All language subtitles for To.Hell.And.Back.1955.1080p.BluRay.x264-.YTS.LT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,133 --> 00:01:51,830 GENERAL WALTER BEDELL SMITH EUA. (APOSENTADO) 2 00:01:51,830 --> 00:01:53,769 Os Ex�rcitos, em sua maioria... 3 00:01:53,769 --> 00:01:57,434 s�o formados de homens sa�dos de vidas simples e pac�ficas. 4 00:01:57,434 --> 00:01:59,773 Em �poca de guerra, de repente se v�em... 5 00:01:59,773 --> 00:02:02,040 vivendo em condi��es de viol�ncia... 6 00:02:02,040 --> 00:02:06,050 o que requer novas regras de conduta em contraste direto... 7 00:02:06,050 --> 00:02:09,053 com as condi��es em que viveram como civis. 8 00:02:09,053 --> 00:02:13,888 Aprendem a aceitar isto e a cumprir o seu dever como soldados. 9 00:02:13,888 --> 00:02:18,055 Mas alguns come�am agir, como se diz na linguagem militar... 10 00:02:18,055 --> 00:02:22,567 "arriscando a vida, mais al�m da chamada do dever". 11 00:02:22,567 --> 00:02:26,071 As hist�rias militares est�o cheias de exemplos incr�veis... 12 00:02:26,071 --> 00:02:27,935 de viol�ncia individual... 13 00:02:27,935 --> 00:02:29,872 que s� s�o mais incr�veis... 14 00:02:29,872 --> 00:02:33,241 pelo fato de que foram acontecimentos cotidianos. 15 00:02:33,241 --> 00:02:37,908 Como oficial superior do Estado Maior durante a Segunda Guerra Mundial... 16 00:02:37,908 --> 00:02:41,919 foi um privil�gio conhecer a trajet�ria de muitos homens assim. 17 00:02:41,919 --> 00:02:45,252 A hist�ria que est�o por ver � a deles: 18 00:02:45,252 --> 00:02:47,417 A verdadeira hist�ria do soldado de infantaria... 19 00:02:47,417 --> 00:02:51,759 vista atrav�s dos olhos de um deles: Audie L. Murphy. 20 00:02:51,759 --> 00:02:56,096 Recebeu toda condecora��o por valor que seu pa�s podia outorgar... 21 00:02:56,096 --> 00:02:59,763 e foi o mais condecorado por a��o de guerra... 22 00:02:59,763 --> 00:03:03,205 na hist�ria militar dos Estados Unidos. 23 00:03:03,205 --> 00:03:09,043 Em 1937, no noroeste do Texas, com 12 anos... 24 00:03:09,043 --> 00:03:12,709 Murphy j� era um bom fuzileiro. 25 00:03:47,353 --> 00:03:49,981 Suponho que n�o tenha enchido a caixa de lenha. 26 00:03:49,981 --> 00:03:51,545 N�o, Audie. 27 00:03:51,545 --> 00:03:54,524 Hei, Audie, me olha! 28 00:03:54,524 --> 00:03:56,185 Des�a desse monte de lenha. 29 00:03:56,185 --> 00:03:57,922 Quer quebrar uma perna? 30 00:04:00,165 --> 00:04:02,690 Ca�ou outro coelho hoje, Audie? 31 00:04:02,690 --> 00:04:05,202 Sim. Acompanha-me. 32 00:04:08,273 --> 00:04:10,867 Sente-se a�. 33 00:04:12,778 --> 00:04:15,542 - Cuida dele at� que eu volte, sim? - Sim. 34 00:04:15,542 --> 00:04:17,707 Te manter� protegido do monte de lenha. 35 00:04:17,707 --> 00:04:19,273 Cuida dele. 36 00:04:21,053 --> 00:04:22,543 - Ol�, mam�e. - Audie. 37 00:04:22,543 --> 00:04:25,146 Vi o Senhor Huston hoje. Disse que colocaria a janela. 38 00:04:25,146 --> 00:04:26,106 Que bom. 39 00:04:27,926 --> 00:04:29,553 Perguntou por meu pai. 40 00:04:30,896 --> 00:04:33,194 Hoje n�o tivemos not�cia. 41 00:04:33,194 --> 00:04:36,166 Mas logo saberemos sobre ele. 42 00:04:50,816 --> 00:04:53,080 - Ol�, Senhorr Brooks. - Ol�. 43 00:04:59,825 --> 00:05:02,589 Traz cartas pra n�s, Senhor Brooks? 44 00:05:02,589 --> 00:05:05,186 Nada hoje, Sra. Murphy. Sinto muito. 45 00:05:05,186 --> 00:05:09,030 Obrigada. Quem sabe amanh�. 46 00:05:11,236 --> 00:05:14,694 Por que mam�e se preocupa tanto quando n�o tem cartas? 47 00:05:14,694 --> 00:05:16,673 Porque estamos sem dinheiro. 48 00:05:22,047 --> 00:05:25,210 - Toma, leva isto pra casa. - Onde vai? 49 00:05:25,210 --> 00:05:28,185 Acabo de decidir algo. 50 00:05:32,591 --> 00:05:35,992 Quando ele decide, age r�pido, n�o? 51 00:05:35,992 --> 00:05:37,551 Onde vai? 52 00:05:40,632 --> 00:05:43,692 - Ola, Senhor Huston. - Ola, Audie. 53 00:05:43,692 --> 00:05:46,829 Outro dia fez um trabalho excelente no galinheiro. 54 00:05:46,829 --> 00:05:48,634 Obrigado. 55 00:05:48,634 --> 00:05:50,368 - Ol�, Sra. Huston. - Ol�, Audie. 56 00:05:50,368 --> 00:05:54,742 Senhor, sei que s� contrata empregados na temporada de colheita... 57 00:05:54,742 --> 00:05:57,145 mas podia me dar um emprego fixo? 58 00:05:57,145 --> 00:05:59,411 Um emprego fixo? 59 00:05:59,411 --> 00:06:01,578 N�o cobraria muito dinheiro... 60 00:06:01,578 --> 00:06:04,349 e podia me pagar s� a metade at� saldarmos a d�vida. 61 00:06:04,349 --> 00:06:06,118 Que diz sua m�e a respeito? 62 00:06:06,118 --> 00:06:09,024 Queria falar com o Senhor Antes de dizer a ela. 63 00:06:09,024 --> 00:06:12,928 N�o est� certo. Tem 12 anos. Teria que deixar a escola. 64 00:06:14,066 --> 00:06:16,057 Sim, senhora, mas preciso de dinheiro. 65 00:06:16,057 --> 00:06:18,796 E sua irm� que vive em Farmersville? N�o pode ajudar? 66 00:06:18,796 --> 00:06:20,361 Edna. 67 00:06:21,373 --> 00:06:23,364 Corinne tem ajudado como pode... 68 00:06:23,364 --> 00:06:25,876 mas tem que manter a sua pr�pria fam�lia. 69 00:06:25,876 --> 00:06:30,711 - Na sua idade! N�o pode, Ben. - Esta � uma tarefa para homens. 70 00:06:30,711 --> 00:06:33,910 Podia ir pra casa e deixar que me encarregue da granja? 71 00:06:36,588 --> 00:06:39,216 Parece que ela se esqueceu, Audie. 72 00:06:39,216 --> 00:06:40,883 N�o terminei a escola. 73 00:06:40,883 --> 00:06:43,894 Tinha poucos anos mais que voc� quando me alistei na marinha... 74 00:06:43,894 --> 00:06:45,759 durante a Grande Guerra. 75 00:06:47,432 --> 00:06:49,423 A vezes me arrependo de n�o ter ficado l�. 76 00:06:50,369 --> 00:06:53,930 Estaria aposentado e ganharia mais dinheiro que com a granja. 77 00:06:55,574 --> 00:06:57,064 E quanto ao emprego... 78 00:06:59,011 --> 00:07:01,639 Acho que o melhor ser� que sua m�e decida. 79 00:07:03,081 --> 00:07:04,810 Muito grato, Senhor Huston. 80 00:07:10,422 --> 00:07:13,858 Mam�e, consegui um emprego com o Senhor Huston, come�o amanh�. 81 00:07:13,858 --> 00:07:15,860 Mas tem que ir a escola. 82 00:07:15,860 --> 00:07:18,362 N�o gosto da escola. N�o gosto dela. 83 00:07:18,362 --> 00:07:20,523 N�o pode deixar sua educa��o agora. 84 00:07:20,523 --> 00:07:22,863 Aprenderei, mam�e. Lerei livros. 85 00:07:22,863 --> 00:07:26,871 - N�o podemos viver sem dinheiro. - N�s arranjaremos outro jeito. 86 00:07:26,871 --> 00:07:29,203 Seu pai se esfor�a e podemos esperar... 87 00:07:29,203 --> 00:07:32,835 N�o podemos ficar esperando uma carta que nunca chegar�. 88 00:07:41,753 --> 00:07:43,414 Que foi, mam�e? 89 00:07:45,390 --> 00:07:46,880 Nada, querido. 90 00:07:46,880 --> 00:07:49,052 Audie e eu est�vamos conversando. 91 00:07:49,052 --> 00:07:52,563 - Aconteceu algo mais? - Claro que n�o. 92 00:07:55,634 --> 00:07:59,400 Acabamos de decidir quem � o chefe da fam�lia. 93 00:08:21,693 --> 00:08:24,856 - � sua vez. - Eu lavei ontem! 94 00:08:24,856 --> 00:08:27,023 - N�o lavou! - Gene disse... 95 00:08:27,023 --> 00:08:30,933 Gene disse que hoje � minha vez de lavar os pratos. 96 00:08:32,004 --> 00:08:34,472 Quem lavou ontem? 97 00:08:34,472 --> 00:08:36,029 Me esqueci. 98 00:08:36,029 --> 00:08:39,635 Beatrice e eu lavamos, e ele sabe. 99 00:08:40,412 --> 00:08:43,711 Bem, lava hoje e amanh� n�o se esquecer�. 100 00:08:43,711 --> 00:08:46,546 Al�m disso te faz falta �gua e sab�o nas m�os. 101 00:08:48,620 --> 00:08:51,885 - Sabich�o. - Eu te disse. 102 00:08:58,130 --> 00:09:01,998 - � hora de tomar caf�, mam�e. - Ah, obrigada. 103 00:09:06,571 --> 00:09:09,165 Os meninos j� voltaram da missa. 104 00:09:09,165 --> 00:09:11,505 Podem arrumar a casa hoje... 105 00:09:11,505 --> 00:09:14,340 - Portanto n�o precisa se levantar. - Sim, senhor. 106 00:09:14,340 --> 00:09:16,438 Vou a casa do Senhor Huston. 107 00:09:16,438 --> 00:09:18,983 Mas hoje � domingo. 108 00:09:18,983 --> 00:09:20,678 N�o vou trabalhar. 109 00:09:20,678 --> 00:09:23,243 Jim, seu sobrinho, est� de licen�a. 110 00:09:23,243 --> 00:09:26,017 - N�o o vejo desde que se alistou. - Ah, entendo. 111 00:09:26,017 --> 00:09:29,857 - Tente comer. N�o demorarei muito. - Muito bem. 112 00:09:34,599 --> 00:09:36,533 Os bombardeiros japoneses sobrevoaram a ilha... 113 00:09:36,533 --> 00:09:38,694 - O que houve, Audie. - Hoje �s 7:55, hora de Honolulu. 114 00:09:38,694 --> 00:09:41,034 - Atacaram Pearl Harbor. - O ataque foi inesperado... 115 00:09:41,034 --> 00:09:43,870 Lan�ado de porta-avi�es pr�ximo do Hava�. 116 00:09:43,870 --> 00:09:47,207 As baixas do pessoal da marinha foram milhares. 117 00:09:47,207 --> 00:09:51,306 No Aer�dromo Hickam, os barrac�es sofreram um golpe direto. 118 00:09:51,306 --> 00:09:52,907 Os detalhes s�o m�nimos. 119 00:09:52,907 --> 00:09:56,476 Mas interromperemos a transmiss�o ao conseguir mais informa��es. 120 00:09:56,476 --> 00:09:59,251 Bem, realmente estamos em guerra. 121 00:09:59,251 --> 00:10:02,293 - Eu creio. - Como te afeta isto, Jim? 122 00:10:02,293 --> 00:10:04,328 Provavelmente, terei que ir a base. 123 00:10:04,328 --> 00:10:05,886 Ser� uma honra servir. 124 00:10:05,886 --> 00:10:09,923 E nunca esque�a. Tem o melhor treinamento. 125 00:10:09,923 --> 00:10:12,731 - Tenho treinado muito. - Porque voc� n�o se alista... 126 00:10:12,731 --> 00:10:14,772 vamos ganhar a guerra em dois meses. 127 00:10:15,607 --> 00:10:18,235 Gostaria de ser jovem o suficiente para ajudar. 128 00:10:18,235 --> 00:10:20,904 Meu erro mais grave foi dar baixa. 129 00:10:21,747 --> 00:10:23,908 Por que agora, eu seria um general. 130 00:10:23,908 --> 00:10:26,576 - Eu aposto... - N�o importa. Com guerra ou sem ela... 131 00:10:26,576 --> 00:10:28,585 comer�o as rosquinhas que preparei. 132 00:10:28,585 --> 00:10:30,587 Irei por uma jarra de leite. 133 00:10:33,492 --> 00:10:37,428 Eu fui otimista demais, Audie, mas tamb�m muitos outros foram. 134 00:10:37,428 --> 00:10:40,932 A guerra durar� mais do que a maioria acredita. 135 00:10:40,932 --> 00:10:42,694 E Jim? Tem not�cias dele? 136 00:10:42,694 --> 00:10:46,135 Ele vai muito bem. J� � sargento. 137 00:10:50,442 --> 00:10:51,932 Venha! mam�e n�o est� bem! 138 00:10:51,932 --> 00:10:54,274 - De repente, piorou! - E o Dr. Snyder? 139 00:10:54,274 --> 00:10:56,610 - Est� com ela? - Chamei-o. Ele deve estar chegando. 140 00:11:08,193 --> 00:11:09,717 Doutor, como ela est�... 141 00:11:09,717 --> 00:11:12,229 Morreu sem sofrer. 142 00:11:13,799 --> 00:11:16,233 Devia ter ficado com ela. 143 00:11:16,233 --> 00:11:18,394 Ela n�o sabia, Audie. 144 00:11:18,394 --> 00:11:23,134 Estava feliz e orgulhosa de voc� e de sua fam�lia, at� o final. 145 00:11:27,979 --> 00:11:29,469 Chamarei a Corinne... 146 00:11:29,469 --> 00:11:31,413 E farei os arranjos necess�rios. 147 00:11:40,659 --> 00:11:43,594 Se n�o deseja que os meninos v�o para o orfanato da igreja... 148 00:11:43,594 --> 00:11:46,825 A Assist�ncia Social os colocar� em uma institui��o p�blica. 149 00:11:47,599 --> 00:11:51,160 Cuidei deles por muito tempo. Posso cuidar deles agora. 150 00:11:51,160 --> 00:11:53,261 Voc� tem raz�o, Audie. 151 00:11:57,509 --> 00:11:58,999 Est� bem... 152 00:12:00,579 --> 00:12:02,547 se assim tem que ser. 153 00:12:05,917 --> 00:12:07,885 Os tirarei quando puder. 154 00:12:10,121 --> 00:12:13,056 Sei que deve parecer o fim do mundo, Audie... 155 00:12:13,056 --> 00:12:15,558 depois de cuidar de sua fam�lia durante tantos anos... 156 00:12:15,558 --> 00:12:18,391 mas por outro lado. 157 00:12:18,391 --> 00:12:21,557 Voc� n�o tem mais responsabilidades, exceto para consigo. 158 00:12:21,557 --> 00:12:23,726 � hora de pensar em seu futuro. 159 00:12:23,726 --> 00:12:28,432 � o que estou fazendo. isso � o que eu queria te dizer. 160 00:12:28,432 --> 00:12:31,566 Depois das conversas que tivemos, decidi alistar-me. 161 00:12:31,566 --> 00:12:33,736 J� esperava por isto. 162 00:12:33,736 --> 00:12:36,906 Ser� uma grande oportunidade pra colocar em dia a sua educa��o. 163 00:12:36,906 --> 00:12:39,473 Sim. O �nico mal � que... 164 00:12:39,473 --> 00:12:42,418 odeio abandonar os meninos. Eles j� sofreram muito. 165 00:12:42,418 --> 00:12:47,254 Abandon�-los? Seu soldo os ajudar� mais do que o servi�o que tem aqui. 166 00:12:48,994 --> 00:12:50,825 N�o havia visto dessa maneira. 167 00:12:50,825 --> 00:12:54,764 Claro que, sendo menor de idade, precisa de uma carta de permiss�o. 168 00:12:56,201 --> 00:12:58,998 Farei com que Corinne me escreva uma. 169 00:12:59,337 --> 00:13:01,703 Adeus, Senhor Huston. Obrigado. 170 00:13:01,703 --> 00:13:05,038 Se fosse voc�, Audie, consideraria fazer carreira l�. 171 00:13:05,038 --> 00:13:08,375 Se ficar l� 20 anos, poder� se aposentar com um bom sal�rio. 172 00:13:08,375 --> 00:13:11,882 N�o cometa o mesmo erro que eu. Eu seria general... 173 00:13:11,882 --> 00:13:14,714 Sim, senhor. Lembrarei disto. 174 00:13:18,290 --> 00:13:20,485 Precisa mais que uma carta de seu tutor... 175 00:13:20,485 --> 00:13:22,253 para entrar nesta unidade. 176 00:13:22,253 --> 00:13:25,728 Separamos os homens dos meninos, n�o dos beb�s. 177 00:13:25,728 --> 00:13:27,856 Por que n�o tenta no Ex�rcito? 178 00:13:32,470 --> 00:13:35,906 Eu lamento. A marinha transforma os meninos em homens... 179 00:13:35,906 --> 00:13:38,408 mas voc� � um caso muito dif�cil. 180 00:13:38,408 --> 00:13:40,444 Por que n�o tenta no Ex�rcito? 181 00:13:50,355 --> 00:13:52,380 Aten��o.! Aten��o, por favor.! 182 00:13:53,491 --> 00:13:55,755 Sendo o quarto dia no mar, j� podemos... 183 00:13:55,755 --> 00:13:59,422 informar que nosso destino � �frica do Norte francesa... 184 00:13:59,422 --> 00:14:03,524 onde chegaremos aproximadamente dentro de cinco dias. 185 00:14:03,524 --> 00:14:06,536 Segundo o �ltimo comunicado sobre a luta na Tun�sia... 186 00:14:06,536 --> 00:14:11,007 as for�as do Ex�rcito est�o se retirando em dire��o a costa. 187 00:14:11,007 --> 00:14:15,035 Se informa que suas baixas e perda de equipamentos s�o muito altas. 188 00:14:15,035 --> 00:14:20,050 Daremos mais informa��es assim que tivermos. Isso � tudo. 189 00:14:20,050 --> 00:14:24,145 Sei que o promover�o a um excelente sargento de pelot�o interino, n�o? 190 00:14:31,296 --> 00:14:33,457 TERCEIRA DIVIS�O DE INFANTARIA 191 00:14:33,457 --> 00:14:37,023 COMPANHIA B 15� REGIMENTO DE INFANTARIA 192 00:14:53,651 --> 00:14:56,449 Murphy, Chegamos. Companhia Baker. 193 00:14:58,623 --> 00:15:01,319 O que lhes parece? Nos enviam refor�os. 194 00:15:04,295 --> 00:15:07,093 De que tropa de escoteiros o ter�o tirado? 195 00:15:07,093 --> 00:15:09,861 N�o deixe que os soldados mais velhos te comam vivo. 196 00:15:12,270 --> 00:15:14,295 Homem, isto � carne fresca, eh? 197 00:15:21,846 --> 00:15:23,336 - Sargento? - Eh? 198 00:15:23,336 --> 00:15:25,246 Devo apresentar-me com o capit�o Marks. 199 00:15:25,246 --> 00:15:28,877 Os oficiais recebem instru��es � a substitui��o? 200 00:15:28,877 --> 00:15:30,944 - Est� certo. - D� suas ordens. 201 00:15:30,944 --> 00:15:32,956 Ei, sargento, manda ele aqui. 202 00:15:32,956 --> 00:15:35,549 Preciso que algu�m carregue minhas condecora��es 203 00:15:35,549 --> 00:15:37,561 Calem o bico! 204 00:15:37,561 --> 00:15:40,723 entre na forma��o para a inspe��o. Ir� para o Terceiro Pelot�o. 205 00:15:42,967 --> 00:15:45,060 Ei, espera a�. 206 00:15:45,060 --> 00:15:48,628 Vejo que foi o sargento interino durante a viagem. 207 00:15:48,628 --> 00:15:50,230 Que lindeza, n�o? 208 00:15:50,230 --> 00:15:54,074 quero ver como dirige uma equipe de veteranos duros. 209 00:15:54,074 --> 00:15:56,579 Fa�a a inspe��o do Terceiro Pelot�o! 210 00:15:56,579 --> 00:16:00,345 Sargentos interinos, tomem o comando e inspecionem seus pelot�es 211 00:16:02,754 --> 00:16:05,188 Onde vai parar este Ex�rcito? 212 00:16:05,188 --> 00:16:08,555 Um substituto recruta e j� est� no comando do pelot�o. 213 00:16:14,599 --> 00:16:15,930 Sentido! 214 00:16:16,601 --> 00:16:18,432 Dois passos � frente! 215 00:16:24,442 --> 00:16:25,932 Sentido! 216 00:17:02,914 --> 00:17:06,680 Como recebeu tantas condecora��es por feridas? Seu rifle explodiu? 217 00:17:09,587 --> 00:17:13,353 "Promover o bem estar geral e salvaguardar os benef�cios... 218 00:17:13,353 --> 00:17:17,360 da liberdade para n�s e para nossa 'posteridade'...". 219 00:17:17,360 --> 00:17:21,694 - Posteridade. - A�, isso eu disse. 220 00:17:21,694 --> 00:17:26,066 "Decretamos e estabelecemos esta Constitui��o... 221 00:17:26,066 --> 00:17:28,867 para os Estados Unidos da Am�rica". 222 00:17:28,867 --> 00:17:32,933 - Diacho! Eu j� sei! - Esteve muito bem. 223 00:17:32,933 --> 00:17:35,809 Agora bem, quando se aprovou? 224 00:17:35,809 --> 00:17:37,370 Em 1774. 225 00:17:37,370 --> 00:17:39,507 Oh! Seis! 226 00:17:39,507 --> 00:17:42,849 N�o, n�o, n�o. Que se firmou em 1776? 227 00:17:43,821 --> 00:17:46,551 - A�, a Declara��o de Independ�ncia. - Foi assim. 228 00:17:46,551 --> 00:17:50,583 - A outra foi em 1774. - N�o, n�o foi assim. 229 00:17:50,583 --> 00:17:54,029 Chefe, ele n�o quer ser um cidad�o americano. Nem sequer se esfor�a. 230 00:17:54,966 --> 00:17:58,458 Mil setecentos oitenta e... oitenta e... oitenta e... 231 00:18:01,472 --> 00:18:04,168 - Mil setecentos oitenta e sete. - Certo. 232 00:18:04,168 --> 00:18:08,303 - Mas n�o adivinhe. Memorize. - Sim, fa�a isso. 233 00:18:08,303 --> 00:18:11,576 Ei, Chefe, o caf� est� pronto. Voc� quer? 234 00:18:11,576 --> 00:18:13,981 De Casablanca a Bombaim 235 00:18:13,981 --> 00:18:15,849 - Enviem-me... - Ei, Johnson! 236 00:18:15,849 --> 00:18:18,354 O que traz desta vez? 237 00:18:18,354 --> 00:18:20,755 Suco de t�mara madura. 238 00:18:20,755 --> 00:18:22,656 Suco de t�mara madura? 239 00:18:22,656 --> 00:18:25,195 Ficar� cego bebendo uma coisa dessa. 240 00:18:25,195 --> 00:18:28,255 Seria melhor j� que s� posso ver voc�s. 241 00:18:29,467 --> 00:18:31,458 Isto me lembra uma menina de Omaha. 242 00:18:31,458 --> 00:18:33,731 Era dalt�nica. Fomos comprar um vestido vermelho. 243 00:18:33,731 --> 00:18:37,104 Novamente. J� nos contou isto. Voc� e suas meninas. 244 00:18:37,104 --> 00:18:39,837 � a pura verdade. 245 00:18:39,837 --> 00:18:41,401 - Toma. - Eu n�o. 246 00:18:41,401 --> 00:18:43,379 N�o o tocaria nem com uma baioneta. 247 00:18:46,251 --> 00:18:50,051 - Que voc� faz com meu rifle? - Bebe! 248 00:18:58,529 --> 00:19:01,157 Agora, aponta pra mim para que eu beba. 249 00:19:09,941 --> 00:19:11,499 N�o cheira bem. 250 00:19:13,111 --> 00:19:15,306 Acha que esse primeiro sargento... 251 00:19:15,306 --> 00:19:17,610 Sabia que eu o tinha. 252 00:19:17,610 --> 00:19:20,412 Quer se calar e me deixa dormir? 253 00:19:22,086 --> 00:19:25,021 CORREIO DOS ESTADOS UNIDOS. Correio! correio! 254 00:19:25,021 --> 00:19:27,216 S�o as cartas de despedida de suas noivas! 255 00:19:34,632 --> 00:19:37,362 Sabe que chegou o correio? 256 00:19:37,362 --> 00:19:39,767 Creio que eu nunca recebi correspond�ncia. 257 00:19:39,767 --> 00:19:41,668 Ah, que pena. 258 00:19:58,623 --> 00:20:00,352 Brandon. 259 00:20:02,293 --> 00:20:03,920 est� pensando algo. 260 00:20:04,929 --> 00:20:06,419 Querido papai 261 00:20:06,419 --> 00:20:08,590 Sua fam�lia? 262 00:20:08,590 --> 00:20:10,691 J� foram. 263 00:20:15,139 --> 00:20:18,404 Soldado Murphy se apresentando ao comandante. 264 00:20:18,404 --> 00:20:21,377 - Tenente. Harris, l�der do 3� Pelot�o. - Murphy. 265 00:20:22,413 --> 00:20:24,074 Temos visto seu hist�rico. 266 00:20:24,982 --> 00:20:27,610 "Primeira semana de treinamento hospitalizado... 267 00:20:27,610 --> 00:20:30,085 por uma rea��o nas inocula��es". 268 00:20:30,085 --> 00:20:34,352 Sim, senhor. Nunca tinha me vacinado. 269 00:20:34,352 --> 00:20:38,122 "Passou a maior parte da viagem aqui na enfermaria". 270 00:20:40,398 --> 00:20:41,888 Sim, senhor. 271 00:20:41,888 --> 00:20:44,400 Nunca havia estado no oceano. 272 00:20:44,400 --> 00:20:46,733 Havia muitos outros na enfermeira. 273 00:20:49,006 --> 00:20:51,440 "Solicitou transfer�ncia para os p�ra-quedistas. 274 00:20:51,440 --> 00:20:54,501 E foi negado devido a defici�ncias f�sicas". 275 00:20:57,148 --> 00:20:59,616 Foi um erro design�-lo para uma companhia de fuzileiros... 276 00:20:59,616 --> 00:21:02,050 Eu me encarregarei de que o transfiram. 277 00:21:03,788 --> 00:21:08,418 Mas, senhor, s� pedi uma unidade de combate. N�o quero nada mais. 278 00:21:08,418 --> 00:21:10,085 Salvo os saltos... 279 00:21:10,085 --> 00:21:12,425 aqui � t�o dif�cil quanto nos p�ra-quedistas. 280 00:21:12,425 --> 00:21:14,727 O capit�o est� tentando te fazer um favor. 281 00:21:14,727 --> 00:21:16,892 Eu sei, senhor, mas... 282 00:21:16,892 --> 00:21:19,061 n�o quero favores. 283 00:21:19,061 --> 00:21:21,264 N�o quero ser transferido. 284 00:21:23,141 --> 00:21:26,076 Muito bem. Eu gosto de dar oportunidades. 285 00:21:26,076 --> 00:21:29,079 Especialmente se algu�m a quer tanto quanto voc�. � tudo. 286 00:21:33,618 --> 00:21:35,552 � um jovem muito nervoso, n�o? 287 00:21:35,552 --> 00:21:38,248 Sim, mas tenho meu lado bom. Eu notei? 288 00:21:38,248 --> 00:21:42,258 Voc� envia quase todo seu soldo para sua irm� mais velha. 289 00:21:42,258 --> 00:21:45,989 Se inscreveu em todos os cursos educativos que teve. 290 00:21:45,989 --> 00:21:48,588 Sim, tem o esp�rito, mas no combate... 291 00:21:48,588 --> 00:21:51,157 se precisa dos homens fortes para lutar. 292 00:21:52,804 --> 00:21:54,931 N�o daria nada 293 00:21:54,931 --> 00:21:57,440 Por ser um marinheiro elegante 294 00:21:57,440 --> 00:22:02,002 Prefiro ser um soldado de infantaria e sou 295 00:22:02,914 --> 00:22:07,544 N�o trocaria meu uniforme verde pelo da marinha 296 00:22:07,544 --> 00:22:11,611 Porque eu tenho orgulho do Tio Sam 297 00:22:11,611 --> 00:22:14,954 Em todos os cartazes que li, disse que 298 00:22:14,954 --> 00:22:17,051 O Ex�rcito faz homens 299 00:22:17,051 --> 00:22:21,895 Assim me derrubam para voltar a fazer-me 300 00:22:21,895 --> 00:22:26,903 S� sou um soldado de infantaria com um rifle no ombro 301 00:22:26,903 --> 00:22:31,408 e todos os dias como alem�es no caf� da manh� 302 00:22:31,408 --> 00:22:33,740 Assim me alimente de muni��es 303 00:22:33,740 --> 00:22:36,245 Mantendo-me na 3� Divis�o 304 00:22:36,245 --> 00:22:40,751 Sou jovem soldado de infantaria esta bem 305 00:22:54,232 --> 00:22:56,530 Ouvi! Ouvi! 306 00:22:56,530 --> 00:22:58,933 Esse primeiro sargento devia estar aqui! 307 00:23:00,104 --> 00:23:02,732 Anda, linda, bebe um trago disto. 308 00:23:02,732 --> 00:23:05,332 N�o te far� mal. � s�rio. � bom. 309 00:23:05,332 --> 00:23:06,899 Te anima. 310 00:23:06,899 --> 00:23:10,880 Um brinde pela incompar�vel Terceira Divis�o! 311 00:23:14,252 --> 00:23:16,277 Liguem o r�dio para dan�ar. 312 00:23:16,277 --> 00:23:18,254 Linda, sabe dan�ar o jitterbug? 313 00:23:19,223 --> 00:23:22,954 - Pequeno Texas! - Um dia, ia dirigindo... 314 00:23:23,895 --> 00:23:25,726 Olhe, Pequeno Texas, Onde tem estado? 315 00:23:25,726 --> 00:23:28,390 - No Alaska, de f�rias. - Isto � fant�stico. 316 00:23:28,390 --> 00:23:30,400 Precisa de algo para te aquecer. 317 00:23:30,400 --> 00:23:32,402 Vem. Tenho algo perfeito pra isto. 318 00:23:32,402 --> 00:23:34,768 Olhe, Cle�patra. Vem. Vem. 319 00:23:35,907 --> 00:23:38,740 Te apresento a um amigo do Alaska. Tem uma mina de ouro. 320 00:23:38,740 --> 00:23:42,245 Quer dan�ar comigo? 321 00:23:42,245 --> 00:23:46,682 - N�o sou muito bom. - Se Cleo n�o te ensinar, ningu�m pode! 322 00:24:11,442 --> 00:24:13,171 Por que tanto alvoro�o? 323 00:24:13,171 --> 00:24:15,508 Os alem�es se renderam na Tun�sia! 324 00:24:15,508 --> 00:24:17,605 Ouvi bem? A �frica � toda nossa? 325 00:24:17,605 --> 00:24:19,172 Isto � o que disse ela! 326 00:24:19,172 --> 00:24:21,684 Que sorte. Est�vamos pra ir para linha de frente. 327 00:24:21,684 --> 00:24:23,947 Tanto treinamento pra nada. Iremos pra casa. 328 00:24:32,630 --> 00:24:36,031 - Eu digo que vamos pra casa. - � pra l� que vamos. 329 00:24:36,031 --> 00:24:38,364 Mas primeiro teremos que tomar a Sic�lia. 330 00:24:38,364 --> 00:24:41,371 Esta unidade ir� ao regresso do inferno. 331 00:24:41,371 --> 00:24:43,407 O general Patton me disso outro dia: 332 00:24:43,407 --> 00:24:46,568 "Se acreditam que o desembarque em Fedela foi duro... 333 00:24:46,568 --> 00:24:49,204 Esperem at� o seguinte. 334 00:24:49,204 --> 00:24:53,512 Ser� t�o dif�cil que vai sobrar apenas caminh�es cheios de placas de identifica��o". 335 00:24:53,512 --> 00:24:56,144 Cale-se, Johnson. Assim nos mata de susto. 336 00:24:56,144 --> 00:24:58,211 � a pura verdade, rapazes. 337 00:25:02,226 --> 00:25:03,716 Por que? 338 00:25:03,716 --> 00:25:05,785 Quando um proj�til explode perto de voc�... 339 00:25:05,785 --> 00:25:08,923 A explos�o te arrancar� o capacete com cabe�a e tudo. 340 00:25:11,569 --> 00:25:14,197 - Como se mant�m no posto? - n�o se mant�m no posto. 341 00:25:21,812 --> 00:25:24,542 Ser� melhor algu�m cuidar dele ao chegar na praia. 342 00:25:31,122 --> 00:25:32,851 Segundo eu, depois de tomar Sic�lia... 343 00:25:32,851 --> 00:25:34,618 iremos a pen�nsula italiana. 344 00:25:34,618 --> 00:25:36,887 A�, a guerra ser� pessoal para mim... 345 00:25:36,887 --> 00:25:39,589 porque libertarei minha antiga casa. 346 00:25:39,589 --> 00:25:43,191 - Casa? N�o nasceu em Flatbush? - Claro que sim. 347 00:25:43,191 --> 00:25:45,098 Mas minha m�e nasceu em N�poles. 348 00:25:45,098 --> 00:25:47,603 E prometi que visitaria minha fam�lia. 349 00:25:47,603 --> 00:25:50,971 Se chego vivo, me receber�o como um her�i conquistador. 350 00:25:50,971 --> 00:25:54,409 Claro, ir�o colocar sua est�tua junto a de Mussolini. 351 00:25:54,409 --> 00:25:57,276 Lhes prepararei um espaguete como nunca comeram... 352 00:25:57,276 --> 00:25:59,873 com minha famosa salsa Valentino. 353 00:26:01,619 --> 00:26:03,348 Eh, Kovak, me empresta seu fogareiro? 354 00:26:03,348 --> 00:26:05,355 caramba, procura o seu. 355 00:26:05,355 --> 00:26:08,290 Todos se acham muito inteligentes e se desfazem de seus fogareiros. 356 00:26:08,290 --> 00:26:11,624 Eu guardo o meu. N�o, � para o chefe e para mim. 357 00:26:11,624 --> 00:26:14,096 Bem pessoal, confiram o equipamento e preparem-se. 358 00:26:16,200 --> 00:26:18,031 Vamos, Pequeno Texas. Voc� fica comigo. 359 00:26:37,855 --> 00:26:41,052 O que lhes pareceu o desembarque, dif�cil como Johnson previu? 360 00:26:41,052 --> 00:26:43,559 Nunca teve uma informa��o correta em sua vida. 361 00:26:43,559 --> 00:26:47,563 Murphy, viu como foi sortudo em terminar na Terceira? 362 00:26:47,563 --> 00:26:51,226 Quando os alem�es souberam que v�nhamos, e correram para Berlim. 363 00:26:51,226 --> 00:26:54,567 Sim, com certeza. Nunca pensei que o primeiro dia seria t�o f�cil. 364 00:27:14,024 --> 00:27:15,514 acertaram o tenente! 365 00:27:15,514 --> 00:27:18,528 Steiner, escolha tr�s homens e v� pelo flanco. 366 00:27:18,528 --> 00:27:19,278 Bem 367 00:27:20,798 --> 00:27:23,028 Johnson, Brandon, Murphy. 368 00:27:39,450 --> 00:27:41,213 Acha que est� dif�cil, Murphy? 369 00:27:46,023 --> 00:27:48,389 Acho que s� h� uma metralhadora l� em cima. 370 00:27:48,389 --> 00:27:50,393 - Verdade? - Sim. 371 00:27:50,393 --> 00:27:54,898 Irei avisar a Klasky. Mantenha-os ocupados. 372 00:28:25,429 --> 00:28:28,227 Onde ele pensa que vai? 373 00:28:30,801 --> 00:28:34,293 suponho que eu tenho que cuidar dele? 374 00:28:42,847 --> 00:28:44,678 Acha que tem uma guerra privada? 375 00:28:46,150 --> 00:28:48,380 N�o, creio que haja suficiente para todos. 376 00:28:59,864 --> 00:29:01,354 Abaixe-se, Brandon! 377 00:29:26,190 --> 00:29:27,680 Fique a�! 378 00:30:01,458 --> 00:30:04,894 Imaginou que seria assim o primeiro dia, Murph? 379 00:30:04,894 --> 00:30:08,557 - Mais ou menos. - Fique tranq�ilo. 380 00:30:08,557 --> 00:30:11,726 Se sobreviver tr�s ou quatro dias, ser� como n�s. 381 00:30:11,726 --> 00:30:15,238 Isto significa ser um veterano: Ter medo constantemente. 382 00:30:15,238 --> 00:30:17,240 N�o notei que estava com medo. 383 00:30:17,240 --> 00:30:19,242 Fez uma loucura em me acompanhar. 384 00:30:19,242 --> 00:30:22,404 Tinha que cuidar de voc�, ou n�o? 385 00:30:30,821 --> 00:30:32,755 Para o soldado de infantaria, a guerra... 386 00:30:32,755 --> 00:30:35,417 � uma luta cont�nua por uns metros de terra... 387 00:30:35,417 --> 00:30:38,984 que sempre parecem estar � frente dele. 388 00:30:38,984 --> 00:30:42,430 Deve tom�-los do inimigo e defend�-los a todo custa. 389 00:30:42,430 --> 00:30:46,026 Por que? A metade das vezes n�o sabe... 390 00:30:46,026 --> 00:30:48,571 sobre a campanha geral. 391 00:30:48,571 --> 00:30:53,633 Na Sic�lia, s� sabia que havia tomado a ilha em 38 dias. 392 00:30:53,633 --> 00:30:56,145 O que conseguiu foi dado aos aliados... 393 00:30:56,145 --> 00:31:00,877 uma base de opera��es gigante perto da pen�nsula italiana. 394 00:31:05,789 --> 00:31:08,587 Olhem, sabem que temos feito estas �ltimas semanas? 395 00:31:08,587 --> 00:31:12,322 - Quero esquecer. - "Avan�amos contra pouca resist�ncia... 396 00:31:12,322 --> 00:31:15,229 e tiramos da Sic�lia as �ltimas for�as inimigas". 397 00:31:15,229 --> 00:31:17,995 - O que lhes parece? - Estamos muito animados. 398 00:31:17,995 --> 00:31:20,559 Falando em �nimo, sabem quanto me custou esta jarra? 399 00:31:20,559 --> 00:31:23,606 - no Tennessee, pode ter comprado... - Pelot�o! 400 00:31:23,606 --> 00:31:25,164 De p�! 401 00:31:26,610 --> 00:31:29,374 - Temos um tenente novo. - Tomara tenha mais sorte que o passado. 402 00:31:29,374 --> 00:31:32,415 Descansem, homens. Sou o tenente Manning. 403 00:31:32,415 --> 00:31:34,417 Me disseram que o sargento Klasky... 404 00:31:34,417 --> 00:31:36,715 Est� encarregado do pelot�o h� muito tempo. 405 00:31:36,715 --> 00:31:39,620 Ele tem feito um bom trabalho, assim n�o ser� substitu�do. 406 00:31:39,620 --> 00:31:41,385 Pelo menos, no momento. 407 00:31:41,385 --> 00:31:43,756 - H� not�cias, tenente? - Sim. 408 00:31:43,756 --> 00:31:47,422 A 36� Divis�o e o D�cimo Corpo brit�nico chegaram a Salerno. 409 00:31:47,422 --> 00:31:49,591 Deve ter sido muito dif�cil. 410 00:31:49,591 --> 00:31:51,896 Parece que n�s iremos tamb�m. 411 00:31:51,896 --> 00:31:54,130 Por que n�s? J� nos deram uma surra. 412 00:31:54,130 --> 00:31:56,069 A 36� � uma unidade do Texas. 413 00:31:56,069 --> 00:31:59,439 Algu�m tem que ajud�-los. 414 00:31:59,439 --> 00:32:02,035 Iam bem at� que recrutaram os yankes. 415 00:32:02,035 --> 00:32:05,707 Fiquem tranq�ilos. Temos uma ordem especial. 416 00:32:05,707 --> 00:32:09,310 Uma promo��o: Murphy ser� cabo. 417 00:32:11,355 --> 00:32:13,380 Eu n�o quero divisas. 418 00:32:13,380 --> 00:32:16,290 N�o ouvi ningu�m perguntar se voc� queria ou n�o. 419 00:32:16,960 --> 00:32:18,723 Muito bem, isso � tudo. 420 00:32:23,167 --> 00:32:25,226 Por que promoveram a mim? 421 00:32:25,226 --> 00:32:28,738 Voc�s que deveriam receber promo��o. Est�o aqui h� mais tempo que eu. 422 00:32:28,738 --> 00:32:30,740 Quando se est� h� tanto tempo aqui... 423 00:32:30,740 --> 00:32:33,572 - aprende a evitar estas coisas. - N�o se sinta mal, Murph. 424 00:32:33,572 --> 00:32:37,410 N�s te recomendamos para nos guiar para a vit�ria. 425 00:32:44,488 --> 00:32:46,922 Olhem, rapazes, bem vindos a ensolarada It�lia... 426 00:32:46,922 --> 00:32:49,083 o formoso lugar de meus antepassados. 427 00:32:49,083 --> 00:32:53,095 Por que n�o h� uma banda para te dar boas vindas na praia? 428 00:32:53,095 --> 00:32:55,131 Ao chegar a N�poles, me dar�o as boas vindas... 429 00:32:55,131 --> 00:32:56,928 E voc�s. Ter�o seu espaguete. 430 00:32:56,928 --> 00:32:59,764 - Como est�o indo? - Tem sido um pouco dif�cil. 431 00:32:59,764 --> 00:33:02,032 Me alegra deixar que voc�s tentem. 432 00:33:02,032 --> 00:33:05,371 Parece que os alem�es est�o resistindo no rio Volturno. 433 00:33:05,371 --> 00:33:08,536 - Como sabe? - Tentaram explodir as pontes. 434 00:33:08,536 --> 00:33:11,877 - Que se divirtam. - Sim, muito bem. 435 00:33:55,993 --> 00:33:59,087 Parece muito tranq�ilo, n�o? 436 00:33:59,087 --> 00:34:01,358 Isto � o que n�o me agrada. 437 00:34:01,358 --> 00:34:03,865 Se os alem�es est�o l�, s�o invis�veis. 438 00:34:03,865 --> 00:34:06,027 Sim est�o l�. 439 00:34:15,612 --> 00:34:18,206 J� passaram a ponte, tenente. 440 00:34:20,450 --> 00:34:21,940 Olha, tenente! 441 00:34:21,940 --> 00:34:24,180 Deram instru��es ao batalh�o. 442 00:34:25,222 --> 00:34:27,952 Quando escurecer, nos aproximamos do rio e nos entrincheiramos. 443 00:34:29,459 --> 00:34:33,054 Senhores, nossa miss�o aqui � de divertimento. 444 00:34:33,054 --> 00:34:36,566 O inimigo deve acreditar que aqui ser� a batalha principal. 445 00:34:36,566 --> 00:34:39,727 Na realidade, o S�timo Regimento � quem far� o ataque. 446 00:34:39,727 --> 00:34:41,998 Cruzaram rio acima. 447 00:34:42,706 --> 00:34:45,197 Capit�o Marks, a Companhia Baker come�ar� isto. 448 00:34:57,154 --> 00:34:59,714 Um rio assim me recorda uma menina que conheci... 449 00:34:59,714 --> 00:35:02,088 em Perth Amboy, Nova Jersey. 450 00:35:02,826 --> 00:35:05,351 Tinha uma foca de mascote. Era bel�ssima. 451 00:35:05,351 --> 00:35:08,262 - A foca? - N�o, a menina. 452 00:35:15,138 --> 00:35:17,231 Sei que est� tranq�ilo. 453 00:35:18,141 --> 00:35:20,507 Os alem�es devem saber que estamos aqui. 454 00:35:20,507 --> 00:35:22,306 Seria mais natural nos fazer avan�ar. 455 00:35:22,306 --> 00:35:24,574 Para que avan�ar hoje e matar dez... 456 00:35:24,574 --> 00:35:27,549 quando podemos matar cem no meio do rio? 457 00:35:33,090 --> 00:35:36,787 N�o � assunto meu, mas algo te preocupa? 458 00:35:36,787 --> 00:35:38,350 Ah, n�o � nada. 459 00:35:40,497 --> 00:35:42,055 Pensando em sua casa? 460 00:35:46,503 --> 00:35:47,993 Sim. 461 00:35:49,106 --> 00:35:52,337 Em minha filha, em minha ex esposa. 462 00:35:53,677 --> 00:35:57,113 As vezes acho que j� consegui tir�-las de minha mente, mas... 463 00:35:57,113 --> 00:36:00,240 quando tudo est� assim silencioso, me recordo delas. 464 00:36:02,386 --> 00:36:04,217 Por que terminaram? 465 00:36:05,489 --> 00:36:08,390 Ainda est�vamos na escola quando nos casamos. 466 00:36:08,390 --> 00:36:11,052 Logo, nasceu a menina. 467 00:36:11,052 --> 00:36:16,395 Tive que deixar a escola e arrumar um emprego. 468 00:36:16,395 --> 00:36:19,629 Comecei a culp�-las pelas coisas que eu havia planejado... 469 00:36:19,629 --> 00:36:21,898 e que n�o estavam acontecendo. 470 00:36:21,898 --> 00:36:24,065 Simplesmente, as abandonei. 471 00:36:24,065 --> 00:36:28,202 Abandonou elas? Um sujeito com suas qualidades? 472 00:36:28,202 --> 00:36:30,212 Isto foi o que fiz. 473 00:36:34,351 --> 00:36:37,047 Ela voltou a casar? 474 00:36:37,047 --> 00:36:40,419 N�o sei por que, mas ainda n�o. 475 00:36:44,061 --> 00:36:47,189 Acho que deveria se reconciliar quando voltar. 476 00:36:48,699 --> 00:36:50,929 Talvez seja melhor que n�o sobreviva. 477 00:36:52,135 --> 00:36:54,262 Ah, deixa de falar essas coisas. 478 00:36:54,262 --> 00:36:56,431 J� estraguei as coisas uma vez. 479 00:36:56,431 --> 00:37:00,374 Quem disse que n�o voltaria se ela me desse outra oportunidade? 480 00:37:00,374 --> 00:37:02,435 Eu digo que ela dar�. 481 00:37:05,449 --> 00:37:06,939 Obrigado, Murph. 482 00:37:08,752 --> 00:37:12,085 Me diz, o que planeja fazer depois da guerra? 483 00:37:14,291 --> 00:37:18,057 Creio que deixarei que o Ex�rcito fa�a meus planos. 484 00:37:18,057 --> 00:37:20,926 - Ficarei nele. - Olha, Murphy! 485 00:37:20,926 --> 00:37:24,228 O tenente quer te ver! 486 00:37:24,228 --> 00:37:27,896 Este Klasky aprendeu a cochichar em uma serraria. 487 00:37:32,709 --> 00:37:36,076 Uma patrulha deve cruzar o rio e provocar aos alem�es. 488 00:37:36,076 --> 00:37:39,081 Acha que sua esquadra pode faz�-lo? 489 00:37:39,081 --> 00:37:41,413 - Vamos tentar, senhor. - Muito bem. 490 00:37:41,413 --> 00:37:43,919 V�o assim que estiverem prontos. 491 00:37:55,832 --> 00:37:57,322 O que h�? 492 00:37:58,802 --> 00:38:02,533 - Nada, s� uma patrulha. - Como s� patrulha? 493 00:38:02,533 --> 00:38:05,700 Ha, quase esqueci. Klasky quer te ver l� no posto de comando. 494 00:38:05,700 --> 00:38:07,607 Para que? 495 00:38:07,607 --> 00:38:10,703 N�o sei, mas ser� melhor que v�. 496 00:39:36,733 --> 00:39:38,894 Atira naquela luz! 497 00:39:44,407 --> 00:39:46,932 Retirem-se! 498 00:40:02,425 --> 00:40:03,675 Fogo! 499 00:40:13,503 --> 00:40:15,494 Klasky n�o me chamou. Por que me deixou para tr�s? 500 00:40:15,494 --> 00:40:17,096 Eu sou sentimental demais para ir junto? 501 00:40:17,096 --> 00:40:20,108 - N�o, s� se arrisca demais. - Me arrisco demais? 502 00:40:20,108 --> 00:40:23,111 Eu cuida de voc� e voc� de mim. Se lembra? 503 00:40:23,111 --> 00:40:26,615 - Deveria te deixar congelar. - n�o me deixe congelar. 504 00:40:42,232 --> 00:40:44,496 Parece que a patrulha funcionou, Murph. 505 00:40:44,496 --> 00:40:46,627 Est�o trazendo armas motorizadas. 506 00:40:47,737 --> 00:40:50,968 As 5:00 dispararemos com armas de pequeno calibre. 507 00:40:50,968 --> 00:40:55,137 O S�timo cruzar� o rio ao mesmo tempo. 508 00:40:55,137 --> 00:40:58,476 Estou seguro de que os alem�es tamb�m nos atacar�o. 509 00:40:58,476 --> 00:41:01,415 - Pode contar com isto, tenente. - Sim. 510 00:41:03,820 --> 00:41:08,086 Estar sentado aqui como velho n�o � como gosto de come�ar o dia. 511 00:41:08,086 --> 00:41:13,255 - est� pensando em se demitir? - Quem ganharia a guerra se o fizesse? 512 00:42:47,657 --> 00:42:49,784 Baker Seis, aqui Baker Tr�s. 513 00:43:20,824 --> 00:43:22,758 Param�dicos! 514 00:43:27,130 --> 00:43:29,325 Procure o Klasky. 515 00:43:29,325 --> 00:43:31,594 Jones e o klasky morreram, senhor. 516 00:43:31,594 --> 00:43:34,762 Baker Tres.!: Baker Tres.! 517 00:43:34,762 --> 00:43:37,272 Baker Tres, aqu� Baker Seis.! 518 00:43:40,009 --> 00:43:42,443 Baker Tr�s! Fala o cabo Murphy! 519 00:43:43,213 --> 00:43:45,875 Manning n�o est� a�, Murphy? 520 00:43:45,875 --> 00:43:49,077 Acertaram o tenente Manning e o sargento Klasky morreu. 521 00:43:49,077 --> 00:43:51,347 Ter� que se encarregar do pelot�o. 522 00:43:51,347 --> 00:43:54,015 Est�o nos dando uma surra, senhor. 523 00:43:54,691 --> 00:43:57,182 - Nos retiramos? - fiquem onde est�o. 524 00:43:57,182 --> 00:44:00,491 Disparem mais. O S�timo est� pronto para cruzar. 525 00:44:31,728 --> 00:44:34,253 Os alem�es moveram a artilharia para o S�timo. 526 00:44:34,253 --> 00:44:37,458 eles invadiram, j� cruzaram e est�o bem. Avancem. 527 00:44:37,458 --> 00:44:39,024 Sim, senhor! 528 00:44:43,006 --> 00:44:45,770 O S�timo conseguiu! Vamos! 529 00:45:02,458 --> 00:45:04,551 Durante os dois meses seguintes... 530 00:45:04,551 --> 00:45:08,028 a Terceira Divis�o travou combate com o inimigo. 531 00:45:08,028 --> 00:45:11,396 Ao soldado de infantaria n�o importava o porqu�. 532 00:45:11,396 --> 00:45:15,597 Lhes preocupava a feroz defesa alem�... 533 00:45:15,597 --> 00:45:18,835 enquanto na It�lia havia uma montanha atr�s da outra... 534 00:45:18,835 --> 00:45:22,241 e as condi��es clim�ticas eram imposs�veis. 535 00:45:22,241 --> 00:45:23,802 A combina��o disto... 536 00:45:23,802 --> 00:45:27,907 finalmente freou o avan�o aliado em Cassino. 537 00:45:48,204 --> 00:45:49,796 Ei, olhe o que voc� fez! 538 00:45:49,796 --> 00:45:53,172 - Por que n�o p�e um letreiro? - P�e voc�, na sua cara! 539 00:45:57,413 --> 00:45:59,711 Muito bem, separem-se! 540 00:45:59,711 --> 00:46:02,216 J� temos problemas suficientes. 541 00:46:02,216 --> 00:46:06,051 idiota de merda. derrubou meu fogareiro. 542 00:46:13,463 --> 00:46:15,897 Ser� melhor vigiar o Kovak. Est� nervoso. 543 00:46:15,897 --> 00:46:19,059 E todos os demais n�o? Quem n�o est� nervoso? 544 00:46:19,059 --> 00:46:23,071 Olhem quem chegou. O tenente Manning. 545 00:46:24,974 --> 00:46:28,740 Ola, tenente. Que bom te ver de novo. 546 00:46:28,740 --> 00:46:31,245 Pensamos que j� estaria casado com uma enfermeira. 547 00:46:31,245 --> 00:46:33,908 - Me alegra que tenha voltado. - Obrigado. A mim tamb�m. 548 00:46:33,908 --> 00:46:36,076 Tenho uma boa not�cia. 549 00:46:36,076 --> 00:46:38,620 Iremos a uma �rea de descanso perto de N�poles. 550 00:46:38,620 --> 00:46:41,589 N�poles! Come�ava a achar que n�o ir�amos mais. 551 00:46:41,589 --> 00:46:44,058 Acha que nos dar�o uma folga, tenente? 552 00:46:44,058 --> 00:46:46,357 Temos estado na linha de frente h� dois meses. 553 00:46:46,357 --> 00:46:50,297 Eu sei. Depois de examinados, lhes dar�o permiss�es. 554 00:46:50,297 --> 00:46:52,834 Acho que chegaremos escorregando pela lama. 555 00:46:53,636 --> 00:46:56,935 Umas semanas de descanso enquanto chegam refor�os e equipamentos. 556 00:46:56,935 --> 00:46:59,270 Logo praticaremos t�ticas anf�bias. 557 00:46:59,270 --> 00:47:01,936 Diabos, que acha que � isto? 558 00:47:03,846 --> 00:47:06,872 Tenho mais not�cias para alguns. Promo��es. 559 00:47:06,872 --> 00:47:10,044 - Murphy ser� sargento. - Ei, sargento! 560 00:47:10,044 --> 00:47:13,748 - Johnson ser� cabo. - Voc� me colocou essa responsabilidade? 561 00:47:14,791 --> 00:47:16,691 - Tenho um pedido, senhor. - Qual? 562 00:47:16,691 --> 00:47:18,556 Gostaria de ir para outra esquadra. 563 00:47:18,556 --> 00:47:20,721 Com Johnson como l�der, A guerra est� perdida. 564 00:47:20,721 --> 00:47:22,731 Ah, sim? 565 00:47:22,731 --> 00:47:26,565 Esque�am a guerra, rapazes. Imaginem: doze horas na bela N�poles. 566 00:47:26,565 --> 00:47:29,628 Oh, e a velocidade ser� de uma mulher por hora. 567 00:47:30,640 --> 00:47:32,130 Voc�s. Aproveitem a farra. 568 00:47:32,130 --> 00:47:34,699 Eu vou ficar e ver como � dormir de verdade. 569 00:47:35,778 --> 00:47:37,405 Quer meu pur� de batata? 570 00:48:06,109 --> 00:48:09,203 Amanh� �s 6:00 sair�o caminh�es daqui ao acampamento. 571 00:48:09,203 --> 00:48:12,714 Se n�o chegarmos, n�o nos esperem. Tem muito terreno pra percorrer. 572 00:48:12,714 --> 00:48:14,875 Eu gostaria de ir a farra com voc�s... 573 00:48:14,875 --> 00:48:17,044 mas prometi a mam�e visitar a sua fam�lia. 574 00:48:17,044 --> 00:48:19,748 - Realmente tem parentes aqui? - Claro. 575 00:48:19,748 --> 00:48:22,382 N�o daria meus sapatos extra a ningu�m mais. 576 00:48:22,382 --> 00:48:25,723 Valem seu peso em ouro. Cuidado com eles. 577 00:48:25,723 --> 00:48:28,525 - Verei voc�s amanh�. - Boa sorte. Bem, vamos. 578 00:48:28,525 --> 00:48:33,399 Oh, perd�o. Sargento Murphy, cabo Johnson. 579 00:48:38,408 --> 00:48:41,741 J� posso ver o Valentino. Uma grande reuni�o familiar. 580 00:48:41,741 --> 00:48:44,405 Valentino bate na porta, lan�a a granada... 581 00:48:44,405 --> 00:48:47,074 e conta at� dez antes de entrar na casa. 582 00:48:47,074 --> 00:48:49,118 Diabos, acho que ele faria isso! 583 00:48:49,118 --> 00:48:51,346 S� sabe entrar nas casas assim. 584 00:48:53,489 --> 00:48:56,583 Estaremos no final da rua na curva da esquina. 585 00:49:02,598 --> 00:49:05,533 Ei, soldado, n�o tenho pai nem m�e. 586 00:49:05,533 --> 00:49:09,537 Quer um ovo frito, soldado? Quer uma fatia de p�o? 587 00:49:09,537 --> 00:49:12,403 - N�o, Obrigado. - Tem um cigarro? 588 00:49:13,242 --> 00:49:14,834 Me d� um cigarro? 589 00:49:16,112 --> 00:49:17,602 � muito jovem para fumar. 590 00:49:17,602 --> 00:49:20,740 � para meu pai. Um cigarro para meu pai. 591 00:49:20,740 --> 00:49:22,808 Disse que n�o tinha pai. lembra? 592 00:49:22,808 --> 00:49:25,353 - N�o me dar� um cigarro? - N�o. 593 00:49:27,657 --> 00:49:29,147 que tal isto? 594 00:49:36,499 --> 00:49:39,059 E voc�? Quer um chocolate? 595 00:49:47,310 --> 00:49:49,801 Merda, que �poca escolheram para nascer, n�o? 596 00:49:49,801 --> 00:49:53,280 Diabo, eles come�aram a guerra junto com o Hitler. Olhem. 597 00:49:53,280 --> 00:49:56,614 Olhem o resultado. 598 00:49:56,614 --> 00:50:00,087 N�s � que n�o come�amos. Andando, rapazes. 599 00:50:00,087 --> 00:50:02,090 N�o quero ver isto. 600 00:50:02,090 --> 00:50:06,094 Me faz pensar na Pol�nia. Vou voltar ao acampamento. 601 00:50:06,094 --> 00:50:08,255 Te far� bem se distrair. Anda, Kovak. 602 00:50:08,255 --> 00:50:10,765 Eu sei � o que quero fazer! 603 00:50:18,508 --> 00:50:20,100 O afetou muito, n�o? 604 00:50:20,100 --> 00:50:23,111 N�o deixemos que estrague as coisas. Vamos. 605 00:50:23,111 --> 00:50:25,272 Voc� fica comigo, Pequeno Texas. 606 00:50:25,272 --> 00:50:27,145 Eu inventei as mulheres. 607 00:50:49,705 --> 00:50:53,300 Que? Os da For�a A�rea possuem o monop�lio do gado? 608 00:50:53,300 --> 00:50:54,550 Gado? 609 00:50:55,711 --> 00:50:58,646 Ah, sim. Est�o localizados aqui. 610 00:50:58,646 --> 00:51:00,739 E possuem as medalhas para encant�-las. 611 00:51:00,739 --> 00:51:03,751 Talvez a infantaria possa derrubar seu encanto. 612 00:51:03,751 --> 00:51:05,616 Olhem, soldados de infantaria! 613 00:51:12,995 --> 00:51:16,362 Ao ar, jovens pilotos 614 00:51:17,099 --> 00:51:20,762 Ao ar, Escoteiros 615 00:51:20,762 --> 00:51:24,772 Ao ar, jovens pilotos 616 00:51:24,772 --> 00:51:27,707 E mantenham o nariz no c�u 617 00:51:27,707 --> 00:51:28,427 No c�u 618 00:51:29,779 --> 00:51:32,577 E quando fazem esta apresenta��o 619 00:51:32,577 --> 00:51:36,448 E entregam as azas de lata 620 00:51:36,448 --> 00:51:40,478 Voc� tamb�m pode ser um jovem piloto 621 00:51:40,478 --> 00:51:46,188 Se envia suas tampas de caixas 622 00:51:46,896 --> 00:51:48,386 Para a carga! 623 00:51:52,368 --> 00:51:53,368 Ol�. 624 00:52:02,745 --> 00:52:04,235 parem de brigar! 625 00:52:09,352 --> 00:52:11,752 Disse que deixem de brigar! 626 00:52:14,023 --> 00:52:16,924 O que houve? N�o lhes basta a luta no front? 627 00:52:18,728 --> 00:52:20,923 Muito bem, quem come�ou? 628 00:52:24,567 --> 00:52:26,797 Foi ele. N�o gostou porque cantamos. 629 00:52:29,438 --> 00:52:31,429 Est� bem. Est� bem. 630 00:52:31,429 --> 00:52:34,601 Se ele come�ou, por que estavam brigando com o Corpo A�reo? 631 00:52:34,601 --> 00:52:37,942 Com o Corpo A�reo? Mas somos amigos. 632 00:52:37,942 --> 00:52:39,948 Foi assim. Est�vamos sentados bebendo. 633 00:52:39,948 --> 00:52:43,281 Depois que ele come�ou o rolo, n�o quisemos nos meter... 634 00:52:43,281 --> 00:52:47,652 E nos dirigimos para a porta ao mesmo tempo e nos encontramos. 635 00:52:49,992 --> 00:52:52,460 Que n�o volte a acontecer. 636 00:52:52,460 --> 00:52:55,622 Menino, isto � o que eu chamo de uma opera��o em conjunto. 637 00:52:55,622 --> 00:52:57,632 Bebida por conta da casa! 638 00:53:04,407 --> 00:53:06,068 N�o encontro meu gorro. 639 00:53:06,068 --> 00:53:08,576 Sete e tr�s quartos! 640 00:53:13,482 --> 00:53:16,417 - N�o, creio que n�o. - Vem, amor. 641 00:53:16,417 --> 00:53:18,749 ele n�o entende as mulheres. 642 00:53:18,749 --> 00:53:20,755 Toma. 643 00:53:20,755 --> 00:53:22,757 ela me lembra uma garota l� da minha cidade. 644 00:53:22,757 --> 00:53:26,420 Era uma beleza. Me procurou em um clube em Nashville. 645 00:53:26,420 --> 00:53:28,759 Me levou pra passear em um convers�vel amarelo. 646 00:53:28,759 --> 00:53:30,924 Fizemos uma curva a 105 km/h... 647 00:53:32,068 --> 00:53:33,797 e uns policiais nos seguiram. 648 00:53:33,797 --> 00:53:35,598 Ela disse: "N�o...". 649 00:53:38,074 --> 00:53:40,599 "N�o diga nada, eu vou fazer charme pra eles". 650 00:53:49,418 --> 00:53:50,908 Ol�. 651 00:53:52,188 --> 00:53:54,019 engraxar, por favor? 652 00:53:56,792 --> 00:53:58,987 Muito bem. 653 00:53:58,987 --> 00:54:02,292 Parece que n�o tenho dinheiro, mas... 654 00:54:02,292 --> 00:54:04,629 o que acha disso? 655 00:54:04,629 --> 00:54:06,600 Vincenzo! 656 00:54:09,672 --> 00:54:12,004 Meu irm�o n�o pede esmolas, soldado. 657 00:54:12,004 --> 00:54:15,009 Ele n�o pedia. Me prestou um servi�o e eu o peguei. 658 00:54:15,009 --> 00:54:19,104 Vejo o que voc� considera servi�o. N�o o deixou terminar. 659 00:54:19,104 --> 00:54:21,206 Por que n�o permite que ele fique? 660 00:54:21,206 --> 00:54:23,046 Tenho suficiente para todos os garotos. 661 00:54:28,124 --> 00:54:31,423 - Bom, eu tentei. - Espere. 662 00:54:31,423 --> 00:54:34,657 Aqui n�o pedimos esmola, mas... 663 00:54:34,657 --> 00:54:36,789 se aceitar comer conosco... 664 00:54:36,789 --> 00:54:38,993 Os meninos podem aceitar o chocolate. 665 00:54:40,035 --> 00:54:42,026 N�o tem que fazer isto. 666 00:54:42,026 --> 00:54:44,038 Se voc� � am�vel com os meninos... 667 00:54:44,038 --> 00:54:46,734 minha m�e e eu queremos ser am�veis com voc�. 668 00:54:46,734 --> 00:54:50,905 - Por favor, fique. - Est� bem. 669 00:54:52,648 --> 00:54:54,707 Trato feito. 670 00:55:14,870 --> 00:55:16,804 Tomara que saiba o que est� fazendo. 671 00:55:16,804 --> 00:55:18,533 - N�o foi nada. Ela... - Maria. 672 00:55:34,990 --> 00:55:37,720 - Venha. Acompanhe a gente. - Oh, n�o. 673 00:55:37,720 --> 00:55:41,058 N�o passarei minha primeira folga em uma pris�o. 674 00:55:48,137 --> 00:55:50,162 Por favor, n�o pode ficar aqui. 675 00:55:50,162 --> 00:55:53,072 Vou embora. Logo n�o tem perigo, voltarei ao acampamento. 676 00:55:53,072 --> 00:55:54,632 Maria! 677 00:56:14,964 --> 00:56:18,923 Oh, � justo o que eu precisava. 678 00:56:21,804 --> 00:56:24,272 N�o, n�o, n�o me interprete mal. 679 00:56:26,075 --> 00:56:28,543 Levei muito tempo procurando... 680 00:56:28,543 --> 00:56:30,602 algu�m para conversar... 681 00:56:30,602 --> 00:56:33,204 e voc� � a pessoa ideal... 682 00:56:33,204 --> 00:56:37,514 porque n�o entende uma palavra do que digo. 683 00:56:43,659 --> 00:56:48,323 Quero falar da minha noiva, a verdadeira. 684 00:56:48,323 --> 00:56:50,228 Ser� minha esposa quando voltar para casa. 685 00:56:52,468 --> 00:56:55,767 Ver�, n�o posso contar a meus amigos sobre a verdadeira. 686 00:56:55,767 --> 00:56:57,806 Fariam goza��o sobre ela... 687 00:56:57,806 --> 00:56:59,864 e diriam coisas que n�o quero ouvir... 688 00:56:59,864 --> 00:57:02,638 ainda que estivessem brincando. 689 00:57:02,638 --> 00:57:05,839 N�o, tenho que inventar umas hist�rias engra�adas... 690 00:57:05,839 --> 00:57:09,078 para entreter meus amigos. 691 00:57:09,078 --> 00:57:13,053 Mas a voc� posso dizer a verdade. 692 00:57:13,053 --> 00:57:16,649 posso? Ou n�o? 693 00:57:19,862 --> 00:57:21,921 Continue assim... 694 00:57:21,921 --> 00:57:25,660 porque falarei da minha noiva a noite inteira. 695 00:57:27,536 --> 00:57:30,004 Tenho muitas coisas pra confessar. 696 00:57:32,975 --> 00:57:35,466 O que lhe parece? Um tapete. 697 00:57:35,466 --> 00:57:39,810 Faz dois s�culos que n�o descanso meus pobres p�s num tapete. 698 00:57:39,810 --> 00:57:43,283 Menina, tenho que colocar meus p�s no tapete. 699 00:57:43,283 --> 00:57:47,652 - Sente-se. Te servirei vinho. - Claro que sim. 700 00:57:50,426 --> 00:57:53,361 rapaz, isto � que � vida. 701 00:58:20,756 --> 00:58:23,623 Voc� � louco em ficar aqui. 702 00:58:23,623 --> 00:58:27,492 E voc�? Por que voltou? 703 00:58:27,492 --> 00:58:29,053 N�o sei. 704 00:58:37,473 --> 00:58:39,737 Lamento n�o ter podido falar com voc�... 705 00:58:39,737 --> 00:58:43,005 mas a minha m�e n�o gosta que fale em ingl�s. 706 00:58:45,114 --> 00:58:50,051 Os ingleses mataram meu irm�o mais velho na �frica. 707 00:58:50,051 --> 00:58:54,215 - Ent�o, seguramente me odiou. - N�o, n�o te odeia. 708 00:58:54,215 --> 00:58:57,349 Mas quando ouve o ingl�s, pensa em seu filho. 709 00:58:57,349 --> 00:58:59,758 Gostava muito dele. 710 00:58:59,758 --> 00:59:01,955 Sinto muito. 711 00:59:01,955 --> 00:59:06,161 J� eu n�o. De que adianta? 712 00:59:06,161 --> 00:59:09,671 N�o pode se lastimar por todos os que morrem. 713 00:59:09,671 --> 00:59:11,228 � exagero. 714 00:59:13,909 --> 00:59:17,345 Vincenzo, meu irm�o menor, gosta desse barulho. 715 00:59:17,345 --> 00:59:20,211 Disse que vai disparar uma arma enorme quando crescer. 716 00:59:22,651 --> 00:59:24,209 Tomara que n�o tenha que faz�-lo. 717 00:59:27,022 --> 00:59:29,013 Onde est� seu pai? 718 00:59:29,013 --> 00:59:31,355 Se foi quando as coisas Ficaram dif�ceis. 719 00:59:32,761 --> 00:59:34,524 Nunca voltou. 720 00:59:37,900 --> 00:59:40,198 Todos queremos nos dar por vencidos as vezes. 721 00:59:40,198 --> 00:59:45,206 � dif�cil n�o tomar o caminho f�cil quando est� a nossa frente. 722 00:59:45,206 --> 00:59:50,041 Por que falamos de coisas ruins? N�o tem problema. 723 00:59:58,187 --> 01:00:00,178 Tem medo? 724 01:00:01,890 --> 01:00:05,986 - Constantemente. - Eu tamb�m tenho medo... 725 01:00:05,986 --> 01:00:10,122 - mas me alegra ter voltado. - A mim tamb�m. 726 01:00:12,968 --> 01:00:15,198 Me sinto muito s� quando as bombas caem. 727 01:00:16,805 --> 01:00:22,402 Quando a guerra est� perto, a mulher quer abra�ar algu�m. 728 01:00:34,656 --> 01:00:36,715 Minha fam�lia os convidou para jantar espaguete... 729 01:00:36,715 --> 01:00:39,352 depois que voltamos do ref�gio, mas n�o os encontrei. 730 01:00:39,352 --> 01:00:42,022 Tomara que chegue ao acampamento antes que a pol�cia chegue... 731 01:00:42,022 --> 01:00:44,258 - ou estar� enrolado. - Estarei enrolado? 732 01:00:44,258 --> 01:00:46,563 rapaz, onde acha que tenho estado? 733 01:00:46,563 --> 01:00:50,127 Fui roubado por uma perito. Tinha que ser, para roubar-me os sapatos. 734 01:00:50,127 --> 01:00:52,833 Te disse que valiam seu peso em ouro. 735 01:00:52,833 --> 01:00:56,605 Ei, Johnson, por que n�o conta sobre a garota com que esteve? 736 01:00:56,605 --> 01:00:59,374 Fiquei af�nico. Deve ter sido o vinho ruim. 737 01:00:59,374 --> 01:01:02,713 Queira Deus que tivesse um caminh�o cheio para te fazer deixar de falar. 738 01:01:03,852 --> 01:01:06,116 Devia ter ido comigo, Murph. 739 01:01:06,116 --> 01:01:09,157 Tem que deixar de ter medo das mulheres. 740 01:01:13,028 --> 01:01:15,155 N�o tenho tempo para pensar nas mulheres... 741 01:01:15,155 --> 01:01:17,323 porque, em umas semanas, a for�a conjunta... 742 01:01:17,323 --> 01:01:20,800 de brit�nicos, canadenses e americanos chegam a Anzio... 743 01:01:20,800 --> 01:01:25,806 para dar a volta e cortar Cassino, e abrir o caminho a Roma. 744 01:01:25,806 --> 01:01:29,469 Se consolidou uma cabe�a de praia de 11 km de largura. 745 01:01:29,469 --> 01:01:34,448 Preciso de tudo para defend�-la, inclusive a artilharia naval... 746 01:01:34,448 --> 01:01:37,883 porque cinco divis�es nazistas se lan�aram contra ela... 747 01:01:37,883 --> 01:01:39,648 que, de outro modo, haviam tido que combater... 748 01:01:39,648 --> 01:01:41,814 na eminente invas�o de Normandia. 749 01:02:00,075 --> 01:02:01,565 Quem � o sargento Murphy? 750 01:02:03,212 --> 01:02:05,680 - Eu sou Murphy. - Somos seus refor�os. 751 01:02:05,680 --> 01:02:07,977 - Sou Thompson. E esse Saunders. - Eu sou Sanchez. 752 01:02:09,117 --> 01:02:10,846 Que momento escolheram para vir. 753 01:02:10,846 --> 01:02:12,716 Procurem um abrigo. Irei ver voc�s em seguida. 754 01:02:37,346 --> 01:02:39,940 Fa�am com que a esquadra de Johnson saia dessa casa. 755 01:02:39,940 --> 01:02:42,415 E os alem�es os perseguir�o. 756 01:02:42,415 --> 01:02:44,884 Bronson, traz esta metralhadora! 757 01:02:44,884 --> 01:02:47,888 Voc�s ir�o cobri-los! Disparem! 758 01:03:18,287 --> 01:03:19,948 Vamos sair daqui! 759 01:03:40,442 --> 01:03:42,376 - Nunca sairemos daqui! - Calma! 760 01:03:42,376 --> 01:03:44,537 Nunca sairemos daqui! 761 01:03:44,537 --> 01:03:45,257 Calma! 762 01:03:50,352 --> 01:03:51,944 Abaixem-se! 763 01:04:39,401 --> 01:04:41,733 - Jennings, ei? - Sim. 764 01:04:41,733 --> 01:04:43,293 N�o durou muito, verdade? 765 01:04:43,293 --> 01:04:45,499 Esta casa j� nos custou cinco baixas. 766 01:04:45,499 --> 01:04:48,475 Quem a quer? Um general que busca uma casa de campo? 767 01:04:48,475 --> 01:04:51,011 Faz suas piadas em outro lugar. 768 01:04:51,011 --> 01:04:53,673 Com os alem�es em terreno elevado, todas as companhias... 769 01:04:53,673 --> 01:04:55,944 querem uma casa de dois pisos para observa��o. 770 01:04:55,944 --> 01:04:57,508 S� estava bricando. 771 01:04:57,508 --> 01:04:58,985 Sargento Murphy! 772 01:05:00,756 --> 01:05:02,587 Thompson, Saunders e S�nchez, Johnson. 773 01:05:02,587 --> 01:05:05,285 - Ser�o sua esquadra. - Que importa? 774 01:05:05,285 --> 01:05:06,850 N�o viverei para cuidar deles. 775 01:05:06,850 --> 01:05:08,896 Parece que desta vez me acertar�o. 776 01:05:08,896 --> 01:05:10,454 J� basta. 777 01:05:11,933 --> 01:05:13,867 Aposto 10 contra 1 que iremos de novo. 778 01:05:13,867 --> 01:05:16,529 de volta ao inferno, a� iremos n�s. 779 01:05:16,529 --> 01:05:19,938 Chegamos a esta casa cinco vezes e nos foi tirada seis. 780 01:05:19,938 --> 01:05:22,340 A lei da probabilidade termina por dominar. 781 01:05:26,415 --> 01:05:30,112 Este � o tenente Lee, nosso novo observador de vanguarda. 782 01:05:30,112 --> 01:05:32,653 - Chegou da praia. - Como est� tudo por l�? 783 01:05:32,653 --> 01:05:35,087 Atacam com artilharia e com bombardeios. 784 01:05:35,087 --> 01:05:37,352 Os homens e o equipamento, como fazem para chegam aqui? 785 01:05:37,352 --> 01:05:40,259 - � muito dif�cil. - Devemos tomar essa casa outra vez. 786 01:05:41,196 --> 01:05:43,858 est�o vindo tanques alem�es pra perto da nossa �rea. 787 01:05:43,858 --> 01:05:46,264 sem eles quase nos fizeram retornar para a praia. 788 01:05:47,102 --> 01:05:49,195 Se pudermos tomar essa casa... 789 01:05:49,195 --> 01:05:51,205 evitaremos que os tanques se aproximem. 790 01:05:51,205 --> 01:05:53,901 at� agora n�o tivemos problemas. devido ao tempo chuvoso. 791 01:05:53,901 --> 01:05:55,840 As estradas est�o lamacentas, dificultando para eles. 792 01:05:56,545 --> 01:05:59,275 Me sentirei melhor se come�ar a chover de novo. 793 01:05:59,275 --> 01:06:01,008 Nos prepararemos para atacar, senhor. 794 01:06:02,417 --> 01:06:04,817 Nunca imaginei ver um soldado pedir pra chover. 795 01:06:06,922 --> 01:06:11,291 Farei caf�, ficarei forte e depois, voltarei e matarei a todos os alem�es. 796 01:06:11,291 --> 01:06:13,293 � melhor voc� fazer um bom e forte. 797 01:06:13,293 --> 01:06:15,488 - Bem, atacaremos de novo. - De novo? 798 01:06:15,488 --> 01:06:17,759 - O que eu lhe disse? - Novatos, deixem suas mochilas. 799 01:06:17,759 --> 01:06:19,528 Oh, claro. 800 01:06:23,371 --> 01:06:26,499 - Est� bem? - Sim, sim, estou bem. 801 01:06:26,499 --> 01:06:28,805 Vir�o conosco, os homens mais velhos. 802 01:06:28,805 --> 01:06:30,367 Homens mais velhos? 803 01:06:30,367 --> 01:06:32,276 Em poucos dias, ser�o t�o velhos quanto n�s. 804 01:06:32,276 --> 01:06:34,178 Bem, de p�. 805 01:06:41,156 --> 01:06:43,317 - posicione a metralhadora atr�s desta parede. - Sim, senhor. 806 01:06:47,195 --> 01:06:49,129 V�o com a primeira esquadra. 807 01:06:59,107 --> 01:07:01,575 Disparem neles da janela do segundo piso. 808 01:07:27,903 --> 01:07:30,428 Murph! Murph! Me feriram! 809 01:07:32,174 --> 01:07:33,664 Murphy! 810 01:07:36,645 --> 01:07:38,135 - Onde foi? - Nas minhas costas! 811 01:07:38,135 --> 01:07:40,204 Morrerei sangrando. Posso sentir! 812 01:07:44,519 --> 01:07:46,009 Mova-se, palha�o. 813 01:07:46,009 --> 01:07:49,147 Murph, n�o pode me deixar. Atiraram nas minhas costas. 814 01:07:49,147 --> 01:07:52,591 - S� estragaram seu almo�o. - Caramba! 815 01:08:18,620 --> 01:08:20,747 Ei, devolva minha Thompson agora 816 01:08:20,747 --> 01:08:23,120 Muito bem, rapazes, preparem-se para avan�ar! 817 01:08:23,120 --> 01:08:25,682 Voc� espera a artilharia abrir fogo primeiro. 818 01:08:25,682 --> 01:08:28,923 Ei, espera! 819 01:08:42,143 --> 01:08:44,611 Cubra-nos, Johnson! n�s entraremos! 820 01:09:27,022 --> 01:09:31,220 muito bem, homens! Avancem! vamos! 821 01:10:25,547 --> 01:10:28,812 Nunca havia visto um texano sacar mais r�pido que eu. 822 01:10:33,154 --> 01:10:35,213 Se contar isto aos outros... 823 01:10:35,213 --> 01:10:37,224 te darei um tiro. 824 01:10:38,426 --> 01:10:40,860 E voc� tampouco diga nada. 825 01:10:45,767 --> 01:10:47,997 A metralhadora est� do outro lado. 826 01:10:47,997 --> 01:10:49,559 Vamos pegar ela! 827 01:11:11,059 --> 01:11:12,959 Kovak, depressa! 828 01:11:26,408 --> 01:11:28,740 � in�til, Chefe. V�o matar voc� tamb�m. 829 01:11:35,750 --> 01:11:38,844 - O que est� acontecendo? - Estar� bom em um minuto. Kovak. 830 01:11:50,165 --> 01:11:52,793 Deve ser a mesma metralhadora que matou Manning. 831 01:11:52,793 --> 01:11:54,357 Devemos tom�-la, Murph. 832 01:11:54,357 --> 01:11:56,199 Fique onde est�. 833 01:11:56,199 --> 01:11:58,501 Nos ordenaram tomar a casa e defend�-la. 834 01:12:03,545 --> 01:12:05,877 Por que Manning quis vir? 835 01:12:07,215 --> 01:12:09,115 N�o tinha que vir. 836 01:12:09,115 --> 01:12:11,584 Creio que o pelot�o precisava dele. 837 01:12:31,272 --> 01:12:34,537 Acionem logo esta coisa antes que eles nos matem a tiros! 838 01:12:39,280 --> 01:12:42,716 Nove vermelho! Cinco tanques atacam perto do cruzamento oriental! 839 01:12:42,716 --> 01:12:47,448 Coordenadas: 4-1-8-6-0-3. Situa��o urgente! 840 01:12:52,126 --> 01:12:54,390 Cinq�enta adiante, 200 a direita! 841 01:13:05,039 --> 01:13:07,303 Cem a direita! 842 01:13:17,852 --> 01:13:19,786 Que boa pontaria, tenente. 843 01:13:23,224 --> 01:13:25,317 Com isso bloqueando o caminho, n�o chegam perto... 844 01:13:25,317 --> 01:13:26,985 enquanto o campo est� lamacento. 845 01:13:34,836 --> 01:13:36,463 Tomara que chova. 846 01:13:43,578 --> 01:13:45,842 Kovak era um bom soldado. 847 01:13:48,483 --> 01:13:50,815 Acreditava que estava lutando em uma guerra santa. 848 01:13:50,815 --> 01:13:52,375 Talvez ele estivesse. 849 01:13:53,755 --> 01:13:56,781 Est� louco? O que fez ele pra se salvar? 850 01:13:56,781 --> 01:14:00,225 Nem sequer era americano. Mataram sua fam�lia na Pol�nia. 851 01:14:01,062 --> 01:14:03,622 Ent�o, talvez n�o se importasse de morrer. 852 01:14:03,622 --> 01:14:07,031 Talvez isto � o que significa lutar por uma causa. 853 01:14:08,002 --> 01:14:10,493 Algo que nenhum de n�s entende. 854 01:14:12,807 --> 01:14:16,436 Olhem o que achei! Um fogareiro! Agora teremos caf�. 855 01:14:16,436 --> 01:14:19,639 Voc�s precisam que um novato se encarregue de voc�s. 856 01:14:22,917 --> 01:14:24,851 Espere! 857 01:14:29,023 --> 01:14:30,513 Deixe ele em paz! 858 01:14:30,513 --> 01:14:32,526 Espera que eu aceite este tipo de coisa? 859 01:14:34,228 --> 01:14:36,025 O que houve com ele? 860 01:14:36,025 --> 01:14:38,156 Descobrir� algum dia, talvez. 861 01:15:18,206 --> 01:15:21,004 Sargento, pode ouvir esse ru�do met�lico? 862 01:15:25,513 --> 01:15:27,071 Sim, senhor. 863 01:15:27,071 --> 01:15:30,276 Que am�veis os alem�es, nos emprestar a casa. 864 01:15:30,276 --> 01:15:33,286 Amanh�, se desejam que a devolvemos... 865 01:15:33,286 --> 01:15:35,549 nos acordar�o com balas de 88 mil�metros... 866 01:15:35,549 --> 01:15:37,454 j� sabem, de pequeno calibre. 867 01:15:37,454 --> 01:15:40,961 Se eles querem que a devolvamos, dispararam com "Annie". 868 01:15:40,961 --> 01:15:44,965 Dizem que seu tubo mede mais de 400 metros... 869 01:15:44,965 --> 01:15:48,332 que usa vag�es como proj�teis e um maquinista como operador. 870 01:15:48,332 --> 01:15:52,169 J� contou da lata de feij�es que fez voc� ganhar uma condecora��o? 871 01:15:53,107 --> 01:15:54,836 ah, sim, estava a ponto de contar. 872 01:15:54,836 --> 01:15:56,877 Tr�s metralhadoras apontaram para mim... 873 01:15:56,877 --> 01:15:59,139 Voc�s se ofereceram para atacar um tanque. 874 01:15:59,139 --> 01:16:00,703 O que? 875 01:16:00,703 --> 01:16:02,647 acharemos o tanque e acabaremos com ele. 876 01:16:02,647 --> 01:16:04,810 Se eles tomarem aquela estrada, estaremos fritos. 877 01:16:04,810 --> 01:16:06,376 Isso me afastar� dele. 878 01:16:06,376 --> 01:16:08,445 Irei para que n�o se percam afinal. 879 01:16:08,445 --> 01:16:12,721 Oh, n�o, n�o ir�. Provavelmente os alem�es o ouviram tamb�m. 880 01:16:12,721 --> 01:16:14,421 - Eu irei. - Eu tamb�m. 881 01:16:16,798 --> 01:16:18,527 N�o � necess�rio. 882 01:16:25,606 --> 01:16:28,404 Que bicho mordeu ele? Foi t�o am�vel esta manh�. 883 01:16:28,404 --> 01:16:31,411 Tem que ser grosseiro porque nos oferecemos pra acompanh�-lo? 884 01:16:31,411 --> 01:16:35,210 N�o os quer como amigos. Por isso agiu assim. 885 01:16:35,210 --> 01:16:39,549 Enteder�o, quando tiverem combatido tanto tempo como n�s... 886 01:16:39,549 --> 01:16:42,418 se dar�o conta de que n�o � bom fazer amigos. 887 01:16:42,418 --> 01:16:47,393 Porque quando um amigo morre, � muito dif�cil para voc�. 888 01:16:47,393 --> 01:16:50,260 N�o podem se afastar dos amigos que tem ... 889 01:16:50,260 --> 01:16:51,923 mas n�o fa�am amigos novos. 890 01:16:54,102 --> 01:16:56,161 Essa � a verdade. 891 01:17:07,915 --> 01:17:10,850 Tem uma metralhadora a direita. 892 01:17:10,850 --> 01:17:13,853 Voc� fica aqui e me cobre. Assim faremos menos barulho. 893 01:17:13,853 --> 01:17:15,650 Ei... 894 01:17:15,650 --> 01:17:19,022 Em quanto eu corro, abram fogo. 895 01:18:14,248 --> 01:18:18,514 Mantenham os olhos abertos. Os campos est�o secando. 896 01:18:20,988 --> 01:18:24,082 - Capit�o. - Fez um bom trabalho � noite. 897 01:18:24,082 --> 01:18:26,422 Te recomendarei para uma condecora��o. 898 01:18:26,422 --> 01:18:28,894 Outros tr�s homens foram comigo, senhor. 899 01:18:28,894 --> 01:18:31,693 Sim, eu sei. Eles me contaram. 900 01:18:35,903 --> 01:18:37,837 Caf�, capit�o? 901 01:18:42,443 --> 01:18:45,503 - Tomara que goste forte. - Obrigado. 902 01:18:45,503 --> 01:18:47,571 Estive falando com o coronel Howe. 903 01:18:47,571 --> 01:18:49,582 Queremos te nomear oficial. 904 01:18:49,582 --> 01:18:52,380 Oh, n�o, senhor. N�o poderia aceitar isto, senhor. 905 01:18:52,380 --> 01:18:54,387 N�o poderia? 906 01:18:54,387 --> 01:18:57,891 - N�o, senhor. N�o estou qualificado. - A que se refere? 907 01:18:59,126 --> 01:19:01,287 Para come�ar, a minha educa��o. 908 01:19:01,287 --> 01:19:03,830 E logo, teriam que me transferir da unidade. 909 01:19:03,830 --> 01:19:08,028 Esta � a regra da divis�o, mas ainda acho que deveria aceitar. 910 01:19:08,836 --> 01:19:11,828 - N�o posso me transferir, senhor. - Por que n�o? 911 01:19:11,828 --> 01:19:14,636 - � dif�cil responder. - Aproximam-se tanques e infantaria! 912 01:19:14,636 --> 01:19:16,336 Pelos campos! 913 01:19:22,216 --> 01:19:24,150 Que m� sorte que secaram. 914 01:19:24,986 --> 01:19:26,476 Retroceder. 915 01:19:26,476 --> 01:19:28,613 - Contarei aos outros pelot�es. - Sim, senhor. 916 01:19:30,725 --> 01:19:33,159 Tenente Lee, n�s recuaremos! 917 01:19:34,495 --> 01:19:36,087 Preparem-se para partir! 918 01:19:39,467 --> 01:19:41,628 fez bem recusar. N�o aceite. 919 01:19:41,628 --> 01:19:44,398 - Se aceita, iriam te transferir. - obrigado pelo conselho! 920 01:20:08,496 --> 01:20:10,555 Ei, Murph, parece que poderemos sair do front... 921 01:20:10,555 --> 01:20:14,089 - antes que deixemos a praia. - N�o conte com isto. 922 01:20:19,540 --> 01:20:21,030 O que est� acontecendo com Johnson? 923 01:20:21,030 --> 01:20:23,099 Ele n�o est� falando sobre garotas? 924 01:20:25,813 --> 01:20:28,611 Ei, o que houve? 925 01:20:28,611 --> 01:20:30,981 S� um arranh�o. 926 01:20:30,981 --> 01:20:34,044 Um arranh�o insignificante. 927 01:20:36,324 --> 01:20:39,350 � a pura verdade. 928 01:20:50,705 --> 01:20:53,265 Tudo isso por uma maldita casa. 929 01:20:58,245 --> 01:21:01,681 O problema � fazer amigos... 930 01:21:01,681 --> 01:21:05,651 aprender a gostar de sujeitos como Kovak e Johnson. 931 01:21:07,421 --> 01:21:09,389 N�o � assim? 932 01:21:21,435 --> 01:21:24,427 Todos est�o de acordo de que os quatro meses em Anzio... 933 01:21:24,427 --> 01:21:26,700 tem sido os mais longos de sua vida. 934 01:21:26,700 --> 01:21:29,038 O inimigo tem se defendido pra ganhar. 935 01:21:29,038 --> 01:21:32,944 Cada vez que uma divis�o chega a praia, eles enviam duas pra lutar. 936 01:21:32,944 --> 01:21:35,847 Mas finalmente vencemos no equil�brio do poder. 937 01:21:35,847 --> 01:21:38,350 Chegou a Primeira Divis�o Blindada e avan�aremos. 938 01:21:38,350 --> 01:21:40,319 Iremos at� Roma. 939 01:21:40,319 --> 01:21:42,083 Teremos boa cobertura a�rea. 940 01:21:42,083 --> 01:21:44,124 Daremos sinal de nossa posi��o com fuma�a vermelha. 941 01:21:44,124 --> 01:21:47,558 Ser� �s 5:00. Boa noite, senhores. 942 01:21:49,764 --> 01:21:52,392 Capit�o Marks? 943 01:21:52,392 --> 01:21:55,833 Ainda lhe falta um segundo tenente. Verei o que posso fazer. 944 01:21:55,833 --> 01:21:57,837 Prefiro n�o ter um homem novo. 945 01:21:57,837 --> 01:22:00,430 Murphy � um dos melhores l�deres que j� conheci. 946 01:22:00,430 --> 01:22:02,442 Por que n�o aceita ser nomeado oficial? 947 01:22:02,442 --> 01:22:05,377 Creio que n�o quer aceitar a responsabilidade. 948 01:22:05,377 --> 01:22:09,246 Est� invocado porque, por n�o ter estudo. 949 01:22:09,246 --> 01:22:12,581 A raz�o principal � que n�o quer ser transferido. 950 01:22:12,581 --> 01:22:14,746 Talvez possamos fazer algo a respeito. 951 01:22:14,746 --> 01:22:17,256 - Boa sorte, Marks. - Obrigado, Senhor. 952 01:22:20,494 --> 01:22:22,485 Olhem o que est� vindo. 953 01:22:24,131 --> 01:22:26,156 Oh, belas bonecas. 954 01:23:14,615 --> 01:23:15,615 ROMA 955 01:23:30,898 --> 01:23:33,924 - Aposto que o chefe vai pegar um. - Apostado. 956 01:23:33,924 --> 01:23:35,969 Ei, rapazes, olhem isto. 957 01:23:37,271 --> 01:23:39,535 "Praias de Normandia totalmente consolidadas. 958 01:23:39,535 --> 01:23:43,543 - As for�as aliadas ainda avan�am". - Est�o indo bem. 959 01:23:43,543 --> 01:23:46,205 N�s pedimos esse desembarque. Asseguro que foi facil. 960 01:23:46,205 --> 01:23:48,373 Ouvi a conversa de dois oficiais. 961 01:23:48,373 --> 01:23:50,747 J� que as coisas v�o t�o bem na Normandia... 962 01:23:50,747 --> 01:23:52,877 n�s ficaremos aqui pra guarnecer Roma. 963 01:23:52,877 --> 01:23:55,387 - � s�rio? - E por que n�o vamos pra casa? 964 01:23:55,387 --> 01:23:57,720 Pra casa? Com todas estas romanas? 965 01:23:57,720 --> 01:24:01,192 L� vem o Murph e a nova maravilha dos 90 dias. 966 01:24:04,932 --> 01:24:08,197 - Senhores, este � o tenente Burns. - Descansar. 967 01:24:08,197 --> 01:24:10,897 Escolheu um bom momento para unir-se a nos, tenente. 968 01:24:10,897 --> 01:24:13,496 Uma boa fonte me disse que guarneceremos Roma. 969 01:24:13,496 --> 01:24:15,542 Uma fonte melhor me disse... 970 01:24:15,542 --> 01:24:18,339 que iremos pra costa amanh� para o treinamento anf�bio. 971 01:24:18,339 --> 01:24:20,937 - S� faltava essa? - Sinto que vamos molhar os p�s. 972 01:24:20,937 --> 01:24:23,245 Os fuzileiros s�o experts em t�ticas anf�bias. 973 01:24:23,245 --> 01:24:25,478 Sim, mas n�s somos os �nicos na It�lia. 974 01:24:25,478 --> 01:24:28,613 - Sabe onde iremos, senhor? - Talvez ao sul da Fran�a. 975 01:24:30,658 --> 01:24:32,990 Eles foram ao sul da Fran�a. 976 01:24:32,990 --> 01:24:35,324 Pela quarta vez na Segunda Guerra Mundial... 977 01:24:35,324 --> 01:24:39,093 a Terceira Divis�o estava a ponto de desembarcar em uma costa hostil. 978 01:24:44,338 --> 01:24:48,035 Mas desta vez, os soldados de infantaria sabiam por que estavam ali. 979 01:24:48,035 --> 01:24:52,238 Sabiam que o inimigo, vendo-se atacados por dois lados na Fran�a... 980 01:24:52,238 --> 01:24:55,077 retrocedia agora para sua pr�pria fronteira. 981 01:24:55,077 --> 01:24:58,050 Sabiam que quanto mais cedo empurrasse o inimigo para a Alemanha... 982 01:24:58,050 --> 01:25:00,245 mais cedo terminaria a guerra. 983 01:25:00,245 --> 01:25:03,848 E viviam s� para isso. 984 01:25:23,744 --> 01:25:26,110 - Est� muito mal? - Ir� para casa. 985 01:25:26,110 --> 01:25:28,808 Tem a ferida de um milh�o de d�lares, Chefe. 986 01:25:28,808 --> 01:25:30,907 Escolheu o melhor momento. 987 01:25:32,987 --> 01:25:35,046 S� restou um. 988 01:25:37,891 --> 01:25:40,359 V�o voc�s quatro para ver se flanqueamos a colina. 989 01:25:40,359 --> 01:25:41,917 Sim, senhor. 990 01:25:41,917 --> 01:25:43,827 - Mantenham contato por radio. - Sim, senhor. 991 01:25:48,569 --> 01:25:50,059 Voc�s tr�s... 992 01:25:50,059 --> 01:25:52,264 e voc� do r�dio extra, venham comigo. 993 01:26:22,236 --> 01:26:26,332 Brandon, aqui � o Burns. C�mbio. Brandon! 994 01:26:28,042 --> 01:26:29,532 N�o consigo contatar Brandon. 995 01:26:29,532 --> 01:26:31,976 Acha que devo enviar outra patrulha? 996 01:26:31,976 --> 01:26:35,311 Por que n�o me d� 10 minutos para verificar primeiro? 997 01:26:35,311 --> 01:26:37,942 tudo bem, v� l�. 998 01:26:51,598 --> 01:26:54,931 - Nos pegaram desprevenidos. - Sim. 999 01:26:56,170 --> 01:26:58,138 Vejam se podem lev�-lo colina abaixo. 1000 01:27:10,651 --> 01:27:12,846 est� tentando ganhar uma cruz de ferro? 1001 01:27:12,846 --> 01:27:14,717 Te disse pra descer a colina. 1002 01:27:14,717 --> 01:27:18,155 Achei que voc� poderia precisar disto. Acha que tem o controle do lugar? 1003 01:27:21,128 --> 01:27:22,891 Anda. Podem nos matar, mas n�o podem nos comer. 1004 01:27:22,891 --> 01:27:24,453 � contra a lei. 1005 01:27:45,219 --> 01:27:46,709 muito bem! 1006 01:27:47,921 --> 01:27:49,980 Abaixe-se, Brandon! 1007 01:27:56,730 --> 01:27:59,597 - Por que n�o se abaixou? - Murph... 1008 01:30:56,810 --> 01:31:00,439 Anda, Murph, vamos l� antes que nos deixem para tr�s. 1009 01:31:18,565 --> 01:31:21,796 A Divis�o est� nos pressionando por causa do nosso atraso. 1010 01:31:21,796 --> 01:31:25,770 Devemos nos livrar da artilharia alem� para poder avan�ar. 1011 01:31:25,770 --> 01:31:28,831 Tem um posto de observa��o na Colina 481. 1012 01:31:28,831 --> 01:31:31,241 Podemos acabar com eles com ajuda de unidades blindadas. 1013 01:31:31,241 --> 01:31:33,871 - Envia um pelot�o e acaba com eles. - Sim, senhor. 1014 01:31:33,871 --> 01:31:36,643 - Chamou o Murphy? - Est� vindo, senhor. 1015 01:31:36,643 --> 01:31:39,481 - Desta vez n�o pode recusar. - Sabia que n�o o aceitaram... 1016 01:31:39,481 --> 01:31:41,953 nos fuzileiros, na marinha e nos p�ra-quedistas? 1017 01:31:41,953 --> 01:31:44,183 N�o me fa�a rir, n�o � brincadeira senhor. 1018 01:31:44,183 --> 01:31:46,487 Eu tentei transferi-lo da companhia... 1019 01:31:46,487 --> 01:31:49,927 - porque n�o estava capacitado. - Chegou o sargento Murphy. 1020 01:31:53,166 --> 01:31:55,828 Senhor, sargento Murphy se apresentando ao comandante. 1021 01:31:55,828 --> 01:31:57,426 � vontade, Murphy. 1022 01:31:57,426 --> 01:32:00,098 Voc� gostaria de ir a West Point? 1023 01:32:00,098 --> 01:32:01,765 West Point? 1024 01:32:01,765 --> 01:32:03,332 Est� falando s�rio. 1025 01:32:03,332 --> 01:32:06,743 Escolhemos alguns homens que est�o muito bem preparados. 1026 01:32:06,743 --> 01:32:09,907 Eu comentei no Regimento e achamos que deveria ser um deles. 1027 01:32:09,907 --> 01:32:12,110 Nunca ter� melhor oportunidade. 1028 01:32:16,523 --> 01:32:20,050 Senhor, � certo que decidi ficar no Ex�rcito, mas... 1029 01:32:20,050 --> 01:32:23,221 West Point. N�o estou qualificado, senhor. 1030 01:32:24,998 --> 01:32:28,161 - N�o terminei nem o primeiro grau. - Os cursos que fez... 1031 01:32:28,161 --> 01:32:31,227 e a prepara��o que te daremos far�o com que tenha �xito. 1032 01:32:31,227 --> 01:32:34,205 Depois de cruzar a �rea de Colmar, come�aremos o processo. 1033 01:32:34,205 --> 01:32:37,607 Entretanto, aceitar� a nomea��o a oficial. 1034 01:32:37,607 --> 01:32:40,044 - Mas, senhor, e... - N�o ter� que se transferir. 1035 01:32:40,044 --> 01:32:43,640 j� que h� escassez de refor�os, a regra n�o se aplica. 1036 01:32:43,640 --> 01:32:46,242 Voc� � um cavalheiro aprovado pelo Congresso. 1037 01:32:46,242 --> 01:32:48,787 Toma banho, faz a barba... 1038 01:32:48,787 --> 01:32:51,619 Bem, um bom banho e volte a linha frente. 1039 01:32:53,160 --> 01:32:55,025 Obrigado, senhor. 1040 01:32:55,025 --> 01:32:57,962 - Parab�ns. - Obrigado, capit�o. 1041 01:32:57,962 --> 01:33:01,023 Essa � a terceira vez que sou derrotado nessa divis�o 1042 01:33:01,023 --> 01:33:02,193 Sim. 1043 01:33:02,193 --> 01:33:06,035 Quanto mais encostamos na fronteira alem�, mais dific�l vai ficar. 1044 01:33:06,035 --> 01:33:08,040 Podem ficar mais dif�ceis? 1045 01:33:08,040 --> 01:33:10,576 Se algu�m atacar os Estados Unidos, voc� n�o ficaria? 1046 01:33:17,651 --> 01:33:19,312 Voc�s v�em o que eu vejo? 1047 01:33:19,312 --> 01:33:20,876 O que lhes parece? 1048 01:33:24,491 --> 01:33:28,086 Bem, felicita��es. Estava na hora de aceitar... senhor. 1049 01:33:28,086 --> 01:33:31,221 tenente. Ainda digo que se atirarem em voc�... 1050 01:33:31,221 --> 01:33:32,788 A vontade. 1051 01:33:33,834 --> 01:33:36,496 Tire suas malditas m�os de cima de mim. 1052 01:33:36,496 --> 01:33:39,664 A partir de agora, respeitar�o mais os tenentes. 1053 01:33:39,664 --> 01:33:41,674 - Sim, senhor. - E outra coisa: 1054 01:33:41,674 --> 01:33:44,370 Muito obrigado por cuidarem de mim e me apoiarem... 1055 01:33:44,370 --> 01:33:45,934 durante estes dois anos. 1056 01:33:45,934 --> 01:33:49,345 - Ah, de nada, Murph. - Ah, esque�a isso, Murph. 1057 01:33:49,345 --> 01:33:53,182 Quer que esque�a? Justo quando tenho a oportunidade de retribuir ? 1058 01:33:53,182 --> 01:33:56,347 Estar� no comando do pelot�o, sargento Kerrigan. 1059 01:33:56,347 --> 01:33:58,823 Mas n�o quero o cargo. N�o mere�o. 1060 01:33:58,823 --> 01:34:00,519 Pode dar a outro. 1061 01:34:00,519 --> 01:34:02,755 N�o ouvi ningu�m te perguntar nada. 1062 01:34:04,798 --> 01:34:06,288 Est� bem. 1063 01:34:06,288 --> 01:34:09,802 � isso que gosto de ver: O esp�rito. 1064 01:34:11,271 --> 01:34:12,898 Sargento Kerrigan. 1065 01:34:13,874 --> 01:34:16,342 Do que voc� est� rindo, cabo? 1066 01:34:16,342 --> 01:34:18,707 eu? Ah, n�o eu, Murph. 1067 01:34:22,349 --> 01:34:25,216 - Quero que prepare o pelot�o para partir. - Sim, senhor. 1068 01:34:32,392 --> 01:34:34,417 - Sou Murphy. - Pierce. 1069 01:34:34,417 --> 01:34:36,894 - Eles informaram o objetivo? - sim com certeza. 1070 01:34:38,532 --> 01:34:41,660 O posto de observa��o alem�o que nos causa dificuldades... 1071 01:34:41,660 --> 01:34:44,397 parece estar localizado a cerca de 8 km daqui. 1072 01:34:44,397 --> 01:34:46,405 N�s teremos que acabar com ele. 1073 01:34:46,405 --> 01:34:49,840 Bem, daqui para l�: Subam no primeiro tanque. 1074 01:34:49,840 --> 01:34:52,504 Os demais subam no segundo. 1075 01:34:56,883 --> 01:34:59,283 Como sargento do pelot�o, tomarei minha posi��o. 1076 01:34:59,283 --> 01:35:01,286 A m�o, por favor. 1077 01:35:05,725 --> 01:35:10,389 - Adiante, cabo Valentino. - Obrigado, sargento Kerrigan. 1078 01:35:14,501 --> 01:35:17,629 Ei, tenente, ir em cima dos tanques. 1079 01:35:17,629 --> 01:35:19,194 � o melhor modo de viajar: 1080 01:35:19,194 --> 01:35:21,866 Sobre uma m�quina de cem mil d�lares. 1081 01:35:21,866 --> 01:35:24,137 N�o se nos toparmos com os Tigers alem�es. 1082 01:35:24,137 --> 01:35:26,270 Este s� tem uma blindagem de 10 cm. 1083 01:35:26,270 --> 01:35:27,870 Ah, sim? 1084 01:35:27,870 --> 01:35:30,473 Quanto de blindagem acha que tem esta camisa? 1085 01:35:58,812 --> 01:36:01,144 Sargento Kerrigan, fa�a os homens descerem. 1086 01:36:01,144 --> 01:36:04,047 Bem rapazes, vamos l�, des�am! 1087 01:36:12,859 --> 01:36:15,794 - Valentino, tire-os daqui! - Vamos l�, movam-se! 1088 01:36:17,864 --> 01:36:20,662 - Olha o que causa uma promo��o? - Que sorte tem. 1089 01:36:20,662 --> 01:36:23,430 Parece que deram sua passagem pra casa. 1090 01:36:23,430 --> 01:36:26,802 Quem quer ir pra casa? J� estava me acostumando com o cargo. 1091 01:36:35,515 --> 01:36:37,449 A direita daquelas �rvores! 1092 01:36:37,449 --> 01:36:39,178 Podem atirar para l�. 1093 01:36:59,406 --> 01:37:02,898 Murphy, esse � o tenente Black ele veio para ajudar. 1094 01:37:02,898 --> 01:37:04,466 - Black. - como vai? 1095 01:37:04,466 --> 01:37:06,171 Voc� estar� no comando. 1096 01:37:07,580 --> 01:37:09,104 E o capit�o Marks? 1097 01:37:09,104 --> 01:37:12,049 Seu jeep passou sobre uma mina. Est� muito ferido. 1098 01:37:12,049 --> 01:37:15,315 Iremos a �rea de Colmar imediatamente. 1099 01:37:15,315 --> 01:37:17,322 O objetivo do batalh�o � esta �rea arborizada... 1100 01:37:17,322 --> 01:37:19,517 nos sub�rbios de Holtzwihr. 1101 01:37:19,517 --> 01:37:22,618 Tem boas defesas; � a �ltima posi��o firme na Fran�a. 1102 01:37:23,396 --> 01:37:25,796 Esperam que um forte ataque aqui... 1103 01:37:25,796 --> 01:37:27,730 mas tomaremos a costa toda. 1104 01:37:27,730 --> 01:37:30,861 Como esta cidade dominada, n�o haver� nada entre a fronteira alem� e n�s. 1105 01:37:31,972 --> 01:37:35,203 A Companhia Able estar� na direita; Charlie, a esquerda. 1106 01:37:35,203 --> 01:37:38,608 Estejam em posi��o aqui �s 6:00 prontos para atacar. 1107 01:37:38,608 --> 01:37:40,168 Sim, senhor. 1108 01:37:40,168 --> 01:37:42,874 - Boa sorte. - Obrigado, senhor. 1109 01:37:56,696 --> 01:37:59,597 Coronel Howe? Senhor, estamos no nosso objetivo... 1110 01:37:59,597 --> 01:38:03,329 mas n�o estou conseguindo comunica��o com as companhias nos flancos. 1111 01:38:03,329 --> 01:38:06,600 A artilharia rompeu a comunica��o temporariamente. 1112 01:38:06,600 --> 01:38:10,700 - Mudaram as ordens? - N�o, atacar�o dentro de 10 minutos. 1113 01:38:10,700 --> 01:38:13,211 - Receber�o refor�os. - Sim, senhor. 1114 01:38:13,211 --> 01:38:15,213 Quero que se preparem para atacar. 1115 01:38:15,949 --> 01:38:17,439 Sim, senhor. 1116 01:38:41,374 --> 01:38:43,865 - Nos entrincheiramos? - � muito tarde. 1117 01:38:46,146 --> 01:38:48,307 N�o podemos ficar aqui com 30 homens. 1118 01:38:48,307 --> 01:38:50,849 - Recue e se junte a Companhia A. - E voc�? 1119 01:38:50,849 --> 01:38:53,249 Ficarei para orientar a posi��o deles para artilharia. 1120 01:38:53,249 --> 01:38:54,809 recue agora. 1121 01:38:56,222 --> 01:38:58,554 Voc�s dois saiam daqui. 1122 01:39:03,963 --> 01:39:06,955 Artilharia, preciso de um proj�til de fuma�a... 1123 01:39:06,955 --> 01:39:10,560 nas coordenadas 3-0-5-6-0-1. 1124 01:39:10,560 --> 01:39:13,606 - Em cima de quem? - Posso ver cinco tanques... 1125 01:39:13,606 --> 01:39:16,039 e duas companhias da wermatch como apoio. 1126 01:39:16,039 --> 01:39:18,134 disparem agora! 1127 01:39:21,648 --> 01:39:25,106 Cem adiante, 50 a direita, disparem com carga total. 1128 01:39:31,691 --> 01:39:34,854 Acertaram em cheio! continuem disparando! 1129 01:39:39,199 --> 01:39:41,759 continuem disparando! Sigam disparando! 1130 01:40:02,856 --> 01:40:06,053 boa pontaria! Os tanques se dispersaram! 1131 01:40:12,298 --> 01:40:14,596 D� as coordenadas dos tanques.! 1132 01:40:14,596 --> 01:40:17,966 Esque�a os tanques! Disparem na infantaria! 1133 01:40:21,474 --> 01:40:25,535 - Est�o muito perto de voc�s? - Disparem agora! 1134 01:40:30,717 --> 01:40:32,514 Quanto perto est�o? 1135 01:40:32,514 --> 01:40:35,110 est� querendo que eu fale com eles! 1136 01:41:02,515 --> 01:41:04,210 Tem mais coragem que bom senso! 1137 01:41:04,210 --> 01:41:06,479 Aquele tanque est� carregado com g�s e muni��o! v�o explodir ele! 1138 01:41:08,087 --> 01:41:10,647 Murph, saia da�! Murph! 1139 01:42:04,777 --> 01:42:06,745 - Murphy, est�... - Avancem Black! 1140 01:42:14,554 --> 01:42:16,784 m�dico! m�dico, aqui! 1141 01:42:20,393 --> 01:42:21,883 Estou bem, Val. Continuem avan�ando. 1142 01:42:21,883 --> 01:42:23,758 Irland�s louco, deveria estar morto. 1143 01:42:23,758 --> 01:42:26,526 Bem, n�o estou, portanto avancem. 1144 01:42:26,526 --> 01:42:30,000 Bem. logo verei voc�, Murph. Cuide-se. 1145 01:42:32,538 --> 01:42:34,938 E ainda me deve um jantar de espaguete! 1146 01:42:45,118 --> 01:42:48,554 - Ol�, Murph... - N�o pode ficar nesta sala. 1147 01:42:48,554 --> 01:42:50,714 Eu sei, senhora, mas quero ver o meu amigo. 1148 01:42:50,714 --> 01:42:53,224 - Se meter� em confus�o. - Senhora, se for preciso... 1149 01:42:53,224 --> 01:42:57,093 provarei que sou um coronel da Intelig�ncia disfar�ado. 1150 01:42:57,093 --> 01:42:58,653 Irland�s miser�vel. 1151 01:42:58,653 --> 01:43:00,824 Achei que iria caminhando para os Estados Unidos. 1152 01:43:00,824 --> 01:43:02,959 N�o, pelo menos durante algum tempo. 1153 01:43:02,959 --> 01:43:05,436 Onde te feriram? 1154 01:43:05,436 --> 01:43:10,568 - No quadril. - Mas por onde saiu? 1155 01:43:10,568 --> 01:43:12,440 Voc� sabe por onde saiu. 1156 01:43:13,746 --> 01:43:15,941 Eu lhe disse onde eles iriam te acertar. n�o disse? 1157 01:43:15,941 --> 01:43:18,245 Sargento, ter� que partir. 1158 01:43:18,245 --> 01:43:20,309 Olhe senhora, ele � meu amigo. 1159 01:43:20,309 --> 01:43:23,685 Quando ele for para West Point, Eu abrirei um bar na rua em frente. 1160 01:43:25,992 --> 01:43:27,960 O que h�? 1161 01:43:29,262 --> 01:43:31,230 Que tem de errado um bar? 1162 01:43:31,230 --> 01:43:33,458 Seu ferimento o impedir� de ir a West Point. 1163 01:43:33,458 --> 01:43:36,058 Provavelmente, v�o te dar baixa do Ex�rcito. 1164 01:43:40,306 --> 01:43:44,333 - Nossa, eu lamento muito, Murph. - N�o tem import�ncia. 1165 01:43:44,333 --> 01:43:48,141 Provavelmente, ser� melhor pra voc�. Que devolvam a sua vida de civil. 1166 01:43:48,141 --> 01:43:50,341 Todos te querem nos Estados Unidos 1167 01:43:50,341 --> 01:43:53,908 Pode matar um homem a 500 jardas com uma M-1... 1168 01:43:53,908 --> 01:43:56,386 pode lan�ar uma granada mais longe que todos... 1169 01:43:56,386 --> 01:43:58,390 e pode se banhar em �gua suja. 1170 01:43:59,192 --> 01:44:00,955 Sargento, arregace as mangas. 1171 01:44:00,955 --> 01:44:04,656 Ao menos, posso acalm�-lo para que meus pacientes descansem. 1172 01:44:04,656 --> 01:44:06,528 tudo bem senhora. Estou indo. 1173 01:44:07,800 --> 01:44:10,860 Venho te ver mais tarde, Murph... ops, senhor! 1174 01:44:12,672 --> 01:44:15,232 Em nove de agosto de 1945... 1175 01:44:15,232 --> 01:44:18,277 depois de um pouco mais de tr�s anos de haver se alistado... 1176 01:44:18,277 --> 01:44:21,211 e pouco depois de completar 19 anos... 1177 01:44:21,211 --> 01:44:22,872 o Tenente. Audie L. Murphy... 1178 01:44:22,872 --> 01:44:26,851 havia lutado em sete campanhas na Segunda Guerra Mundial. 1179 01:44:26,851 --> 01:44:29,285 Havia recebido tr�s Cora��es P�rpuras... 1180 01:44:29,285 --> 01:44:31,050 uma Medalha de Estrela de Bronze... 1181 01:44:31,050 --> 01:44:34,719 uma Medalha de Estrela de Bronze com Ponta de Flecha... 1182 01:44:34,719 --> 01:44:37,126 uma Legi�o de M�rito, duas Estrelas de Prata... 1183 01:44:37,126 --> 01:44:40,723 a Cruz por Servi�o Eminente,: e do governo franc�s: 1184 01:44:40,723 --> 01:44:44,861 Duas Cruzes de Guerra com Palma e Cavaleiro da Legi�o de Honra. 1185 01:44:44,861 --> 01:44:46,871 Neste dia memor�vel de sua vida... 1186 01:44:46,871 --> 01:44:50,204 lhe entregaram a mais alta condecora��o de seu pa�s: 1187 01:44:50,204 --> 01:44:52,437 A Medalha de Honra do Congresso. 95497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.