Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,133 --> 00:01:51,830
GENERAL WALTER BEDELL SMITH
EUA. (APOSENTADO)
2
00:01:51,830 --> 00:01:53,769
Os Ex�rcitos, em sua maioria...
3
00:01:53,769 --> 00:01:57,434
s�o formados de homens sa�dos
de vidas simples e pac�ficas.
4
00:01:57,434 --> 00:01:59,773
Em �poca de guerra,
de repente se v�em...
5
00:01:59,773 --> 00:02:02,040
vivendo em condi��es
de viol�ncia...
6
00:02:02,040 --> 00:02:06,050
o que requer novas regras de conduta
em contraste direto...
7
00:02:06,050 --> 00:02:09,053
com as condi��es
em que viveram como civis.
8
00:02:09,053 --> 00:02:13,888
Aprendem a aceitar isto e a cumprir
o seu dever como soldados.
9
00:02:13,888 --> 00:02:18,055
Mas alguns come�am agir,
como se diz na linguagem militar...
10
00:02:18,055 --> 00:02:22,567
"arriscando a vida,
mais al�m da chamada do dever".
11
00:02:22,567 --> 00:02:26,071
As hist�rias militares est�o cheias
de exemplos incr�veis...
12
00:02:26,071 --> 00:02:27,935
de viol�ncia individual...
13
00:02:27,935 --> 00:02:29,872
que s� s�o mais incr�veis...
14
00:02:29,872 --> 00:02:33,241
pelo fato de que foram
acontecimentos cotidianos.
15
00:02:33,241 --> 00:02:37,908
Como oficial superior do Estado Maior
durante a Segunda Guerra Mundial...
16
00:02:37,908 --> 00:02:41,919
foi um privil�gio conhecer
a trajet�ria de muitos homens assim.
17
00:02:41,919 --> 00:02:45,252
A hist�ria que est�o por ver
� a deles:
18
00:02:45,252 --> 00:02:47,417
A verdadeira hist�ria
do soldado de infantaria...
19
00:02:47,417 --> 00:02:51,759
vista atrav�s dos olhos
de um deles: Audie L. Murphy.
20
00:02:51,759 --> 00:02:56,096
Recebeu toda condecora��o por valor
que seu pa�s podia outorgar...
21
00:02:56,096 --> 00:02:59,763
e foi o mais condecorado
por a��o de guerra...
22
00:02:59,763 --> 00:03:03,205
na hist�ria militar
dos Estados Unidos.
23
00:03:03,205 --> 00:03:09,043
Em 1937, no noroeste do Texas,
com 12 anos...
24
00:03:09,043 --> 00:03:12,709
Murphy j� era um bom fuzileiro.
25
00:03:47,353 --> 00:03:49,981
Suponho que n�o tenha enchido
a caixa de lenha.
26
00:03:49,981 --> 00:03:51,545
N�o, Audie.
27
00:03:51,545 --> 00:03:54,524
Hei, Audie, me olha!
28
00:03:54,524 --> 00:03:56,185
Des�a desse monte de lenha.
29
00:03:56,185 --> 00:03:57,922
Quer quebrar uma perna?
30
00:04:00,165 --> 00:04:02,690
Ca�ou outro coelho hoje, Audie?
31
00:04:02,690 --> 00:04:05,202
Sim. Acompanha-me.
32
00:04:08,273 --> 00:04:10,867
Sente-se a�.
33
00:04:12,778 --> 00:04:15,542
- Cuida dele at� que eu volte, sim?
- Sim.
34
00:04:15,542 --> 00:04:17,707
Te manter� protegido
do monte de lenha.
35
00:04:17,707 --> 00:04:19,273
Cuida dele.
36
00:04:21,053 --> 00:04:22,543
- Ol�, mam�e.
- Audie.
37
00:04:22,543 --> 00:04:25,146
Vi o Senhor Huston hoje.
Disse que colocaria a janela.
38
00:04:25,146 --> 00:04:26,106
Que bom.
39
00:04:27,926 --> 00:04:29,553
Perguntou por meu pai.
40
00:04:30,896 --> 00:04:33,194
Hoje n�o tivemos not�cia.
41
00:04:33,194 --> 00:04:36,166
Mas logo saberemos sobre ele.
42
00:04:50,816 --> 00:04:53,080
- Ol�, Senhorr Brooks.
- Ol�.
43
00:04:59,825 --> 00:05:02,589
Traz cartas pra n�s, Senhor Brooks?
44
00:05:02,589 --> 00:05:05,186
Nada hoje, Sra. Murphy. Sinto muito.
45
00:05:05,186 --> 00:05:09,030
Obrigada. Quem sabe amanh�.
46
00:05:11,236 --> 00:05:14,694
Por que mam�e se preocupa tanto
quando n�o tem cartas?
47
00:05:14,694 --> 00:05:16,673
Porque estamos sem dinheiro.
48
00:05:22,047 --> 00:05:25,210
- Toma, leva isto pra casa.
- Onde vai?
49
00:05:25,210 --> 00:05:28,185
Acabo de decidir algo.
50
00:05:32,591 --> 00:05:35,992
Quando ele decide,
age r�pido, n�o?
51
00:05:35,992 --> 00:05:37,551
Onde vai?
52
00:05:40,632 --> 00:05:43,692
- Ola, Senhor Huston.
- Ola, Audie.
53
00:05:43,692 --> 00:05:46,829
Outro dia fez um trabalho
excelente no galinheiro.
54
00:05:46,829 --> 00:05:48,634
Obrigado.
55
00:05:48,634 --> 00:05:50,368
- Ol�, Sra. Huston.
- Ol�, Audie.
56
00:05:50,368 --> 00:05:54,742
Senhor, sei que s� contrata empregados
na temporada de colheita...
57
00:05:54,742 --> 00:05:57,145
mas podia me dar um emprego fixo?
58
00:05:57,145 --> 00:05:59,411
Um emprego fixo?
59
00:05:59,411 --> 00:06:01,578
N�o cobraria muito dinheiro...
60
00:06:01,578 --> 00:06:04,349
e podia me pagar s� a metade
at� saldarmos a d�vida.
61
00:06:04,349 --> 00:06:06,118
Que diz sua m�e a respeito?
62
00:06:06,118 --> 00:06:09,024
Queria falar com o Senhor
Antes de dizer a ela.
63
00:06:09,024 --> 00:06:12,928
N�o est� certo. Tem 12 anos.
Teria que deixar a escola.
64
00:06:14,066 --> 00:06:16,057
Sim, senhora,
mas preciso de dinheiro.
65
00:06:16,057 --> 00:06:18,796
E sua irm� que vive em Farmersville?
N�o pode ajudar?
66
00:06:18,796 --> 00:06:20,361
Edna.
67
00:06:21,373 --> 00:06:23,364
Corinne tem ajudado como pode...
68
00:06:23,364 --> 00:06:25,876
mas tem que manter
a sua pr�pria fam�lia.
69
00:06:25,876 --> 00:06:30,711
- Na sua idade! N�o pode, Ben.
- Esta � uma tarefa para homens.
70
00:06:30,711 --> 00:06:33,910
Podia ir pra casa e deixar
que me encarregue da granja?
71
00:06:36,588 --> 00:06:39,216
Parece que ela se esqueceu, Audie.
72
00:06:39,216 --> 00:06:40,883
N�o terminei a escola.
73
00:06:40,883 --> 00:06:43,894
Tinha poucos anos mais que voc�
quando me alistei na marinha...
74
00:06:43,894 --> 00:06:45,759
durante a Grande Guerra.
75
00:06:47,432 --> 00:06:49,423
A vezes me arrependo de n�o
ter ficado l�.
76
00:06:50,369 --> 00:06:53,930
Estaria aposentado e ganharia
mais dinheiro que com a granja.
77
00:06:55,574 --> 00:06:57,064
E quanto ao emprego...
78
00:06:59,011 --> 00:07:01,639
Acho que o melhor
ser� que sua m�e decida.
79
00:07:03,081 --> 00:07:04,810
Muito grato, Senhor Huston.
80
00:07:10,422 --> 00:07:13,858
Mam�e, consegui um emprego
com o Senhor Huston, come�o amanh�.
81
00:07:13,858 --> 00:07:15,860
Mas tem que ir a escola.
82
00:07:15,860 --> 00:07:18,362
N�o gosto da escola.
N�o gosto dela.
83
00:07:18,362 --> 00:07:20,523
N�o pode deixar sua educa��o agora.
84
00:07:20,523 --> 00:07:22,863
Aprenderei, mam�e.
Lerei livros.
85
00:07:22,863 --> 00:07:26,871
- N�o podemos viver sem dinheiro.
- N�s arranjaremos outro jeito.
86
00:07:26,871 --> 00:07:29,203
Seu pai se esfor�a
e podemos esperar...
87
00:07:29,203 --> 00:07:32,835
N�o podemos ficar esperando
uma carta que nunca chegar�.
88
00:07:41,753 --> 00:07:43,414
Que foi, mam�e?
89
00:07:45,390 --> 00:07:46,880
Nada, querido.
90
00:07:46,880 --> 00:07:49,052
Audie e eu est�vamos conversando.
91
00:07:49,052 --> 00:07:52,563
- Aconteceu algo mais?
- Claro que n�o.
92
00:07:55,634 --> 00:07:59,400
Acabamos de decidir
quem � o chefe da fam�lia.
93
00:08:21,693 --> 00:08:24,856
- � sua vez.
- Eu lavei ontem!
94
00:08:24,856 --> 00:08:27,023
- N�o lavou!
- Gene disse...
95
00:08:27,023 --> 00:08:30,933
Gene disse que hoje � minha vez
de lavar os pratos.
96
00:08:32,004 --> 00:08:34,472
Quem lavou ontem?
97
00:08:34,472 --> 00:08:36,029
Me esqueci.
98
00:08:36,029 --> 00:08:39,635
Beatrice e eu lavamos,
e ele sabe.
99
00:08:40,412 --> 00:08:43,711
Bem, lava hoje
e amanh� n�o se esquecer�.
100
00:08:43,711 --> 00:08:46,546
Al�m disso te faz falta
�gua e sab�o nas m�os.
101
00:08:48,620 --> 00:08:51,885
- Sabich�o.
- Eu te disse.
102
00:08:58,130 --> 00:09:01,998
- � hora de tomar caf�, mam�e.
- Ah, obrigada.
103
00:09:06,571 --> 00:09:09,165
Os meninos j� voltaram da missa.
104
00:09:09,165 --> 00:09:11,505
Podem arrumar a casa hoje...
105
00:09:11,505 --> 00:09:14,340
- Portanto n�o precisa se levantar.
- Sim, senhor.
106
00:09:14,340 --> 00:09:16,438
Vou a casa do Senhor Huston.
107
00:09:16,438 --> 00:09:18,983
Mas hoje � domingo.
108
00:09:18,983 --> 00:09:20,678
N�o vou trabalhar.
109
00:09:20,678 --> 00:09:23,243
Jim, seu sobrinho, est� de licen�a.
110
00:09:23,243 --> 00:09:26,017
- N�o o vejo desde que se alistou.
- Ah, entendo.
111
00:09:26,017 --> 00:09:29,857
- Tente comer. N�o demorarei muito.
- Muito bem.
112
00:09:34,599 --> 00:09:36,533
Os bombardeiros japoneses
sobrevoaram a ilha...
113
00:09:36,533 --> 00:09:38,694
- O que houve, Audie.
- Hoje �s 7:55, hora de Honolulu.
114
00:09:38,694 --> 00:09:41,034
- Atacaram Pearl Harbor.
- O ataque foi inesperado...
115
00:09:41,034 --> 00:09:43,870
Lan�ado de porta-avi�es
pr�ximo do Hava�.
116
00:09:43,870 --> 00:09:47,207
As baixas do pessoal da marinha
foram milhares.
117
00:09:47,207 --> 00:09:51,306
No Aer�dromo Hickam, os barrac�es
sofreram um golpe direto.
118
00:09:51,306 --> 00:09:52,907
Os detalhes s�o m�nimos.
119
00:09:52,907 --> 00:09:56,476
Mas interromperemos a transmiss�o
ao conseguir mais informa��es.
120
00:09:56,476 --> 00:09:59,251
Bem, realmente estamos em guerra.
121
00:09:59,251 --> 00:10:02,293
- Eu creio.
- Como te afeta isto, Jim?
122
00:10:02,293 --> 00:10:04,328
Provavelmente,
terei que ir a base.
123
00:10:04,328 --> 00:10:05,886
Ser� uma honra servir.
124
00:10:05,886 --> 00:10:09,923
E nunca esque�a.
Tem o melhor treinamento.
125
00:10:09,923 --> 00:10:12,731
- Tenho treinado muito.
- Porque voc� n�o se alista...
126
00:10:12,731 --> 00:10:14,772
vamos ganhar a guerra
em dois meses.
127
00:10:15,607 --> 00:10:18,235
Gostaria de ser jovem o
suficiente para ajudar.
128
00:10:18,235 --> 00:10:20,904
Meu erro mais grave
foi dar baixa.
129
00:10:21,747 --> 00:10:23,908
Por que agora, eu seria um general.
130
00:10:23,908 --> 00:10:26,576
- Eu aposto...
- N�o importa. Com guerra ou sem ela...
131
00:10:26,576 --> 00:10:28,585
comer�o as rosquinhas que preparei.
132
00:10:28,585 --> 00:10:30,587
Irei por uma jarra de leite.
133
00:10:33,492 --> 00:10:37,428
Eu fui otimista demais, Audie,
mas tamb�m muitos outros foram.
134
00:10:37,428 --> 00:10:40,932
A guerra durar� mais
do que a maioria acredita.
135
00:10:40,932 --> 00:10:42,694
E Jim?
Tem not�cias dele?
136
00:10:42,694 --> 00:10:46,135
Ele vai muito bem.
J� � sargento.
137
00:10:50,442 --> 00:10:51,932
Venha! mam�e n�o est� bem!
138
00:10:51,932 --> 00:10:54,274
- De repente, piorou!
- E o Dr. Snyder?
139
00:10:54,274 --> 00:10:56,610
- Est� com ela?
- Chamei-o. Ele deve estar chegando.
140
00:11:08,193 --> 00:11:09,717
Doutor, como ela est�...
141
00:11:09,717 --> 00:11:12,229
Morreu sem sofrer.
142
00:11:13,799 --> 00:11:16,233
Devia ter ficado com ela.
143
00:11:16,233 --> 00:11:18,394
Ela n�o sabia, Audie.
144
00:11:18,394 --> 00:11:23,134
Estava feliz e orgulhosa de voc�
e de sua fam�lia, at� o final.
145
00:11:27,979 --> 00:11:29,469
Chamarei a Corinne...
146
00:11:29,469 --> 00:11:31,413
E farei os arranjos necess�rios.
147
00:11:40,659 --> 00:11:43,594
Se n�o deseja que os meninos v�o
para o orfanato da igreja...
148
00:11:43,594 --> 00:11:46,825
A Assist�ncia Social os colocar�
em uma institui��o p�blica.
149
00:11:47,599 --> 00:11:51,160
Cuidei deles por muito tempo.
Posso cuidar deles agora.
150
00:11:51,160 --> 00:11:53,261
Voc� tem raz�o, Audie.
151
00:11:57,509 --> 00:11:58,999
Est� bem...
152
00:12:00,579 --> 00:12:02,547
se assim tem que ser.
153
00:12:05,917 --> 00:12:07,885
Os tirarei quando puder.
154
00:12:10,121 --> 00:12:13,056
Sei que deve parecer
o fim do mundo, Audie...
155
00:12:13,056 --> 00:12:15,558
depois de cuidar de sua fam�lia
durante tantos anos...
156
00:12:15,558 --> 00:12:18,391
mas por outro lado.
157
00:12:18,391 --> 00:12:21,557
Voc� n�o tem mais responsabilidades,
exceto para consigo.
158
00:12:21,557 --> 00:12:23,726
� hora de pensar em seu futuro.
159
00:12:23,726 --> 00:12:28,432
� o que estou fazendo.
isso � o que eu queria te dizer.
160
00:12:28,432 --> 00:12:31,566
Depois das conversas que
tivemos, decidi alistar-me.
161
00:12:31,566 --> 00:12:33,736
J� esperava por isto.
162
00:12:33,736 --> 00:12:36,906
Ser� uma grande oportunidade
pra colocar em dia a sua educa��o.
163
00:12:36,906 --> 00:12:39,473
Sim. O �nico mal � que...
164
00:12:39,473 --> 00:12:42,418
odeio abandonar os meninos.
Eles j� sofreram muito.
165
00:12:42,418 --> 00:12:47,254
Abandon�-los? Seu soldo os ajudar�
mais do que o servi�o que tem aqui.
166
00:12:48,994 --> 00:12:50,825
N�o havia visto dessa maneira.
167
00:12:50,825 --> 00:12:54,764
Claro que, sendo menor de idade,
precisa de uma carta de permiss�o.
168
00:12:56,201 --> 00:12:58,998
Farei com que Corinne me escreva uma.
169
00:12:59,337 --> 00:13:01,703
Adeus, Senhor Huston.
Obrigado.
170
00:13:01,703 --> 00:13:05,038
Se fosse voc�, Audie,
consideraria fazer carreira l�.
171
00:13:05,038 --> 00:13:08,375
Se ficar l� 20 anos, poder�
se aposentar com um bom sal�rio.
172
00:13:08,375 --> 00:13:11,882
N�o cometa o mesmo erro que eu.
Eu seria general...
173
00:13:11,882 --> 00:13:14,714
Sim, senhor.
Lembrarei disto.
174
00:13:18,290 --> 00:13:20,485
Precisa mais que uma carta
de seu tutor...
175
00:13:20,485 --> 00:13:22,253
para entrar nesta unidade.
176
00:13:22,253 --> 00:13:25,728
Separamos os homens dos meninos,
n�o dos beb�s.
177
00:13:25,728 --> 00:13:27,856
Por que n�o tenta
no Ex�rcito?
178
00:13:32,470 --> 00:13:35,906
Eu lamento. A marinha transforma
os meninos em homens...
179
00:13:35,906 --> 00:13:38,408
mas voc� � um caso muito dif�cil.
180
00:13:38,408 --> 00:13:40,444
Por que n�o tenta
no Ex�rcito?
181
00:13:50,355 --> 00:13:52,380
Aten��o.!
Aten��o, por favor.!
182
00:13:53,491 --> 00:13:55,755
Sendo o quarto dia no mar,
j� podemos...
183
00:13:55,755 --> 00:13:59,422
informar que nosso destino
� �frica do Norte francesa...
184
00:13:59,422 --> 00:14:03,524
onde chegaremos aproximadamente
dentro de cinco dias.
185
00:14:03,524 --> 00:14:06,536
Segundo o �ltimo comunicado
sobre a luta na Tun�sia...
186
00:14:06,536 --> 00:14:11,007
as for�as do Ex�rcito est�o se retirando
em dire��o a costa.
187
00:14:11,007 --> 00:14:15,035
Se informa que suas baixas e perda de equipamentos
s�o muito altas.
188
00:14:15,035 --> 00:14:20,050
Daremos mais informa��es
assim que tivermos. Isso � tudo.
189
00:14:20,050 --> 00:14:24,145
Sei que o promover�o a um excelente
sargento de pelot�o interino, n�o?
190
00:14:31,296 --> 00:14:33,457
TERCEIRA DIVIS�O DE INFANTARIA
191
00:14:33,457 --> 00:14:37,023
COMPANHIA B
15� REGIMENTO DE INFANTARIA
192
00:14:53,651 --> 00:14:56,449
Murphy, Chegamos.
Companhia Baker.
193
00:14:58,623 --> 00:15:01,319
O que lhes parece?
Nos enviam refor�os.
194
00:15:04,295 --> 00:15:07,093
De que tropa de escoteiros
o ter�o tirado?
195
00:15:07,093 --> 00:15:09,861
N�o deixe que os soldados mais
velhos te comam vivo.
196
00:15:12,270 --> 00:15:14,295
Homem, isto � carne fresca, eh?
197
00:15:21,846 --> 00:15:23,336
- Sargento?
- Eh?
198
00:15:23,336 --> 00:15:25,246
Devo apresentar-me com o capit�o Marks.
199
00:15:25,246 --> 00:15:28,877
Os oficiais recebem instru��es
� a substitui��o?
200
00:15:28,877 --> 00:15:30,944
- Est� certo.
- D� suas ordens.
201
00:15:30,944 --> 00:15:32,956
Ei, sargento, manda ele aqui.
202
00:15:32,956 --> 00:15:35,549
Preciso que algu�m
carregue minhas condecora��es
203
00:15:35,549 --> 00:15:37,561
Calem o bico!
204
00:15:37,561 --> 00:15:40,723
entre na forma��o para a inspe��o.
Ir� para o Terceiro Pelot�o.
205
00:15:42,967 --> 00:15:45,060
Ei, espera a�.
206
00:15:45,060 --> 00:15:48,628
Vejo que foi o sargento interino
durante a viagem.
207
00:15:48,628 --> 00:15:50,230
Que lindeza, n�o?
208
00:15:50,230 --> 00:15:54,074
quero ver como dirige
uma equipe de veteranos duros.
209
00:15:54,074 --> 00:15:56,579
Fa�a a inspe��o do Terceiro Pelot�o!
210
00:15:56,579 --> 00:16:00,345
Sargentos interinos, tomem o comando
e inspecionem seus pelot�es
211
00:16:02,754 --> 00:16:05,188
Onde vai parar
este Ex�rcito?
212
00:16:05,188 --> 00:16:08,555
Um substituto recruta e j�
est� no comando do pelot�o.
213
00:16:14,599 --> 00:16:15,930
Sentido!
214
00:16:16,601 --> 00:16:18,432
Dois passos � frente!
215
00:16:24,442 --> 00:16:25,932
Sentido!
216
00:17:02,914 --> 00:17:06,680
Como recebeu tantas condecora��es
por feridas? Seu rifle explodiu?
217
00:17:09,587 --> 00:17:13,353
"Promover o bem estar geral
e salvaguardar os benef�cios...
218
00:17:13,353 --> 00:17:17,360
da liberdade para n�s
e para nossa 'posteridade'...".
219
00:17:17,360 --> 00:17:21,694
- Posteridade.
- A�, isso eu disse.
220
00:17:21,694 --> 00:17:26,066
"Decretamos e estabelecemos
esta Constitui��o...
221
00:17:26,066 --> 00:17:28,867
para os Estados Unidos da Am�rica".
222
00:17:28,867 --> 00:17:32,933
- Diacho! Eu j� sei!
- Esteve muito bem.
223
00:17:32,933 --> 00:17:35,809
Agora bem, quando se aprovou?
224
00:17:35,809 --> 00:17:37,370
Em 1774.
225
00:17:37,370 --> 00:17:39,507
Oh! Seis!
226
00:17:39,507 --> 00:17:42,849
N�o, n�o, n�o.
Que se firmou em 1776?
227
00:17:43,821 --> 00:17:46,551
- A�, a Declara��o de Independ�ncia.
- Foi assim.
228
00:17:46,551 --> 00:17:50,583
- A outra foi em 1774.
- N�o, n�o foi assim.
229
00:17:50,583 --> 00:17:54,029
Chefe, ele n�o quer ser um cidad�o americano.
Nem sequer se esfor�a.
230
00:17:54,966 --> 00:17:58,458
Mil setecentos oitenta e...
oitenta e... oitenta e...
231
00:18:01,472 --> 00:18:04,168
- Mil setecentos oitenta e sete.
- Certo.
232
00:18:04,168 --> 00:18:08,303
- Mas n�o adivinhe. Memorize.
- Sim, fa�a isso.
233
00:18:08,303 --> 00:18:11,576
Ei, Chefe, o caf� est� pronto.
Voc� quer?
234
00:18:11,576 --> 00:18:13,981
De Casablanca a Bombaim
235
00:18:13,981 --> 00:18:15,849
- Enviem-me...
- Ei, Johnson!
236
00:18:15,849 --> 00:18:18,354
O que traz desta vez?
237
00:18:18,354 --> 00:18:20,755
Suco de t�mara madura.
238
00:18:20,755 --> 00:18:22,656
Suco de t�mara madura?
239
00:18:22,656 --> 00:18:25,195
Ficar� cego
bebendo uma coisa dessa.
240
00:18:25,195 --> 00:18:28,255
Seria melhor
j� que s� posso ver voc�s.
241
00:18:29,467 --> 00:18:31,458
Isto me lembra uma menina de Omaha.
242
00:18:31,458 --> 00:18:33,731
Era dalt�nica.
Fomos comprar um vestido vermelho.
243
00:18:33,731 --> 00:18:37,104
Novamente. J� nos contou isto.
Voc� e suas meninas.
244
00:18:37,104 --> 00:18:39,837
� a pura verdade.
245
00:18:39,837 --> 00:18:41,401
- Toma.
- Eu n�o.
246
00:18:41,401 --> 00:18:43,379
N�o o tocaria nem com uma baioneta.
247
00:18:46,251 --> 00:18:50,051
- Que voc� faz com meu rifle?
- Bebe!
248
00:18:58,529 --> 00:19:01,157
Agora, aponta pra mim
para que eu beba.
249
00:19:09,941 --> 00:19:11,499
N�o cheira bem.
250
00:19:13,111 --> 00:19:15,306
Acha que esse primeiro sargento...
251
00:19:15,306 --> 00:19:17,610
Sabia que eu o tinha.
252
00:19:17,610 --> 00:19:20,412
Quer se calar e me deixa dormir?
253
00:19:22,086 --> 00:19:25,021
CORREIO DOS ESTADOS UNIDOS.
Correio! correio!
254
00:19:25,021 --> 00:19:27,216
S�o as cartas
de despedida de suas noivas!
255
00:19:34,632 --> 00:19:37,362
Sabe que chegou o correio?
256
00:19:37,362 --> 00:19:39,767
Creio que eu nunca
recebi correspond�ncia.
257
00:19:39,767 --> 00:19:41,668
Ah, que pena.
258
00:19:58,623 --> 00:20:00,352
Brandon.
259
00:20:02,293 --> 00:20:03,920
est� pensando algo.
260
00:20:04,929 --> 00:20:06,419
Querido papai
261
00:20:06,419 --> 00:20:08,590
Sua fam�lia?
262
00:20:08,590 --> 00:20:10,691
J� foram.
263
00:20:15,139 --> 00:20:18,404
Soldado Murphy se apresentando
ao comandante.
264
00:20:18,404 --> 00:20:21,377
- Tenente. Harris, l�der do 3� Pelot�o.
- Murphy.
265
00:20:22,413 --> 00:20:24,074
Temos visto seu hist�rico.
266
00:20:24,982 --> 00:20:27,610
"Primeira semana
de treinamento hospitalizado...
267
00:20:27,610 --> 00:20:30,085
por uma rea��o
nas inocula��es".
268
00:20:30,085 --> 00:20:34,352
Sim, senhor.
Nunca tinha me vacinado.
269
00:20:34,352 --> 00:20:38,122
"Passou a maior parte da viagem
aqui na enfermaria".
270
00:20:40,398 --> 00:20:41,888
Sim, senhor.
271
00:20:41,888 --> 00:20:44,400
Nunca havia estado no oceano.
272
00:20:44,400 --> 00:20:46,733
Havia muitos outros na enfermeira.
273
00:20:49,006 --> 00:20:51,440
"Solicitou transfer�ncia
para os p�ra-quedistas.
274
00:20:51,440 --> 00:20:54,501
E foi negado devido
a defici�ncias f�sicas".
275
00:20:57,148 --> 00:20:59,616
Foi um erro design�-lo para
uma companhia de fuzileiros...
276
00:20:59,616 --> 00:21:02,050
Eu me encarregarei
de que o transfiram.
277
00:21:03,788 --> 00:21:08,418
Mas, senhor, s� pedi uma unidade de combate.
N�o quero nada mais.
278
00:21:08,418 --> 00:21:10,085
Salvo os saltos...
279
00:21:10,085 --> 00:21:12,425
aqui � t�o dif�cil
quanto nos p�ra-quedistas.
280
00:21:12,425 --> 00:21:14,727
O capit�o est� tentando
te fazer um favor.
281
00:21:14,727 --> 00:21:16,892
Eu sei, senhor, mas...
282
00:21:16,892 --> 00:21:19,061
n�o quero favores.
283
00:21:19,061 --> 00:21:21,264
N�o quero ser transferido.
284
00:21:23,141 --> 00:21:26,076
Muito bem. Eu gosto de
dar oportunidades.
285
00:21:26,076 --> 00:21:29,079
Especialmente se algu�m a quer
tanto quanto voc�. � tudo.
286
00:21:33,618 --> 00:21:35,552
� um jovem muito nervoso, n�o?
287
00:21:35,552 --> 00:21:38,248
Sim, mas tenho meu lado bom.
Eu notei?
288
00:21:38,248 --> 00:21:42,258
Voc� envia quase todo seu soldo
para sua irm� mais velha.
289
00:21:42,258 --> 00:21:45,989
Se inscreveu em todos os cursos
educativos que teve.
290
00:21:45,989 --> 00:21:48,588
Sim, tem o esp�rito,
mas no combate...
291
00:21:48,588 --> 00:21:51,157
se precisa dos homens fortes
para lutar.
292
00:21:52,804 --> 00:21:54,931
N�o daria nada
293
00:21:54,931 --> 00:21:57,440
Por ser um marinheiro elegante
294
00:21:57,440 --> 00:22:02,002
Prefiro ser
um soldado de infantaria e sou
295
00:22:02,914 --> 00:22:07,544
N�o trocaria meu uniforme verde
pelo da marinha
296
00:22:07,544 --> 00:22:11,611
Porque eu tenho orgulho
do Tio Sam
297
00:22:11,611 --> 00:22:14,954
Em todos os cartazes
que li, disse que
298
00:22:14,954 --> 00:22:17,051
O Ex�rcito faz homens
299
00:22:17,051 --> 00:22:21,895
Assim me derrubam
para voltar a fazer-me
300
00:22:21,895 --> 00:22:26,903
S� sou um soldado de infantaria
com um rifle no ombro
301
00:22:26,903 --> 00:22:31,408
e todos os dias
como alem�es no caf� da manh�
302
00:22:31,408 --> 00:22:33,740
Assim me alimente de muni��es
303
00:22:33,740 --> 00:22:36,245
Mantendo-me na 3� Divis�o
304
00:22:36,245 --> 00:22:40,751
Sou jovem soldado de infantaria
esta bem
305
00:22:54,232 --> 00:22:56,530
Ouvi! Ouvi!
306
00:22:56,530 --> 00:22:58,933
Esse primeiro sargento
devia estar aqui!
307
00:23:00,104 --> 00:23:02,732
Anda, linda,
bebe um trago disto.
308
00:23:02,732 --> 00:23:05,332
N�o te far� mal. � s�rio.
� bom.
309
00:23:05,332 --> 00:23:06,899
Te anima.
310
00:23:06,899 --> 00:23:10,880
Um brinde pela incompar�vel
Terceira Divis�o!
311
00:23:14,252 --> 00:23:16,277
Liguem o r�dio para dan�ar.
312
00:23:16,277 --> 00:23:18,254
Linda, sabe dan�ar o jitterbug?
313
00:23:19,223 --> 00:23:22,954
- Pequeno Texas!
- Um dia, ia dirigindo...
314
00:23:23,895 --> 00:23:25,726
Olhe, Pequeno Texas,
Onde tem estado?
315
00:23:25,726 --> 00:23:28,390
- No Alaska, de f�rias.
- Isto � fant�stico.
316
00:23:28,390 --> 00:23:30,400
Precisa de algo para te aquecer.
317
00:23:30,400 --> 00:23:32,402
Vem. Tenho algo perfeito pra isto.
318
00:23:32,402 --> 00:23:34,768
Olhe, Cle�patra. Vem. Vem.
319
00:23:35,907 --> 00:23:38,740
Te apresento a um amigo do Alaska.
Tem uma mina de ouro.
320
00:23:38,740 --> 00:23:42,245
Quer dan�ar comigo?
321
00:23:42,245 --> 00:23:46,682
- N�o sou muito bom.
- Se Cleo n�o te ensinar, ningu�m pode!
322
00:24:11,442 --> 00:24:13,171
Por que tanto alvoro�o?
323
00:24:13,171 --> 00:24:15,508
Os alem�es se renderam na Tun�sia!
324
00:24:15,508 --> 00:24:17,605
Ouvi bem?
A �frica � toda nossa?
325
00:24:17,605 --> 00:24:19,172
Isto � o que disse ela!
326
00:24:19,172 --> 00:24:21,684
Que sorte.
Est�vamos pra ir para linha de frente.
327
00:24:21,684 --> 00:24:23,947
Tanto treinamento pra nada.
Iremos pra casa.
328
00:24:32,630 --> 00:24:36,031
- Eu digo que vamos pra casa.
- � pra l� que vamos.
329
00:24:36,031 --> 00:24:38,364
Mas primeiro teremos
que tomar a Sic�lia.
330
00:24:38,364 --> 00:24:41,371
Esta unidade ir� ao regresso
do inferno.
331
00:24:41,371 --> 00:24:43,407
O general Patton me disso
outro dia:
332
00:24:43,407 --> 00:24:46,568
"Se acreditam que o desembarque
em Fedela foi duro...
333
00:24:46,568 --> 00:24:49,204
Esperem at� o seguinte.
334
00:24:49,204 --> 00:24:53,512
Ser� t�o dif�cil que vai sobrar apenas caminh�es cheios
de placas de identifica��o".
335
00:24:53,512 --> 00:24:56,144
Cale-se, Johnson.
Assim nos mata de susto.
336
00:24:56,144 --> 00:24:58,211
� a pura verdade, rapazes.
337
00:25:02,226 --> 00:25:03,716
Por que?
338
00:25:03,716 --> 00:25:05,785
Quando um proj�til
explode perto de voc�...
339
00:25:05,785 --> 00:25:08,923
A explos�o te arrancar� o capacete
com cabe�a e tudo.
340
00:25:11,569 --> 00:25:14,197
- Como se mant�m no posto?
- n�o se mant�m no posto.
341
00:25:21,812 --> 00:25:24,542
Ser� melhor algu�m cuidar dele
ao chegar na praia.
342
00:25:31,122 --> 00:25:32,851
Segundo eu,
depois de tomar Sic�lia...
343
00:25:32,851 --> 00:25:34,618
iremos a pen�nsula italiana.
344
00:25:34,618 --> 00:25:36,887
A�, a guerra ser� pessoal
para mim...
345
00:25:36,887 --> 00:25:39,589
porque libertarei minha antiga casa.
346
00:25:39,589 --> 00:25:43,191
- Casa? N�o nasceu em Flatbush?
- Claro que sim.
347
00:25:43,191 --> 00:25:45,098
Mas minha m�e nasceu em N�poles.
348
00:25:45,098 --> 00:25:47,603
E prometi que visitaria minha fam�lia.
349
00:25:47,603 --> 00:25:50,971
Se chego vivo, me receber�o
como um her�i conquistador.
350
00:25:50,971 --> 00:25:54,409
Claro, ir�o colocar sua est�tua
junto a de Mussolini.
351
00:25:54,409 --> 00:25:57,276
Lhes prepararei um espaguete
como nunca comeram...
352
00:25:57,276 --> 00:25:59,873
com minha famosa salsa Valentino.
353
00:26:01,619 --> 00:26:03,348
Eh, Kovak,
me empresta seu fogareiro?
354
00:26:03,348 --> 00:26:05,355
caramba, procura o seu.
355
00:26:05,355 --> 00:26:08,290
Todos se acham muito inteligentes
e se desfazem de seus fogareiros.
356
00:26:08,290 --> 00:26:11,624
Eu guardo o meu.
N�o, � para o chefe e para mim.
357
00:26:11,624 --> 00:26:14,096
Bem pessoal, confiram o equipamento e preparem-se.
358
00:26:16,200 --> 00:26:18,031
Vamos, Pequeno Texas.
Voc� fica comigo.
359
00:26:37,855 --> 00:26:41,052
O que lhes pareceu o desembarque,
dif�cil como Johnson previu?
360
00:26:41,052 --> 00:26:43,559
Nunca teve uma informa��o
correta em sua vida.
361
00:26:43,559 --> 00:26:47,563
Murphy, viu como foi sortudo
em terminar na Terceira?
362
00:26:47,563 --> 00:26:51,226
Quando os alem�es souberam
que v�nhamos, e correram para Berlim.
363
00:26:51,226 --> 00:26:54,567
Sim, com certeza. Nunca pensei
que o primeiro dia seria t�o f�cil.
364
00:27:14,024 --> 00:27:15,514
acertaram o tenente!
365
00:27:15,514 --> 00:27:18,528
Steiner, escolha tr�s homens
e v� pelo flanco.
366
00:27:18,528 --> 00:27:19,278
Bem
367
00:27:20,798 --> 00:27:23,028
Johnson, Brandon, Murphy.
368
00:27:39,450 --> 00:27:41,213
Acha que est� dif�cil, Murphy?
369
00:27:46,023 --> 00:27:48,389
Acho que s� h� uma metralhadora
l� em cima.
370
00:27:48,389 --> 00:27:50,393
- Verdade?
- Sim.
371
00:27:50,393 --> 00:27:54,898
Irei avisar a Klasky.
Mantenha-os ocupados.
372
00:28:25,429 --> 00:28:28,227
Onde ele pensa que vai?
373
00:28:30,801 --> 00:28:34,293
suponho que eu tenho
que cuidar dele?
374
00:28:42,847 --> 00:28:44,678
Acha que tem
uma guerra privada?
375
00:28:46,150 --> 00:28:48,380
N�o, creio que haja
suficiente para todos.
376
00:28:59,864 --> 00:29:01,354
Abaixe-se, Brandon!
377
00:29:26,190 --> 00:29:27,680
Fique a�!
378
00:30:01,458 --> 00:30:04,894
Imaginou que seria assim
o primeiro dia, Murph?
379
00:30:04,894 --> 00:30:08,557
- Mais ou menos.
- Fique tranq�ilo.
380
00:30:08,557 --> 00:30:11,726
Se sobreviver tr�s ou quatro dias,
ser� como n�s.
381
00:30:11,726 --> 00:30:15,238
Isto significa ser um veterano:
Ter medo constantemente.
382
00:30:15,238 --> 00:30:17,240
N�o notei que estava com medo.
383
00:30:17,240 --> 00:30:19,242
Fez uma loucura em me acompanhar.
384
00:30:19,242 --> 00:30:22,404
Tinha que cuidar de voc�, ou n�o?
385
00:30:30,821 --> 00:30:32,755
Para o soldado de infantaria,
a guerra...
386
00:30:32,755 --> 00:30:35,417
� uma luta cont�nua
por uns metros de terra...
387
00:30:35,417 --> 00:30:38,984
que sempre parecem
estar � frente dele.
388
00:30:38,984 --> 00:30:42,430
Deve tom�-los do inimigo
e defend�-los a todo custa.
389
00:30:42,430 --> 00:30:46,026
Por que?
A metade das vezes n�o sabe...
390
00:30:46,026 --> 00:30:48,571
sobre a campanha geral.
391
00:30:48,571 --> 00:30:53,633
Na Sic�lia, s� sabia que havia
tomado a ilha em 38 dias.
392
00:30:53,633 --> 00:30:56,145
O que conseguiu
foi dado aos aliados...
393
00:30:56,145 --> 00:31:00,877
uma base de opera��es gigante
perto da pen�nsula italiana.
394
00:31:05,789 --> 00:31:08,587
Olhem, sabem que temos feito
estas �ltimas semanas?
395
00:31:08,587 --> 00:31:12,322
- Quero esquecer.
- "Avan�amos contra pouca resist�ncia...
396
00:31:12,322 --> 00:31:15,229
e tiramos da Sic�lia
as �ltimas for�as inimigas".
397
00:31:15,229 --> 00:31:17,995
- O que lhes parece?
- Estamos muito animados.
398
00:31:17,995 --> 00:31:20,559
Falando em �nimo,
sabem quanto me custou esta jarra?
399
00:31:20,559 --> 00:31:23,606
- no Tennessee, pode ter comprado...
- Pelot�o!
400
00:31:23,606 --> 00:31:25,164
De p�!
401
00:31:26,610 --> 00:31:29,374
- Temos um tenente novo.
- Tomara tenha mais sorte que o passado.
402
00:31:29,374 --> 00:31:32,415
Descansem, homens.
Sou o tenente Manning.
403
00:31:32,415 --> 00:31:34,417
Me disseram que o sargento Klasky...
404
00:31:34,417 --> 00:31:36,715
Est� encarregado do pelot�o
h� muito tempo.
405
00:31:36,715 --> 00:31:39,620
Ele tem feito um bom trabalho,
assim n�o ser� substitu�do.
406
00:31:39,620 --> 00:31:41,385
Pelo menos, no momento.
407
00:31:41,385 --> 00:31:43,756
- H� not�cias, tenente?
- Sim.
408
00:31:43,756 --> 00:31:47,422
A 36� Divis�o e o D�cimo Corpo
brit�nico chegaram a Salerno.
409
00:31:47,422 --> 00:31:49,591
Deve ter sido muito dif�cil.
410
00:31:49,591 --> 00:31:51,896
Parece que n�s iremos tamb�m.
411
00:31:51,896 --> 00:31:54,130
Por que n�s?
J� nos deram uma surra.
412
00:31:54,130 --> 00:31:56,069
A 36� � uma unidade do Texas.
413
00:31:56,069 --> 00:31:59,439
Algu�m tem que ajud�-los.
414
00:31:59,439 --> 00:32:02,035
Iam bem at� que recrutaram
os yankes.
415
00:32:02,035 --> 00:32:05,707
Fiquem tranq�ilos.
Temos uma ordem especial.
416
00:32:05,707 --> 00:32:09,310
Uma promo��o: Murphy ser� cabo.
417
00:32:11,355 --> 00:32:13,380
Eu n�o quero divisas.
418
00:32:13,380 --> 00:32:16,290
N�o ouvi ningu�m perguntar
se voc� queria ou n�o.
419
00:32:16,960 --> 00:32:18,723
Muito bem, isso � tudo.
420
00:32:23,167 --> 00:32:25,226
Por que promoveram a mim?
421
00:32:25,226 --> 00:32:28,738
Voc�s que deveriam receber promo��o.
Est�o aqui h� mais tempo que eu.
422
00:32:28,738 --> 00:32:30,740
Quando se est� h� tanto tempo aqui...
423
00:32:30,740 --> 00:32:33,572
- aprende a evitar estas coisas.
- N�o se sinta mal, Murph.
424
00:32:33,572 --> 00:32:37,410
N�s te recomendamos
para nos guiar para a vit�ria.
425
00:32:44,488 --> 00:32:46,922
Olhem, rapazes,
bem vindos a ensolarada It�lia...
426
00:32:46,922 --> 00:32:49,083
o formoso lugar de meus antepassados.
427
00:32:49,083 --> 00:32:53,095
Por que n�o h� uma banda
para te dar boas vindas na praia?
428
00:32:53,095 --> 00:32:55,131
Ao chegar a N�poles,
me dar�o as boas vindas...
429
00:32:55,131 --> 00:32:56,928
E voc�s. Ter�o seu espaguete.
430
00:32:56,928 --> 00:32:59,764
- Como est�o indo?
- Tem sido um pouco dif�cil.
431
00:32:59,764 --> 00:33:02,032
Me alegra deixar que voc�s tentem.
432
00:33:02,032 --> 00:33:05,371
Parece que os alem�es est�o
resistindo no rio Volturno.
433
00:33:05,371 --> 00:33:08,536
- Como sabe?
- Tentaram explodir as pontes.
434
00:33:08,536 --> 00:33:11,877
- Que se divirtam.
- Sim, muito bem.
435
00:33:55,993 --> 00:33:59,087
Parece muito tranq�ilo, n�o?
436
00:33:59,087 --> 00:34:01,358
Isto � o que n�o me agrada.
437
00:34:01,358 --> 00:34:03,865
Se os alem�es est�o l�,
s�o invis�veis.
438
00:34:03,865 --> 00:34:06,027
Sim est�o l�.
439
00:34:15,612 --> 00:34:18,206
J� passaram a ponte, tenente.
440
00:34:20,450 --> 00:34:21,940
Olha, tenente!
441
00:34:21,940 --> 00:34:24,180
Deram instru��es ao batalh�o.
442
00:34:25,222 --> 00:34:27,952
Quando escurecer, nos aproximamos
do rio e nos entrincheiramos.
443
00:34:29,459 --> 00:34:33,054
Senhores, nossa miss�o aqui
� de divertimento.
444
00:34:33,054 --> 00:34:36,566
O inimigo deve acreditar
que aqui ser� a batalha principal.
445
00:34:36,566 --> 00:34:39,727
Na realidade, o S�timo Regimento
� quem far� o ataque.
446
00:34:39,727 --> 00:34:41,998
Cruzaram rio acima.
447
00:34:42,706 --> 00:34:45,197
Capit�o Marks,
a Companhia Baker come�ar� isto.
448
00:34:57,154 --> 00:34:59,714
Um rio assim me recorda
uma menina que conheci...
449
00:34:59,714 --> 00:35:02,088
em Perth Amboy, Nova Jersey.
450
00:35:02,826 --> 00:35:05,351
Tinha uma foca de mascote.
Era bel�ssima.
451
00:35:05,351 --> 00:35:08,262
- A foca?
- N�o, a menina.
452
00:35:15,138 --> 00:35:17,231
Sei que est� tranq�ilo.
453
00:35:18,141 --> 00:35:20,507
Os alem�es devem saber
que estamos aqui.
454
00:35:20,507 --> 00:35:22,306
Seria mais natural
nos fazer avan�ar.
455
00:35:22,306 --> 00:35:24,574
Para que avan�ar hoje
e matar dez...
456
00:35:24,574 --> 00:35:27,549
quando podemos matar cem
no meio do rio?
457
00:35:33,090 --> 00:35:36,787
N�o � assunto meu,
mas algo te preocupa?
458
00:35:36,787 --> 00:35:38,350
Ah, n�o � nada.
459
00:35:40,497 --> 00:35:42,055
Pensando em sua casa?
460
00:35:46,503 --> 00:35:47,993
Sim.
461
00:35:49,106 --> 00:35:52,337
Em minha filha, em minha ex esposa.
462
00:35:53,677 --> 00:35:57,113
As vezes acho que j� consegui
tir�-las de minha mente, mas...
463
00:35:57,113 --> 00:36:00,240
quando tudo est� assim silencioso,
me recordo delas.
464
00:36:02,386 --> 00:36:04,217
Por que terminaram?
465
00:36:05,489 --> 00:36:08,390
Ainda est�vamos na escola
quando nos casamos.
466
00:36:08,390 --> 00:36:11,052
Logo, nasceu a menina.
467
00:36:11,052 --> 00:36:16,395
Tive que deixar a escola
e arrumar um emprego.
468
00:36:16,395 --> 00:36:19,629
Comecei a culp�-las
pelas coisas que eu havia planejado...
469
00:36:19,629 --> 00:36:21,898
e que n�o estavam acontecendo.
470
00:36:21,898 --> 00:36:24,065
Simplesmente, as abandonei.
471
00:36:24,065 --> 00:36:28,202
Abandonou elas?
Um sujeito com suas qualidades?
472
00:36:28,202 --> 00:36:30,212
Isto foi o que fiz.
473
00:36:34,351 --> 00:36:37,047
Ela voltou a casar?
474
00:36:37,047 --> 00:36:40,419
N�o sei por que, mas ainda n�o.
475
00:36:44,061 --> 00:36:47,189
Acho que deveria se reconciliar
quando voltar.
476
00:36:48,699 --> 00:36:50,929
Talvez seja melhor que n�o sobreviva.
477
00:36:52,135 --> 00:36:54,262
Ah, deixa de falar essas coisas.
478
00:36:54,262 --> 00:36:56,431
J� estraguei as coisas uma vez.
479
00:36:56,431 --> 00:37:00,374
Quem disse que n�o voltaria
se ela me desse outra oportunidade?
480
00:37:00,374 --> 00:37:02,435
Eu digo que ela dar�.
481
00:37:05,449 --> 00:37:06,939
Obrigado, Murph.
482
00:37:08,752 --> 00:37:12,085
Me diz, o que planeja fazer
depois da guerra?
483
00:37:14,291 --> 00:37:18,057
Creio que deixarei que o Ex�rcito
fa�a meus planos.
484
00:37:18,057 --> 00:37:20,926
- Ficarei nele.
- Olha, Murphy!
485
00:37:20,926 --> 00:37:24,228
O tenente quer te ver!
486
00:37:24,228 --> 00:37:27,896
Este Klasky aprendeu a cochichar
em uma serraria.
487
00:37:32,709 --> 00:37:36,076
Uma patrulha deve cruzar o rio
e provocar aos alem�es.
488
00:37:36,076 --> 00:37:39,081
Acha que sua esquadra
pode faz�-lo?
489
00:37:39,081 --> 00:37:41,413
- Vamos tentar, senhor.
- Muito bem.
490
00:37:41,413 --> 00:37:43,919
V�o assim que estiverem prontos.
491
00:37:55,832 --> 00:37:57,322
O que h�?
492
00:37:58,802 --> 00:38:02,533
- Nada, s� uma patrulha.
- Como s� patrulha?
493
00:38:02,533 --> 00:38:05,700
Ha, quase esqueci. Klasky
quer te ver l� no posto de comando.
494
00:38:05,700 --> 00:38:07,607
Para que?
495
00:38:07,607 --> 00:38:10,703
N�o sei, mas ser� melhor que v�.
496
00:39:36,733 --> 00:39:38,894
Atira naquela luz!
497
00:39:44,407 --> 00:39:46,932
Retirem-se!
498
00:40:02,425 --> 00:40:03,675
Fogo!
499
00:40:13,503 --> 00:40:15,494
Klasky n�o me chamou.
Por que me deixou para tr�s?
500
00:40:15,494 --> 00:40:17,096
Eu sou sentimental demais para ir junto?
501
00:40:17,096 --> 00:40:20,108
- N�o, s� se arrisca demais.
- Me arrisco demais?
502
00:40:20,108 --> 00:40:23,111
Eu cuida de voc� e voc� de mim.
Se lembra?
503
00:40:23,111 --> 00:40:26,615
- Deveria te deixar congelar.
- n�o me deixe congelar.
504
00:40:42,232 --> 00:40:44,496
Parece que a patrulha funcionou, Murph.
505
00:40:44,496 --> 00:40:46,627
Est�o trazendo armas motorizadas.
506
00:40:47,737 --> 00:40:50,968
As 5:00 dispararemos
com armas de pequeno calibre.
507
00:40:50,968 --> 00:40:55,137
O S�timo cruzar� o rio
ao mesmo tempo.
508
00:40:55,137 --> 00:40:58,476
Estou seguro de que os alem�es
tamb�m nos atacar�o.
509
00:40:58,476 --> 00:41:01,415
- Pode contar com isto, tenente.
- Sim.
510
00:41:03,820 --> 00:41:08,086
Estar sentado aqui como velho
n�o � como gosto de come�ar o dia.
511
00:41:08,086 --> 00:41:13,255
- est� pensando em se demitir?
- Quem ganharia a guerra se o fizesse?
512
00:42:47,657 --> 00:42:49,784
Baker Seis, aqui Baker Tr�s.
513
00:43:20,824 --> 00:43:22,758
Param�dicos!
514
00:43:27,130 --> 00:43:29,325
Procure o Klasky.
515
00:43:29,325 --> 00:43:31,594
Jones e o klasky morreram, senhor.
516
00:43:31,594 --> 00:43:34,762
Baker Tres.!: Baker Tres.!
517
00:43:34,762 --> 00:43:37,272
Baker Tres, aqu� Baker Seis.!
518
00:43:40,009 --> 00:43:42,443
Baker Tr�s!
Fala o cabo Murphy!
519
00:43:43,213 --> 00:43:45,875
Manning n�o est� a�, Murphy?
520
00:43:45,875 --> 00:43:49,077
Acertaram o tenente Manning
e o sargento Klasky morreu.
521
00:43:49,077 --> 00:43:51,347
Ter� que se encarregar do pelot�o.
522
00:43:51,347 --> 00:43:54,015
Est�o nos dando uma surra, senhor.
523
00:43:54,691 --> 00:43:57,182
- Nos retiramos?
- fiquem onde est�o.
524
00:43:57,182 --> 00:44:00,491
Disparem mais.
O S�timo est� pronto para cruzar.
525
00:44:31,728 --> 00:44:34,253
Os alem�es moveram a artilharia
para o S�timo.
526
00:44:34,253 --> 00:44:37,458
eles invadiram, j� cruzaram
e est�o bem. Avancem.
527
00:44:37,458 --> 00:44:39,024
Sim, senhor!
528
00:44:43,006 --> 00:44:45,770
O S�timo conseguiu!
Vamos!
529
00:45:02,458 --> 00:45:04,551
Durante os dois meses seguintes...
530
00:45:04,551 --> 00:45:08,028
a Terceira Divis�o
travou combate com o inimigo.
531
00:45:08,028 --> 00:45:11,396
Ao soldado de infantaria
n�o importava o porqu�.
532
00:45:11,396 --> 00:45:15,597
Lhes preocupava
a feroz defesa alem�...
533
00:45:15,597 --> 00:45:18,835
enquanto na It�lia
havia uma montanha atr�s da outra...
534
00:45:18,835 --> 00:45:22,241
e as condi��es
clim�ticas eram imposs�veis.
535
00:45:22,241 --> 00:45:23,802
A combina��o disto...
536
00:45:23,802 --> 00:45:27,907
finalmente freou o avan�o aliado
em Cassino.
537
00:45:48,204 --> 00:45:49,796
Ei, olhe o que voc� fez!
538
00:45:49,796 --> 00:45:53,172
- Por que n�o p�e um letreiro?
- P�e voc�, na sua cara!
539
00:45:57,413 --> 00:45:59,711
Muito bem, separem-se!
540
00:45:59,711 --> 00:46:02,216
J� temos problemas suficientes.
541
00:46:02,216 --> 00:46:06,051
idiota de merda.
derrubou meu fogareiro.
542
00:46:13,463 --> 00:46:15,897
Ser� melhor vigiar o Kovak.
Est� nervoso.
543
00:46:15,897 --> 00:46:19,059
E todos os demais n�o?
Quem n�o est� nervoso?
544
00:46:19,059 --> 00:46:23,071
Olhem quem chegou.
O tenente Manning.
545
00:46:24,974 --> 00:46:28,740
Ola, tenente.
Que bom te ver de novo.
546
00:46:28,740 --> 00:46:31,245
Pensamos que j� estaria casado
com uma enfermeira.
547
00:46:31,245 --> 00:46:33,908
- Me alegra que tenha voltado.
- Obrigado. A mim tamb�m.
548
00:46:33,908 --> 00:46:36,076
Tenho uma boa not�cia.
549
00:46:36,076 --> 00:46:38,620
Iremos a uma �rea de descanso
perto de N�poles.
550
00:46:38,620 --> 00:46:41,589
N�poles! Come�ava a achar
que n�o ir�amos mais.
551
00:46:41,589 --> 00:46:44,058
Acha que nos dar�o uma folga, tenente?
552
00:46:44,058 --> 00:46:46,357
Temos estado na linha de frente h� dois meses.
553
00:46:46,357 --> 00:46:50,297
Eu sei. Depois de examinados,
lhes dar�o permiss�es.
554
00:46:50,297 --> 00:46:52,834
Acho que chegaremos escorregando
pela lama.
555
00:46:53,636 --> 00:46:56,935
Umas semanas de descanso
enquanto chegam refor�os e equipamentos.
556
00:46:56,935 --> 00:46:59,270
Logo praticaremos t�ticas anf�bias.
557
00:46:59,270 --> 00:47:01,936
Diabos, que acha que � isto?
558
00:47:03,846 --> 00:47:06,872
Tenho mais not�cias para alguns.
Promo��es.
559
00:47:06,872 --> 00:47:10,044
- Murphy ser� sargento.
- Ei, sargento!
560
00:47:10,044 --> 00:47:13,748
- Johnson ser� cabo.
- Voc� me colocou essa responsabilidade?
561
00:47:14,791 --> 00:47:16,691
- Tenho um pedido, senhor.
- Qual?
562
00:47:16,691 --> 00:47:18,556
Gostaria de ir para outra esquadra.
563
00:47:18,556 --> 00:47:20,721
Com Johnson como l�der,
A guerra est� perdida.
564
00:47:20,721 --> 00:47:22,731
Ah, sim?
565
00:47:22,731 --> 00:47:26,565
Esque�am a guerra, rapazes.
Imaginem: doze horas na bela N�poles.
566
00:47:26,565 --> 00:47:29,628
Oh, e a velocidade ser�
de uma mulher por hora.
567
00:47:30,640 --> 00:47:32,130
Voc�s. Aproveitem a farra.
568
00:47:32,130 --> 00:47:34,699
Eu vou ficar e ver como �
dormir de verdade.
569
00:47:35,778 --> 00:47:37,405
Quer meu pur� de batata?
570
00:48:06,109 --> 00:48:09,203
Amanh� �s 6:00
sair�o caminh�es daqui ao acampamento.
571
00:48:09,203 --> 00:48:12,714
Se n�o chegarmos, n�o nos esperem.
Tem muito terreno pra percorrer.
572
00:48:12,714 --> 00:48:14,875
Eu gostaria de ir a farra
com voc�s...
573
00:48:14,875 --> 00:48:17,044
mas prometi a mam�e
visitar a sua fam�lia.
574
00:48:17,044 --> 00:48:19,748
- Realmente tem parentes aqui?
- Claro.
575
00:48:19,748 --> 00:48:22,382
N�o daria meus sapatos extra
a ningu�m mais.
576
00:48:22,382 --> 00:48:25,723
Valem seu peso em ouro.
Cuidado com eles.
577
00:48:25,723 --> 00:48:28,525
- Verei voc�s amanh�.
- Boa sorte. Bem, vamos.
578
00:48:28,525 --> 00:48:33,399
Oh, perd�o.
Sargento Murphy, cabo Johnson.
579
00:48:38,408 --> 00:48:41,741
J� posso ver o Valentino.
Uma grande reuni�o familiar.
580
00:48:41,741 --> 00:48:44,405
Valentino bate na porta,
lan�a a granada...
581
00:48:44,405 --> 00:48:47,074
e conta at� dez
antes de entrar na casa.
582
00:48:47,074 --> 00:48:49,118
Diabos, acho que ele faria isso!
583
00:48:49,118 --> 00:48:51,346
S� sabe entrar nas casas assim.
584
00:48:53,489 --> 00:48:56,583
Estaremos no final da rua
na curva da esquina.
585
00:49:02,598 --> 00:49:05,533
Ei, soldado,
n�o tenho pai nem m�e.
586
00:49:05,533 --> 00:49:09,537
Quer um ovo frito, soldado?
Quer uma fatia de p�o?
587
00:49:09,537 --> 00:49:12,403
- N�o, Obrigado.
- Tem um cigarro?
588
00:49:13,242 --> 00:49:14,834
Me d� um cigarro?
589
00:49:16,112 --> 00:49:17,602
� muito jovem para fumar.
590
00:49:17,602 --> 00:49:20,740
� para meu pai.
Um cigarro para meu pai.
591
00:49:20,740 --> 00:49:22,808
Disse que n�o tinha pai.
lembra?
592
00:49:22,808 --> 00:49:25,353
- N�o me dar� um cigarro?
- N�o.
593
00:49:27,657 --> 00:49:29,147
que tal isto?
594
00:49:36,499 --> 00:49:39,059
E voc�?
Quer um chocolate?
595
00:49:47,310 --> 00:49:49,801
Merda, que �poca escolheram
para nascer, n�o?
596
00:49:49,801 --> 00:49:53,280
Diabo, eles come�aram
a guerra junto com o Hitler. Olhem.
597
00:49:53,280 --> 00:49:56,614
Olhem o resultado.
598
00:49:56,614 --> 00:50:00,087
N�s � que n�o come�amos.
Andando, rapazes.
599
00:50:00,087 --> 00:50:02,090
N�o quero ver isto.
600
00:50:02,090 --> 00:50:06,094
Me faz pensar na Pol�nia.
Vou voltar ao acampamento.
601
00:50:06,094 --> 00:50:08,255
Te far� bem se distrair.
Anda, Kovak.
602
00:50:08,255 --> 00:50:10,765
Eu sei � o que quero fazer!
603
00:50:18,508 --> 00:50:20,100
O afetou muito, n�o?
604
00:50:20,100 --> 00:50:23,111
N�o deixemos que estrague as coisas.
Vamos.
605
00:50:23,111 --> 00:50:25,272
Voc� fica comigo, Pequeno Texas.
606
00:50:25,272 --> 00:50:27,145
Eu inventei as mulheres.
607
00:50:49,705 --> 00:50:53,300
Que? Os da For�a A�rea
possuem o monop�lio do gado?
608
00:50:53,300 --> 00:50:54,550
Gado?
609
00:50:55,711 --> 00:50:58,646
Ah, sim.
Est�o localizados aqui.
610
00:50:58,646 --> 00:51:00,739
E possuem as medalhas
para encant�-las.
611
00:51:00,739 --> 00:51:03,751
Talvez a infantaria
possa derrubar seu encanto.
612
00:51:03,751 --> 00:51:05,616
Olhem, soldados de infantaria!
613
00:51:12,995 --> 00:51:16,362
Ao ar, jovens pilotos
614
00:51:17,099 --> 00:51:20,762
Ao ar, Escoteiros
615
00:51:20,762 --> 00:51:24,772
Ao ar, jovens pilotos
616
00:51:24,772 --> 00:51:27,707
E mantenham o nariz no c�u
617
00:51:27,707 --> 00:51:28,427
No c�u
618
00:51:29,779 --> 00:51:32,577
E quando fazem esta apresenta��o
619
00:51:32,577 --> 00:51:36,448
E entregam
as azas de lata
620
00:51:36,448 --> 00:51:40,478
Voc� tamb�m pode ser
um jovem piloto
621
00:51:40,478 --> 00:51:46,188
Se envia suas tampas de caixas
622
00:51:46,896 --> 00:51:48,386
Para a carga!
623
00:51:52,368 --> 00:51:53,368
Ol�.
624
00:52:02,745 --> 00:52:04,235
parem de brigar!
625
00:52:09,352 --> 00:52:11,752
Disse que deixem de brigar!
626
00:52:14,023 --> 00:52:16,924
O que houve?
N�o lhes basta a luta no front?
627
00:52:18,728 --> 00:52:20,923
Muito bem, quem come�ou?
628
00:52:24,567 --> 00:52:26,797
Foi ele. N�o gostou porque cantamos.
629
00:52:29,438 --> 00:52:31,429
Est� bem. Est� bem.
630
00:52:31,429 --> 00:52:34,601
Se ele come�ou, por que estavam
brigando com o Corpo A�reo?
631
00:52:34,601 --> 00:52:37,942
Com o Corpo A�reo?
Mas somos amigos.
632
00:52:37,942 --> 00:52:39,948
Foi assim. Est�vamos sentados bebendo.
633
00:52:39,948 --> 00:52:43,281
Depois que ele come�ou o rolo,
n�o quisemos nos meter...
634
00:52:43,281 --> 00:52:47,652
E nos dirigimos para a porta
ao mesmo tempo e nos encontramos.
635
00:52:49,992 --> 00:52:52,460
Que n�o volte a acontecer.
636
00:52:52,460 --> 00:52:55,622
Menino, isto � o que eu chamo
de uma opera��o em conjunto.
637
00:52:55,622 --> 00:52:57,632
Bebida por conta da casa!
638
00:53:04,407 --> 00:53:06,068
N�o encontro meu gorro.
639
00:53:06,068 --> 00:53:08,576
Sete e tr�s quartos!
640
00:53:13,482 --> 00:53:16,417
- N�o, creio que n�o.
- Vem, amor.
641
00:53:16,417 --> 00:53:18,749
ele n�o entende as mulheres.
642
00:53:18,749 --> 00:53:20,755
Toma.
643
00:53:20,755 --> 00:53:22,757
ela me lembra uma garota l� da minha cidade.
644
00:53:22,757 --> 00:53:26,420
Era uma beleza.
Me procurou em um clube em Nashville.
645
00:53:26,420 --> 00:53:28,759
Me levou pra passear
em um convers�vel amarelo.
646
00:53:28,759 --> 00:53:30,924
Fizemos uma curva a 105 km/h...
647
00:53:32,068 --> 00:53:33,797
e uns policiais nos seguiram.
648
00:53:33,797 --> 00:53:35,598
Ela disse: "N�o...".
649
00:53:38,074 --> 00:53:40,599
"N�o diga nada,
eu vou fazer charme pra eles".
650
00:53:49,418 --> 00:53:50,908
Ol�.
651
00:53:52,188 --> 00:53:54,019
engraxar, por favor?
652
00:53:56,792 --> 00:53:58,987
Muito bem.
653
00:53:58,987 --> 00:54:02,292
Parece que n�o tenho dinheiro, mas...
654
00:54:02,292 --> 00:54:04,629
o que acha disso?
655
00:54:04,629 --> 00:54:06,600
Vincenzo!
656
00:54:09,672 --> 00:54:12,004
Meu irm�o n�o pede esmolas, soldado.
657
00:54:12,004 --> 00:54:15,009
Ele n�o pedia.
Me prestou um servi�o e eu o peguei.
658
00:54:15,009 --> 00:54:19,104
Vejo o que voc� considera servi�o.
N�o o deixou terminar.
659
00:54:19,104 --> 00:54:21,206
Por que n�o permite que ele fique?
660
00:54:21,206 --> 00:54:23,046
Tenho suficiente
para todos os garotos.
661
00:54:28,124 --> 00:54:31,423
- Bom, eu tentei.
- Espere.
662
00:54:31,423 --> 00:54:34,657
Aqui n�o pedimos esmola, mas...
663
00:54:34,657 --> 00:54:36,789
se aceitar comer conosco...
664
00:54:36,789 --> 00:54:38,993
Os meninos podem
aceitar o chocolate.
665
00:54:40,035 --> 00:54:42,026
N�o tem que fazer isto.
666
00:54:42,026 --> 00:54:44,038
Se voc� � am�vel com os meninos...
667
00:54:44,038 --> 00:54:46,734
minha m�e e eu
queremos ser am�veis com voc�.
668
00:54:46,734 --> 00:54:50,905
- Por favor, fique.
- Est� bem.
669
00:54:52,648 --> 00:54:54,707
Trato feito.
670
00:55:14,870 --> 00:55:16,804
Tomara que saiba o que est� fazendo.
671
00:55:16,804 --> 00:55:18,533
- N�o foi nada. Ela...
- Maria.
672
00:55:34,990 --> 00:55:37,720
- Venha. Acompanhe a gente.
- Oh, n�o.
673
00:55:37,720 --> 00:55:41,058
N�o passarei minha primeira folga
em uma pris�o.
674
00:55:48,137 --> 00:55:50,162
Por favor, n�o pode ficar aqui.
675
00:55:50,162 --> 00:55:53,072
Vou embora. Logo n�o tem perigo,
voltarei ao acampamento.
676
00:55:53,072 --> 00:55:54,632
Maria!
677
00:56:14,964 --> 00:56:18,923
Oh, � justo o que eu precisava.
678
00:56:21,804 --> 00:56:24,272
N�o, n�o, n�o me interprete mal.
679
00:56:26,075 --> 00:56:28,543
Levei muito tempo procurando...
680
00:56:28,543 --> 00:56:30,602
algu�m para conversar...
681
00:56:30,602 --> 00:56:33,204
e voc� � a pessoa ideal...
682
00:56:33,204 --> 00:56:37,514
porque n�o entende
uma palavra do que digo.
683
00:56:43,659 --> 00:56:48,323
Quero falar da minha noiva,
a verdadeira.
684
00:56:48,323 --> 00:56:50,228
Ser� minha esposa
quando voltar para casa.
685
00:56:52,468 --> 00:56:55,767
Ver�, n�o posso contar a meus
amigos sobre a verdadeira.
686
00:56:55,767 --> 00:56:57,806
Fariam goza��o sobre ela...
687
00:56:57,806 --> 00:56:59,864
e diriam coisas
que n�o quero ouvir...
688
00:56:59,864 --> 00:57:02,638
ainda que estivessem brincando.
689
00:57:02,638 --> 00:57:05,839
N�o, tenho que inventar
umas hist�rias engra�adas...
690
00:57:05,839 --> 00:57:09,078
para entreter meus amigos.
691
00:57:09,078 --> 00:57:13,053
Mas a voc� posso dizer a verdade.
692
00:57:13,053 --> 00:57:16,649
posso? Ou n�o?
693
00:57:19,862 --> 00:57:21,921
Continue assim...
694
00:57:21,921 --> 00:57:25,660
porque falarei da minha noiva
a noite inteira.
695
00:57:27,536 --> 00:57:30,004
Tenho muitas coisas pra confessar.
696
00:57:32,975 --> 00:57:35,466
O que lhe parece? Um tapete.
697
00:57:35,466 --> 00:57:39,810
Faz dois s�culos que n�o descanso
meus pobres p�s num tapete.
698
00:57:39,810 --> 00:57:43,283
Menina, tenho que colocar meus
p�s no tapete.
699
00:57:43,283 --> 00:57:47,652
- Sente-se. Te servirei vinho.
- Claro que sim.
700
00:57:50,426 --> 00:57:53,361
rapaz, isto � que � vida.
701
00:58:20,756 --> 00:58:23,623
Voc� � louco em ficar aqui.
702
00:58:23,623 --> 00:58:27,492
E voc�?
Por que voltou?
703
00:58:27,492 --> 00:58:29,053
N�o sei.
704
00:58:37,473 --> 00:58:39,737
Lamento n�o ter podido
falar com voc�...
705
00:58:39,737 --> 00:58:43,005
mas a minha m�e n�o gosta
que fale em ingl�s.
706
00:58:45,114 --> 00:58:50,051
Os ingleses mataram meu irm�o
mais velho na �frica.
707
00:58:50,051 --> 00:58:54,215
- Ent�o, seguramente me odiou.
- N�o, n�o te odeia.
708
00:58:54,215 --> 00:58:57,349
Mas quando ouve o ingl�s,
pensa em seu filho.
709
00:58:57,349 --> 00:58:59,758
Gostava muito dele.
710
00:58:59,758 --> 00:59:01,955
Sinto muito.
711
00:59:01,955 --> 00:59:06,161
J� eu n�o.
De que adianta?
712
00:59:06,161 --> 00:59:09,671
N�o pode se lastimar
por todos os que morrem.
713
00:59:09,671 --> 00:59:11,228
� exagero.
714
00:59:13,909 --> 00:59:17,345
Vincenzo, meu irm�o menor,
gosta desse barulho.
715
00:59:17,345 --> 00:59:20,211
Disse que vai disparar uma arma
enorme quando crescer.
716
00:59:22,651 --> 00:59:24,209
Tomara que n�o tenha que faz�-lo.
717
00:59:27,022 --> 00:59:29,013
Onde est� seu pai?
718
00:59:29,013 --> 00:59:31,355
Se foi quando as coisas
Ficaram dif�ceis.
719
00:59:32,761 --> 00:59:34,524
Nunca voltou.
720
00:59:37,900 --> 00:59:40,198
Todos queremos nos dar
por vencidos as vezes.
721
00:59:40,198 --> 00:59:45,206
� dif�cil n�o tomar o caminho f�cil
quando est� a nossa frente.
722
00:59:45,206 --> 00:59:50,041
Por que falamos de coisas ruins?
N�o tem problema.
723
00:59:58,187 --> 01:00:00,178
Tem medo?
724
01:00:01,890 --> 01:00:05,986
- Constantemente.
- Eu tamb�m tenho medo...
725
01:00:05,986 --> 01:00:10,122
- mas me alegra ter voltado.
- A mim tamb�m.
726
01:00:12,968 --> 01:00:15,198
Me sinto muito s�
quando as bombas caem.
727
01:00:16,805 --> 01:00:22,402
Quando a guerra est� perto,
a mulher quer abra�ar algu�m.
728
01:00:34,656 --> 01:00:36,715
Minha fam�lia os convidou
para jantar espaguete...
729
01:00:36,715 --> 01:00:39,352
depois que voltamos do ref�gio,
mas n�o os encontrei.
730
01:00:39,352 --> 01:00:42,022
Tomara que chegue ao acampamento
antes que a pol�cia chegue...
731
01:00:42,022 --> 01:00:44,258
- ou estar� enrolado.
- Estarei enrolado?
732
01:00:44,258 --> 01:00:46,563
rapaz, onde acha que tenho estado?
733
01:00:46,563 --> 01:00:50,127
Fui roubado por uma perito.
Tinha que ser, para roubar-me os sapatos.
734
01:00:50,127 --> 01:00:52,833
Te disse que valiam seu peso em ouro.
735
01:00:52,833 --> 01:00:56,605
Ei, Johnson, por que n�o conta
sobre a garota com que esteve?
736
01:00:56,605 --> 01:00:59,374
Fiquei af�nico.
Deve ter sido o vinho ruim.
737
01:00:59,374 --> 01:01:02,713
Queira Deus que tivesse um caminh�o cheio
para te fazer deixar de falar.
738
01:01:03,852 --> 01:01:06,116
Devia ter ido comigo, Murph.
739
01:01:06,116 --> 01:01:09,157
Tem que deixar de ter medo
das mulheres.
740
01:01:13,028 --> 01:01:15,155
N�o tenho tempo
para pensar nas mulheres...
741
01:01:15,155 --> 01:01:17,323
porque, em umas semanas,
a for�a conjunta...
742
01:01:17,323 --> 01:01:20,800
de brit�nicos, canadenses
e americanos chegam a Anzio...
743
01:01:20,800 --> 01:01:25,806
para dar a volta e cortar Cassino,
e abrir o caminho a Roma.
744
01:01:25,806 --> 01:01:29,469
Se consolidou uma cabe�a de praia
de 11 km de largura.
745
01:01:29,469 --> 01:01:34,448
Preciso de tudo para defend�-la,
inclusive a artilharia naval...
746
01:01:34,448 --> 01:01:37,883
porque cinco divis�es nazistas
se lan�aram contra ela...
747
01:01:37,883 --> 01:01:39,648
que, de outro modo,
haviam tido que combater...
748
01:01:39,648 --> 01:01:41,814
na eminente invas�o
de Normandia.
749
01:02:00,075 --> 01:02:01,565
Quem � o sargento Murphy?
750
01:02:03,212 --> 01:02:05,680
- Eu sou Murphy.
- Somos seus refor�os.
751
01:02:05,680 --> 01:02:07,977
- Sou Thompson. E esse Saunders.
- Eu sou Sanchez.
752
01:02:09,117 --> 01:02:10,846
Que momento escolheram para vir.
753
01:02:10,846 --> 01:02:12,716
Procurem um abrigo.
Irei ver voc�s em seguida.
754
01:02:37,346 --> 01:02:39,940
Fa�am com que a esquadra de
Johnson saia dessa casa.
755
01:02:39,940 --> 01:02:42,415
E os alem�es os perseguir�o.
756
01:02:42,415 --> 01:02:44,884
Bronson, traz esta metralhadora!
757
01:02:44,884 --> 01:02:47,888
Voc�s ir�o cobri-los!
Disparem!
758
01:03:18,287 --> 01:03:19,948
Vamos sair daqui!
759
01:03:40,442 --> 01:03:42,376
- Nunca sairemos daqui!
- Calma!
760
01:03:42,376 --> 01:03:44,537
Nunca sairemos daqui!
761
01:03:44,537 --> 01:03:45,257
Calma!
762
01:03:50,352 --> 01:03:51,944
Abaixem-se!
763
01:04:39,401 --> 01:04:41,733
- Jennings, ei?
- Sim.
764
01:04:41,733 --> 01:04:43,293
N�o durou muito, verdade?
765
01:04:43,293 --> 01:04:45,499
Esta casa j� nos custou cinco baixas.
766
01:04:45,499 --> 01:04:48,475
Quem a quer?
Um general que busca uma casa de campo?
767
01:04:48,475 --> 01:04:51,011
Faz suas piadas em outro lugar.
768
01:04:51,011 --> 01:04:53,673
Com os alem�es em terreno elevado,
todas as companhias...
769
01:04:53,673 --> 01:04:55,944
querem uma casa de dois pisos
para observa��o.
770
01:04:55,944 --> 01:04:57,508
S� estava bricando.
771
01:04:57,508 --> 01:04:58,985
Sargento Murphy!
772
01:05:00,756 --> 01:05:02,587
Thompson, Saunders e S�nchez,
Johnson.
773
01:05:02,587 --> 01:05:05,285
- Ser�o sua esquadra.
- Que importa?
774
01:05:05,285 --> 01:05:06,850
N�o viverei para cuidar deles.
775
01:05:06,850 --> 01:05:08,896
Parece que desta vez me acertar�o.
776
01:05:08,896 --> 01:05:10,454
J� basta.
777
01:05:11,933 --> 01:05:13,867
Aposto 10 contra 1
que iremos de novo.
778
01:05:13,867 --> 01:05:16,529
de volta ao inferno,
a� iremos n�s.
779
01:05:16,529 --> 01:05:19,938
Chegamos a esta casa cinco vezes
e nos foi tirada seis.
780
01:05:19,938 --> 01:05:22,340
A lei da probabilidade
termina por dominar.
781
01:05:26,415 --> 01:05:30,112
Este � o tenente Lee, nosso
novo observador de vanguarda.
782
01:05:30,112 --> 01:05:32,653
- Chegou da praia.
- Como est� tudo por l�?
783
01:05:32,653 --> 01:05:35,087
Atacam com artilharia
e com bombardeios.
784
01:05:35,087 --> 01:05:37,352
Os homens e o equipamento,
como fazem para chegam aqui?
785
01:05:37,352 --> 01:05:40,259
- � muito dif�cil.
- Devemos tomar essa casa outra vez.
786
01:05:41,196 --> 01:05:43,858
est�o vindo tanques alem�es
pra perto da nossa �rea.
787
01:05:43,858 --> 01:05:46,264
sem eles quase nos fizeram
retornar para a praia.
788
01:05:47,102 --> 01:05:49,195
Se pudermos tomar essa casa...
789
01:05:49,195 --> 01:05:51,205
evitaremos que os tanques
se aproximem.
790
01:05:51,205 --> 01:05:53,901
at� agora n�o tivemos problemas.
devido ao tempo chuvoso.
791
01:05:53,901 --> 01:05:55,840
As estradas est�o lamacentas,
dificultando para eles.
792
01:05:56,545 --> 01:05:59,275
Me sentirei melhor
se come�ar a chover de novo.
793
01:05:59,275 --> 01:06:01,008
Nos prepararemos para atacar, senhor.
794
01:06:02,417 --> 01:06:04,817
Nunca imaginei ver um soldado
pedir pra chover.
795
01:06:06,922 --> 01:06:11,291
Farei caf�, ficarei forte e depois,
voltarei e matarei a todos os alem�es.
796
01:06:11,291 --> 01:06:13,293
� melhor voc� fazer um bom e forte.
797
01:06:13,293 --> 01:06:15,488
- Bem, atacaremos de novo.
- De novo?
798
01:06:15,488 --> 01:06:17,759
- O que eu lhe disse?
- Novatos, deixem suas mochilas.
799
01:06:17,759 --> 01:06:19,528
Oh, claro.
800
01:06:23,371 --> 01:06:26,499
- Est� bem?
- Sim, sim, estou bem.
801
01:06:26,499 --> 01:06:28,805
Vir�o conosco,
os homens mais velhos.
802
01:06:28,805 --> 01:06:30,367
Homens mais velhos?
803
01:06:30,367 --> 01:06:32,276
Em poucos dias,
ser�o t�o velhos quanto n�s.
804
01:06:32,276 --> 01:06:34,178
Bem, de p�.
805
01:06:41,156 --> 01:06:43,317
- posicione a metralhadora atr�s desta parede.
- Sim, senhor.
806
01:06:47,195 --> 01:06:49,129
V�o com a primeira esquadra.
807
01:06:59,107 --> 01:07:01,575
Disparem neles da janela
do segundo piso.
808
01:07:27,903 --> 01:07:30,428
Murph! Murph! Me feriram!
809
01:07:32,174 --> 01:07:33,664
Murphy!
810
01:07:36,645 --> 01:07:38,135
- Onde foi?
- Nas minhas costas!
811
01:07:38,135 --> 01:07:40,204
Morrerei sangrando.
Posso sentir!
812
01:07:44,519 --> 01:07:46,009
Mova-se, palha�o.
813
01:07:46,009 --> 01:07:49,147
Murph, n�o pode me deixar.
Atiraram nas minhas costas.
814
01:07:49,147 --> 01:07:52,591
- S� estragaram seu almo�o.
- Caramba!
815
01:08:18,620 --> 01:08:20,747
Ei, devolva minha Thompson agora
816
01:08:20,747 --> 01:08:23,120
Muito bem, rapazes,
preparem-se para avan�ar!
817
01:08:23,120 --> 01:08:25,682
Voc� espera a artilharia abrir
fogo primeiro.
818
01:08:25,682 --> 01:08:28,923
Ei, espera!
819
01:08:42,143 --> 01:08:44,611
Cubra-nos, Johnson!
n�s entraremos!
820
01:09:27,022 --> 01:09:31,220
muito bem, homens!
Avancem! vamos!
821
01:10:25,547 --> 01:10:28,812
Nunca havia visto um texano
sacar mais r�pido que eu.
822
01:10:33,154 --> 01:10:35,213
Se contar isto aos outros...
823
01:10:35,213 --> 01:10:37,224
te darei um tiro.
824
01:10:38,426 --> 01:10:40,860
E voc� tampouco diga nada.
825
01:10:45,767 --> 01:10:47,997
A metralhadora
est� do outro lado.
826
01:10:47,997 --> 01:10:49,559
Vamos pegar ela!
827
01:11:11,059 --> 01:11:12,959
Kovak, depressa!
828
01:11:26,408 --> 01:11:28,740
� in�til, Chefe.
V�o matar voc� tamb�m.
829
01:11:35,750 --> 01:11:38,844
- O que est� acontecendo?
- Estar� bom em um minuto. Kovak.
830
01:11:50,165 --> 01:11:52,793
Deve ser a mesma metralhadora
que matou Manning.
831
01:11:52,793 --> 01:11:54,357
Devemos tom�-la, Murph.
832
01:11:54,357 --> 01:11:56,199
Fique onde est�.
833
01:11:56,199 --> 01:11:58,501
Nos ordenaram tomar a casa
e defend�-la.
834
01:12:03,545 --> 01:12:05,877
Por que Manning quis vir?
835
01:12:07,215 --> 01:12:09,115
N�o tinha que vir.
836
01:12:09,115 --> 01:12:11,584
Creio que o pelot�o precisava dele.
837
01:12:31,272 --> 01:12:34,537
Acionem logo esta coisa
antes que eles nos matem a tiros!
838
01:12:39,280 --> 01:12:42,716
Nove vermelho! Cinco tanques
atacam perto do cruzamento oriental!
839
01:12:42,716 --> 01:12:47,448
Coordenadas: 4-1-8-6-0-3.
Situa��o urgente!
840
01:12:52,126 --> 01:12:54,390
Cinq�enta adiante,
200 a direita!
841
01:13:05,039 --> 01:13:07,303
Cem a direita!
842
01:13:17,852 --> 01:13:19,786
Que boa pontaria, tenente.
843
01:13:23,224 --> 01:13:25,317
Com isso bloqueando o caminho,
n�o chegam perto...
844
01:13:25,317 --> 01:13:26,985
enquanto o campo est� lamacento.
845
01:13:34,836 --> 01:13:36,463
Tomara que chova.
846
01:13:43,578 --> 01:13:45,842
Kovak era um bom soldado.
847
01:13:48,483 --> 01:13:50,815
Acreditava que estava lutando
em uma guerra santa.
848
01:13:50,815 --> 01:13:52,375
Talvez ele estivesse.
849
01:13:53,755 --> 01:13:56,781
Est� louco?
O que fez ele pra se salvar?
850
01:13:56,781 --> 01:14:00,225
Nem sequer era americano.
Mataram sua fam�lia na Pol�nia.
851
01:14:01,062 --> 01:14:03,622
Ent�o, talvez n�o se
importasse de morrer.
852
01:14:03,622 --> 01:14:07,031
Talvez isto � o que significa
lutar por uma causa.
853
01:14:08,002 --> 01:14:10,493
Algo que nenhum de n�s entende.
854
01:14:12,807 --> 01:14:16,436
Olhem o que achei! Um fogareiro!
Agora teremos caf�.
855
01:14:16,436 --> 01:14:19,639
Voc�s precisam que um novato
se encarregue de voc�s.
856
01:14:22,917 --> 01:14:24,851
Espere!
857
01:14:29,023 --> 01:14:30,513
Deixe ele em paz!
858
01:14:30,513 --> 01:14:32,526
Espera que eu aceite
este tipo de coisa?
859
01:14:34,228 --> 01:14:36,025
O que houve com ele?
860
01:14:36,025 --> 01:14:38,156
Descobrir� algum dia, talvez.
861
01:15:18,206 --> 01:15:21,004
Sargento, pode ouvir
esse ru�do met�lico?
862
01:15:25,513 --> 01:15:27,071
Sim, senhor.
863
01:15:27,071 --> 01:15:30,276
Que am�veis os alem�es,
nos emprestar a casa.
864
01:15:30,276 --> 01:15:33,286
Amanh�, se desejam
que a devolvemos...
865
01:15:33,286 --> 01:15:35,549
nos acordar�o
com balas de 88 mil�metros...
866
01:15:35,549 --> 01:15:37,454
j� sabem, de pequeno calibre.
867
01:15:37,454 --> 01:15:40,961
Se eles querem que a devolvamos,
dispararam com "Annie".
868
01:15:40,961 --> 01:15:44,965
Dizem que seu tubo mede
mais de 400 metros...
869
01:15:44,965 --> 01:15:48,332
que usa vag�es como proj�teis
e um maquinista como operador.
870
01:15:48,332 --> 01:15:52,169
J� contou da lata de feij�es que
fez voc� ganhar uma condecora��o?
871
01:15:53,107 --> 01:15:54,836
ah, sim, estava a ponto de contar.
872
01:15:54,836 --> 01:15:56,877
Tr�s metralhadoras apontaram para mim...
873
01:15:56,877 --> 01:15:59,139
Voc�s se ofereceram
para atacar um tanque.
874
01:15:59,139 --> 01:16:00,703
O que?
875
01:16:00,703 --> 01:16:02,647
acharemos o tanque e acabaremos com ele.
876
01:16:02,647 --> 01:16:04,810
Se eles tomarem aquela estrada,
estaremos fritos.
877
01:16:04,810 --> 01:16:06,376
Isso me afastar� dele.
878
01:16:06,376 --> 01:16:08,445
Irei para que n�o se percam afinal.
879
01:16:08,445 --> 01:16:12,721
Oh, n�o, n�o ir�. Provavelmente
os alem�es o ouviram tamb�m.
880
01:16:12,721 --> 01:16:14,421
- Eu irei.
- Eu tamb�m.
881
01:16:16,798 --> 01:16:18,527
N�o � necess�rio.
882
01:16:25,606 --> 01:16:28,404
Que bicho mordeu ele?
Foi t�o am�vel esta manh�.
883
01:16:28,404 --> 01:16:31,411
Tem que ser grosseiro porque
nos oferecemos pra acompanh�-lo?
884
01:16:31,411 --> 01:16:35,210
N�o os quer como amigos.
Por isso agiu assim.
885
01:16:35,210 --> 01:16:39,549
Enteder�o, quando tiverem combatido
tanto tempo como n�s...
886
01:16:39,549 --> 01:16:42,418
se dar�o conta
de que n�o � bom fazer amigos.
887
01:16:42,418 --> 01:16:47,393
Porque quando um amigo morre,
� muito dif�cil para voc�.
888
01:16:47,393 --> 01:16:50,260
N�o podem se afastar
dos amigos que tem ...
889
01:16:50,260 --> 01:16:51,923
mas n�o fa�am amigos novos.
890
01:16:54,102 --> 01:16:56,161
Essa � a verdade.
891
01:17:07,915 --> 01:17:10,850
Tem uma metralhadora
a direita.
892
01:17:10,850 --> 01:17:13,853
Voc� fica aqui e me cobre.
Assim faremos menos barulho.
893
01:17:13,853 --> 01:17:15,650
Ei...
894
01:17:15,650 --> 01:17:19,022
Em quanto eu corro,
abram fogo.
895
01:18:14,248 --> 01:18:18,514
Mantenham os olhos abertos.
Os campos est�o secando.
896
01:18:20,988 --> 01:18:24,082
- Capit�o.
- Fez um bom trabalho � noite.
897
01:18:24,082 --> 01:18:26,422
Te recomendarei
para uma condecora��o.
898
01:18:26,422 --> 01:18:28,894
Outros tr�s homens
foram comigo, senhor.
899
01:18:28,894 --> 01:18:31,693
Sim, eu sei.
Eles me contaram.
900
01:18:35,903 --> 01:18:37,837
Caf�, capit�o?
901
01:18:42,443 --> 01:18:45,503
- Tomara que goste forte.
- Obrigado.
902
01:18:45,503 --> 01:18:47,571
Estive falando com o coronel Howe.
903
01:18:47,571 --> 01:18:49,582
Queremos te nomear oficial.
904
01:18:49,582 --> 01:18:52,380
Oh, n�o, senhor.
N�o poderia aceitar isto, senhor.
905
01:18:52,380 --> 01:18:54,387
N�o poderia?
906
01:18:54,387 --> 01:18:57,891
- N�o, senhor. N�o estou qualificado.
- A que se refere?
907
01:18:59,126 --> 01:19:01,287
Para come�ar, a minha educa��o.
908
01:19:01,287 --> 01:19:03,830
E logo, teriam que me transferir
da unidade.
909
01:19:03,830 --> 01:19:08,028
Esta � a regra da divis�o,
mas ainda acho que deveria aceitar.
910
01:19:08,836 --> 01:19:11,828
- N�o posso me transferir, senhor.
- Por que n�o?
911
01:19:11,828 --> 01:19:14,636
- � dif�cil responder.
- Aproximam-se tanques e infantaria!
912
01:19:14,636 --> 01:19:16,336
Pelos campos!
913
01:19:22,216 --> 01:19:24,150
Que m� sorte que secaram.
914
01:19:24,986 --> 01:19:26,476
Retroceder.
915
01:19:26,476 --> 01:19:28,613
- Contarei aos outros pelot�es.
- Sim, senhor.
916
01:19:30,725 --> 01:19:33,159
Tenente Lee, n�s recuaremos!
917
01:19:34,495 --> 01:19:36,087
Preparem-se para partir!
918
01:19:39,467 --> 01:19:41,628
fez bem recusar.
N�o aceite.
919
01:19:41,628 --> 01:19:44,398
- Se aceita, iriam te transferir.
- obrigado pelo conselho!
920
01:20:08,496 --> 01:20:10,555
Ei, Murph,
parece que poderemos sair do front...
921
01:20:10,555 --> 01:20:14,089
- antes que deixemos a praia.
- N�o conte com isto.
922
01:20:19,540 --> 01:20:21,030
O que est� acontecendo com Johnson?
923
01:20:21,030 --> 01:20:23,099
Ele n�o est� falando sobre garotas?
924
01:20:25,813 --> 01:20:28,611
Ei, o que houve?
925
01:20:28,611 --> 01:20:30,981
S� um arranh�o.
926
01:20:30,981 --> 01:20:34,044
Um arranh�o insignificante.
927
01:20:36,324 --> 01:20:39,350
� a pura verdade.
928
01:20:50,705 --> 01:20:53,265
Tudo isso por uma maldita casa.
929
01:20:58,245 --> 01:21:01,681
O problema � fazer amigos...
930
01:21:01,681 --> 01:21:05,651
aprender a gostar de sujeitos
como Kovak e Johnson.
931
01:21:07,421 --> 01:21:09,389
N�o � assim?
932
01:21:21,435 --> 01:21:24,427
Todos est�o de acordo
de que os quatro meses em Anzio...
933
01:21:24,427 --> 01:21:26,700
tem sido os mais longos de sua vida.
934
01:21:26,700 --> 01:21:29,038
O inimigo tem se defendido pra ganhar.
935
01:21:29,038 --> 01:21:32,944
Cada vez que uma divis�o chega
a praia, eles enviam duas pra lutar.
936
01:21:32,944 --> 01:21:35,847
Mas finalmente vencemos
no equil�brio do poder.
937
01:21:35,847 --> 01:21:38,350
Chegou a Primeira Divis�o Blindada
e avan�aremos.
938
01:21:38,350 --> 01:21:40,319
Iremos at� Roma.
939
01:21:40,319 --> 01:21:42,083
Teremos boa cobertura a�rea.
940
01:21:42,083 --> 01:21:44,124
Daremos sinal de nossa posi��o
com fuma�a vermelha.
941
01:21:44,124 --> 01:21:47,558
Ser� �s 5:00.
Boa noite, senhores.
942
01:21:49,764 --> 01:21:52,392
Capit�o Marks?
943
01:21:52,392 --> 01:21:55,833
Ainda lhe falta um segundo tenente.
Verei o que posso fazer.
944
01:21:55,833 --> 01:21:57,837
Prefiro n�o ter um homem novo.
945
01:21:57,837 --> 01:22:00,430
Murphy � um dos melhores l�deres
que j� conheci.
946
01:22:00,430 --> 01:22:02,442
Por que n�o aceita
ser nomeado oficial?
947
01:22:02,442 --> 01:22:05,377
Creio que n�o quer
aceitar a responsabilidade.
948
01:22:05,377 --> 01:22:09,246
Est� invocado porque,
por n�o ter estudo.
949
01:22:09,246 --> 01:22:12,581
A raz�o principal
� que n�o quer ser transferido.
950
01:22:12,581 --> 01:22:14,746
Talvez possamos fazer algo a respeito.
951
01:22:14,746 --> 01:22:17,256
- Boa sorte, Marks.
- Obrigado, Senhor.
952
01:22:20,494 --> 01:22:22,485
Olhem o que est� vindo.
953
01:22:24,131 --> 01:22:26,156
Oh, belas bonecas.
954
01:23:14,615 --> 01:23:15,615
ROMA
955
01:23:30,898 --> 01:23:33,924
- Aposto que o chefe vai pegar um.
- Apostado.
956
01:23:33,924 --> 01:23:35,969
Ei, rapazes, olhem isto.
957
01:23:37,271 --> 01:23:39,535
"Praias de Normandia
totalmente consolidadas.
958
01:23:39,535 --> 01:23:43,543
- As for�as aliadas ainda avan�am".
- Est�o indo bem.
959
01:23:43,543 --> 01:23:46,205
N�s pedimos esse desembarque.
Asseguro que foi facil.
960
01:23:46,205 --> 01:23:48,373
Ouvi a conversa de dois oficiais.
961
01:23:48,373 --> 01:23:50,747
J� que as coisas v�o t�o bem
na Normandia...
962
01:23:50,747 --> 01:23:52,877
n�s ficaremos aqui
pra guarnecer Roma.
963
01:23:52,877 --> 01:23:55,387
- � s�rio?
- E por que n�o vamos pra casa?
964
01:23:55,387 --> 01:23:57,720
Pra casa? Com todas estas romanas?
965
01:23:57,720 --> 01:24:01,192
L� vem o Murph
e a nova maravilha dos 90 dias.
966
01:24:04,932 --> 01:24:08,197
- Senhores, este � o tenente Burns.
- Descansar.
967
01:24:08,197 --> 01:24:10,897
Escolheu um bom momento
para unir-se a nos, tenente.
968
01:24:10,897 --> 01:24:13,496
Uma boa fonte me disse
que guarneceremos Roma.
969
01:24:13,496 --> 01:24:15,542
Uma fonte melhor me disse...
970
01:24:15,542 --> 01:24:18,339
que iremos pra costa amanh�
para o treinamento anf�bio.
971
01:24:18,339 --> 01:24:20,937
- S� faltava essa?
- Sinto que vamos molhar os p�s.
972
01:24:20,937 --> 01:24:23,245
Os fuzileiros s�o experts
em t�ticas anf�bias.
973
01:24:23,245 --> 01:24:25,478
Sim, mas n�s somos
os �nicos na It�lia.
974
01:24:25,478 --> 01:24:28,613
- Sabe onde iremos, senhor?
- Talvez ao sul da Fran�a.
975
01:24:30,658 --> 01:24:32,990
Eles foram ao sul da Fran�a.
976
01:24:32,990 --> 01:24:35,324
Pela quarta vez
na Segunda Guerra Mundial...
977
01:24:35,324 --> 01:24:39,093
a Terceira Divis�o estava a ponto
de desembarcar em uma costa hostil.
978
01:24:44,338 --> 01:24:48,035
Mas desta vez, os soldados de infantaria
sabiam por que estavam ali.
979
01:24:48,035 --> 01:24:52,238
Sabiam que o inimigo, vendo-se
atacados por dois lados na Fran�a...
980
01:24:52,238 --> 01:24:55,077
retrocedia agora
para sua pr�pria fronteira.
981
01:24:55,077 --> 01:24:58,050
Sabiam que quanto mais cedo
empurrasse o inimigo para a Alemanha...
982
01:24:58,050 --> 01:25:00,245
mais cedo terminaria a guerra.
983
01:25:00,245 --> 01:25:03,848
E viviam s� para isso.
984
01:25:23,744 --> 01:25:26,110
- Est� muito mal?
- Ir� para casa.
985
01:25:26,110 --> 01:25:28,808
Tem a ferida
de um milh�o de d�lares, Chefe.
986
01:25:28,808 --> 01:25:30,907
Escolheu o melhor momento.
987
01:25:32,987 --> 01:25:35,046
S� restou um.
988
01:25:37,891 --> 01:25:40,359
V�o voc�s quatro
para ver se flanqueamos a colina.
989
01:25:40,359 --> 01:25:41,917
Sim, senhor.
990
01:25:41,917 --> 01:25:43,827
- Mantenham contato por radio.
- Sim, senhor.
991
01:25:48,569 --> 01:25:50,059
Voc�s tr�s...
992
01:25:50,059 --> 01:25:52,264
e voc� do r�dio extra,
venham comigo.
993
01:26:22,236 --> 01:26:26,332
Brandon, aqui � o Burns. C�mbio.
Brandon!
994
01:26:28,042 --> 01:26:29,532
N�o consigo contatar Brandon.
995
01:26:29,532 --> 01:26:31,976
Acha que devo enviar
outra patrulha?
996
01:26:31,976 --> 01:26:35,311
Por que n�o me d� 10 minutos
para verificar primeiro?
997
01:26:35,311 --> 01:26:37,942
tudo bem, v� l�.
998
01:26:51,598 --> 01:26:54,931
- Nos pegaram desprevenidos.
- Sim.
999
01:26:56,170 --> 01:26:58,138
Vejam se podem
lev�-lo colina abaixo.
1000
01:27:10,651 --> 01:27:12,846
est� tentando ganhar uma cruz de ferro?
1001
01:27:12,846 --> 01:27:14,717
Te disse pra descer a colina.
1002
01:27:14,717 --> 01:27:18,155
Achei que voc� poderia precisar disto.
Acha que tem o controle do lugar?
1003
01:27:21,128 --> 01:27:22,891
Anda. Podem nos matar,
mas n�o podem nos comer.
1004
01:27:22,891 --> 01:27:24,453
� contra a lei.
1005
01:27:45,219 --> 01:27:46,709
muito bem!
1006
01:27:47,921 --> 01:27:49,980
Abaixe-se, Brandon!
1007
01:27:56,730 --> 01:27:59,597
- Por que n�o se abaixou?
- Murph...
1008
01:30:56,810 --> 01:31:00,439
Anda, Murph, vamos l�
antes que nos deixem para tr�s.
1009
01:31:18,565 --> 01:31:21,796
A Divis�o est� nos pressionando
por causa do nosso atraso.
1010
01:31:21,796 --> 01:31:25,770
Devemos nos livrar da artilharia
alem� para poder avan�ar.
1011
01:31:25,770 --> 01:31:28,831
Tem um posto de observa��o
na Colina 481.
1012
01:31:28,831 --> 01:31:31,241
Podemos acabar com eles com
ajuda de unidades blindadas.
1013
01:31:31,241 --> 01:31:33,871
- Envia um pelot�o e acaba com eles.
- Sim, senhor.
1014
01:31:33,871 --> 01:31:36,643
- Chamou o Murphy?
- Est� vindo, senhor.
1015
01:31:36,643 --> 01:31:39,481
- Desta vez n�o pode recusar.
- Sabia que n�o o aceitaram...
1016
01:31:39,481 --> 01:31:41,953
nos fuzileiros, na marinha
e nos p�ra-quedistas?
1017
01:31:41,953 --> 01:31:44,183
N�o me fa�a rir,
n�o � brincadeira senhor.
1018
01:31:44,183 --> 01:31:46,487
Eu tentei transferi-lo
da companhia...
1019
01:31:46,487 --> 01:31:49,927
- porque n�o estava capacitado.
- Chegou o sargento Murphy.
1020
01:31:53,166 --> 01:31:55,828
Senhor, sargento Murphy
se apresentando ao comandante.
1021
01:31:55,828 --> 01:31:57,426
� vontade, Murphy.
1022
01:31:57,426 --> 01:32:00,098
Voc� gostaria de ir a West Point?
1023
01:32:00,098 --> 01:32:01,765
West Point?
1024
01:32:01,765 --> 01:32:03,332
Est� falando s�rio.
1025
01:32:03,332 --> 01:32:06,743
Escolhemos alguns homens
que est�o muito bem preparados.
1026
01:32:06,743 --> 01:32:09,907
Eu comentei no Regimento
e achamos que deveria ser um deles.
1027
01:32:09,907 --> 01:32:12,110
Nunca ter� melhor oportunidade.
1028
01:32:16,523 --> 01:32:20,050
Senhor, � certo que decidi
ficar no Ex�rcito, mas...
1029
01:32:20,050 --> 01:32:23,221
West Point.
N�o estou qualificado, senhor.
1030
01:32:24,998 --> 01:32:28,161
- N�o terminei nem o primeiro grau.
- Os cursos que fez...
1031
01:32:28,161 --> 01:32:31,227
e a prepara��o que te daremos
far�o com que tenha �xito.
1032
01:32:31,227 --> 01:32:34,205
Depois de cruzar a �rea de Colmar,
come�aremos o processo.
1033
01:32:34,205 --> 01:32:37,607
Entretanto,
aceitar� a nomea��o a oficial.
1034
01:32:37,607 --> 01:32:40,044
- Mas, senhor, e...
- N�o ter� que se transferir.
1035
01:32:40,044 --> 01:32:43,640
j� que h� escassez de refor�os,
a regra n�o se aplica.
1036
01:32:43,640 --> 01:32:46,242
Voc� � um cavalheiro
aprovado pelo Congresso.
1037
01:32:46,242 --> 01:32:48,787
Toma banho, faz a barba...
1038
01:32:48,787 --> 01:32:51,619
Bem, um bom banho e volte a linha frente.
1039
01:32:53,160 --> 01:32:55,025
Obrigado, senhor.
1040
01:32:55,025 --> 01:32:57,962
- Parab�ns.
- Obrigado, capit�o.
1041
01:32:57,962 --> 01:33:01,023
Essa � a terceira vez que sou
derrotado nessa divis�o
1042
01:33:01,023 --> 01:33:02,193
Sim.
1043
01:33:02,193 --> 01:33:06,035
Quanto mais encostamos na fronteira
alem�, mais dific�l vai ficar.
1044
01:33:06,035 --> 01:33:08,040
Podem ficar mais dif�ceis?
1045
01:33:08,040 --> 01:33:10,576
Se algu�m atacar os Estados Unidos,
voc� n�o ficaria?
1046
01:33:17,651 --> 01:33:19,312
Voc�s v�em o que eu vejo?
1047
01:33:19,312 --> 01:33:20,876
O que lhes parece?
1048
01:33:24,491 --> 01:33:28,086
Bem, felicita��es.
Estava na hora de aceitar... senhor.
1049
01:33:28,086 --> 01:33:31,221
tenente.
Ainda digo que se atirarem em voc�...
1050
01:33:31,221 --> 01:33:32,788
A vontade.
1051
01:33:33,834 --> 01:33:36,496
Tire suas malditas m�os de cima de mim.
1052
01:33:36,496 --> 01:33:39,664
A partir de agora,
respeitar�o mais os tenentes.
1053
01:33:39,664 --> 01:33:41,674
- Sim, senhor.
- E outra coisa:
1054
01:33:41,674 --> 01:33:44,370
Muito obrigado por cuidarem de mim e
me apoiarem...
1055
01:33:44,370 --> 01:33:45,934
durante estes dois anos.
1056
01:33:45,934 --> 01:33:49,345
- Ah, de nada, Murph.
- Ah, esque�a isso, Murph.
1057
01:33:49,345 --> 01:33:53,182
Quer que esque�a? Justo quando tenho
a oportunidade de retribuir ?
1058
01:33:53,182 --> 01:33:56,347
Estar� no comando do pelot�o,
sargento Kerrigan.
1059
01:33:56,347 --> 01:33:58,823
Mas n�o quero o cargo.
N�o mere�o.
1060
01:33:58,823 --> 01:34:00,519
Pode dar a outro.
1061
01:34:00,519 --> 01:34:02,755
N�o ouvi ningu�m te perguntar nada.
1062
01:34:04,798 --> 01:34:06,288
Est� bem.
1063
01:34:06,288 --> 01:34:09,802
� isso que gosto de ver:
O esp�rito.
1064
01:34:11,271 --> 01:34:12,898
Sargento Kerrigan.
1065
01:34:13,874 --> 01:34:16,342
Do que voc� est� rindo, cabo?
1066
01:34:16,342 --> 01:34:18,707
eu? Ah, n�o eu, Murph.
1067
01:34:22,349 --> 01:34:25,216
- Quero que prepare o pelot�o para partir.
- Sim, senhor.
1068
01:34:32,392 --> 01:34:34,417
- Sou Murphy.
- Pierce.
1069
01:34:34,417 --> 01:34:36,894
- Eles informaram o objetivo?
- sim com certeza.
1070
01:34:38,532 --> 01:34:41,660
O posto de observa��o alem�o
que nos causa dificuldades...
1071
01:34:41,660 --> 01:34:44,397
parece estar localizado
a cerca de 8 km daqui.
1072
01:34:44,397 --> 01:34:46,405
N�s teremos que acabar com ele.
1073
01:34:46,405 --> 01:34:49,840
Bem, daqui para l�:
Subam no primeiro tanque.
1074
01:34:49,840 --> 01:34:52,504
Os demais subam no segundo.
1075
01:34:56,883 --> 01:34:59,283
Como sargento do pelot�o,
tomarei minha posi��o.
1076
01:34:59,283 --> 01:35:01,286
A m�o, por favor.
1077
01:35:05,725 --> 01:35:10,389
- Adiante, cabo Valentino.
- Obrigado, sargento Kerrigan.
1078
01:35:14,501 --> 01:35:17,629
Ei, tenente,
ir em cima dos tanques.
1079
01:35:17,629 --> 01:35:19,194
� o melhor modo de viajar:
1080
01:35:19,194 --> 01:35:21,866
Sobre uma m�quina
de cem mil d�lares.
1081
01:35:21,866 --> 01:35:24,137
N�o se nos toparmos
com os Tigers alem�es.
1082
01:35:24,137 --> 01:35:26,270
Este s� tem uma blindagem de 10 cm.
1083
01:35:26,270 --> 01:35:27,870
Ah, sim?
1084
01:35:27,870 --> 01:35:30,473
Quanto de blindagem acha
que tem esta camisa?
1085
01:35:58,812 --> 01:36:01,144
Sargento Kerrigan,
fa�a os homens descerem.
1086
01:36:01,144 --> 01:36:04,047
Bem rapazes, vamos l�, des�am!
1087
01:36:12,859 --> 01:36:15,794
- Valentino, tire-os daqui!
- Vamos l�, movam-se!
1088
01:36:17,864 --> 01:36:20,662
- Olha o que causa uma promo��o?
- Que sorte tem.
1089
01:36:20,662 --> 01:36:23,430
Parece que deram
sua passagem pra casa.
1090
01:36:23,430 --> 01:36:26,802
Quem quer ir pra casa?
J� estava me acostumando com o cargo.
1091
01:36:35,515 --> 01:36:37,449
A direita daquelas �rvores!
1092
01:36:37,449 --> 01:36:39,178
Podem atirar para l�.
1093
01:36:59,406 --> 01:37:02,898
Murphy, esse � o tenente Black
ele veio para ajudar.
1094
01:37:02,898 --> 01:37:04,466
- Black.
- como vai?
1095
01:37:04,466 --> 01:37:06,171
Voc� estar� no comando.
1096
01:37:07,580 --> 01:37:09,104
E o capit�o Marks?
1097
01:37:09,104 --> 01:37:12,049
Seu jeep passou sobre uma mina.
Est� muito ferido.
1098
01:37:12,049 --> 01:37:15,315
Iremos a �rea de Colmar
imediatamente.
1099
01:37:15,315 --> 01:37:17,322
O objetivo do batalh�o
� esta �rea arborizada...
1100
01:37:17,322 --> 01:37:19,517
nos sub�rbios de Holtzwihr.
1101
01:37:19,517 --> 01:37:22,618
Tem boas defesas;
� a �ltima posi��o firme na Fran�a.
1102
01:37:23,396 --> 01:37:25,796
Esperam que um forte ataque aqui...
1103
01:37:25,796 --> 01:37:27,730
mas tomaremos a costa toda.
1104
01:37:27,730 --> 01:37:30,861
Como esta cidade dominada, n�o haver� nada
entre a fronteira alem� e n�s.
1105
01:37:31,972 --> 01:37:35,203
A Companhia Able estar� na direita;
Charlie, a esquerda.
1106
01:37:35,203 --> 01:37:38,608
Estejam em posi��o aqui
�s 6:00 prontos para atacar.
1107
01:37:38,608 --> 01:37:40,168
Sim, senhor.
1108
01:37:40,168 --> 01:37:42,874
- Boa sorte.
- Obrigado, senhor.
1109
01:37:56,696 --> 01:37:59,597
Coronel Howe?
Senhor, estamos no nosso objetivo...
1110
01:37:59,597 --> 01:38:03,329
mas n�o estou conseguindo comunica��o
com as companhias nos flancos.
1111
01:38:03,329 --> 01:38:06,600
A artilharia rompeu a comunica��o
temporariamente.
1112
01:38:06,600 --> 01:38:10,700
- Mudaram as ordens?
- N�o, atacar�o dentro de 10 minutos.
1113
01:38:10,700 --> 01:38:13,211
- Receber�o refor�os.
- Sim, senhor.
1114
01:38:13,211 --> 01:38:15,213
Quero que se preparem para atacar.
1115
01:38:15,949 --> 01:38:17,439
Sim, senhor.
1116
01:38:41,374 --> 01:38:43,865
- Nos entrincheiramos?
- � muito tarde.
1117
01:38:46,146 --> 01:38:48,307
N�o podemos ficar aqui
com 30 homens.
1118
01:38:48,307 --> 01:38:50,849
- Recue e se junte a Companhia A.
- E voc�?
1119
01:38:50,849 --> 01:38:53,249
Ficarei para orientar a posi��o
deles para artilharia.
1120
01:38:53,249 --> 01:38:54,809
recue agora.
1121
01:38:56,222 --> 01:38:58,554
Voc�s dois saiam daqui.
1122
01:39:03,963 --> 01:39:06,955
Artilharia, preciso de
um proj�til de fuma�a...
1123
01:39:06,955 --> 01:39:10,560
nas coordenadas 3-0-5-6-0-1.
1124
01:39:10,560 --> 01:39:13,606
- Em cima de quem?
- Posso ver cinco tanques...
1125
01:39:13,606 --> 01:39:16,039
e duas companhias da wermatch
como apoio.
1126
01:39:16,039 --> 01:39:18,134
disparem agora!
1127
01:39:21,648 --> 01:39:25,106
Cem adiante, 50 a direita,
disparem com carga total.
1128
01:39:31,691 --> 01:39:34,854
Acertaram em cheio!
continuem disparando!
1129
01:39:39,199 --> 01:39:41,759
continuem disparando!
Sigam disparando!
1130
01:40:02,856 --> 01:40:06,053
boa pontaria!
Os tanques se dispersaram!
1131
01:40:12,298 --> 01:40:14,596
D� as coordenadas dos tanques.!
1132
01:40:14,596 --> 01:40:17,966
Esque�a os tanques!
Disparem na infantaria!
1133
01:40:21,474 --> 01:40:25,535
- Est�o muito perto de voc�s?
- Disparem agora!
1134
01:40:30,717 --> 01:40:32,514
Quanto perto est�o?
1135
01:40:32,514 --> 01:40:35,110
est� querendo que eu fale com eles!
1136
01:41:02,515 --> 01:41:04,210
Tem mais coragem que bom senso!
1137
01:41:04,210 --> 01:41:06,479
Aquele tanque est� carregado com g�s e muni��o!
v�o explodir ele!
1138
01:41:08,087 --> 01:41:10,647
Murph, saia da�! Murph!
1139
01:42:04,777 --> 01:42:06,745
- Murphy, est�...
- Avancem Black!
1140
01:42:14,554 --> 01:42:16,784
m�dico!
m�dico, aqui!
1141
01:42:20,393 --> 01:42:21,883
Estou bem, Val.
Continuem avan�ando.
1142
01:42:21,883 --> 01:42:23,758
Irland�s louco, deveria estar morto.
1143
01:42:23,758 --> 01:42:26,526
Bem, n�o estou, portanto avancem.
1144
01:42:26,526 --> 01:42:30,000
Bem. logo verei voc�, Murph.
Cuide-se.
1145
01:42:32,538 --> 01:42:34,938
E ainda me deve
um jantar de espaguete!
1146
01:42:45,118 --> 01:42:48,554
- Ol�, Murph...
- N�o pode ficar nesta sala.
1147
01:42:48,554 --> 01:42:50,714
Eu sei, senhora,
mas quero ver o meu amigo.
1148
01:42:50,714 --> 01:42:53,224
- Se meter� em confus�o.
- Senhora, se for preciso...
1149
01:42:53,224 --> 01:42:57,093
provarei que sou um coronel
da Intelig�ncia disfar�ado.
1150
01:42:57,093 --> 01:42:58,653
Irland�s miser�vel.
1151
01:42:58,653 --> 01:43:00,824
Achei que iria caminhando
para os Estados Unidos.
1152
01:43:00,824 --> 01:43:02,959
N�o, pelo menos durante algum tempo.
1153
01:43:02,959 --> 01:43:05,436
Onde te feriram?
1154
01:43:05,436 --> 01:43:10,568
- No quadril.
- Mas por onde saiu?
1155
01:43:10,568 --> 01:43:12,440
Voc� sabe por onde saiu.
1156
01:43:13,746 --> 01:43:15,941
Eu lhe disse onde eles iriam te acertar.
n�o disse?
1157
01:43:15,941 --> 01:43:18,245
Sargento, ter� que partir.
1158
01:43:18,245 --> 01:43:20,309
Olhe senhora, ele � meu amigo.
1159
01:43:20,309 --> 01:43:23,685
Quando ele for para West Point,
Eu abrirei um bar na rua em frente.
1160
01:43:25,992 --> 01:43:27,960
O que h�?
1161
01:43:29,262 --> 01:43:31,230
Que tem de errado um bar?
1162
01:43:31,230 --> 01:43:33,458
Seu ferimento o impedir�
de ir a West Point.
1163
01:43:33,458 --> 01:43:36,058
Provavelmente, v�o
te dar baixa do Ex�rcito.
1164
01:43:40,306 --> 01:43:44,333
- Nossa, eu lamento muito, Murph.
- N�o tem import�ncia.
1165
01:43:44,333 --> 01:43:48,141
Provavelmente, ser� melhor pra voc�.
Que devolvam a sua vida de civil.
1166
01:43:48,141 --> 01:43:50,341
Todos te querem nos Estados Unidos
1167
01:43:50,341 --> 01:43:53,908
Pode matar um homem
a 500 jardas com uma M-1...
1168
01:43:53,908 --> 01:43:56,386
pode lan�ar uma granada
mais longe que todos...
1169
01:43:56,386 --> 01:43:58,390
e pode se banhar em �gua suja.
1170
01:43:59,192 --> 01:44:00,955
Sargento, arregace as mangas.
1171
01:44:00,955 --> 01:44:04,656
Ao menos, posso acalm�-lo
para que meus pacientes descansem.
1172
01:44:04,656 --> 01:44:06,528
tudo bem senhora. Estou indo.
1173
01:44:07,800 --> 01:44:10,860
Venho te ver mais tarde, Murph...
ops, senhor!
1174
01:44:12,672 --> 01:44:15,232
Em nove de agosto de 1945...
1175
01:44:15,232 --> 01:44:18,277
depois de um pouco mais
de tr�s anos de haver se alistado...
1176
01:44:18,277 --> 01:44:21,211
e pouco depois
de completar 19 anos...
1177
01:44:21,211 --> 01:44:22,872
o Tenente. Audie L. Murphy...
1178
01:44:22,872 --> 01:44:26,851
havia lutado em sete campanhas
na Segunda Guerra Mundial.
1179
01:44:26,851 --> 01:44:29,285
Havia recebido
tr�s Cora��es P�rpuras...
1180
01:44:29,285 --> 01:44:31,050
uma Medalha de Estrela de Bronze...
1181
01:44:31,050 --> 01:44:34,719
uma Medalha de Estrela de Bronze
com Ponta de Flecha...
1182
01:44:34,719 --> 01:44:37,126
uma Legi�o de M�rito,
duas Estrelas de Prata...
1183
01:44:37,126 --> 01:44:40,723
a Cruz por Servi�o Eminente,:
e do governo franc�s:
1184
01:44:40,723 --> 01:44:44,861
Duas Cruzes de Guerra com Palma
e Cavaleiro da Legi�o de Honra.
1185
01:44:44,861 --> 01:44:46,871
Neste dia memor�vel de sua vida...
1186
01:44:46,871 --> 01:44:50,204
lhe entregaram a mais alta
condecora��o de seu pa�s:
1187
01:44:50,204 --> 01:44:52,437
A Medalha de Honra do Congresso.
95497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.