --> 00:12:57,465
e n�o permitirei isso.
197
00:12:57,500 --> 00:12:59,599
Quero que achem
esse terrorista...
198
00:12:59,700 --> 00:13:04,000
e que Ihe ensinem o
verdadeiro significado de terror.
199
00:13:04,034 --> 00:13:08,299
- A Inglaterra prevalece.
- A Inglaterra prevalece.
200
00:13:14,599 --> 00:13:20,000
- Acha que o povo vai engolir essa?
- Por que n�o? Esta � a BTN.
201
00:13:20,099 --> 00:13:25,400
Nosso trabalho � divulgar as
not�cias e o do governo � invent�-las.
202
00:13:27,400 --> 00:13:28,900
No lado mais
"light" das not�cias.
203
00:13:29,000 --> 00:13:32,900
Parece que os respons�veis pela
demoli��o do velho Bailey...
204
00:13:33,000 --> 00:13:37,400
queriam dar a ele uma espetacular,
ainda que improvisada, despedida.
205
00:13:37,500 --> 00:13:40,599
Ainda que a demoli��o estivesse
prevista h� um algum tempo,
206
00:13:40,700 --> 00:13:43,799
a m�sica e os fogos, segundo
o chefe do grupo, n�o faziam...
207
00:13:43,900 --> 00:13:46,200
parte da programa��o
de forma alguma.
208
00:13:46,299 --> 00:13:50,099
Acredita nessas lorotas? N�o
foi demoli��o coisa alguma.
209
00:13:50,135 --> 00:13:54,367
- Eu vi tudo. Voc� viu?
- N�o. Ontem � noite...
210
00:13:54,401 --> 00:13:58,599
Tem raz�o, voc� foi ver
o Papai Deitrich, n�o foi?
211
00:13:58,700 --> 00:14:02,400
A� est� voc�, Evey. Ainda
trabalha para mim, certo?
212
00:14:02,434 --> 00:14:06,099
- Sinto muito, Patricia.
- Dois expressos e 3 caf�s...
213
00:14:06,135 --> 00:14:08,200
e Deitrich quer seu ch�.
214
00:14:10,200 --> 00:14:14,200
N�o entendo. Por que ele usou a m�scara
de Guy Fawkes e explodiu o Bailey,
215
00:14:14,234 --> 00:14:15,900
Guy Fawkes n�o tentou
explodir o Parlamento?
216
00:14:15,934 --> 00:14:20,099
Ainda d� tempo. Ele
ainda tem 16 horas.
217
00:14:20,200 --> 00:14:22,700
Talvez ele s� esteja
fazendo um aquecimento.
218
00:14:24,099 --> 00:14:25,400
Sim.
219
00:14:25,799 --> 00:14:27,765
Ok. Uma pista do
paradeiro da garota.
220
00:14:27,799 --> 00:14:31,599
N�o me interprete mal.
Adorei. Crucificar uma vaca...
221
00:14:31,700 --> 00:14:36,200
� hilariante, mas nunca ser�
aprovado, tem que re-escrever, ok?
222
00:14:36,299 --> 00:14:37,864
Que boa garota.
223
00:14:37,900 --> 00:14:41,400
Voc� � a mulher mais
atraente que j� me deu o cano.
224
00:14:41,434 --> 00:14:43,200
- Sr. Deitrich.
- Gordon, por favor.
225
00:14:43,299 --> 00:14:46,099
Me chamar de senhor me faz
me sentir mais velho ainda.
226
00:14:46,135 --> 00:14:47,065
Gordon.
227
00:14:47,099 --> 00:14:50,599
Eu estava indo ontem � noite, mas os
homens do "dedo" estavam por perto e...
228
00:14:50,700 --> 00:14:52,500
fiquei com medo
e fui pra casa.
229
00:14:52,599 --> 00:14:57,500
Infelizmente, depois de ontem � noite,
acho que o toque de recolher vai piorar.
230
00:15:13,000 --> 00:15:14,599
ANULADO
231
00:15:14,700 --> 00:15:16,299
Te peguei!
232
00:15:18,700 --> 00:15:20,000
Ol�, Fred.
233
00:15:20,099 --> 00:15:23,700
- Uso o raio-x a�?
- N�o! Est� cheio de bombas.
234
00:15:23,734 --> 00:15:26,216
Esses comerciais a�
s�o da hora, n�o �?
235
00:15:26,252 --> 00:15:28,700
N�o posso acreditar
que assista esse lixo.
236
00:15:28,734 --> 00:15:31,500
Olha s� que explos�es da hora.
237
00:15:45,000 --> 00:15:47,799
- O que � tudo isto?
- N�o sei bem. Acabaram de chegar.
238
00:15:47,835 --> 00:15:50,900
- Est� marcado "Palco 3".
- Deve ser Prothero.
239
00:15:50,934 --> 00:15:52,400
Queria que algu�m
tivesse coragem...
240
00:15:52,500 --> 00:15:55,799
para falar � esse moleque travesso
que essa emissora n�o � seu playground.
241
00:15:56,900 --> 00:15:59,299
Que diabos � isto?
242
00:16:00,700 --> 00:16:04,599
Ponha ali at� eu
descobrir para que s�o.
243
00:16:05,700 --> 00:16:09,400
Parece s�rio, os pais dela
eram ativistas pol�ticos.
244
00:16:09,700 --> 00:16:11,799
Foram detidos quando
ela tinha 12 anos.
245
00:16:11,900 --> 00:16:13,065
E o que aconteceu com ela?
246
00:16:13,099 --> 00:16:16,599
Ficou 5 anos no projeto de
reabilita��o juvenil.
247
00:16:16,700 --> 00:16:19,500
Cacete. Precisaremos de
apoio, mas s� o m�nimo.
248
00:16:19,534 --> 00:16:20,965
Tem certeza, senhor?
249
00:16:21,000 --> 00:16:26,099
Quero a chance de falar com ela
antes que Creedy a mande para o saco.
250
00:16:37,000 --> 00:16:38,500
Senhor?
251
00:16:38,599 --> 00:16:43,400
Fique a� mesmo. Mostre sua
identifica��o ou vai levar chumbo.
252
00:16:48,599 --> 00:16:50,299
Cacete!
253
00:17:13,800 --> 00:17:17,300
Voc�s dois, vigiem os
elevadores. O resto, sigam-me.
254
00:17:17,334 --> 00:17:19,400
Aten��o!
255
00:17:20,599 --> 00:17:24,199
Todo o pessoal, favor
evacuar o pr�dio.
256
00:17:25,000 --> 00:17:27,364
Isso n�o � uma simula��o.
257
00:17:27,400 --> 00:17:30,800
Todo o pessoal, favor
evacuar o pr�dio.
258
00:17:35,800 --> 00:17:38,400
- Que se passa aqui?
- Est� travada.
259
00:17:38,500 --> 00:17:39,800
Arrombe.
260
00:17:45,300 --> 00:17:47,000
Ali!
261
00:17:47,800 --> 00:17:49,500
Pol�cia, saiam da frente!
262
00:17:50,800 --> 00:17:52,699
Saiam da frente!
263
00:17:59,800 --> 00:18:01,400
Maldi��o.
264
00:18:04,400 --> 00:18:06,000
Farei assim.
265
00:18:06,099 --> 00:18:10,599
Direi o que sei. A
Inglaterra prevalece!
266
00:18:12,599 --> 00:18:15,099
- Evacuem todos!
- Sim, senhor.
267
00:18:16,199 --> 00:18:18,300
Socorro!
268
00:18:21,699 --> 00:18:23,500
A for�a pela uni�o
e a uni�o pela f�.
269
00:18:28,699 --> 00:18:33,000
- Que diabos est� acontecendo com isso?
- Pai, o que aconteceu com a TV?
270
00:18:48,800 --> 00:18:51,064
Boa noite, Londres.
271
00:18:51,099 --> 00:18:54,949
- Primeiro, quero pedir desculpas por
- Esse � o canal de emerg�ncia!
272
00:18:54,984 --> 00:18:58,800
Como muitos de voc�s, eu tamb�m
aprecio os confortos da rotina di�ria...
273
00:18:58,900 --> 00:19:03,000
a seguran�a do que � familiar,
a tranq�ilidade do repetitivo...
274
00:19:03,099 --> 00:19:06,000
- Caramba!
- Gosto disso, como qualquer um.
275
00:19:06,099 --> 00:19:10,599
No intuito de comemorar
eventos importantes do passado,
276
00:19:10,635 --> 00:19:12,900
geralmente associados
� morte de algu�m...
277
00:19:13,000 --> 00:19:15,300
ou o fim de alguma
horr�vel luta sangrenta,
278
00:19:15,334 --> 00:19:17,699
voc�s celebram
um feriado legal.
279
00:19:17,800 --> 00:19:20,599
Achei que pod�amos marcar
esse dia 5 de novembro,
280
00:19:20,699 --> 00:19:23,064
um dia que certamente
n�o � mais lembrado,
281
00:19:23,099 --> 00:19:28,000
tirando um dia das nossas vidas
di�rias para sentar e bater um papinho.
282
00:19:28,035 --> 00:19:29,599
Claro que h� alguns que...
283
00:19:29,699 --> 00:19:32,265
- n�o querem que falemos.
- Deixe-me pensar!
284
00:19:32,300 --> 00:19:35,099
Neste momento est�o gritando
ordens nos telefones...
285
00:19:35,135 --> 00:19:37,800
e homens armados
est�o a caminho.
286
00:19:37,834 --> 00:19:39,599
- � o chanceler.
- Diabos!
287
00:19:39,699 --> 00:19:43,800
Por qu�? Porque enquanto o cassetete
� usado no lugar da conversa...
288
00:19:43,900 --> 00:19:47,064
as palavras sempre
manter�o seu poder.
289
00:19:47,099 --> 00:19:51,099
As palavras expressam um significado
e s�o para aqueles que aceitam ouvir...
290
00:19:51,135 --> 00:19:53,199
a revela��o da verdade.
291
00:19:53,300 --> 00:19:58,000
E a verdade � que h� algo terrivelmente
errado com este pa�s, n�o �?
292
00:19:58,035 --> 00:20:00,199
O senhor o projetou e queria
que fosse a prova de falhas.
293
00:20:00,234 --> 00:20:01,464
Disse-me: Todas
as TV de Londres.
294
00:20:01,500 --> 00:20:05,364
crueldade e injusti�a,
intoler�ncia e opress�o.
295
00:20:05,400 --> 00:20:07,500
E enquanto que antes voc�s
tinham a liberdade de objetar,
296
00:20:07,535 --> 00:20:09,464
de pensar e falar
o que quisessem,
297
00:20:09,500 --> 00:20:12,400
hoje voc�s tem a censura
e sistemas de vigil�ncia...
298
00:20:12,500 --> 00:20:14,300
coagindo voc�s a
conformidade e a submiss�o.
299
00:20:14,334 --> 00:20:16,500
C�meras. Precisamos
de c�meras.
300
00:20:16,599 --> 00:20:19,464
Como isso aconteceu?
De quem � a culpa?
301
00:20:19,500 --> 00:20:24,400
Certamente uns s�o mais culpados que
outros, mas ser�o responsabilizados.
302
00:20:24,500 --> 00:20:28,099
Mas o certo � que se
quiserem achar o culpado,
303
00:20:28,135 --> 00:20:31,064
basta olharem-se no espelho.
304
00:20:31,099 --> 00:20:35,000
Sei por que fizeram isso.
Sei que estavam com medo.
305
00:20:35,035 --> 00:20:38,364
Quem n�o estaria?
Guerras, terror, doen�as.
306
00:20:38,400 --> 00:20:42,800
Milh�es de problemas conspiraram
para corromper sua raz�o...
307
00:20:42,900 --> 00:20:46,665
e roubar seu sentido
comum. O medo os dominou.
308
00:20:46,699 --> 00:20:51,300
E em seu p�nico, recorreram
ao alto chanceler Adam Sutler.
309
00:20:51,334 --> 00:20:53,900
Ele Ihes prometeu ordem e paz.
310
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
E a �nica coisa que pediu em troca foi
seu consentimento calado e obediente.
311
00:20:58,035 --> 00:20:59,199
Inspetor, estamos
quase atravessando.
312
00:20:59,300 --> 00:21:01,765
Ontem � noite, busquei
acabar com esse sil�ncio.
313
00:21:01,800 --> 00:21:05,000
Ontem � noite, destru� o
velho Bailey para lembrar...
314
00:21:05,099 --> 00:21:07,699
este pa�s o que
est� esquecido.
315
00:21:08,099 --> 00:21:11,364
Mais de 400 anos atr�s,
um grande cidad�o...
316
00:21:11,400 --> 00:21:15,000
quis incrustar o dia 5 de novembro
para sempre em nossa mem�ria.
317
00:21:15,035 --> 00:21:16,765
Sua esperan�a era
lembrar ao mundo que...
318
00:21:16,800 --> 00:21:20,199
retid�o, justi�a e liberdade
n�o s�o meras palavras.
319
00:21:20,234 --> 00:21:22,567
Elas s�o perspectivas.
320
00:21:22,602 --> 00:21:24,900
Ent�o se n�o viram nada,
321
00:21:25,000 --> 00:21:28,900
se desconhecem os crimes
desse governo, ent�o...
322
00:21:28,935 --> 00:21:32,800
sugiro que n�o fa�am
nada no dia 5 de novembro,
323
00:21:32,900 --> 00:21:35,699
mas se virem o que vejo,
324
00:21:35,800 --> 00:21:38,500
se sentem o que sinto...
325
00:21:38,599 --> 00:21:40,900
e se buscam o mesmo que eu,
326
00:21:41,000 --> 00:21:43,199
pe�o que fiquem
do meu lado...
327
00:21:43,300 --> 00:21:46,599
daqui h� um ano em frente
aos port�es do Parlamento...
328
00:21:46,635 --> 00:21:50,599
e juntos Ihes daremos
um 5 de novembro que nunca,
329
00:21:50,635 --> 00:21:52,900
nunca esquecer�o.
330
00:21:58,599 --> 00:22:01,400
Cuidado todos. Ele est� usando
nossa m�quina de fuma�a.
331
00:22:01,435 --> 00:22:03,800
Cubra as sa�das. Ningu�m sai.
332
00:22:03,900 --> 00:22:05,900
O resto, me siga.
333
00:22:09,000 --> 00:22:11,250
Aten��o!
334
00:22:11,285 --> 00:22:13,500
Sai da�.
335
00:22:20,099 --> 00:22:23,699
N�o atirem! Por
favor, n�o atirem!
336
00:22:25,500 --> 00:22:27,300
Cessar fogo!
337
00:22:33,400 --> 00:22:36,599
- Ele p�s m�scaras em todos n�s!
- Jesus!
338
00:22:36,635 --> 00:22:38,599
- A� v�m mais.
- N�o atirem!
339
00:22:38,699 --> 00:22:40,400
N�o atirem.
340
00:22:40,500 --> 00:22:42,599
Por favor! Ningu�m se mexa!
341
00:22:42,699 --> 00:22:45,699
Mascarados, de joelhos agora!
342
00:22:50,199 --> 00:22:53,300
Tirem as m�scaras.
343
00:22:54,199 --> 00:22:56,599
Ele deixou uma bomba-rel�gio
na cabine de controle.
344
00:22:56,635 --> 00:22:57,500
Oh, n�o!
345
00:22:59,000 --> 00:23:02,599
- Jones, tire todos sem m�scara daqui!
- Sim, senhor.
346
00:23:02,635 --> 00:23:04,500
Marshall, ajude a
carregar este homem.
347
00:23:04,535 --> 00:23:06,599
Os outros, vamos.
348
00:23:15,500 --> 00:23:16,800
Oh, meu Deus!
349
00:23:16,900 --> 00:23:19,800
Andem logo! Saiam todos!
350
00:23:28,099 --> 00:23:29,599
Vamos.
351
00:23:29,699 --> 00:23:33,500
Tem id�ia quanto demorar�
para reconstruir este lugar?
352
00:23:33,535 --> 00:23:36,199
Tem id�ia do que est� fazendo?
353
00:23:36,300 --> 00:23:38,099
Cuidado!
354
00:23:38,300 --> 00:23:41,000
- N�o atirem.
- � ele!
355
00:23:42,199 --> 00:23:45,949
De joelhos. De joelhos!
356
00:23:45,984 --> 00:23:49,699
Por favor n�o me machuquem.
357
00:24:14,099 --> 00:24:16,099
A� vamos.
358
00:24:21,800 --> 00:24:25,000
Consegui!
359
00:24:29,400 --> 00:24:30,900
Parado!
360
00:24:31,000 --> 00:24:32,400
M�os na cabe�a!
361
00:24:32,500 --> 00:24:35,000
Agora mesmo ou atiro!
362
00:24:35,400 --> 00:24:40,900
Devo dizer que estou assombrado pelo
tempo de resposta da pol�cia londrina.
363
00:24:40,935 --> 00:24:44,400
N�o esperava que
chegariam t�o r�pido.
364
00:24:44,500 --> 00:24:47,500
Est�vamos aqui antes de voc�
come�ar, azar seu, colega.
365
00:24:47,535 --> 00:24:49,900
N�o sei bem.
366
00:25:01,300 --> 00:25:02,964
RELAT�RIO ESPECIAL
DE EMERG�NCIA
367
00:25:03,000 --> 00:25:05,300
Interrompemos sua
programa��o habitual...
368
00:25:05,334 --> 00:25:07,599
para Ihes trazer uma
not�cia aterradora...
369
00:25:07,699 --> 00:25:11,500
sobre uma tomada terrorista da torre
Jordan que terminou faz uns instantes.
370
00:25:11,535 --> 00:25:14,900
Um terrorista psicopata,
identificado apenas pela letra V,
371
00:25:14,935 --> 00:25:16,165
atacou a cabine
de transmiss�o...
372
00:25:16,199 --> 00:25:18,265
com explosivos de alta
pot�ncia e outras armas...
373
00:25:18,300 --> 00:25:23,400
que usou contra civis desarmados
para transmitir uma mensagem de �dio.
374
00:25:23,435 --> 00:25:27,699
Acabamos de receber essas imagens
de um ataque ousado da pol�cia.
375
00:25:29,400 --> 00:25:31,699
Fique onde est� ou atiramos!
376
00:25:31,734 --> 00:25:33,699
Fique onde est�!
377
00:25:35,099 --> 00:25:40,300
Esta � s� uma not�cia inicial, mas
neste instante acredita-se que...
378
00:25:40,334 --> 00:25:44,599
durante este ataque her�ico,
o terrorista foi morto a tiros.
379
00:25:44,699 --> 00:25:45,599
Papo furado.
380
00:25:45,699 --> 00:25:49,400
De novo, segundo as
autoridades, o perigo acabou.
381
00:25:49,500 --> 00:25:52,099
O terrorista est� morto.
382
00:25:54,900 --> 00:25:58,099
A� mesmo. O que
ele est� pensando?
383
00:25:58,135 --> 00:26:01,300
Est� pensando se
a deixa ou n�o.
384
00:26:01,699 --> 00:26:04,300
Depois que ela
acabou de salv�-lo.
385
00:26:05,500 --> 00:26:07,364
Ele � um terrorista.
386
00:26:07,400 --> 00:26:09,800
N�o espere que
ele aja como n�s.
387
00:26:09,900 --> 00:26:11,900
Ainda assim � humano.
388
00:26:12,500 --> 00:26:16,300
Para o melhor ou pior,
ela est� presa a ele.
389
00:27:42,900 --> 00:27:47,099
- Assustou-me.
- Desculpa. Sente-se bem?
390
00:27:47,135 --> 00:27:49,864
Sim, obrigada.
O que � este lugar?
391
00:27:49,900 --> 00:27:53,099
Meu lar. Eu o Chamo de
"galeria de sombras".
392
00:27:53,135 --> 00:27:54,500
� lindo.
393
00:27:54,599 --> 00:27:56,699
Onde arranjou tudo isto?
394
00:27:56,734 --> 00:27:58,165
Aqui e ali.
395
00:27:58,199 --> 00:28:02,099
A maior parte do Minist�rio
dos Materiais Censur�veis.
396
00:28:02,135 --> 00:28:03,064
Voc� roubou?
397
00:28:03,099 --> 00:28:05,765
N�o existe roubo quando
algo n�o � de ningu�m.
398
00:28:05,800 --> 00:28:09,400
N�o tem como roubar da
Censura, eu s� os recuperei.
399
00:28:09,500 --> 00:28:10,900
Puxa, se um dia
encontrarem esse lugar.
400
00:28:11,000 --> 00:28:15,400
Se acharem esse lugar, essa ser�
a menor das minhas preocupa��es.
401
00:28:15,435 --> 00:28:17,400
Ou seja, diante do que j� fez?
402
00:28:17,900 --> 00:28:20,165
Deus, e o que foi que eu fiz?
403
00:28:20,199 --> 00:28:23,000
Joguei spray de pimenta num
detetive, por que fiz isso?
404
00:28:23,035 --> 00:28:24,500
Fez o que achou certo.
405
00:28:24,599 --> 00:28:28,400
N�o. N�o devia ter feito
isso. Devia estar louca.
406
00:28:28,435 --> 00:28:32,199
� isso que pensa mesmo
ou o que querem que pense?
407
00:28:32,300 --> 00:28:35,300
- Acho que tenho que ir.
- Posso perguntar aonde?
408
00:28:35,334 --> 00:28:36,400
Pra minha casa.
409
00:28:36,500 --> 00:28:38,000
Voc� disse que
estavam te procurando.
410
00:28:38,099 --> 00:28:40,900
Se sabem onde voc� trabalha,
certamente sabem onde mora.
411
00:28:40,935 --> 00:28:42,400
Tenho amigos. Posso
ficar com eles.
412
00:28:42,500 --> 00:28:45,099
Receio que isso n�o
vai dar certo tamb�m.
413
00:28:45,400 --> 00:28:48,900
Tem que entender, Evey, eu n�o
queria isso para nenhum de n�s,
414
00:28:48,935 --> 00:28:50,564
mas n�o achei outro modo.
415
00:28:50,599 --> 00:28:53,000
Estava inconsciente e
tive que tomar uma decis�o.
416
00:28:53,035 --> 00:28:54,165
Se tivesse te deixado l�,
417
00:28:54,199 --> 00:28:57,099
voc� estaria em uma das celas de
interroga��o do Creedy agora mesmo.
418
00:28:57,135 --> 00:28:59,064
Te aprisionariam, torturariam...
419
00:28:59,099 --> 00:29:03,300
e provavelmente te
matariam para me encontrar.
420
00:29:03,400 --> 00:29:06,599
Depois do que voc� fez, n�o podia
deixar que isso acontecesse, ent�o...
421
00:29:06,699 --> 00:29:10,599
te peguei e trouxe ao �nico lugar
onde sabia que estaria a salvo:
422
00:29:10,635 --> 00:29:14,500
- aqui, no meu lar.
- N�o contarei a ningu�m. Juro.
423
00:29:14,535 --> 00:29:15,864
Sabe que pode confiar em mim.
424
00:29:15,900 --> 00:29:18,500
Sinto muito, mas n�o
posso correr esse risco.
425
00:29:18,599 --> 00:29:21,150
Mas nem sei onde estou.
Poderia ser qualquer parte.
426
00:29:21,185 --> 00:29:23,699
Voc� sabe que � no subsolo
e sabe a cor da rocha.
427
00:29:23,734 --> 00:29:25,699
Isso bastaria para
um homem inteligente.
428
00:29:25,800 --> 00:29:28,564
O que est� dizendo, ent�o?
Que tenho que ficar aqui?
429
00:29:28,599 --> 00:29:31,800
S� at� que eu termine, depois
do dia 5, n�o importar� mais.
430
00:29:31,834 --> 00:29:36,099
Daqui h� um ano? Tenho
que ficar um ano aqui!
431
00:29:36,135 --> 00:29:39,199
Sinto, Evey. N�o
sabia o que mais fazer.
432
00:29:39,300 --> 00:29:43,000
Devia ter me deixado em paz!
Por que n�o me deixa em paz?
433
00:29:45,800 --> 00:29:47,800
Algo mais a respeito
dos pais dela?
434
00:29:47,834 --> 00:29:49,364
Sim, e n�o � bom.
435
00:29:49,400 --> 00:29:51,400
Foram enterrados
em Belle March.
436
00:29:51,500 --> 00:29:52,964
- N�o.
- Sim.
437
00:29:53,000 --> 00:29:57,000
Ela morreu durante uma greve de
fome e ele em m�os dos militares.
438
00:29:57,099 --> 00:30:01,000
E o pior � que o irm�o
dela estava no St. Mary.
439
00:30:01,099 --> 00:30:03,599
- Cristo.
- Azar atr�s de azar.
440
00:30:03,635 --> 00:30:06,116
Ent�o, sabemos sua hist�ria.
441
00:30:06,151 --> 00:30:08,599
Agora precisamos saber a dele.
442
00:30:29,000 --> 00:30:33,464
- V.
- Bonjour, mademoiselle.
443
00:30:33,500 --> 00:30:36,699
S� queria me desculpar pela
minha rea��o de ontem � noite.
444
00:30:37,000 --> 00:30:41,400
Entendo o que fez por mim e quero
que saiba que estou agradecida.
445
00:30:42,599 --> 00:30:44,599
Suas m�os!
446
00:30:45,800 --> 00:30:47,400
Sim.
447
00:30:51,300 --> 00:30:52,964
Pronto, bem melhor.
448
00:30:53,000 --> 00:30:55,364
Espero n�o ter
tirado seu apetite.
449
00:30:55,400 --> 00:30:59,699
- Claro que n�o, mas voc� est� bem?
- Claro, estou �timo.
450
00:30:59,734 --> 00:31:01,800
Posso perguntar
o que aconteceu?
451
00:31:01,900 --> 00:31:04,599
Um inc�ndio h� muito tempo.
452
00:31:04,699 --> 00:31:07,364
Para alguns � Hist�ria Antiga.
453
00:31:07,400 --> 00:31:10,199
N�o � um bom tema de
conversa��o � mesa.
454
00:31:10,300 --> 00:31:12,564
Quer uma x�cara
de ch� com o ovo?
455
00:31:12,599 --> 00:31:16,599
- Sim, obrigada, de fato, estou faminta.
- Sente-se.
456
00:31:23,800 --> 00:31:26,564
- Isto � delicioso.
- Bom.
457
00:31:26,599 --> 00:31:30,199
N�o como manteiga
de verdade desde menina.
458
00:31:30,234 --> 00:31:31,699
Onde conseguiu?
459
00:31:31,800 --> 00:31:35,300
De um trem de suprimentos
para o Chanceler Sutler.
460
00:31:35,334 --> 00:31:38,699
- Roubou isto do Chanceler Sutler?
- Sim.
461
00:31:38,734 --> 00:31:40,265
Voc� � louco.
462
00:31:40,300 --> 00:31:42,400
Eu ouso fazer tudo que
conv�m a um "homem",
463
00:31:42,500 --> 00:31:44,599
quem ousa fazer
mais, n�o � um de fato.
464
00:31:44,635 --> 00:31:46,964
- MacBeth.
- Muito bem.
465
00:31:47,000 --> 00:31:52,199
Minha m�e lia um monte de pe�as
para mim desde quando quis ser atriz.
466
00:31:52,300 --> 00:31:54,400
Pe�as e filmes.
467
00:31:54,500 --> 00:31:58,599
Aos 9 anos tocava violino e
minha m�e ficou muito orgulhosa.
468
00:31:58,635 --> 00:32:02,599
- Onde est� sua m�e agora?
- Morreu.
469
00:32:03,300 --> 00:32:05,000
Sinto muito.
470
00:32:06,099 --> 00:32:08,500
Posso perguntar sobre
o que disse na TV?
471
00:32:08,535 --> 00:32:09,900
- Sim.
- Falou s�rio?
472
00:32:09,935 --> 00:32:11,064
Totalmente.
473
00:32:11,099 --> 00:32:15,099
Acha mesmo que explodir o
Parlamento tornar� esse pa�s melhor?
474
00:32:15,135 --> 00:32:17,300
Certeza n�o existe,
oportunidade, sim.
475
00:32:17,400 --> 00:32:22,150
Pode estar certo que se algu�m
aparecer, Creedy vai por no saco.
476
00:32:22,185 --> 00:32:26,900
O povo n�o deve temer o governo,
o governo � que deve temer o povo.
477
00:32:26,935 --> 00:32:29,900
E voc� vai tornar isso
poss�vel explodindo um pr�dio.
478
00:32:30,199 --> 00:32:34,000
O pr�dio � um s�mbolo,
assim como o ato de destru�-lo.
479
00:32:34,099 --> 00:32:38,199
O poder dos s�mbolos v�m das pessoas.
Sozinho um s�mbolo n�o tem sentido.
480
00:32:38,300 --> 00:32:43,000
Mas com gente suficiente, explodir
um pr�dio pode mudar o mundo.
481
00:32:43,035 --> 00:32:45,765
Bem que eu queria acreditar
que isso fosse poss�vel.
482
00:32:45,800 --> 00:32:50,199
Mas toda vez que vi esse mundo
mudar, sempre foi para pior.
483
00:32:50,234 --> 00:32:54,699
Direi o que sei. Eu
sei que n�o � um homem.
484
00:32:54,734 --> 00:32:58,099
O que �? Um homem
n�o usa uma m�scara.
485
00:32:58,199 --> 00:33:01,464
Um homem n�o amea�a
civis inocentes.
486
00:33:01,500 --> 00:33:07,400
Esse terrorista n�o tem sangue nas
veias, ele � um tremendo covarde!
487
00:33:09,900 --> 00:33:12,000
N�o haver� negocia��o.
488
00:33:12,099 --> 00:33:14,500
Quando chegar de manh�,
vou mandar esse irland�s embora.
489
00:33:14,599 --> 00:33:18,500
Estou olhando a fita agora mesmo e
ele n�o consegue me por num bom �ngulo.
490
00:33:18,535 --> 00:33:20,567
Meu nariz parece o Big Ben!
491
00:33:20,602 --> 00:33:22,564
Ou�a, seu cora��o mole!
492
00:33:22,599 --> 00:33:25,150
A Inglaterra prevalece porque
eu falo que ela prevalece.
493
00:33:25,185 --> 00:33:27,699
Ningu�m � t�o importante assim
nesse show, inclusive voc�.
494
00:33:27,734 --> 00:33:30,599
Ache um outro c�mera
ou ache um novo emprego!
495
00:33:33,099 --> 00:33:36,449
Direi o que gostaria.
Gostaria de ter estado l�.
496
00:33:36,484 --> 00:33:39,800
Queria ter tido a chance
de enfrent�-lo cara a cara.
497
00:33:39,900 --> 00:33:42,500
Uma �nica chance
� o que preciso.
498
00:33:43,800 --> 00:33:47,199
VERIFICA��O DE SEGURAN�A
EVEY HAMMOND
499
00:33:47,300 --> 00:33:52,000
O assim-chamado V e sua
c�mplice Evey Hammond, demagogos.
500
00:33:52,035 --> 00:33:56,699
Dando seus discursos de �dio
numa voz iludida e repugnante...
501
00:33:56,734 --> 00:33:59,199
proliferam um
ultimato terrorista.
502
00:33:59,300 --> 00:34:03,300
Um ultimato enfrentado com
justi�a r�pida e precisa.
503
00:34:03,334 --> 00:34:06,099
E a hist�ria, senhoras
e senhores, � que...
504
00:34:06,135 --> 00:34:08,500
os bons vencem
e os maus perdem.
505
00:34:08,535 --> 00:34:09,564
E como sempre...
506
00:34:09,600 --> 00:34:11,899
a Inglaterra prevalece.
507
00:34:13,399 --> 00:34:15,800
Meu santo Cristo! Jesus!
508
00:34:16,899 --> 00:34:19,399
Boa noite, comandante Prothero.
509
00:34:19,435 --> 00:34:21,300
Deus! Como entrou?
510
00:34:21,399 --> 00:34:23,964
N�o se preocupe.
Assegurei-me que nossa reuni�o...
511
00:34:24,000 --> 00:34:27,600
n�o fosse perturbada por nenhuma liga��o
importuna de madrugada, comandante.
512
00:34:27,699 --> 00:34:29,765
Pare! Por que fica
me chamando disso?
513
00:34:29,800 --> 00:34:34,600
Esse era seu t�tulo, lembra? Quando
nos conhecemos muitos anos atr�s.
514
00:34:34,699 --> 00:34:37,300
Naquele tempo
voc� usava uniforme.
515
00:34:37,899 --> 00:34:39,399
CENTRO DE DETEN�AO DE LARKHILL
516
00:34:39,435 --> 00:34:41,000
Voc�...
517
00:34:41,800 --> 00:34:43,464
� voc�.
518
00:34:43,500 --> 00:34:46,500
O fantasma dos
Natais passados.
519
00:34:54,000 --> 00:34:54,964
Sim?
520
00:34:55,000 --> 00:34:58,964
- Finch, � Dascomb.
- Dascomb?
521
00:34:59,000 --> 00:35:03,399
J� liguei para o chanceler,
temos que controlar a situa��o.
522
00:35:03,435 --> 00:35:05,000
Que situa��o?
523
00:35:06,100 --> 00:35:07,764
O Chanceler
Sutler concordou...
524
00:35:07,800 --> 00:35:10,250
por raz�es �bvias, que temos
que manter isso sigiloso, inspetor.
525
00:35:10,284 --> 00:35:12,699
Se revelado de forma inapropriada,
a perda da voz de Londres...
526
00:35:12,735 --> 00:35:15,399
pode ser desastroso
para nossa credibilidade.
527
00:35:15,899 --> 00:35:20,899
- Talvez diremos que foi um derrame.
- N�o, � muito horr�vel.
528
00:35:20,935 --> 00:35:25,000
Uma morte tranq�ila e
digna enquanto dormia.
529
00:35:25,399 --> 00:35:28,000
Algu�m viu ou ouviu algo?
530
00:35:28,034 --> 00:35:30,564
Nada, igual aos demais.
531
00:35:30,600 --> 00:35:33,500
Mas tem um registro de
identidade no elevador.
532
00:35:33,534 --> 00:35:34,800
Me deixe adivinhar.
533
00:35:34,899 --> 00:35:37,500
Ela est� envolvida at�
o pesco�o, inspetor.
534
00:35:38,300 --> 00:35:39,399
V?
535
00:35:45,800 --> 00:35:48,600
Meu amiguinho gordo.
536
00:35:59,899 --> 00:36:02,199
Montego.
537
00:36:09,800 --> 00:36:11,864
Espero n�o ter te acordado.
538
00:36:11,899 --> 00:36:15,500
N�o. � que pensei que
estava lutando de verdade.
539
00:36:15,534 --> 00:36:19,000
Meu filme favorito:
O Conde de Montecristo.
540
00:36:19,100 --> 00:36:21,564
Com o Robert Donat
como Edmond Dantes.
541
00:36:21,600 --> 00:36:24,699
N�o � minha espada, � seu
passado que desarma voc�.
542
00:36:26,300 --> 00:36:28,899
- Sempre me emociona.
- Nunca vi.
543
00:36:29,000 --> 00:36:33,500
- S�rio? Gostaria?
- Tem um final feliz?
544
00:36:33,534 --> 00:36:35,800
O celul�ide garante isso.
545
00:36:35,899 --> 00:36:37,399
Tudo bem.
546
00:36:38,000 --> 00:36:39,764
Guarda a espada.
547
00:36:39,800 --> 00:36:42,165
A policia t�cnica deu
com os burros n'�gua.
548
00:36:42,199 --> 00:36:45,899
Nada de impress�es, cabelo,
fibras. O cara � um fantasma.
549
00:36:45,935 --> 00:36:48,000
N�o acreditar� na merda que
encontraram no Prothero.
550
00:36:48,034 --> 00:36:50,000
- Drogas.
- Podia abrir at� um hospital.
551
00:36:50,034 --> 00:36:51,699
- Interessante.
- Por qu�?
552
00:36:51,800 --> 00:36:54,165
Sabia que Lewis Prothero
era um dos homens...
553
00:36:54,199 --> 00:36:57,399
mais ricos do pa�s antes
de tornar-se a voz de Londres?
554
00:36:57,435 --> 00:36:59,965
- Drogas?
- Das legais.
555
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
Principal acionista da
Biodoxin, ind�stria farmac�utica.
556
00:37:03,034 --> 00:37:05,800
Biodoxin entra na fus�o
em menos de uma semana.
557
00:37:05,899 --> 00:37:07,300
Coincid�ncia?
558
00:37:07,399 --> 00:37:11,399
A este ponto, j� n�o
acredito em coincid�ncias.
559
00:37:11,800 --> 00:37:13,300
Podemos subir?
560
00:37:14,500 --> 00:37:17,100
Voc� encontrar�
sua pr�pria �rvore.
561
00:37:22,199 --> 00:37:24,600
- Voc� gostou?
- Sim.
562
00:37:25,399 --> 00:37:29,000
- Mas senti pena da Mercedes.
- Por qu�?
563
00:37:29,399 --> 00:37:33,300
Porque ele se importava mais
com a vingan�a do que com ela.
564
00:37:34,000 --> 00:37:37,399
A na��o ficou arrasada com a
not�cia que o mais popular...
565
00:37:37,435 --> 00:37:38,665
Espera. O que � isto?
566
00:37:38,699 --> 00:37:41,564
o astro mais premiado
na hist�ria do BTN.
567
00:37:41,600 --> 00:37:44,850
O homem que toda a na��o
conhecia como a voz de Londres...
568
00:37:44,885 --> 00:37:48,100
faleceu ontem � noite por
causa de um ataque card�aco.
569
00:37:48,135 --> 00:37:50,199
- Um homem de muito talento
- Ela est� mentindo.
570
00:37:50,300 --> 00:37:52,264
- que dedicou sua vida ao pais.
- Como sabe?
571
00:37:52,300 --> 00:37:55,449
Ela pisca muito quando informa
algo que sabe � mentira.
572
00:37:55,485 --> 00:37:58,564
N�o foi surpresa para quem
o conhecia que seu corpo...
573
00:37:58,600 --> 00:38:01,600
foi encontrado em seu escrit�rio, onde
com freq��ncia trabalhava at� tarde...
574
00:38:01,699 --> 00:38:03,399
quando todos os outros
j� tinham ido para casa.
575
00:38:03,435 --> 00:38:06,300
Lewis, sentiremos
muito sua falta.
576
00:38:12,699 --> 00:38:16,300
V, ontem n�o consegui
encontrar minha identifica��o.
577
00:38:16,334 --> 00:38:18,165
Voc� n�o levou, certo?
578
00:38:18,199 --> 00:38:21,000
Prefere uma mentira
ou a verdade?
579
00:38:22,199 --> 00:38:26,600
- Teve algo a ver com aquilo?
- Sim, eu o matei.
580
00:38:26,635 --> 00:38:30,165
- Sim? Oh, Deus.
- Est� perturbada?
581
00:38:30,199 --> 00:38:32,600
Perturbada? Voc� acabou de
dizer que matou Lewis Prothero.
582
00:38:32,635 --> 00:38:34,899
Talvez tamb�m matei "o homem
do dedo" que te atacou,
583
00:38:34,935 --> 00:38:36,967
- mas voc� n�o reclamou na hora.
- O qu�?
584
00:38:37,001 --> 00:38:39,000
A viol�ncia pode
ser usada para o bem.
585
00:38:39,034 --> 00:38:41,899
- De que est� falando?
- Justi�a.
586
00:38:47,000 --> 00:38:48,264
Entendo.
587
00:38:48,300 --> 00:38:51,500
N�o h� tribunais neste pa�s
para homens como Prothero.
588
00:38:52,000 --> 00:38:54,899
E voc� matar� mais gente?!
589
00:38:55,899 --> 00:38:57,399
Sim.
590
00:38:57,800 --> 00:39:02,600
Olhe isto. � a ficha
militar do Prothero.
591
00:39:03,300 --> 00:39:04,899
O que v�?
592
00:39:05,000 --> 00:39:08,199
Iraque, Curdist�o, S�ria,
593
00:39:08,235 --> 00:39:11,399
antes e depois, Sud�o.
594
00:39:11,500 --> 00:39:13,699
- Garoto ocupado.
- Sim, depois de um tempo,
595
00:39:13,800 --> 00:39:17,600
puseram-no no comando de uma
casa de deten��o em Lockhill.
596
00:39:17,699 --> 00:39:20,300
Todas as boas a��es
tem sua recompensa.
597
00:39:21,399 --> 00:39:24,665
Acha que h� uma liga��o
entre o "V" e Lochill?
598
00:39:24,699 --> 00:39:29,000
Pode explicar a conex�o
entre ele e a Evey Hammond.
599
00:39:29,034 --> 00:39:33,300
O problema � que n�o
encontro outro registro dele.
600
00:39:33,334 --> 00:39:35,965
Lockhill.
601
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
N�o lembro dessa casa de
deten��o em particular, inspetor,
602
00:39:39,034 --> 00:39:40,600
mas pode revisar
nossos registros � vontade.
603
00:39:40,699 --> 00:39:42,500
Checamos seus
registros, Major,
604
00:39:42,600 --> 00:39:46,000
e eles s� dizem que tinha uma
casa de deten��o em Lockhill...
605
00:39:46,034 --> 00:39:48,899
cerca de 10 milhas
ao norte de Salisbury.
606
00:39:48,935 --> 00:39:50,699
Pronto, � isso a�.
607
00:39:51,800 --> 00:39:54,264
Isto � um assunto
importante, major.
608
00:39:54,300 --> 00:39:58,000
Precisamos saber se tinha algo de
diferente com esta casa de deten��o.
609
00:39:58,034 --> 00:40:00,264
Sinto muito, inspetor.
Simplesmente, n�o lembro.
610
00:40:00,300 --> 00:40:03,399
Havia algum perfil espec�fico
para os que enviavam para l�.
611
00:40:03,435 --> 00:40:05,699
Os indesej�veis
de costume, creio.
612
00:40:05,800 --> 00:40:08,500
- Mas sabe?
- Claro que n�o. N�o servi l�.
613
00:40:08,534 --> 00:40:09,764
Conhece quem serviu l�?
614
00:40:09,800 --> 00:40:13,000
N�o lembro de nomes espec�ficos,
mas se olhar nossos cadastro.
615
00:40:13,034 --> 00:40:17,300
Seus cadastros est�o
apagados, omitidos ou perdidos.
616
00:40:17,334 --> 00:40:19,764
Como chefe do programa
de deten��o da �poca.
617
00:40:19,800 --> 00:40:22,000
Antes que continue, deixe-me
lembrar-Ihe, inspetor,
618
00:40:22,034 --> 00:40:23,965
que havia muito
caos naquela �poca.
619
00:40:24,000 --> 00:40:26,600
Agora n�o temos os
problemas que t�nhamos ent�o.
620
00:40:26,699 --> 00:40:29,064
Todos fizemos o
que foi preciso.
621
00:40:29,100 --> 00:40:32,500
E dada as circunst�ncias,
fizemos o melhor que pudemos.
622
00:40:32,534 --> 00:40:35,000
N�o vou falar mais
nada a respeito.
623
00:40:40,600 --> 00:40:42,899
Voc� consegue.
624
00:40:45,600 --> 00:40:47,399
Escrit�rio de Produ��o.
Gordon...
625
00:40:52,600 --> 00:40:54,199
Oi!
626
00:40:55,399 --> 00:40:57,399
Estive pensando.
627
00:40:58,500 --> 00:41:00,965
Quero te perguntar
algo, mas...
628
00:41:01,000 --> 00:41:05,000
n�o creio que entender� por
que a menos que saiba algo sobre mim.
629
00:41:06,899 --> 00:41:10,699
Meu pai era escritor.
Voc� teria gostado dele.
630
00:41:11,399 --> 00:41:14,199
Ele dizia que os artistas usavam
mentiras para dizer a verdade,
631
00:41:14,235 --> 00:41:17,000
enquanto que os pol�ticos as
usavam para encobrir a verdade.
632
00:41:17,034 --> 00:41:19,300
O tipo de homem que gosto.
633
00:41:19,399 --> 00:41:21,600
Ele sempre contava
as melhores hist�rias...
634
00:41:22,699 --> 00:41:25,000
at� que meu irm�o morreu.
635
00:41:27,399 --> 00:41:30,064
Foi a� que tudo mudou.
636
00:41:30,100 --> 00:41:33,465
Meu irm�o era um dos
estudantes de St. Mary.
637
00:41:33,500 --> 00:41:38,100
Depois que ele morreu, meus
pais se meteram na pol�tica.
638
00:41:39,500 --> 00:41:43,300
Protestaram contra a
guerra, as repara��es.
639
00:41:43,500 --> 00:41:45,850
Quando nomearam
Sutler Alto Chanceler,
640
00:41:45,885 --> 00:41:48,165
eles participaram dos
protestos em Leads.
641
00:41:48,199 --> 00:41:53,399
Eu assisti na TV pensando que
ia ver meu pais serem mortos.
642
00:41:53,435 --> 00:41:55,764
Lembro que
discutiam a noite.
643
00:41:55,800 --> 00:41:59,250
Minha m�e queria deixar o
pa�s. Meu pai n�o queria.
644
00:41:59,284 --> 00:42:02,699
Ele dizia que se fossemos
embora, eles ganhariam.
645
00:42:02,735 --> 00:42:06,899
Ganhar como
se fosse um jogo.
646
00:42:09,000 --> 00:42:11,100
Evey, esconda-se r�pido!
647
00:42:25,399 --> 00:42:27,100
M�e!
648
00:42:27,399 --> 00:42:29,364
Nunca mais os vi.
649
00:42:29,399 --> 00:42:33,500
Era como se os sacos negros os
tivessem feito sumir da face da terra.
650
00:42:33,534 --> 00:42:37,600
- Sinto muito, Evey.
- N�o. Eu � que sinto.
651
00:42:37,899 --> 00:42:40,165
Sinto n�o ser mais forte.
652
00:42:40,199 --> 00:42:43,899
Sinto n�o ser como meus pais.
Bem que eu queria ser, mas...
653
00:42:44,899 --> 00:42:46,500
n�o sou.
654
00:42:46,699 --> 00:42:50,600
Bem que eu queria n�o
viver com medo, mas...
655
00:42:51,800 --> 00:42:53,364
vivo com medo.
656
00:42:53,399 --> 00:42:58,000
Sei que este mundo � ferrado,
creia, sei disso mais que a maioria.
657
00:42:58,034 --> 00:43:02,600
Por isso quero perguntar se posso
fazer algo para ajudar a corrigi-lo.
658
00:43:03,399 --> 00:43:07,800
- Por favor, me diga.
- Se deseja isso.
659
00:43:14,600 --> 00:43:17,000
Acha que ainda vamos
encontrar algo aqui?
660
00:43:17,100 --> 00:43:19,000
Vale a pena tentar.
661
00:43:19,500 --> 00:43:22,165
Uma coisa � valida
pra todos os governos.
662
00:43:22,199 --> 00:43:25,899
Os registros mais confi�veis
s�o os de impostos.
663
00:43:32,199 --> 00:43:35,864
Parece que todos os registros
eletr�nicos originais se perderam.
664
00:43:35,899 --> 00:43:39,800
Principalmente durante a repara��o.
Muitas coisas se perderam nessa �poca.
665
00:43:39,899 --> 00:43:43,800
Mas encontrei essa c�pia
em papel arquivado no cofre.
666
00:43:43,834 --> 00:43:46,899
Tudo o que temos
sobre Lockhill est� a�.
667
00:43:46,935 --> 00:43:49,300
Obrigado. Isto �
de grande ajuda.
668
00:43:53,100 --> 00:43:57,800
"Vi veri veniversum...
669
00:43:57,834 --> 00:44:00,165
vivus vici. "
670
00:44:00,199 --> 00:44:04,300
"Pelo poder da verdade, eu, ainda
em vida, conquistei o universo. "
671
00:44:04,334 --> 00:44:07,064
- � um lema pessoal.
- Do Fausto.
672
00:44:07,100 --> 00:44:09,699
Isso � sobre tentar
enganar o diabo, n�o �?
673
00:44:09,800 --> 00:44:15,000
Sim e falando do diabo, sua
oferta de ajuda ainda est� de p�?
674
00:44:15,100 --> 00:44:15,764
Claro.
675
00:44:15,800 --> 00:44:20,500
Parece que circunst�ncias imprevistas
aceleraram meu plano original.
676
00:44:20,534 --> 00:44:24,600
Por essa raz�o, preciso de algu�m
com certa habilidade teatral.
677
00:44:24,699 --> 00:44:26,800
Farei o melhor que puder.
678
00:44:26,834 --> 00:44:28,899
Creio que far� mesmo.
679
00:44:31,399 --> 00:44:32,965
Outro m�dico.
680
00:44:33,000 --> 00:44:36,300
Por que uma casa de deten��o
precisaria de tantos m�dicos?
681
00:44:36,334 --> 00:44:38,665
N�o sei, mas isto � interessante.
682
00:44:38,699 --> 00:44:42,600
A primeira pessoa assalariada
que contrataram foi um padre.
683
00:44:42,635 --> 00:44:43,600
S�rio?
684
00:44:43,699 --> 00:44:46,899
- O Padre Lilliman.
- Lilliman?
685
00:44:46,935 --> 00:44:50,100
Ganhava quase
$200 mil por m�s.
686
00:44:50,600 --> 00:44:52,899
Isso sim � interessante.
687
00:44:53,500 --> 00:44:57,100
Parece que foi
promovido, agora � bispo.
688
00:44:59,800 --> 00:45:00,965
Vossa Gra�a.
689
00:45:01,000 --> 00:45:04,100
- Dennis, j� prepararam tudo?
- Sim.
690
00:45:04,199 --> 00:45:08,600
Acabo de receber seu itiner�rio, o
senhor deve chegar a tempo para a missa.
691
00:45:09,000 --> 00:45:11,199
Voc� � muito
diligente, Dennis.
692
00:45:11,300 --> 00:45:14,600
Um exemplo nobre de todos que
trabalham em nome do Senhor.
693
00:45:14,699 --> 00:45:18,264
Mas eu n�o estava
falando de "trabalho"...
694
00:45:18,300 --> 00:45:21,699
e sim minha �ltima "remessa"
que eu estava interessado.
695
00:45:21,735 --> 00:45:23,566
Minha �ltima alegria.
696
00:45:23,602 --> 00:45:25,399
Desculpe, Vossa Gra�a.
697
00:45:26,600 --> 00:45:27,764
Ela j� chegou.
698
00:45:27,800 --> 00:45:31,300
Mas houve alguma confus�o na ag�ncia
porque mandaram uma nova garota...
699
00:45:31,334 --> 00:45:33,399
que receio � um pouco
mais velha que de costume.
700
00:45:33,500 --> 00:45:37,399
Mais velha? Ela n�o
� velha demais, certo?
701
00:45:37,500 --> 00:45:40,199
Vossa Gra�a � que decide.
702
00:45:51,500 --> 00:45:54,899
- Meu Deus.
- Vossa Gra�a.
703
00:45:56,199 --> 00:46:01,500
Imagina que duvidei
que voc� seria t�o linda.
704
00:46:02,500 --> 00:46:07,300
Mea Culpa, minha
filha. Mea Culpa.
705
00:46:12,699 --> 00:46:16,199
Por favor, Vossa Gra�a, n�o temos
muito tempo e preciso dizer algo.
706
00:46:16,300 --> 00:46:20,665
Uma confiss�o? Adoro o
joguinho de confiss�es.
707
00:46:20,699 --> 00:46:24,600
- Conte seus pecados.
- Isto n�o � um joguinho, Vossa Gra�a.
708
00:46:24,635 --> 00:46:27,000
Algu�m est� vindo e creio
que ele pretende te matar.
709
00:46:27,100 --> 00:46:28,100
O qu�?
710
00:46:28,199 --> 00:46:31,000
Estou dizendo isso porque quero
algum tipo de prote��o ou...
711
00:46:31,034 --> 00:46:32,899
anistia. N�o tive nada
a ver com o Bailey.
712
00:46:33,000 --> 00:46:37,000
Cometi um grande erro na torre, mas
acho que isso vai compensar o que fiz.
713
00:46:37,034 --> 00:46:38,816
De que est� falando?
714
00:46:38,852 --> 00:46:40,564
Sou Evey Hammond.
715
00:46:40,600 --> 00:46:44,199
Tenho sido prisioneira do terrorista
chamado V h� v�rias semanas...
716
00:46:44,235 --> 00:46:44,965
e estou dizendo...
717
00:46:45,000 --> 00:46:47,364
que h� qualquer momento ele
entrar� por aquela porta porque...
718
00:46:47,399 --> 00:46:51,000
destranquei a janela no quarto
quando Dennis me mandou me aprontar.
719
00:46:51,034 --> 00:46:55,699
Fant�stico! Nunca
joguei este jogo.
720
00:46:55,735 --> 00:46:58,264
Que mente encantadora voc� tem.
721
00:46:58,300 --> 00:47:01,000
Aposto que o resto de voc�
� igualmente interessante.
722
00:47:01,034 --> 00:47:03,399
- Tem que acreditar.
- Acredito.
723
00:47:03,435 --> 00:47:05,500
Acredito no que quiser.
724
00:47:05,600 --> 00:47:07,850
Chega! Sai de cima de mim!
725
00:47:07,885 --> 00:47:10,191
V � um terrorista perigoso!
726
00:47:10,227 --> 00:47:12,500
Esse tipo de confiss�o � �tima!
727
00:47:14,100 --> 00:47:17,800
Sua vagabunda. Sua
puta desgra�ada!
728
00:47:19,399 --> 00:47:23,199
- Reverendo.
- Meu Deus! Ela n�o estava mentindo.
729
00:47:23,235 --> 00:47:27,000
- Voc� fez o qu�?
- Sinto muito. N�o tive escolha!
730
00:47:27,034 --> 00:47:28,300
Evey!
731
00:47:32,100 --> 00:47:36,300
E assim, disfar�o minha vileza
nua com velhas variedades...
732
00:47:36,334 --> 00:47:37,864
roubadas da
escritura sagrada...
733
00:47:37,899 --> 00:47:41,100
e pare�o um santo quando na
maior parte fa�o o papel do diabo!
734
00:47:41,135 --> 00:47:45,399
- Por favor. Tenha piedade.
- Esta noite n�o, bispo.
735
00:47:45,500 --> 00:47:47,500
Esta noite n�o.
736
00:47:50,899 --> 00:47:53,800
O que � isso?
737
00:47:55,399 --> 00:47:56,665
Que diabo?
738
00:47:56,699 --> 00:47:58,699
Eu n�o quero morrer!
739
00:47:59,800 --> 00:48:03,100
Esta � a cabine de
vigil�ncia: h� uma emerg�ncia.
740
00:48:05,100 --> 00:48:09,899
Pegue todos os nomes daquele arquivo,
quero saber onde todos est�o esta noite.
741
00:48:09,935 --> 00:48:13,100
Sim, Senhor. Olha
quantos homens do dedo.
742
00:48:13,800 --> 00:48:17,399
Sim. Fa�a logo o que pedi.
743
00:48:21,699 --> 00:48:25,364
Creedy. O que faz aqui?
744
00:48:25,399 --> 00:48:29,899
V�rios membros proeminentes do partido
foram assassinados, Inspetor Chefe.
745
00:48:29,935 --> 00:48:34,199
Essa n�o � uma situa��o normal,
portanto requer aten��o especial.
746
00:48:34,300 --> 00:48:37,300
O chanceler exigiu meu
envolvimento imediato.
747
00:48:37,399 --> 00:48:40,199
Vai ser dif�cil investigar se ficar
detendo todas as minhas testemunhas.
748
00:48:40,300 --> 00:48:43,800
A seguran�a da
informa��o � essencial.
749
00:48:43,899 --> 00:48:46,100
E nestes tempos vol�teis,
750
00:48:46,199 --> 00:48:49,000
erros como o da Jordan Tower
n�o podem ser mais tolerados.
751
00:48:49,100 --> 00:48:51,399
Se � que Jordan Tower
foi mesmo um acidente.
752
00:48:51,500 --> 00:48:52,500
Como assim?
753
00:48:52,600 --> 00:48:56,600
Parece que o terrorista conhece
profundamente nosso sistema.
754
00:48:56,635 --> 00:48:59,600
O chanceler suspeita que
pode haver um informante.
755
00:48:59,699 --> 00:49:02,500
Est� dizendo que "eu" estou
sendo vigiando, Sr. Creedy?
756
00:49:02,534 --> 00:49:04,399
Neste momento
seria prudente...
757
00:49:04,500 --> 00:49:09,100
parar todas as investiga��es de
assuntos h� muito transcorridos...
758
00:49:09,135 --> 00:49:13,100
e concentrar-se nas
preocupa��es do presente.
759
00:49:13,135 --> 00:49:14,800
Refere-se a Lockhill?
760
00:49:14,899 --> 00:49:18,165
O major Wilson � amigo
do alto chanceler.
761
00:49:18,199 --> 00:49:22,500
- A lealdade dele � inquestion�vel.
- Mas a minha n�o �?
762
00:49:22,534 --> 00:49:25,800
Sua m�e era irlandesa, certo?
763
00:49:26,699 --> 00:49:30,199
O que St. Mary fez com a
Irlanda foi terr�vel, n�o �?
764
00:49:31,000 --> 00:49:33,550
Sou membro do
partido h� 27 anos.
765
00:49:33,584 --> 00:49:36,100
Se eu fosse voc�,
inspetor chefe,
766
00:49:36,199 --> 00:49:40,899
eu encontraria o terrorista
e encontraria logo.
767
00:49:44,199 --> 00:49:45,800
Por favor.
768
00:49:49,399 --> 00:49:55,000
- Evey. Por Deus.
- Sinto muito. N�o sabia onde ir.
769
00:49:55,899 --> 00:49:59,699
Melhor entrar antes
que algu�m te veja.
770
00:50:07,500 --> 00:50:08,899
Um brinde.
771
00:50:09,000 --> 00:50:11,064
Gordon, sei que todos os policiais
deste pa�s est�o atr�s de mim.
772
00:50:11,100 --> 00:50:13,800
Sei que foi horr�vel da minha parte
vir aqui e coloc�-lo nesta situa��o.
773
00:50:13,834 --> 00:50:16,199
Se me encontrarem aqui,
poderia ter s�rios problemas.
774
00:50:16,235 --> 00:50:17,600
Evey, escute.
775
00:50:17,699 --> 00:50:22,600
Se o governo revistasse minha casa,
voc� seria o menor de meus problemas.
776
00:50:26,100 --> 00:50:31,500
Voc� confiou em mim e eu seria
muito rude se n�o confiasse em voc�.
777
00:50:43,899 --> 00:50:45,364
Oh, meu Deus!
778
00:50:45,399 --> 00:50:46,899
� o "Deus salve � rainha".
779
00:50:47,000 --> 00:50:49,800
Meus pais me levaram l� quando
penduraram na galeria 12.
780
00:50:49,834 --> 00:50:51,699
Pensei que Sutler
tinha destru�do.
781
00:50:51,800 --> 00:50:55,300
Ele acha que sim, isso me
custou mais que esta casa.
782
00:50:55,399 --> 00:50:58,899
Mas n�o importa como eu me
sinta mal, isso sempre me alegra.
783
00:51:00,600 --> 00:51:02,165
O que � isso?
784
00:51:02,199 --> 00:51:04,800
� uma c�pia do
alcor�o do s�culo XIV.
785
00:51:04,899 --> 00:51:07,800
- Voc� � mu�ulmano?
- N�o, eu trabalho na televis�o.
786
00:51:07,899 --> 00:51:09,364
E por que o conserva?
787
00:51:09,399 --> 00:51:11,800
N�o tenho que ser mu�ulmano para
considerar as imagens lindas...
788
00:51:11,899 --> 00:51:13,800
- e a poesia emocionante.
- Mas vale a pena?
789
00:51:13,834 --> 00:51:15,199
Quer dizer, se o
encontrarem aqui?
790
00:51:15,300 --> 00:51:18,649
Disse que voc� seria a
menor de minhas preocupa��es.
791
00:51:18,685 --> 00:51:22,000
- Obrigada, Gordon. Muito obrigada.
- N�o esquenta.
792
00:51:22,100 --> 00:51:25,399
Sabe, tudo isto come�ou na noite
que ele explodiu o velho Bailey e...
793
00:51:25,500 --> 00:51:27,800
eu estava
vindo para c� e...
794
00:51:28,500 --> 00:51:31,500
Ah, sim.
795
00:51:34,600 --> 00:51:37,300
Ambos somos fugitivos
de certa forma.
796
00:51:37,334 --> 00:51:40,000
- Mas...
- Est� se perguntando por que...
797
00:51:40,100 --> 00:51:43,000
foi convidada para jantar aqui
em primeiro lugar, j� que meu...
798
00:51:43,034 --> 00:51:46,264
apetite � por algo
menos convencional.
799
00:51:46,300 --> 00:51:50,199
Infelizmente, espera-se que um
homem em minha posi��o entretenha...
800
00:51:50,235 --> 00:51:53,199
mo�as atraentes como voc�.
801
00:51:53,300 --> 00:51:56,965
Porque neste mundo, se eu fosse
convidar quem desejo mesmo...
802
00:51:57,000 --> 00:52:01,399
eu acabaria, sem d�vida, sem uma
casa e muito menos um programa de TV.
803
00:52:01,500 --> 00:52:04,899
- Sinto muito.
- N�o tanto como eu.
804
00:52:05,399 --> 00:52:10,600
A verdade � que depois de tantos anos,
come�a a perder mais que seu apetite.
805
00:52:10,699 --> 00:52:15,000
Quando usamos uma m�scara h� muito
tempo at� esquecemos quem somos de fato.
806
00:52:15,399 --> 00:52:17,465
Sinto, inspetor chefe.
807
00:52:17,500 --> 00:52:20,665
O mesmo tipo de toxicologia
evasiva que Prothero.
808
00:52:20,699 --> 00:52:24,199
Este tipo de veneno pode ser
encontrado em qualquer casa de Londres.
809
00:52:25,100 --> 00:52:27,100
Obrigado, Delia.
810
00:52:27,899 --> 00:52:31,300
H� alguma pista que
leve a este cara?
811
00:52:31,399 --> 00:52:35,899
Ainda n�o h� nada, mas pode
me ajudar com outra coisa.
812
00:52:37,399 --> 00:52:41,000
Voc� estudou bot�nica, n�o �?
813
00:52:43,300 --> 00:52:48,500
� uma Carson escarlate.
Acredita-se que est�o extintas.
814
00:52:49,800 --> 00:52:52,350
Ele as deixa nas
cenas dos crimes.
815
00:52:52,385 --> 00:52:54,899
Agradeceria se
pudesse examinar.
816
00:52:55,000 --> 00:52:57,699
Qualquer informa��o
pode ajudar.
817
00:52:57,735 --> 00:52:59,300
Claro.
818
00:53:00,699 --> 00:53:02,600
Com licen�a.
819
00:53:04,199 --> 00:53:07,000
Acabei de checar os nomes
nos arquivos, inspetor.
820
00:53:07,034 --> 00:53:08,699
Melhor voltar para c�.
821
00:53:08,735 --> 00:53:10,300
Sim, ok.
822
00:53:11,899 --> 00:53:15,399
- Meu Deus, ele matou todos.
- Falta um.
823
00:53:15,800 --> 00:53:18,564
- Quem � ela?
- N�o tenho certeza.
824
00:53:18,600 --> 00:53:21,399
Na certa uma das pessoas
no comando de Lockhill.
825
00:53:21,500 --> 00:53:25,465
Depois que fecharam,
ela sumiu dois anos...
826
00:53:25,500 --> 00:53:28,500
a� ela pediu um visto no
exterior, que foi negado.
827
00:53:28,534 --> 00:53:30,000
Ela est� fugindo.
828
00:53:30,100 --> 00:53:33,899
Na certa porque depois disso
todos os registros pararam.
829
00:53:34,199 --> 00:53:36,665
- Ela mudou de nome.
- � o que calculo.
830
00:53:36,699 --> 00:53:40,000
Liguei para Cadastros,
mas ainda n�o retornaram.
831
00:53:40,100 --> 00:53:44,199
- Est� tarde, ou cedo.
- Ligue de novo, quero o nome.
832
00:53:55,699 --> 00:53:57,800
O qu�? Tem certeza disso?
833
00:53:57,834 --> 00:53:59,500
Ok. Obrigado.
834
00:54:00,100 --> 00:54:03,899
A Dr. Diane Stanton mudou
o nome para Delia Soridge.
835
00:54:03,935 --> 00:54:06,399
- A legista!
- Sim.
836
00:54:06,500 --> 00:54:09,000
Jesus, acabei de v�-la!
837
00:54:17,000 --> 00:54:19,399
� voc�, n�o �?
838
00:54:19,500 --> 00:54:23,300
- Voc� veio me matar.
- Sim.
839
00:54:24,199 --> 00:54:26,199
Meu Deus.
840
00:54:28,199 --> 00:54:31,000
Sinto, inspetor, n�o consegui
uma resposta desse n�mero.
841
00:54:31,034 --> 00:54:32,699
Problema na linha.
842
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
Jesus Cristo.
843
00:54:35,100 --> 00:54:37,000
Ele est� l�.
844
00:54:37,699 --> 00:54:41,399
Depois do que aconteceu,
depois do que fizeram.
845
00:54:41,500 --> 00:54:43,800
Pensei em me matar.
846
00:54:45,800 --> 00:54:49,000
Sabia que um dia
voc� viria me pegar.
847
00:54:50,500 --> 00:54:52,699
N�o sabia o que iam fazer.
848
00:54:53,699 --> 00:54:55,300
Eu juro.
849
00:54:55,399 --> 00:54:56,965
Leia meu di�rio.
850
00:54:57,000 --> 00:55:00,699
Sem voc�, eles n�o
poderiam ter feito nada.
851
00:55:01,800 --> 00:55:06,100
Oppenheimer conseguiu mudar mais
que apenas o curso de uma guerra.
852
00:55:06,135 --> 00:55:09,300
Ele mudou todo o curso
da hist�ria da humanidade.
853
00:55:09,899 --> 00:55:12,899
� errado me ater a
esse tipo de esperan�a?
854
00:55:13,000 --> 00:55:16,500
N�o vim pelo que voc�
tinha esperan�a de fazer.
855
00:55:16,534 --> 00:55:18,699
Vim pelo que fez.
856
00:55:19,300 --> 00:55:24,199
Engra�ado, hoje me
deram uma de suas rosas.
857
00:55:24,699 --> 00:55:28,899
N�o tinha certeza se voc�
era o terrorista at� v�-la.
858
00:55:30,199 --> 00:55:35,000
Que estranha coincid�ncia
que me deram uma justo hoje.
859
00:55:35,034 --> 00:55:38,100
N�o existem
coincid�ncias, Delia.
860
00:55:38,135 --> 00:55:40,899
S� a ilus�o de que existem.
861
00:55:40,935 --> 00:55:43,399
Tenho outra rosa...
862
00:55:44,199 --> 00:55:47,000
e esta � para voc�.
863
00:55:52,199 --> 00:55:56,600
- Agora vai me matar?
- J� te matei dez minutos atr�s,
864
00:55:56,699 --> 00:56:01,399
- enquanto dormia.
- Vou sentir dor?
865
00:56:01,435 --> 00:56:04,300
- N�o.
- Obrigada.
866
00:56:06,300 --> 00:56:11,699
- Adianta pedir desculpas agora?
- Nunca.
867
00:56:12,199 --> 00:56:14,600
Sinto muito.
868
00:56:35,699 --> 00:56:37,500
Maldi��o.
869
00:56:40,100 --> 00:56:42,965
O terrorista queria que
a gente tivesse isso.
870
00:56:43,000 --> 00:56:47,000
Queria que soub�ssemos a
hist�ria ou pelo menos parte dela.
871
00:56:47,034 --> 00:56:50,199
Devo entender que leu
este documento, inspetor?
872
00:56:50,235 --> 00:56:51,300
Sim, senhor.
873
00:56:51,399 --> 00:56:53,350
- Algu�m mais leu?
- N�o, senhor.
874
00:56:53,385 --> 00:56:55,300
Ent�o vou deixar
bem claro para voc�.
875
00:56:55,399 --> 00:56:58,899
O conte�do desse documento � uma
quest�o de seguran�a nacional.
876
00:56:59,000 --> 00:57:03,399
Ele � uma ofensa ao car�ter de
v�rios membros importantes do partido...
877
00:57:03,435 --> 00:57:06,564
e tamb�m uma viola��o
grosseira dos artigos de lealdade.
878
00:57:06,600 --> 00:57:10,050
Como a autenticidade desse
documento n�o pode ser comprovada,
879
00:57:10,084 --> 00:57:13,500
ele pode ser uma falsifica��o
complexa criada pelo terrorista...
880
00:57:13,534 --> 00:57:17,699
ou fantasias degeneradas
de um ex membro do partido...
881
00:57:17,735 --> 00:57:20,264
que renunciou por
raz�es psicol�gicas.
882
00:57:20,300 --> 00:57:23,300
Qualquer discuss�o deste
documento ou seu conte�do...
883
00:57:23,334 --> 00:57:26,199
ser� visto no m�nimo
como um ato de rebeli�o...
884
00:57:26,300 --> 00:57:30,050
ou pior, um ato
deliberado de trai��o.
885
00:57:30,084 --> 00:57:34,142
- Compreendeu, Sr. Finch.
- Sim, senhor.
886
00:57:34,177 --> 00:57:38,199
� melhor, inspetor,
tirar isso da sua mente.
887
00:57:46,699 --> 00:57:48,600
27 de maio.
888
00:57:49,800 --> 00:57:52,699
Meu primeiro grupo de
cobaias chegaram hoje.
889
00:57:53,800 --> 00:57:56,699
Tenho que admitir que
estou muito empolgada.
890
00:57:59,899 --> 00:58:03,000
Esta pode ser a
aurora de uma nova era.
891
00:58:03,399 --> 00:58:05,764
O poder nuclear
seria in�til...
892
00:58:05,800 --> 00:58:09,100
num mundo em que um v�rus
pudesse matar toda uma popula��o...
893
00:58:09,135 --> 00:58:11,399
deixando toda a
riqueza intacta.
894
00:58:14,699 --> 00:58:16,665
27 de maio.
895
00:58:16,699 --> 00:58:20,399
O comandante Prothero mostrou o
laborat�rio a um padre chamado Lilliman.
896
00:58:20,500 --> 00:58:24,100
Me disseram que estava aqui para
monitorar viola��es de direitos humanos.
897
00:58:24,199 --> 00:58:27,800
Fiquei nervosa, mas depois o comandante
me mostrou que n�o haveria problemas.
898
00:58:28,600 --> 00:58:30,899
2 de Junho.
899
00:58:31,000 --> 00:58:35,000
Fico pensando se essas pessoas
soubessem como est�o ajudando seu pa�s,
900
00:58:35,100 --> 00:58:37,300
se agiriam diferente.
901
00:58:37,399 --> 00:58:41,800
Eles s�o t�o d�beis e pat�ticos.
Nunca te olham nos olhos.
902
00:58:41,899 --> 00:58:44,199
Me dei conta que eu
os estava odiando.
903
00:58:47,000 --> 00:58:49,300
18 de agosto.
904
00:58:49,399 --> 00:58:54,199
Das 4 d�zias originais,
mais de 75% morreram.
905
00:58:55,100 --> 00:58:59,000
Ainda n�o surgiu nenhum
padr�o control�vel.
906
00:59:00,500 --> 00:59:02,564
18 de setembro.
907
00:59:02,600 --> 00:59:05,364
Pelo menos tem um caso que
continua a me dar esperan�as.
908
00:59:05,399 --> 00:59:10,449
Seu sistema imunol�gico n�o desenvolveu
nenhuma das patologias que os outros.
909
00:59:10,485 --> 00:59:15,500
Descobri v�rias c�lulas anormais no
seu sangue que n�o consegui classificar.
910
00:59:15,534 --> 00:59:17,600
As muta��es parecem
ter causado...
911
00:59:17,699 --> 00:59:21,364
o desenvolvimento anormal
dos reflexos e da sinestesia.
912
00:59:21,399 --> 00:59:26,000
A cobaia disse que n�o lembrava
mais quem era e de onde veio.
913
00:59:26,100 --> 00:59:30,600
Quem quer que ele tenha sido, ele
agora � a chave de nosso sonho.
914
00:59:30,699 --> 00:59:34,300
E a esperan�a que tudo
isso n�o foi em v�o.
915
00:59:35,399 --> 00:59:37,500
5 de novembro.
916
00:59:39,399 --> 00:59:43,000
Come�ou ontem � noite
por volta de meia-noite.
917
00:59:43,034 --> 00:59:46,600
A primeira explos�o destruiu
toda a se��o m�dica.
918
00:59:47,399 --> 00:59:50,800
Todo meu trabalho
foi destru�do.
919
00:59:50,899 --> 00:59:55,100
Estava tentando entender como
isso tinha acontecido quando o vi.
920
00:59:55,135 --> 00:59:57,300
O homem da sala 5.
921
00:59:57,399 --> 01:00:02,600
Ele me olhou. N�o com os
olhos, pois ele n�o tinha.
922
01:00:02,635 --> 01:00:05,800
Mas sabia que me
olhava, porque senti.
923
01:00:12,500 --> 01:00:16,899
Meu Deus. O que eu fiz?
924
01:00:45,399 --> 01:00:50,199
- "Bonjour, mademoiselle. "
- Est� fazendo o qu�?
925
01:00:50,300 --> 01:00:53,000
Chamamos de ovo na
cesta, minha m�e fazia.
926
01:00:53,100 --> 01:00:54,965
- Estranho.
- Por qu�?
927
01:00:55,000 --> 01:00:58,600
A primeira manh� que estive com ele,
ele fez ovos para mim do mesmo jeito.
928
01:00:58,699 --> 01:01:00,564
- S�rio?
- Juro.
929
01:01:00,600 --> 01:01:06,100
Estranha coincid�ncia. Embora
tenha uma explica��o �bvia.
930
01:01:06,135 --> 01:01:08,100
- Tem mesmo?
- Sim, Evey.
931
01:01:08,199 --> 01:01:11,899
Eu sou V. Finalmente
voc� descobriu a verdade.
932
01:01:11,935 --> 01:01:13,364
Voc� est� estupefata, eu sei.
933
01:01:13,399 --> 01:01:17,364
� dif�cil de acreditar que por
tr�s desse exterior todo enrugado...
934
01:01:17,399 --> 01:01:22,199
existe uma perigosa m�quina de matar
com mania de usar a m�scara de Fawkes.
935
01:01:22,300 --> 01:01:24,564
"Vive la Revolucion!"
936
01:01:24,600 --> 01:01:26,000
Isso n�o tem gra�a, Gordon.
937
01:01:26,100 --> 01:01:28,949
Sei. N�o tem gra�a sem
uma plat�ia no est�dio.
938
01:01:28,985 --> 01:01:31,800
J� vi gente ir para a
cadeia por menos que isso.
939
01:01:31,899 --> 01:01:34,350
Mas ele tinha raz�o, n�o �?
940
01:01:34,385 --> 01:01:36,800
H� algo errado com este pa�s.
941
01:01:36,899 --> 01:01:38,300
TERRORISTAS ATACAM
COM ARMA BIOL�GICA
942
01:01:38,334 --> 01:01:40,165
O V�RUS DE ST. MARY MATA 178
943
01:01:40,199 --> 01:01:42,600
THREE WATERS
INFECTADO COM O V�RUS
944
01:01:42,699 --> 01:01:44,500
EPIDEMIA
945
01:01:49,399 --> 01:01:51,000
REBELI�ES
946
01:01:51,100 --> 01:01:52,564
80 MIL MORTOS
947
01:01:52,600 --> 01:01:54,699
Bom dia, inspetor.
948
01:01:56,100 --> 01:01:57,899
Chegou cedo.
949
01:01:59,399 --> 01:02:01,364
Algo errado?
950
01:02:01,399 --> 01:02:03,399
N�o est� com boa
apar�ncia, senhor?
951
01:02:11,500 --> 01:02:14,300
Quero te perguntar
algo, Dominic.
952
01:02:15,000 --> 01:02:18,199
Pouco me importa
se vai responder.
953
01:02:18,600 --> 01:02:21,300
S� quero dizer
isso em voz alta.
954
01:02:22,199 --> 01:02:26,600
Mas prometa que essa pergunta
n�o vai sair desse escrit�rio.
955
01:02:26,635 --> 01:02:31,699
Claro, inspetor. Por
causa do terrorista?
956
01:02:32,300 --> 01:02:33,800
N�o.
957
01:02:35,300 --> 01:02:37,500
O que �, chefe?
O est� havendo?
958
01:02:40,500 --> 01:02:45,000
A pergunta que quero
fazer � sobre St. Mary...
959
01:02:45,399 --> 01:02:47,399
e Three Waters.
960
01:02:49,000 --> 01:02:53,000
A pergunta que me manteve
acordado nas �ltimas 24 horas,
961
01:02:53,100 --> 01:02:56,600
a pergunta que
tenho que fazer �...
962
01:02:58,100 --> 01:03:00,965
e se o pior...
963
01:03:01,000 --> 01:03:05,100
e mais horr�vel ataque
biol�gico da hist�ria deste pa�s...
964
01:03:05,135 --> 01:03:08,600
n�o foi obra de
extremistas religiosos?
965
01:03:08,899 --> 01:03:10,899
N�o entendo. Sabemos que foi.
966
01:03:10,935 --> 01:03:12,899
Ele foram pegos e confessaram.
967
01:03:13,000 --> 01:03:14,899
E depois executados, eu sei.
968
01:03:15,000 --> 01:03:18,300
E talvez foi isso
mesmo que aconteceu.
969
01:03:20,199 --> 01:03:23,000
Mas vi uma cadeia
de eventos.
970
01:03:23,899 --> 01:03:26,600
Coincid�ncias.
971
01:03:27,300 --> 01:03:29,800
E tenho que perguntar se
"n�o" foi isso que aconteceu.
972
01:03:29,834 --> 01:03:33,416
E se foram outros que
soltaram aquele v�rus?
973
01:03:33,451 --> 01:03:37,000
E se foram outros que
mataram toda aquela gente?
974
01:03:37,100 --> 01:03:40,199
Voc� ia querer saber
quem fez isso de fato?
975
01:03:40,300 --> 01:03:42,000
Claro.
976
01:03:42,100 --> 01:03:45,800
Mesmo que fosse algu�m que
trabalha para este governo?
977
01:03:46,300 --> 01:03:48,399
Essa � minha pergunta.
978
01:03:48,500 --> 01:03:52,300
Se nosso pr�prio governo
foi respons�vel...
979
01:03:52,334 --> 01:03:56,100
pelo que aconteceu em
St. Mary e Three Waters.
980
01:03:57,300 --> 01:04:00,100
Se nosso pr�prio governo
foi respons�vel...
981
01:04:00,135 --> 01:04:03,800
pela morte de
quase 100 mil pessoas,
982
01:04:06,699 --> 01:04:09,000
la querer saber mesmo?
983
01:04:09,399 --> 01:04:14,300
"Muitas conversas
atrav�s de escuta".
984
01:04:21,399 --> 01:04:23,800
Baseado em checagens
rand�micas de escutas...
985
01:04:23,899 --> 01:04:25,300
prevejo que nesse instante...
986
01:04:25,399 --> 01:04:28,699
80% do p�blico acha que
o terrorista ainda est� vivo.
987
01:04:29,000 --> 01:04:33,699
Tamb�m h� um aumento de 12% sobre
as men��es positivas do m�s passado.
988
01:04:33,735 --> 01:04:36,000
- Em todos os 4 quadrantes.
- Sr. Creedy.
989
01:04:36,100 --> 01:04:38,600
Estamos resolvendo da melhor
maneira que podemos, Chanceler.
990
01:04:38,635 --> 01:04:41,767
Desde as repara��es
nunca prendemos tantos.
991
01:04:41,802 --> 01:04:44,899
N�mero de pris�es n�o
bastam, quero resultados.
992
01:04:47,800 --> 01:04:50,699
- Do que se trata tudo isto?
- Estou celebrando.
993
01:04:50,735 --> 01:04:52,300
Celebrando o qu�?
994
01:04:52,600 --> 01:04:57,100
Acho que esse foi o
melhor programa que j� fiz.
995
01:04:58,899 --> 01:05:02,550
Ou�am. Esta noite teremos
um programa extraordin�rio.
996
01:05:02,584 --> 01:05:06,199
N�o acreditar�o. Pra falar
a verdade, acho que nem eu.
997
01:05:06,235 --> 01:05:08,899
Poderiam receber
calorosamente...
998
01:05:08,935 --> 01:05:13,300
ao Chanceler Adam Sutler.
999
01:05:16,899 --> 01:05:18,300
N�o pode ser.
1000
01:05:20,000 --> 01:05:21,800
Jogamos fora o script
aprovado pela censura...
1001
01:05:21,899 --> 01:05:23,600
e gravamos um novo,
que escrevi esta manh�.
1002
01:05:23,699 --> 01:05:25,600
Oh, meu Deus.
1003
01:05:37,199 --> 01:05:42,000
Chanceler. Estou ciente que anda
sob muita press�o ultimamente...
1004
01:05:42,034 --> 01:05:45,199
desde que come�ou este
problema de terrorismo.
1005
01:05:46,643 --> 01:05:50,166
Pensamos que seria boa id�ia
tentar ajud�-lo a relaxar. Garotas!
1006
01:05:55,254 --> 01:05:59,500
Leite quente. N�o
h� nada melhor.
1007
01:06:00,399 --> 01:06:02,344
Sabemos que desfruta
de um copo toda noite.
1008
01:06:02,725 --> 01:06:04,280
Desde que era menino.
1009
01:06:06,264 --> 01:06:07,342
Mas o senhor est�
errado, Sr. Deitrich.
1010
01:06:08,527 --> 01:06:10,847
O terrorista nunca foi
uma preocupa��o seria.
1011
01:06:11,300 --> 01:06:12,382
S�rio?
1012
01:06:12,643 --> 01:06:13,992
Chanceler.
1013
01:06:14,341 --> 01:06:16,861
Est� dizendo que
ele n�o est� vivo?
1014
01:06:18,127 --> 01:06:21,060
O terrorista foi neutralizado.
1015
01:06:22,527 --> 01:06:27,127
Meu Deus, chanceler!
Olhe! O terrorista.
1016
01:06:27,527 --> 01:06:29,194
O terrorista?
1017
01:06:30,793 --> 01:06:32,927
Peguem-no!
1018
01:06:56,260 --> 01:06:58,127
Finalmente,
1019
01:06:58,127 --> 01:07:01,727
agora todo mundo ver�.
1020
01:07:05,593 --> 01:07:09,593
Soltem-me! Eu
sou seu Chanceler!
1021
01:07:09,593 --> 01:07:13,460
Como se atreve?
Eu sou o chanceler!
1022
01:07:13,527 --> 01:07:16,060
Seu impostor!
1023
01:07:22,194 --> 01:07:25,127
Soldados, este
homem � o terrorista.
1024
01:07:25,194 --> 01:07:26,793
Ordeno que atirem no traidor.
1025
01:07:26,793 --> 01:07:28,260
- Mentiroso.
- Farsante.
1026
01:07:28,393 --> 01:07:33,460
- Fraude!
- Preparar, apontar, fogo!
1027
01:07:43,993 --> 01:07:47,127
E o que far�o? nos
multar? Grande coisa!
1028
01:07:47,127 --> 01:07:49,993
Temos o programa
mais assistido no ar!
1029
01:07:50,127 --> 01:07:54,660
Bem, voc� � meu empres�rio,
para isso te pago. Me proteja.
1030
01:07:54,660 --> 01:07:57,793
- Uns anos atr�s, seria minha m�e.
- Voc� est� louco.
1031
01:07:57,793 --> 01:07:59,727
Ou isso ou minha
m�e n�o me amamentou.
1032
01:07:59,861 --> 01:08:01,727
Tudo � uma brincadeira
para voc�, Gordon?
1033
01:08:01,793 --> 01:08:04,393
- S� o importante.
- E se vierem atr�s de voc�?
1034
01:08:04,393 --> 01:08:05,927
Vou te dizer o que acontecer�.
1035
01:08:05,927 --> 01:08:08,393
Terei que me desculpar
de alguma forma,
1036
01:08:08,527 --> 01:08:10,460
...fazer alguma angaria��o
de verbas chata e...
1037
01:08:10,460 --> 01:08:12,527
...enquanto isso, nossa
audi�ncia vai varar o teto.
1038
01:08:12,527 --> 01:08:15,927
Vai dar tudo certo. Acredite.
1039
01:08:21,925 --> 01:08:23,860
Gordon?
1040
01:08:25,591 --> 01:08:27,728
Depressa, se esconda!
1041
01:08:42,591 --> 01:08:46,258
J� n�o � t�o engra�ado,
n�o �, seu engra�adinho.
1042
01:09:36,459 --> 01:09:38,525
- Te peguei!
- N�o.
1043
01:09:51,459 --> 01:09:54,792
Sabe por que est�
aqui, Evey Hammond?
1044
01:09:55,728 --> 01:09:57,126
N�o, por favor.
1045
01:09:57,126 --> 01:10:00,192
Voc� foi formalmente
acusada de triplo assassinato,
1046
01:10:00,192 --> 01:10:02,258
...a explos�o de
propriedade do governo,
1047
01:10:02,258 --> 01:10:05,925
...conspira��o para cometer
terrorismo, trai��o e rebeli�o.
1048
01:10:05,925 --> 01:10:09,728
A pena para isso � morte
por pelot�o de fuzilamento.
1049
01:10:09,859 --> 01:10:14,859
Voc� tem apenas "uma"
chance de salvar sua vida.
1050
01:10:15,326 --> 01:10:18,792
Tem que nos dizer
a identidade...
1051
01:10:18,792 --> 01:10:22,126
...ou o paradeiro
do codinome V.
1052
01:10:22,126 --> 01:10:24,859
Se sua informa��o
levar a sua captura,
1053
01:10:25,061 --> 01:10:28,859
voc� ser� solta
imediatamente.
1054
01:10:29,061 --> 01:10:31,728
Est� entendendo?
1055
01:10:31,728 --> 01:10:34,859
Pode voltar a sua
vida, Srta. Hammond.
1056
01:10:35,728 --> 01:10:40,192
Basta cooperar.
1057
01:10:43,728 --> 01:10:45,792
Processem-na.
1058
01:12:52,126 --> 01:12:55,859
Sei que n�o posso te convencer que
isto n�o � um dos truques deles,
1059
01:12:55,992 --> 01:12:59,192
mas n�o me
importo. Eu sou eu.
1060
01:12:59,258 --> 01:13:01,126
Meu nome � Valerie.
1061
01:13:01,258 --> 01:13:06,258
N�o acho que viverei muito mais tempo
e queria contar minha vida para algu�m.
1062
01:13:06,258 --> 01:13:09,859
Esta � a �nica
autobiografia que escreverei,
1063
01:13:09,925 --> 01:13:14,394
e, meu Deus, estou
escrevendo em papel higi�nico.
1064
01:13:16,192 --> 01:13:19,525
Nasci em Nottingham em 1985.
1065
01:13:19,591 --> 01:13:24,525
N�o lembro muito dos anos iniciais,
mas lembro muito bem da chuva.
1066
01:13:24,525 --> 01:13:27,126
Minha av� tinha uma
fazenda em Tottlebrook...
1067
01:13:27,258 --> 01:13:30,459
e ela me dizia que
Deus estava na chuva.
1068
01:13:30,525 --> 01:13:33,258
Passei da 11� s�rie e fui para
a aula de gram�tica para garotas.
1069
01:13:33,258 --> 01:13:36,394
Foi na escola que conheci
minha primeira namorada.
1070
01:13:36,394 --> 01:13:38,126
Seu nome era Sarah.
1071
01:13:38,258 --> 01:13:42,591
Seus pulsos me atra�ram,
eles eram lindos.
1072
01:13:44,126 --> 01:13:47,061
Pensei que nos
amar�amos para sempre.
1073
01:13:47,126 --> 01:13:49,459
Lembro da minha
professora ter nos dito...
1074
01:13:49,591 --> 01:13:52,925
...que era uma fase de
adolescentes que todos superavam.
1075
01:13:52,925 --> 01:13:57,728
Sarah superou. Eu n�o.
1076
01:13:57,728 --> 01:14:02,126
Em 2002, apaixonei-me por
uma garota chamada Christina.
1077
01:14:02,126 --> 01:14:04,525
Nesse ano, eu assumi
com meus pais.
1078
01:14:04,591 --> 01:14:08,126
N�o teria conseguido se a Chris
n�o estivesse segurando minha m�o.
1079
01:14:08,459 --> 01:14:10,192
Meu pai nem me olhou.
1080
01:14:10,192 --> 01:14:13,192
Me mandou embora e disse
para nunca mais voltar.
1081
01:14:13,792 --> 01:14:15,859
Minha m�e n�o disse nada.
1082
01:14:15,925 --> 01:14:20,126
Eu apenas contei a verdade,
isso foi t�o ego�sta assim?
1083
01:14:20,525 --> 01:14:25,126
Nossa integridade � vendida t�o barato,
mas � apenas isso que temos de fato.
1084
01:14:25,126 --> 01:14:28,591
A �ltima polegada
que nos pertence.
1085
01:14:28,659 --> 01:14:31,992
E nessa �ltima
polegada, somos livres.
1086
01:14:34,459 --> 01:14:37,459
Terminar� quando quiser.
Apenas nos diga onde ele est�.
1087
01:14:37,525 --> 01:14:39,728
N�o sei.
1088
01:15:15,326 --> 01:15:17,992
Sempre soube o que queria
fazer com minha vida...
1089
01:15:17,992 --> 01:15:23,192
e em 2015, comecei meu
primeiro filme: "The Salt Flats".
1090
01:15:24,258 --> 01:15:27,061
Foi o papel mais
importante de minha vida.
1091
01:15:27,061 --> 01:15:31,326
N�o por causa da minha carreira,
e sim porque conheci Ruth.
1092
01:15:32,792 --> 01:15:34,659
A primeira vez
que nos beijamos,
1093
01:15:34,659 --> 01:15:39,326
soube que seus l�bios seriam
os �nicos que eu ia querer beijar.
1094
01:15:45,525 --> 01:15:48,591
Mudamos para um pequeno
apartamento em Londres.
1095
01:15:48,792 --> 01:15:52,258
Ela plantou Scarlet Carsons para
mim na nossa caixa de janela.
1096
01:15:52,258 --> 01:15:54,925
E nossa casa sempre
cheirava a rosas.
1097
01:15:56,459 --> 01:15:59,525
Foram os melhores
anos de minha vida.
1098
01:16:02,792 --> 01:16:05,992
Mas a guerra nos EUA
ficou cada vez pior...
1099
01:16:06,192 --> 01:16:07,925
e acabou
chegando � Londres.
1100
01:16:07,992 --> 01:16:11,061
O projeto de lei proposto pelo
sub-secret�rio de defesa Adam Sutler...
1101
01:16:11,061 --> 01:16:13,925
de fechar o resto das esta��es de
metro passou com unanimidade hoje.
1102
01:16:13,992 --> 01:16:16,859
Depois disso, as
rosas acabaram...
1103
01:16:17,258 --> 01:16:18,859
para todos.
1104
01:16:19,061 --> 01:16:22,925
Voc� n�o vai durar muito
mais tempo, morrer� aqui.
1105
01:16:23,061 --> 01:16:26,525
A pessoa que voc� est� protegendo,
nem se importa com voc�.
1106
01:16:37,126 --> 01:16:40,659
Lembro como o significado
das palavras come�ou a mudar.
1107
01:16:41,326 --> 01:16:47,258
Como palavras incomuns como "colateral"
e "Efetiva��o" tornaram-se assustadoras.
1108
01:16:47,258 --> 01:16:53,126
A guerra sem sobreviventes e os "artigos
de lealdade" tornaram-se poderosos.
1109
01:16:53,126 --> 01:16:56,459
Lembro que "diferente"
tornou-se sin�nimo de "perigoso".
1110
01:16:56,459 --> 01:17:01,591
Ainda n�o entendo
porque nos odiavam tanto.
1111
01:17:07,258 --> 01:17:10,258
Pegaram Ruth enquanto
estava comprando comida.
1112
01:17:10,394 --> 01:17:12,258
PARA SUA PROTE��O
1113
01:17:12,394 --> 01:17:15,258
Nunca havia chorado
tanto em toda minha vida.
1114
01:17:16,525 --> 01:17:19,061
N�o demoraram para
virem me pegar.
1115
01:17:26,591 --> 01:17:31,792
Parecia estranho que minha vida iria
terminar em um lugar t�o terr�vel.
1116
01:17:31,792 --> 01:17:36,859
Por mais de tr�s anos eu tive rosas
e n�o pedi desculpas para ningu�m.
1117
01:17:39,326 --> 01:17:41,126
Morrerei aqui.
1118
01:17:41,126 --> 01:17:44,192
Cada polegada de
meu ser perecer�.
1119
01:17:44,192 --> 01:17:48,591
Cada polegada... menos uma.
1120
01:17:52,126 --> 01:17:54,126
Uma polegada.
1121
01:17:54,525 --> 01:17:57,525
� pequena e fr�gil.
1122
01:17:57,525 --> 01:18:01,126
Mas � a �nica coisa no
mundo que vale a pena ter.
1123
01:18:01,126 --> 01:18:04,126
Nunca devemos
perd�-la ou entreg�-la.
1124
01:18:04,126 --> 01:18:06,925
Nunca podemos deixar
que nos tomem isso.
1125
01:18:06,925 --> 01:18:11,728
Espero que seja quem voc� for,
consiga escapar deste lugar.
1126
01:18:11,728 --> 01:18:15,591
Espero que o mundo mude
e que as coisas melhorem.
1127
01:18:16,126 --> 01:18:21,258
Mas o que mais espero � que compreenda
o que quero dizer quando digo...
1128
01:18:21,258 --> 01:18:23,525
que ainda que eu
n�o te conhe�a...
1129
01:18:23,525 --> 01:18:26,525
ou vou jamais te conhecer,
1130
01:18:26,591 --> 01:18:29,925
amar com voc�,
chorar com voc�,
1131
01:18:29,925 --> 01:18:31,728
ou te beijar.
1132
01:18:32,459 --> 01:18:34,859
Eu te amo...
1133
01:18:34,859 --> 01:18:37,459
de todo cora��o.
1134
01:18:37,459 --> 01:18:39,126
Eu te amo.
1135
01:18:40,394 --> 01:18:41,992
Valerie.
1136
01:18:54,659 --> 01:18:59,525
Mandaram-me informar que voc� foi
condenada por um tribunal especial.
1137
01:18:59,728 --> 01:19:04,659
E que a menos que esteja pronta
para cooperar, ser� executada.
1138
01:19:04,659 --> 01:19:09,126
Entendeu o que estou dizendo?
1139
01:19:09,728 --> 01:19:11,126
Sim.
1140
01:19:11,126 --> 01:19:13,859
Est� pronta para cooperar?
1141
01:19:15,859 --> 01:19:16,925
N�o.
1142
01:19:17,126 --> 01:19:18,792
Muito bem.
1143
01:19:20,394 --> 01:19:23,326
Escoltem a Srta. Hammond
de volta a sua cela.
1144
01:19:24,258 --> 01:19:26,126
Preparem um pelot�o
de seis homens,
1145
01:19:26,192 --> 01:19:29,192
...levem-na para detr�s do
setor qu�mico e atirem nela.
1146
01:19:44,659 --> 01:19:49,925
- Chegou a hora.
- Estou preparada.
1147
01:19:50,859 --> 01:19:57,061
Eles s� querem qualquer informa��o,
passe algo a eles, qualquer coisa.
1148
01:19:57,126 --> 01:19:58,859
Obrigada,
1149
01:19:58,859 --> 01:20:02,126
mas prefiro morrer
atr�s do setor qu�mico.
1150
01:20:02,126 --> 01:20:06,859
Ent�o voc� n�o tem mais medo de
nada. Est� completamente livre.
1151
01:21:37,925 --> 01:21:40,126
Ol�, Evey.
1152
01:21:40,925 --> 01:21:42,525
Voc�!
1153
01:21:43,992 --> 01:21:46,792
- Foi voc�.
- Sim.
1154
01:21:46,925 --> 01:21:49,659
Aquilo n�o foi real?
1155
01:21:51,792 --> 01:21:53,925
- O Gordon est�...?
- Sinto muito, mas...
1156
01:21:53,925 --> 01:21:55,591
o Sr. Deitrich est� morto.
1157
01:21:55,591 --> 01:21:57,925
Pensei que s� o
prenderiam, mas...
1158
01:21:57,925 --> 01:22:01,326
quando encontraram o Alcor�o
em sua casa, executaram-no.
1159
01:22:01,525 --> 01:22:03,192
Oh, Deus.
1160
01:22:03,326 --> 01:22:06,459
Por sorte, encontrei
voc� antes deles.
1161
01:22:06,525 --> 01:22:08,126
Voc� me encontrou?
1162
01:22:08,859 --> 01:22:11,126
Voc� fez isto comigo.
1163
01:22:12,192 --> 01:22:17,591
Cortou meu cabelo.
Me torturou.
1164
01:22:17,591 --> 01:22:19,859
Voc� me torturou!
1165
01:22:20,659 --> 01:22:26,192
- Por qu�?
- Voc� disse que queria viver sem medo.
1166
01:22:26,258 --> 01:22:29,192
Bem que eu queria que houvesse
uma forma mais f�cil, mas n�o havia.
1167
01:22:29,192 --> 01:22:32,126
- Meu Deus!
- Sei que talvez nunca me perdoe.
1168
01:22:32,192 --> 01:22:35,525
Mas se entendesse como foi
dif�cil para mim fazer aquilo.
1169
01:22:35,525 --> 01:22:39,061
Todo dia vi em mim tudo
o que voc� v� agora.
1170
01:22:39,061 --> 01:22:41,126
Todo dia queria
acabar com aquilo.
1171
01:22:41,126 --> 01:22:45,192
Mas toda vez que voc� se recusava
a ceder, eu sabia que n�o podia.
1172
01:22:45,192 --> 01:22:48,459
Voc� � doentio!
Voc� � maligno!
1173
01:22:48,525 --> 01:22:50,192
Voc� podia ter
acabado com tudo, Evey.
1174
01:22:50,192 --> 01:22:52,126
Voc� podia ceder, mas n�o fez.
1175
01:22:52,192 --> 01:22:54,925
- Por qu�?
- Me deixe em paz. Eu te odeio!
1176
01:22:54,925 --> 01:22:58,394
� isso a�! No come�o eu
tamb�m achei que era �dio,
1177
01:22:58,459 --> 01:23:01,792
o �dio era tudo que eu conhecia,
era todo meu mundo, me aprisionaram,
1178
01:23:01,792 --> 01:23:03,792
me ensinaram a comer,
a beber, a respirar!
1179
01:23:03,792 --> 01:23:07,459
Pensei que morreria com
todo o �dio em minhas veias.
1180
01:23:07,459 --> 01:23:09,659
Mas ent�o, algo aconteceu.
1181
01:23:09,659 --> 01:23:13,525
- Aconteceu comigo, como com voc�.
- Cala a boca!
1182
01:23:13,525 --> 01:23:15,459
N�o quero escutar
suas mentiras!
1183
01:23:15,525 --> 01:23:19,859
Seu pr�prio pai disse que artistas
usam mentiras para contar a verdade.
1184
01:23:19,859 --> 01:23:21,061
Sim, eu criei uma mentira,
1185
01:23:21,061 --> 01:23:25,326
mas por ter acreditado nela, voc�
descobriu uma verdade sobre si pr�pria.
1186
01:23:25,326 --> 01:23:26,192
N�o!
1187
01:23:26,192 --> 01:23:29,126
O que foi verdadeiro
naquela cela tamb�m � agora.
1188
01:23:29,192 --> 01:23:32,126
O que sentiu l� dentro
n�o teve nada a ver comigo.
1189
01:23:32,126 --> 01:23:35,126
J� n�o consigo
sentir mais nada!
1190
01:23:35,126 --> 01:23:38,525
N�o fuja disso, Evey, voc�
tem fugindo toda sua vida.
1191
01:23:39,394 --> 01:23:40,659
Meu Deus.
1192
01:23:40,659 --> 01:23:43,992
Minha dor. Eu...
1193
01:23:43,992 --> 01:23:47,326
N�o. Por favor, n�o.
1194
01:23:48,126 --> 01:23:50,192
Escute, Evey.
1195
01:23:51,061 --> 01:23:54,258
Esse � o momento mais importante
da sua vida, comprometa-se com ele.
1196
01:23:55,591 --> 01:24:00,394
Tiraram seus pais e seu irm�o.
1197
01:24:00,394 --> 01:24:04,459
Aprisionaram voc�, tiraram
tudo, exceto sua vida.
1198
01:24:04,459 --> 01:24:08,459
Voc� achou que n�o tinha
mais nada a perder, n�o �?
1199
01:24:08,459 --> 01:24:11,792
A �nica coisa que Ihe restou foi
sua vida, mas n�o foi, certo?
1200
01:24:11,792 --> 01:24:12,925
Por favor.
1201
01:24:13,126 --> 01:24:19,061
Voc� achou outra coisa. Algo
que importa mais que a vida.
1202
01:24:19,061 --> 01:24:22,925
Foi quando amea�aram te matar a
menos que desse a eles o que queriam.
1203
01:24:23,525 --> 01:24:26,126
Voc� disse que
preferia morrer.
1204
01:24:26,394 --> 01:24:28,591
Enfrentou sua morte, Evey.
1205
01:24:28,591 --> 01:24:31,061
Voc� estava calma e sossegada.
1206
01:24:31,061 --> 01:24:34,126
Tente sentir agora o que
sentiu naquele momento.
1207
01:24:39,525 --> 01:24:41,591
Oh, Deus.
1208
01:24:43,859 --> 01:24:47,792
- Eu senti...
- Sim.
1209
01:24:49,126 --> 01:24:51,459
Estou tonta.
1210
01:24:51,591 --> 01:24:53,192
Preciso de ar.
1211
01:24:53,525 --> 01:24:57,126
Por favor, me leve pra fora.
1212
01:24:57,126 --> 01:25:00,126
H� um elevador que
nos levar� ao teto.
1213
01:25:17,792 --> 01:25:19,792
Deus est� na chuva.
1214
01:26:23,859 --> 01:26:28,394
V, vou embora.
1215
01:26:29,925 --> 01:26:33,859
Tem 872 can��es aqui.
1216
01:26:34,925 --> 01:26:38,459
Ouvi todas, mas nunca dancei.
1217
01:26:38,459 --> 01:26:41,525
- Me ouviu?
- Sim.
1218
01:26:41,591 --> 01:26:46,192
- N�o posso ficar.
- Eu sei.
1219
01:26:48,258 --> 01:26:51,792
N�o encontrar� mais
nenhuma porta trancada aqui.
1220
01:26:51,792 --> 01:26:57,126
Pensei em ficar com isto, mas n�o
achei certo porque voc� escreveu.
1221
01:27:03,326 --> 01:27:05,459
N�o fui eu que escreveu.
1222
01:27:07,061 --> 01:27:10,192
Posso te mostrar algo
antes que v�?
1223
01:27:19,859 --> 01:27:22,925
- Ela existiu mesmo.
- Sim.
1224
01:27:23,126 --> 01:27:24,591
Ela � linda.
1225
01:27:25,326 --> 01:27:28,459
- Voc� a conheceu?
- N�o.
1226
01:27:28,459 --> 01:27:31,126
Ela escreveu a carta
antes de morrer...
1227
01:27:31,192 --> 01:27:34,394
e eu passei para voc�
como foi passado para mim.
1228
01:27:34,394 --> 01:27:37,591
- Ent�o, aconteceu de verdade mesmo?
- Sim.
1229
01:27:37,728 --> 01:27:39,728
Voc� estava na cela
do lado da dela.
1230
01:27:41,459 --> 01:27:44,192
Essa � a raz�o de tudo.
1231
01:27:44,258 --> 01:27:47,126
Voc� est� se vingando
pelo que fizeram com ela...
1232
01:27:47,925 --> 01:27:49,192
e com voc�.
1233
01:27:49,326 --> 01:27:51,258
O que foi feito
comigo me criou.
1234
01:27:51,459 --> 01:27:53,326
Um princ�pio b�sico
do universo...
1235
01:27:53,326 --> 01:27:56,659
� que cada a��o provoca
uma rea��o oposta igual.
1236
01:27:56,659 --> 01:27:58,394
� assim que voc�
encara tudo isso?
1237
01:27:58,394 --> 01:28:00,925
- Como uma equa��o?
- O que fizeram comigo foi monstruoso.
1238
01:28:00,925 --> 01:28:03,061
E criaram um monstro.
1239
01:28:13,459 --> 01:28:16,792
- Sabe aonde ir�?
- N�o.
1240
01:28:17,591 --> 01:28:22,659
Isso teria me assustado antes, mas
suponho que devo te agradecer por isso.
1241
01:28:33,591 --> 01:28:35,525
Obrigada.
1242
01:28:37,792 --> 01:28:39,591
Adeus.
1243
01:28:41,525 --> 01:28:43,192
Evey.
1244
01:28:44,258 --> 01:28:46,859
Posso te pedir algo?
1245
01:28:47,126 --> 01:28:48,925
Se eu tivesse
apenas um desejo,
1246
01:28:48,925 --> 01:28:54,792
gostaria de v�-la novamente pelo
menos uma vez antes do dia 5.
1247
01:28:56,258 --> 01:28:59,859
- Tudo bem.
- Obrigado.
1248
01:29:21,326 --> 01:29:24,591
Chanceler, ningu�m parece
querer discutir isto, mas...
1249
01:29:24,659 --> 01:29:26,925
se quisermos estar preparados
para qualquer eventualidade...
1250
01:29:26,925 --> 01:29:29,859
ent�o, isso n�o pode
ser mais ignorado.
1251
01:29:29,859 --> 01:29:34,859
O relat�rio � sua frente foi examinado
por v�rios especialistas em demoli��o.
1252
01:29:34,859 --> 01:29:36,394
Conclui-se...
1253
01:29:36,459 --> 01:29:42,258
que a forma de ataque mais l�gica
para o terrorista seria pelo ar.
1254
01:29:42,394 --> 01:29:45,859
Outro relat�rio
sugere um trem...
1255
01:29:45,925 --> 01:29:49,925
ainda que os t�neis que rodeiam
o Parlamento estejam lacrados.
1256
01:29:49,925 --> 01:29:54,459
- Quem fez esse relat�rio?
- O inspetor chefe Finch.
1257
01:29:54,459 --> 01:29:57,859
Tem alguma prova que corrobore
essa conclus�o, Sr. Finch?
1258
01:29:57,859 --> 01:30:00,459
N�o, Senhor. S�
um pressentimento.
1259
01:30:00,525 --> 01:30:04,394
Se tenho certeza de algo inspetor Finch,
� que este governo n�o sobreviver�...
1260
01:30:04,394 --> 01:30:07,258
se estiver a merc�
dos seus pressentimentos.
1261
01:30:07,258 --> 01:30:08,591
Sr. Dascomb,
1262
01:30:08,591 --> 01:30:13,258
o que precisamos agora � de uma
mensagem clara para o povo deste pa�s.
1263
01:30:13,258 --> 01:30:15,992
Esta mensagem deve ser
lida em todos os jornais,
1264
01:30:16,192 --> 01:30:19,591
ouvida em todos os
r�dios e vista em todas as TVs.
1265
01:30:19,591 --> 01:30:22,792
Esta mensagem deve
ressoar em toda nossa rede.
1266
01:30:22,792 --> 01:30:26,591
Quero que este pa�s se d� conta que
estamos a beira do aniquilamento.
1267
01:30:26,591 --> 01:30:27,728
Quero que todo os homens,
1268
01:30:27,792 --> 01:30:31,061
mulheres e crian�as saibam
como estamos perto do caos.
1269
01:30:31,061 --> 01:30:36,925
Quero que todos lembrem
porque precisam de n�s!
1270
01:30:36,925 --> 01:30:41,591
Nos ex-EUA, a guerra civil
continua a devastar o Meio-Oeste.
1271
01:30:41,591 --> 01:30:43,925
Os cientistas atribuem
essa �ltima falta de �gua...
1272
01:30:44,126 --> 01:30:45,992
a uma escassez de chuva
nos �ltimos dois anos.
1273
01:30:45,992 --> 01:30:49,525
Representantes do minist�rio
prev�em aumento no pre�o da �gua.
1274
01:30:49,525 --> 01:30:53,126
- A pol�cia prendeu 9 suspeitos.
- D� para acreditar nessa merda?
1275
01:30:54,792 --> 01:30:59,859
Fora da zona de quarentena, um
novo pat�geno matou 27 pessoas.
1276
01:30:59,859 --> 01:31:04,591
As autoridades t�m novas provas ligando
a organiza��o terrorista chamada V...
1277
01:31:04,591 --> 01:31:08,591
a v�rios desses ataques
a Londres 14 anos atr�s.
1278
01:31:20,258 --> 01:31:22,925
Meu amigo que trabalha
com "o dedo" sacou algo.
1279
01:31:22,925 --> 01:31:25,258
Havia tr�s homens que...
1280
01:31:25,258 --> 01:31:29,859
assim diz a informa��o, originariamente
"sacos negros" do Creedy.
1281
01:31:30,258 --> 01:31:34,591
Allan Pacey, Robert
Keys e William Rookwood.
1282
01:31:34,591 --> 01:31:36,792
Um dia depois da
praga em St. Mary...
1283
01:31:36,859 --> 01:31:40,394
Pacey fez uma chupeta na sua
Beretta, Keys morreu em um inc�ndio...
1284
01:31:40,394 --> 01:31:42,126
Rookwood desapareceu.
1285
01:31:42,126 --> 01:31:44,925
Essas coincid�ncias me
embrulham o est�mago.
1286
01:31:45,126 --> 01:31:46,591
Rookwood.
1287
01:31:47,061 --> 01:31:49,258
Conhe�o esse nome.
1288
01:31:51,525 --> 01:31:53,992
Se est� atr�s de mim, ent�o est�
pronto para a verdade, me contate.
1289
01:31:54,459 --> 01:31:55,258
Puta merda!
1290
01:31:55,728 --> 01:31:59,459
Ele deve ter criado um caminho secreto
quando foi despedido do "dedo".
1291
01:31:59,591 --> 01:32:01,126
Melhor que de costume.
1292
01:32:02,792 --> 01:32:04,459
O que far�?
1293
01:32:05,792 --> 01:32:09,192
Sou policial. Tenho que saber.
1294
01:32:17,061 --> 01:32:20,659
Este lugar me dava arrepios.
1295
01:32:21,925 --> 01:32:24,525
Ainda d�.
1296
01:32:33,992 --> 01:32:36,591
N�o se aproxime
mais, inspetor.
1297
01:32:37,525 --> 01:32:39,525
N�o temos escutas.
1298
01:32:39,925 --> 01:32:41,859
Sinto muito, mas um
homem em minha posi��o...
1299
01:32:41,859 --> 01:32:44,525
...sobrevive s� se tomar
todas as precau��es.
1300
01:32:44,591 --> 01:32:47,326
- Tem informa��o para n�s?
- N�o. Voc� j� tem.
1301
01:32:47,326 --> 01:32:49,061
Os nomes e as datas
est�o em sua cabe�a.
1302
01:32:49,126 --> 01:32:51,728
O que quer, o que precisa,
na verdade, � uma hist�ria.
1303
01:32:51,728 --> 01:32:54,459
Uma hist�ria pode ser
verdadeira ou falsa.
1304
01:32:54,459 --> 01:32:57,061
Voc� decide, inspetor.
1305
01:32:57,925 --> 01:33:01,525
Nossa hist�ria
come�a como a maioria,
1306
01:33:01,525 --> 01:33:05,061
com um jovem
pol�tico em ascend�ncia.
1307
01:33:05,061 --> 01:33:09,792
Um homem extremamente religioso
e membro do partido conservador.
1308
01:33:09,925 --> 01:33:13,792
Ele � focado no que quer e n�o
liga para processos pol�ticos.
1309
01:33:13,925 --> 01:33:15,459
Quanto mais poder
ele consegue,
1310
01:33:15,459 --> 01:33:17,126
mais �bvio torna-se
seu fanatismo...
1311
01:33:17,126 --> 01:33:19,925
e mais agressivos
tornam-se seus partid�rios.
1312
01:33:20,394 --> 01:33:23,591
Eventualmente, seu partido
Ian�a um projeto especial...
1313
01:33:23,591 --> 01:33:25,728
em nome da seguran�a nacional.
1314
01:33:25,792 --> 01:33:29,326
No come�o, parece ser a
busca de armas biol�gicas...
1315
01:33:29,459 --> 01:33:32,659
que � levada a cabo sem que
o custo seja levado em conta.
1316
01:33:32,659 --> 01:33:35,925
Entretanto, o verdadeiro
objetivo deste projeto � o poder.
1317
01:33:35,925 --> 01:33:39,126
Domina��o completa
e hegem�nica.
1318
01:33:39,126 --> 01:33:42,591
Entretanto, o projeto
termina de forma violenta.
1319
01:33:43,258 --> 01:33:45,925
Mas os esfor�os dos
envolvidos n�o foram em v�o.
1320
01:33:45,925 --> 01:33:50,859
Uma nova forma de travar guerra �
encontrada no sangue das v�timas.
1321
01:33:51,192 --> 01:33:52,459
Imagine um v�rus,
1322
01:33:52,525 --> 01:33:58,394
o pior de todos,
mas s� voc� tem a cura.
1323
01:33:58,394 --> 01:34:03,061
Mas se seu objetivo � o poder, qual
� a melhor maneira de usar essa arma?
1324
01:34:03,061 --> 01:34:06,591
� nesse ponto da hist�ria
que a aranha aparece.
1325
01:34:06,659 --> 01:34:09,591
Ele � um homem aparentemente
sem consci�ncia...
1326
01:34:09,591 --> 01:34:12,525
para quem os fins
sempre justificam os meios...
1327
01:34:12,591 --> 01:34:13,992
e � ele que sugere que...
1328
01:34:14,126 --> 01:34:18,394
o alvo n�o devia ser um inimigo
do pa�s e sim o pr�prio pa�s.
1329
01:34:18,459 --> 01:34:21,591
Ent�o alvos s�o escolhidos para
maximizar o efeito do ataque...
1330
01:34:21,591 --> 01:34:24,591
uma escola, uma esta��o e uma
usina de tratamento de �gua.
1331
01:34:24,659 --> 01:34:27,459
V�rias centenas morreram
nas primeiras semanas.
1332
01:34:27,459 --> 01:34:29,859
Three Waters foi
de fato contaminada.
1333
01:34:29,925 --> 01:34:33,061
As autoridades est�o tentando
conter sua mortal dissemina��o.
1334
01:34:33,061 --> 01:34:35,126
Uma onda de destrui��o
por todo o subsolo.
1335
01:34:35,126 --> 01:34:38,925
Alimentado pela m�dia, o medo e o
p�nico se espalharam rapidamente,
1336
01:34:38,925 --> 01:34:40,925
fragmentando e
dividindo o pa�s...
1337
01:34:40,925 --> 01:34:44,192
at� que finalmente o
verdadeiro objetivo se faz vis�vel.
1338
01:34:44,192 --> 01:34:46,192
Antes da crise de St. Mary,
1339
01:34:46,258 --> 01:34:49,925
ningu�m teria previsto os resultados
da elei��o daquele ano, ningu�m.
1340
01:34:49,925 --> 01:34:54,192
Mas logo depois das elei��es,
olhem s�, um milagre.
1341
01:34:54,394 --> 01:34:57,525
Muitos acreditaram que
era obra do pr�prio Deus.
1342
01:34:57,728 --> 01:34:59,525
Mas foi numa ind�stria
farmac�utica...
1343
01:34:59,525 --> 01:35:04,591
controlada por 7 membros do partido
que tornou todos eles muito ricos.
1344
01:35:04,591 --> 01:35:07,925
Um ano depois, v�rios
extremistas foram julgados,
1345
01:35:07,992 --> 01:35:10,591
.pronunciados culpados e
executados enquanto um monumento...
1346
01:35:10,591 --> 01:35:13,258
foi constru�do para
canonizar suas v�timas.
1347
01:35:13,394 --> 01:35:18,459
Mas o resultado final, a verdadeira
genialidade do plano foi o medo.
1348
01:35:18,459 --> 01:35:21,728
O medo tornou-se a arma por excel�ncia
desse governo e atrav�s dele...
1349
01:35:21,728 --> 01:35:23,792
...o nosso jovem pol�tico
foi finalmente apontado...
1350
01:35:23,792 --> 01:35:27,728
para a posi��o
rec�m-criada de Alto Chanceler.
1351
01:35:27,728 --> 01:35:31,258
O resto, como dizem,
� mera hist�ria.
1352
01:35:32,192 --> 01:35:34,659
Pode provar qualquer
uma dessas acusa��es?
1353
01:35:34,659 --> 01:35:37,126
Por que acha que
ainda estou vivo?
1354
01:35:39,192 --> 01:35:43,792
Ok. Gostar�amos de mant�-lo sob
cust�dia protetora, Sr. Rookwood.
1355
01:35:43,792 --> 01:35:45,459
Tenho certeza que sim.
1356
01:35:45,525 --> 01:35:49,728
Mas se quiserem minha
grava��o, me obede�am.
1357
01:35:50,126 --> 01:35:53,525
Vigiem Creedy
24 horas por dia.
1358
01:35:53,525 --> 01:35:54,925
Quando eu me sentir seguro,
1359
01:35:55,126 --> 01:35:56,925
quando ele n�o puder
cutucar o nariz sem que saibam,
1360
01:35:56,925 --> 01:36:01,192
eu os contato de
novo. At� l�, tchau.
1361
01:36:02,192 --> 01:36:07,258
Rookwood... por que
n�o se apresentou antes?
1362
01:36:07,792 --> 01:36:09,728
O que esperava?
1363
01:36:09,792 --> 01:36:13,859
Voc�, inspetor, eu
precisava de voc�.
1364
01:36:41,061 --> 01:36:42,925
O que ele est� fazendo l�?
1365
01:36:43,061 --> 01:36:45,925
O nojento do Creepy.
Nem quero saber.
1366
01:36:45,992 --> 01:36:49,792
Sutler n�o pode mais confiar
em voc�, certo, Sr. Creedy?
1367
01:36:49,925 --> 01:36:52,591
E ambos sabemos porqu�.
1368
01:36:52,659 --> 01:36:55,126
Depois que eu
destruir o Parlamento,
1369
01:36:55,192 --> 01:36:59,459
a �nica chance dele � oferecer outra
coisa, um outro peda�o de carne.
1370
01:36:59,459 --> 01:37:03,061
E deix�-los sentir, Sr. Creedy?
1371
01:37:03,126 --> 01:37:06,525
Um homem t�o inteligente como
voc� j� deve ter pensado nisso.
1372
01:37:06,525 --> 01:37:10,459
Um homem t�o inteligente
como voc� deve ter um plano.
1373
01:37:10,525 --> 01:37:14,258
Esse plano � a raz�o do Sutler
n�o confiar mais em voc�.
1374
01:37:14,394 --> 01:37:18,192
� por isso que o vigiam agora mesmo
com seus "olhos" e "orelhas"...
1375
01:37:18,192 --> 01:37:21,859
e todos os c�modos dessa casa
tem escutas para todo lado.
1376
01:37:21,859 --> 01:37:22,792
Mentiras.
1377
01:37:22,792 --> 01:37:27,061
Um homem t�o inteligente
como voc� acredita em mim.
1378
01:37:27,061 --> 01:37:30,258
- O que quer?
- Sutler.
1379
01:37:31,061 --> 01:37:34,459
Vamos, Sr. Creedy. Voc�
sabia que isto aconteceria.
1380
01:37:34,525 --> 01:37:36,591
Sabia que algum dia
seria voc� ou ele.
1381
01:37:36,591 --> 01:37:40,061
Por isso Sutler manteve-se
escondido, por seguran�a.
1382
01:37:40,061 --> 01:37:43,459
Por isso v�rios dos seus
homens ficam perto de Sutler.
1383
01:37:43,459 --> 01:37:47,459
Homens que voc� pode
contar. Basta voc� mandar.
1384
01:37:47,459 --> 01:37:50,591
- O que levo nesse trato?
- Eu.
1385
01:37:51,792 --> 01:37:56,591
Se aceitar, marque
sua porta com um "X".
1386
01:37:57,258 --> 01:38:00,126
Por que deveria
confiar em voc�?
1387
01:38:00,126 --> 01:38:02,859
Porque s� assim
poder� me deter.
1388
01:38:11,525 --> 01:38:14,591
Mondego, � seu
passado que te desarma.
1389
01:38:15,659 --> 01:38:17,258
Podemos subir?
1390
01:38:18,992 --> 01:38:20,591
Voc� achar� sua
pr�pria �rvore.
1391
01:38:31,859 --> 01:38:35,126
O Creedy est� preso como
uma borboleta h� semanas.
1392
01:38:35,126 --> 01:38:38,126
Ele ainda n�o apareceu.
O que ele est� esperando?
1393
01:38:40,792 --> 01:38:44,192
Sim... Inspetor, � para voc�.
1394
01:38:46,728 --> 01:38:49,192
- � o inspetor chefe Finch?
- Sim.
1395
01:38:49,192 --> 01:38:52,459
Fala o capit�o Clark da 137.
1396
01:38:52,459 --> 01:38:54,192
- N�s o encontramos.
- Encontraram quem?
1397
01:38:54,192 --> 01:38:55,925
William Rookwood, o
que estiveram procurando.
1398
01:38:56,126 --> 01:38:59,925
Vi seu relat�rio duas semanas atr�s
e chequei os mortos n�o identificados.
1399
01:38:59,925 --> 01:39:02,258
E achei mesmo. Arcada
dent�ria bateu perfeitamente.
1400
01:39:02,258 --> 01:39:04,459
Um cad�ver jogado no rio,
uns pescadores o recolheram.
1401
01:39:04,459 --> 01:39:06,459
N�o tinha identifica��o
e s� apareceu agora.
1402
01:39:06,459 --> 01:39:07,925
Quando foi sua morte?
1403
01:39:07,925 --> 01:39:10,459
Por nossos c�lculos,
faz 20 anos.
1404
01:39:13,394 --> 01:39:15,126
Diabos!
1405
01:39:15,192 --> 01:39:16,925
Aquele filho da puta...
1406
01:39:16,925 --> 01:39:21,728
ficou sentando me passando toda
aquela mentira e eu engoli tudo!
1407
01:39:21,728 --> 01:39:24,258
O que fazemos agora, inspetor?
1408
01:39:24,394 --> 01:39:26,728
Faremos o que
dever�amos estar fazendo.
1409
01:39:26,925 --> 01:39:29,126
Vamos encontr�-lo.
1410
01:39:44,459 --> 01:39:46,591
A for�a atrav�s da uni�o
e a uni�o atrav�s da f�.
1411
01:39:50,258 --> 01:39:53,192
Todo dia, senhores.
1412
01:39:53,258 --> 01:39:57,591
Quanto mais perto
chegamos perto de novembro.
1413
01:39:57,792 --> 01:40:03,258
Cada dia que esse homem permanece
solto � mais um fracasso.
1414
01:40:03,394 --> 01:40:08,925
347 dias, Senhores.
347 fracassos!
1415
01:40:08,992 --> 01:40:11,459
Chanceler, n�o temos
a for�a adequada...
1416
01:40:11,591 --> 01:40:17,525
Estamos sendo enterrados numa avalanche
de sua incompet�ncia, Sr. Creedy.
1417
01:40:34,659 --> 01:40:36,591
Eu atendo.
1418
01:40:37,792 --> 01:40:40,258
- Voc� � Finch?
- Sim.
1419
01:40:44,591 --> 01:40:46,591
Que diabos...?
1420
01:40:47,925 --> 01:40:49,728
Quantas foram entregues?
1421
01:40:49,728 --> 01:40:53,525
J� contamos 8 caminh�es, v�rias
centenas de milhares, no m�nimo.
1422
01:40:53,525 --> 01:40:55,061
Cristo!
1423
01:40:55,992 --> 01:41:00,459
Quero que prendam todos que forem
pegos usando uma dessas m�scaras.
1424
01:41:00,459 --> 01:41:03,728
Passa o dinheiro. Passa
a porra do dinheiro!
1425
01:41:03,728 --> 01:41:06,859
Estamos assediados.
A cidade enlouqueceu.
1426
01:41:06,859 --> 01:41:08,925
Isso � exatamente
o que ele quer.
1427
01:41:08,925 --> 01:41:09,591
O qu�?
1428
01:41:09,591 --> 01:41:11,459
Anarquia num novo dia!
1429
01:41:11,859 --> 01:41:13,258
Caos.
1430
01:41:13,394 --> 01:41:19,126
Sr. Creedy, considero-o pessoalmente
respons�vel por esta situa��o.
1431
01:41:20,525 --> 01:41:25,326
O problema � que ele nos
conhece melhor que n�s mesmos.
1432
01:41:26,728 --> 01:41:30,394
Por isso fui a
Lockhill ontem � noite.
1433
01:41:30,394 --> 01:41:32,192
Fica fora da quarentena.
1434
01:41:32,258 --> 01:41:34,525
Tinha que ver.
1435
01:41:35,459 --> 01:41:37,591
N�o sobrou muito.
1436
01:41:37,925 --> 01:41:40,659
Mas quando estava
l� foi estranho.
1437
01:41:41,258 --> 01:41:46,258
Subitamente tive o pressentimento
que tudo estava ligado.
1438
01:41:50,525 --> 01:41:52,859
Era como se eu
pudesse ver tudo.
1439
01:41:52,859 --> 01:41:58,659
Uma cadeia de eventos
desde Lockhill.
1440
01:41:59,326 --> 01:42:03,728
Senti como se pudesse
ver tudo que aconteceu...
1441
01:42:08,459 --> 01:42:11,459
e tudo que ia acontecer.
1442
01:42:15,258 --> 01:42:20,126
Como uma trilha perfeita,
bem na minha frente.
1443
01:42:20,859 --> 01:42:24,659
E me dei conta que
todos fazemos parte dela.
1444
01:42:27,591 --> 01:42:30,792
Todos estamos presos nela.
1445
01:42:37,061 --> 01:42:39,792
Ent�o voc� sabe o
que vai acontecer?
1446
01:42:39,792 --> 01:42:43,126
N�o. Era um pressentimento.
1447
01:42:44,792 --> 01:42:47,126
Mas suponho...
1448
01:42:48,394 --> 01:42:52,925
que haver� tanto caos que
algu�m far� algo est�pido.
1449
01:42:56,394 --> 01:43:00,591
E quando fizerem, as
coisas ficar�o feias.
1450
01:43:14,525 --> 01:43:16,525
Agitadores foram
presos em Brixton.
1451
01:43:16,525 --> 01:43:21,525
Ent�o Sutler ser� for�ado a
fazer a �nica coisa que sabe.
1452
01:43:24,394 --> 01:43:30,258
E nesse ponto, bastar�
ao V manter sua palavra,
1453
01:43:30,792 --> 01:43:32,258
e ent�o...
1454
01:44:36,525 --> 01:44:38,925
Esta � sua grande noite.
1455
01:44:39,591 --> 01:44:41,992
Est� preparado para ela?
1456
01:44:43,992 --> 01:44:46,459
Estamos preparados para ela?
1457
01:45:19,192 --> 01:45:21,258
Senti saudades desta m�sica.
1458
01:45:21,859 --> 01:45:24,792
N�o pensei que viria.
1459
01:45:24,925 --> 01:45:26,859
Eu disse que viria.
1460
01:45:29,925 --> 01:45:33,591
- Voc� est� bonita.
- Obrigada.
1461
01:45:34,925 --> 01:45:39,925
Posso perguntar como
evitou que Ihe detectassem?
1462
01:45:39,925 --> 01:45:43,792
Documentos falsos funcionam melhor
que uma m�scara de Guy Fawkes.
1463
01:45:44,459 --> 01:45:48,591
Devo confessar que cada vez que ouvia
uma sirene me preocupava com voc�.
1464
01:45:48,792 --> 01:45:51,925
Eu tamb�m me
preocupei por um tempo.
1465
01:45:51,925 --> 01:45:54,659
At� que um dia
estava no mercado...
1466
01:45:55,126 --> 01:45:59,525
e uma amiga com quem trabalhava
no BTN ficou atr�s de mim na fila.
1467
01:46:00,258 --> 01:46:04,792
Fiquei t�o nervosa que quando o caixa
me pediu o dinheiro, eu deixei cair.
1468
01:46:05,459 --> 01:46:10,659
Minha amiga pegou e me deu.
1469
01:46:10,859 --> 01:46:16,258
Ela me olhou direto nos
olhos e n�o me reconheceu.
1470
01:46:18,591 --> 01:46:22,394
Creio que o que fez comigo
funcionou melhor do que imaginaria.
1471
01:46:27,459 --> 01:46:30,659
Eu tenho um presente
para voc�, Evey,
1472
01:46:30,659 --> 01:46:33,061
mas antes de dar-Ihe...
1473
01:46:33,126 --> 01:46:35,925
gostaria de pedir algo.
1474
01:46:35,992 --> 01:46:38,859
Poderia dan�ar comigo?
1475
01:46:39,525 --> 01:46:43,728
Agora? Na v�spera
da sua revolu��o?
1476
01:46:43,728 --> 01:46:47,925
Uma revolu��o sem
dan�a n�o tem gra�a.
1477
01:46:48,394 --> 01:46:50,258
Eu adoraria.
1478
01:46:50,925 --> 01:46:53,992
Esta noite falarei
diretamente com esta gente...
1479
01:46:53,992 --> 01:46:57,192
e esclarecerei muito
bem a situa��o para eles.
1480
01:46:57,192 --> 01:47:02,792
A seguran�a desta na��o depende
da total e completa submiss�o.
1481
01:47:02,792 --> 01:47:03,728
Esta noite,
1482
01:47:03,728 --> 01:47:07,459
qualquer protestador,
instigador ou agitador...
1483
01:47:07,459 --> 01:47:10,394
servir� de exemplo.
1484
01:47:12,258 --> 01:47:15,792
Chanceler, h� uma conting�ncia
que n�o foi endere�ada.
1485
01:47:15,792 --> 01:47:17,591
Qual �, Sr. Dascomb?
1486
01:47:17,591 --> 01:47:20,192
- Se o terrorista tiver �xito...
- N�o ter�.
1487
01:47:20,192 --> 01:47:23,859
Sei que � pouco prov�vel,
mas se ele conseguir...
1488
01:47:23,859 --> 01:47:27,525
Se ele conseguir e algo
acontecer com aquele pr�dio,
1489
01:47:27,591 --> 01:47:31,192
a �nica coisa que mudar�,
a �nica diferen�a que far�...
1490
01:47:31,192 --> 01:47:34,925
� que amanh� de manh�,
em vez de um jornal,
1491
01:47:34,925 --> 01:47:38,591
estarei lendo a
ren�ncia do Sr. Creedy.
1492
01:47:42,525 --> 01:47:46,591
Andou ocupado. Est�o
muito assustados agora.
1493
01:47:46,925 --> 01:47:50,459
Ouvi que Sutler far� uma
declara��o p�blica esta noite.
1494
01:47:50,859 --> 01:47:52,925
Aproxima-se o momento.
1495
01:47:53,258 --> 01:47:55,591
As m�scaras foram
uma id�ia genial.
1496
01:47:55,859 --> 01:47:59,326
Foi estranho, subitamente
vi seu rosto em toda parte.
1497
01:47:59,326 --> 01:48:01,192
Esconda o que sou...
1498
01:48:01,258 --> 01:48:05,859
e me ajude pois tal disfarce se
transformar� na forma da minha inten��o.
1499
01:48:05,859 --> 01:48:08,591
- "12� Noite. "
- Verdade.
1500
01:48:08,659 --> 01:48:11,326
- N�o compreendo.
- O qu�?
1501
01:48:11,326 --> 01:48:15,126
Como voc� pode ser uma das coisas
mais importantes que j� me aconteceu...
1502
01:48:15,126 --> 01:48:17,859
e no entanto, n�o sei
quase nada sobre voc�.
1503
01:48:17,925 --> 01:48:22,925
N�o sei onde voc� nasceu, nem quem
foram seus pais, se teve irm�os.
1504
01:48:23,192 --> 01:48:26,394
Nem sequer conhe�o seu rosto.
1505
01:48:26,394 --> 01:48:28,394
Evey, por favor.
1506
01:48:29,258 --> 01:48:34,258
O rosto embaixo dessa
m�scara n�o � o meu de fato.
1507
01:48:34,258 --> 01:48:39,992
N�o sou nem meu rosto, nem os m�sculos
embaixo dele ou os ossos embaixo deles.
1508
01:48:41,459 --> 01:48:45,728
- Entendo.
- Obrigado.
1509
01:48:46,258 --> 01:48:50,792
N�o temos muito tempo.
Tenho que te dar algo.
1510
01:48:50,792 --> 01:48:52,659
Passei pelo Parlamento.
1511
01:48:53,126 --> 01:48:57,525
Nunca vi nada igual. Tem tanques,
artilharia anti-a�rea, infantaria...
1512
01:48:58,525 --> 01:49:01,459
Espero que ningu�m
apare�a esta noite.
1513
01:49:03,459 --> 01:49:06,192
Se aparecerem, o que
acha que acontecer�?
1514
01:49:06,859 --> 01:49:12,459
O que geralmente acontece quando
gente desarmada enfrenta gente armada.
1515
01:49:13,859 --> 01:49:15,192
Pare aqui.
1516
01:49:15,326 --> 01:49:19,061
Estamos checando esses t�neis h�
semanas. Acha mesmo que vai ach�-lo l�?
1517
01:49:21,591 --> 01:49:23,459
Inspetor.
1518
01:49:24,591 --> 01:49:26,126
Tudo deu errado, certo?
1519
01:49:34,792 --> 01:49:38,925
O metr�. Pensei que
tinham fechado tudo.
1520
01:49:38,925 --> 01:49:39,992
Fecharam mesmo.
1521
01:49:40,126 --> 01:49:44,258
Demorei quase 10 anos para limpar
os trilhos e fazer uns outros.
1522
01:49:45,728 --> 01:49:47,525
Deixe-me mostrar.
1523
01:50:03,258 --> 01:50:07,192
- Estes trilhos v�o at� o Parlamento.
- Sim.
1524
01:50:07,591 --> 01:50:13,859
- Ent�o vai acontecer mesmo, n�o �?
- S� se voc� quiser.
1525
01:50:13,859 --> 01:50:16,659
- Como?
- Este � meu presente, Evey.
1526
01:50:16,792 --> 01:50:22,192
Tudo o que tenho: minha esperan�a,
meus livros, a galeria, este trem.
1527
01:50:22,192 --> 01:50:25,525
Deixo tudo para voc�
fazer o que quiser.
1528
01:50:25,525 --> 01:50:27,258
Isto � outro truque, V?
1529
01:50:27,258 --> 01:50:31,459
N�o. Os truques e
as mentiras acabaram.
1530
01:50:31,459 --> 01:50:37,591
S� a verdade. E a verdade � que voc�
me fez entender que eu estava errado.
1531
01:50:37,591 --> 01:50:42,459
Que n�o sou eu que devo decidir
se puxo essa alavanca ou n�o.
1532
01:50:42,459 --> 01:50:43,525
Por qu�?
1533
01:50:43,525 --> 01:50:44,925
Porque este mundo...
1534
01:50:44,925 --> 01:50:50,792
do qual fa�o parte e que ajudei
a dar forma acabar� esta noite.
1535
01:50:50,792 --> 01:50:55,126
Mas amanh� come�ar� um novo mundo e
pessoas diferentes v�o dar forma a ele.
1536
01:50:55,192 --> 01:50:58,459
E esta decis�o pertence
a essas pessoas.
1537
01:51:00,925 --> 01:51:03,061
Onde vai?
1538
01:51:03,126 --> 01:51:05,992
Chegou a hora de
encontrar meu criador...
1539
01:51:05,992 --> 01:51:08,925
e pagar-Ihe na mesma
moeda por tudo que ele fez.
1540
01:51:09,459 --> 01:51:12,459
Espere, V. Por favor,
n�o precisa fazer isso.
1541
01:51:12,459 --> 01:51:14,859
Pode deixar isso pra l�.
Podemos viver aqui juntos.
1542
01:51:14,859 --> 01:51:18,126
N�o. Voc� tinha raz�o
quanto ao que sou.
1543
01:51:18,126 --> 01:51:20,859
Nenhuma �rvore me espera.
1544
01:51:21,061 --> 01:51:25,591
Tudo o que quero, tudo o que
mere�o est� no fim desse t�nel.
1545
01:51:25,591 --> 01:51:27,459
Isso n�o � verdade.
1546
01:51:53,591 --> 01:51:55,728
N�o posso.
1547
01:52:03,992 --> 01:52:06,459
Meus compatriotas.
1548
01:52:06,525 --> 01:52:12,394
Esta noite, nosso pa�s, tudo
que representamos e amamos,
1549
01:52:12,525 --> 01:52:16,126
enfrenta uma grave
e terr�vel amea�a.
1550
01:52:16,126 --> 01:52:17,525
Aqui est� limpo, senhor.
1551
01:52:17,525 --> 01:52:21,992
Esse ataque vil e sem
precedentes a nossa seguran�a...
1552
01:52:21,992 --> 01:52:25,459
- ser� recha�ado...
- Onde est� ele?
1553
01:52:25,459 --> 01:52:28,258
- e n�o ficar� impune.
- C� estou eu, guardas.
1554
01:52:28,591 --> 01:52:33,591
Nosso inimigo � trai�oeiro
e est� tentando nos dividir...
1555
01:52:33,792 --> 01:52:38,459
e destruir os fundamentos
da nossa grande na��o.
1556
01:52:38,525 --> 01:52:42,792
Eu cumpri minha parte do trato
e voc�, vai cumprir a sua?
1557
01:52:42,925 --> 01:52:44,192
Tragam-no aqui.
1558
01:52:44,192 --> 01:52:46,591
Esta noite devemos
permanecer firmes.
1559
01:52:46,659 --> 01:52:48,591
Devemos permanecer
determinados.
1560
01:52:48,659 --> 01:52:52,126
Mas acima de tudo,
devemos permanecer unidos.
1561
01:52:54,859 --> 01:52:58,591
Os que forem pegos esta noite
violando o toque de recolher...
1562
01:52:58,591 --> 01:53:02,394
...ser�o considerados aliados
do nosso inimigo e processados...
1563
01:53:02,394 --> 01:53:05,258
...como terroristas sem
piedade, nem exce��o.
1564
01:53:05,258 --> 01:53:06,859
Quero ver o rosto dele.
1565
01:53:06,925 --> 01:53:12,925
Esta noite, juro solenemente
que a justi�a ser� r�pida.
1566
01:53:12,925 --> 01:53:18,659
Ela ser� �ntegra e sem piedade.
1567
01:53:20,394 --> 01:53:21,859
Oh, Deus!
1568
01:53:21,992 --> 01:53:26,192
Finalmente nos encontramos.
1569
01:53:28,591 --> 01:53:31,591
Tenho algo pra
voc�, chanceler.
1570
01:53:31,591 --> 01:53:33,326
Um presente de despedida.
1571
01:53:33,326 --> 01:53:35,126
Por tudo o que fez,
1572
01:53:35,126 --> 01:53:40,126
pelo que podia ter feito e
pela �nica coisa que Ihe restou.
1573
01:53:41,192 --> 01:53:43,258
Adeus, chanceler.
1574
01:53:44,126 --> 01:53:46,394
Sr. Creedy.
1575
01:53:47,859 --> 01:53:50,394
Seu asqueroso.
1576
01:54:02,394 --> 01:54:04,525
Agora que fiz minha parte,
1577
01:54:04,659 --> 01:54:08,459
chegou a hora
de ver seu rosto.
1578
01:54:08,859 --> 01:54:12,591
- Tire a m�scara.
- N�o.
1579
01:54:27,459 --> 01:54:30,126
Rebelde at� o final, hein?
1580
01:54:30,792 --> 01:54:35,126
Voc� n�o chorar� como ele,
certo? N�o teme � morte.
1581
01:54:35,126 --> 01:54:36,459
Voc� � como eu.
1582
01:54:36,525 --> 01:54:39,459
A �nica coisa que temos
em comum, Sr. Creedy,
1583
01:54:39,459 --> 01:54:41,728
� que ambos estamos
prestes a morrer.
1584
01:54:42,192 --> 01:54:44,459
Como acha que
isso vai acontecer?
1585
01:54:44,459 --> 01:54:47,459
Com minhas m�os ao
redor de seu pesco�o.
1586
01:54:48,792 --> 01:54:50,792
Papo furado.
1587
01:54:51,258 --> 01:54:54,925
O que far�?
Vasculhamos esse lugar.
1588
01:54:55,061 --> 01:55:00,792
Voc� tem apenas facas
idiotas e frescuras de Karat�.
1589
01:55:00,792 --> 01:55:03,728
- N�s temos armas!
- O que voc�s tem � balas...
1590
01:55:03,792 --> 01:55:05,792
e a esperan�a de que quando
suas armas estiverem vazias...
1591
01:55:05,792 --> 01:55:08,258
eu n�o estarei de p�
porque se eu estiver...
1592
01:55:08,258 --> 01:55:10,925
vai estar morto
antes de recarregar.
1593
01:55:10,925 --> 01:55:12,925
Isso � imposs�vel!
1594
01:55:15,459 --> 01:55:16,859
Matem-no!
1595
01:55:41,258 --> 01:55:43,258
Agora � minha vez.
1596
01:56:53,925 --> 01:56:57,326
Morra!
1597
01:56:57,326 --> 01:56:59,459
Por que voc� n�o morre?!
1598
01:57:00,126 --> 01:57:02,591
Por que voc� n�o morre?!
1599
01:57:03,459 --> 01:57:07,126
Tem muito mais que carne
embaixo dessa m�scara.
1600
01:57:07,126 --> 01:57:10,659
Embaixo desta m�scara
tem uma id�ia, Sr. Creedy,
1601
01:57:10,659 --> 01:57:13,992
e id�ias s�o a prova de bala.
1602
01:58:04,792 --> 01:58:08,126
O ponto 11 est�
guardado, c�mbio.
1603
01:58:08,258 --> 01:58:11,859
Aqui � o general Ackroyd.
N�o percam a comunica��o.
1604
01:58:11,859 --> 01:58:15,591
N�o quero que isto fique
pior do que j� est�.
1605
01:58:18,591 --> 01:58:20,192
V!
1606
01:58:24,792 --> 01:58:26,859
Oh, meu Deus, precisamos
parar o sangramento.
1607
01:58:26,859 --> 01:58:32,258
Por favor, n�o. Estou acabado
e estou feliz por isso.
1608
01:58:32,258 --> 01:58:33,728
N�o diga isso.
1609
01:58:33,925 --> 01:58:37,459
Disse que agora
� s� a verdade.
1610
01:58:40,192 --> 01:58:43,859
Durante 20 anos
busquei apenas este dia,
1611
01:58:43,859 --> 01:58:45,992
mais nada existia,
1612
01:58:48,126 --> 01:58:50,659
at� que te vi...
1613
01:58:51,126 --> 01:58:53,728
a� tudo mudou.
1614
01:58:54,859 --> 01:58:57,591
Me apaixonei por voc�, Evey.
1615
01:58:58,459 --> 01:59:01,792
E eu n�o pensava
mais que poderia.
1616
01:59:01,992 --> 01:59:04,459
N�o quero que voc� morra.
1617
01:59:07,258 --> 01:59:10,525
Essa � a coisa mais linda...
1618
01:59:10,525 --> 01:59:13,591
que voc� podia ter me dado.
1619
01:59:20,859 --> 01:59:25,591
V!
1620
01:59:35,591 --> 01:59:39,061
"Olhos e ouvidos" detectaram
movimento na dire��o da pra�a Trafalgar.
1621
01:59:39,061 --> 01:59:41,591
Aqui � o per�metro 1,
estabelecemos contato com o inimigo.
1622
02:00:12,792 --> 02:00:15,459
Pare a� mesmo.
1623
02:00:18,525 --> 02:00:20,859
Voc� � Evey Hammond, n�o �?
1624
02:00:27,859 --> 02:00:31,525
- Acabou-se.
- Quase.
1625
02:00:31,591 --> 02:00:34,525
Pare! Tire as
m�os da alavanca!
1626
02:00:35,925 --> 02:00:37,326
N�o.
1627
02:00:37,859 --> 02:00:40,659
O inimigo est� se aproximando
rapidamente. Solicito ordens.
1628
02:00:40,859 --> 02:00:43,728
- O que fazemos, general?
- O comando geral n�o est� respondendo.
1629
02:00:44,192 --> 02:00:46,258
Nem o chefe de partido, Creedy.
1630
02:00:46,591 --> 02:00:48,525
Nem tampouco o Alto Chanceler.
1631
02:00:48,525 --> 02:00:50,258
Por que est� fazendo isto?
1632
02:00:50,258 --> 02:00:53,258
- Porque ele tinha raz�o.
- A respeito do que?
1633
02:00:53,258 --> 02:00:56,525
Este pa�s precisa muito mais
que apenas um pr�dio agora.
1634
02:00:56,525 --> 02:00:58,394
Ele precisa de esperan�a.
1635
02:01:02,459 --> 02:01:05,792
Baixem suas armas. Abaixem!
1636
02:01:31,925 --> 02:01:35,061
Jesus Cristo.
1637
02:01:59,728 --> 02:02:01,728
Chegou a hora.
1638
02:02:21,992 --> 02:02:23,728
Diga.
1639
02:02:24,258 --> 02:02:27,459
O senhor gosta de
m�sica, Sr. Finch?
1640
02:02:46,591 --> 02:02:50,859
- M�sica ador�vel.
- Sim.
1641
02:02:51,258 --> 02:02:53,326
� a m�sica dele.
1642
02:03:24,326 --> 02:03:26,394
Quem era ele?
1643
02:03:27,258 --> 02:03:29,728
Edmundo Dant�s,
1644
02:03:30,525 --> 02:03:32,591
e meu pai,
1645
02:03:33,326 --> 02:03:35,126
e minha m�e,
1646
02:03:35,925 --> 02:03:38,061
e meu irm�o,
1647
02:03:39,326 --> 02:03:41,394
e meu amigo,
1648
02:03:42,258 --> 02:03:44,326
e voc�,
1649
02:03:46,394 --> 02:03:48,126
e eu.
1650
02:03:50,126 --> 02:03:52,525
Todos n�s.
1651
02:04:20,992 --> 02:04:23,859
Ningu�m jamais
esquecer� aquela noite...
1652
02:04:23,859 --> 02:04:26,525
e o que ela
significou para este pa�s.
1653
02:04:26,925 --> 02:04:29,525
Mas eu nunca
esquecerei do homem...
1654
02:04:29,591 --> 02:04:32,258
e o que ele
significou para mim.
136686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.