All language subtitles for Timon.And.Pumbaa.S01E24_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:02,415 ♪ Hakuna Matata ♪ 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,130 ♪ What a wonderful phrase ♪ 3 00:00:06,166 --> 00:00:07,706 ♪ Hakuna Matata ♪ 4 00:00:08,291 --> 00:00:11,171 ♪ Ain't no passing craze ♪ 5 00:00:11,625 --> 00:00:13,745 ♪ It means no worries ♪ 6 00:00:13,917 --> 00:00:16,917 ♪ For the rest of your days ♪ 7 00:00:17,208 --> 00:00:19,958 ♪ It's our problem-free ♪ 8 00:00:20,417 --> 00:00:22,287 ♪ Philosophy ♪ 9 00:00:22,750 --> 00:00:24,630 ♪ Hakuna Matata ♪ 10 00:00:25,166 --> 00:00:26,166 ♪ Yeah! ♪ 11 00:00:38,500 --> 00:00:39,750 ♪ Hakuna Matata! ♪ 12 00:00:39,834 --> 00:00:41,044 ♪ Timon and Pumbaa! ♪ 13 00:00:41,125 --> 00:00:42,535 ♪ Hakuna Matata! ♪ 14 00:00:43,291 --> 00:00:45,171 ♪ It means no worries ♪ 15 00:00:45,417 --> 00:00:48,537 ♪ For the rest of your days ♪ 16 00:00:48,959 --> 00:00:51,459 ♪ It's our problem-free ♪ 17 00:00:51,959 --> 00:00:53,999 ♪ Philosophy ♪ 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,381 ♪ Hakuna Matata ♪ 19 00:00:56,834 --> 00:00:58,424 ♪ Timon and Pumbaa ♪ 20 00:01:08,291 --> 00:01:12,131 This sure is a beautiful country, Timon. 21 00:01:12,542 --> 00:01:14,502 It's an okay place to visit, but 22 00:01:14,583 --> 00:01:18,293 I'm ready to get back to that jungle chaos we call home. 23 00:01:18,500 --> 00:01:19,750 Did you pack my camera? 24 00:01:19,875 --> 00:01:23,125 You mean your brand new, super-duper expensive one? 25 00:01:23,250 --> 00:01:25,380 Yeah, the one with the price tag still on it. 26 00:01:27,458 --> 00:01:28,458 It's packed. 27 00:01:28,625 --> 00:01:32,705 Okay then, we just have to pack up this unused spending money, 28 00:01:32,792 --> 00:01:36,292 our irreplaceable travel visas and these very expensive 29 00:01:36,375 --> 00:01:38,825 gold-plated commemorative souvenir plates. There. 30 00:01:39,333 --> 00:01:42,673 You better keep a good eye on that suitcase, Timon. 31 00:01:43,083 --> 00:01:45,833 You silly worry warthog. 32 00:01:45,959 --> 00:01:49,539 Just 'cause It's crammed full of valuables doesn't mean someone's gonna swipe it 33 00:01:49,709 --> 00:01:51,329 the second we turn our backs. 34 00:01:51,792 --> 00:01:55,082 Timon, the suitcase was swiped the second we turned our backs! 35 00:01:55,333 --> 00:01:58,383 Aah! There it is! Stop, thief! 36 00:02:00,834 --> 00:02:02,544 He didn't stop, Timon. 37 00:02:02,792 --> 00:02:06,132 We'll report it to the police. They're trained to handle stuff like this. 38 00:02:06,500 --> 00:02:09,500 Yes, sir, if there's anyone who can help us, 39 00:02:09,583 --> 00:02:10,793 it's the police. 40 00:02:11,583 --> 00:02:13,253 - We can't help you. - But we'd like to. 41 00:02:13,333 --> 00:02:14,653 - But we can't. - It's impossible. 42 00:02:14,709 --> 00:02:16,949 - Unless you saw the perpetrator. - And can describe him. 43 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 But we did see him. 44 00:02:18,083 --> 00:02:18,923 An eyewitness! 45 00:02:19,000 --> 00:02:20,750 Yeah, that's a bird of a different feather. 46 00:02:20,834 --> 00:02:23,214 - I'll make a composite sketch. - Okay, what'd he look like? 47 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 It was a raccoon. 48 00:02:24,625 --> 00:02:25,875 - Be more specific. - Explicit. 49 00:02:26,041 --> 00:02:27,041 - Precise. - Exact. 50 00:02:27,208 --> 00:02:29,998 You know, black and white, kinda stripey. 51 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Not that stripey. 52 00:02:35,291 --> 00:02:36,291 A bit more fur. 53 00:02:37,542 --> 00:02:38,542 Not so fat. 54 00:02:39,625 --> 00:02:40,625 Fewer spots. 55 00:02:41,625 --> 00:02:42,625 Not so smelly! 56 00:02:43,583 --> 00:02:44,583 No! 57 00:02:47,667 --> 00:02:49,377 That's your man, officer! 58 00:02:49,500 --> 00:02:51,480 - A raccoon. - Why didn't you say so in the first place? 59 00:02:51,500 --> 00:02:53,540 - Would've saved time. - Not to mention paper. 60 00:02:54,041 --> 00:02:55,171 Grrr! 61 00:02:57,208 --> 00:02:59,208 Alright, now, a raccoon with a suitcase 62 00:02:59,291 --> 00:03:01,771 cannot exceed a traveling speed of more than eight miles per hour. 63 00:03:01,792 --> 00:03:03,732 - We'll seal off the entire area. - 1,000 mile radius. 64 00:03:03,750 --> 00:03:05,560 - Conduct an extensive ground search. - We'll find him. 65 00:03:05,583 --> 00:03:07,393 - We always catch our man. - Or raccoon in this case. 66 00:03:07,417 --> 00:03:08,557 - Even if it takes weeks. - Months. 67 00:03:08,583 --> 00:03:10,633 - Years. - Hey, look! There he is! 68 00:03:10,709 --> 00:03:11,709 Right over there! 69 00:03:12,917 --> 00:03:13,747 Get him! 70 00:03:13,834 --> 00:03:14,674 Stop right there. 71 00:03:14,750 --> 00:03:16,140 - There's nowhere to run. - Nowhere to hide. 72 00:03:16,166 --> 00:03:17,626 - You're under arrest. - Yeah. 73 00:03:19,083 --> 00:03:21,443 We'll need you to identify the culprit from a lineup. Ready? 74 00:03:21,917 --> 00:03:23,827 - No problem. - Ready! 75 00:03:27,792 --> 00:03:30,332 No! They all look the same! 76 00:03:30,667 --> 00:03:31,997 Which one is it? 77 00:03:32,375 --> 00:03:35,325 I think it's that one on the end. 78 00:03:35,750 --> 00:03:38,380 Number seven, step forward, state your name, please. 79 00:03:38,583 --> 00:03:40,213 They name is Thief. 80 00:03:40,458 --> 00:03:41,288 Spell it. 81 00:03:41,458 --> 00:03:44,918 "T," "H," as in hello, I-E-F. 82 00:03:46,333 --> 00:03:48,213 That spells Thief. 83 00:03:48,667 --> 00:03:51,037 Thief! He's the one! He's the one! 84 00:03:51,250 --> 00:03:52,290 Okay, Mr. Thief. 85 00:03:52,500 --> 00:03:53,960 It's pronounced Thyfe. 86 00:03:54,333 --> 00:03:57,083 Well, Mr. Thyfe, you're going to jail. 87 00:03:57,250 --> 00:03:59,920 And you can pronounce that any way you like. 88 00:04:00,041 --> 00:04:04,381 But-but I'm innocent! I didn't steal their suitcase. I found it. 89 00:04:04,667 --> 00:04:06,977 Here, you can have it back. If I'd known it belonged to you, 90 00:04:07,000 --> 00:04:09,350 I would've just, you know, left it where I found it. Hands off. No problem. 91 00:04:09,375 --> 00:04:11,165 Thanks! He's so cute. 92 00:04:11,250 --> 00:04:12,830 Nice cover-up, Thief. 93 00:04:13,083 --> 00:04:15,633 But we're not buying it. You're guilty. 94 00:04:15,792 --> 00:04:19,172 How can I be guilty if nobody actually saw me steal it? 95 00:04:19,542 --> 00:04:22,172 You didn't see him steal the suitcase? 96 00:04:22,333 --> 00:04:24,133 Well, I-I-I... 97 00:04:24,208 --> 00:04:27,828 No, we didn't see him. It happened when our backs were turned. 98 00:04:28,166 --> 00:04:30,806 -Well, if there's no witness to the crime, -Then ergo, there's no crime. 99 00:04:30,834 --> 00:04:32,794 -And if there's no crime, -Then you're free to go. 100 00:04:33,625 --> 00:04:34,625 See ya! 101 00:04:37,333 --> 00:04:41,083 I can't believe those mooks let him go scot-free. 102 00:04:41,333 --> 00:04:45,463 I guess there's no way to actually prove he really stole our suitcase. 103 00:04:45,959 --> 00:04:48,379 Hello there, clown boys. Just wanted to let you know 104 00:04:49,375 --> 00:04:51,455 I really did steal your suitcase. 105 00:04:54,875 --> 00:04:56,625 I knew it! 106 00:04:57,125 --> 00:05:01,455 What are we gonna do now, Timon? Track him down and get our stuff back? 107 00:05:01,792 --> 00:05:04,792 Don't you worry, Pumbaa. We'll get our stuff back. 108 00:05:05,333 --> 00:05:08,633 But there's something even more important at stake here. 109 00:05:09,083 --> 00:05:10,293 What's that? 110 00:05:10,375 --> 00:05:12,955 Justice! J-u-s-tice! 111 00:05:13,125 --> 00:05:16,375 And if justice won't make that lowdown crook pay, 112 00:05:16,667 --> 00:05:17,957 I will! 113 00:05:18,500 --> 00:05:21,580 You know what they say, Pumbaa, don't get mad... 114 00:05:22,000 --> 00:05:23,580 - Get happy? - No. 115 00:05:23,834 --> 00:05:25,634 - Get crackin'? - No! 116 00:05:26,041 --> 00:05:28,961 Get on someone's nerves? 117 00:05:29,166 --> 00:05:32,706 No, Pumbaa. It's don't get mad... get even! 118 00:05:32,792 --> 00:05:35,042 We gotta get even! 119 00:05:35,875 --> 00:05:38,455 That's funny 'cause you sound kinda mad. 120 00:05:38,542 --> 00:05:40,042 Grrr! 121 00:05:46,917 --> 00:05:48,417 Heh heh heh! 122 00:05:48,709 --> 00:05:51,289 I don't know if I feel right about this, Timon. 123 00:05:51,709 --> 00:05:54,829 Getting even with Thyfe seems kind of immature. 124 00:05:54,917 --> 00:05:58,497 Well, It's not like I'm gonna pull some childish prank, Pumbaa. 125 00:05:58,709 --> 00:06:00,669 Well, what are you gonna do? 126 00:06:00,875 --> 00:06:04,995 I'm gonna order him 100 pizzas and he won't be able to pay. 127 00:06:12,458 --> 00:06:16,128 Pizza delivery! 100 pizzas for Mr. Thyfe. 128 00:06:16,458 --> 00:06:19,208 Congratulations. You're our one millionth customer. 129 00:06:19,375 --> 00:06:22,745 And you get all your pizzas, all 100 of them, free of charge. 130 00:06:22,959 --> 00:06:24,539 But that's not all. 131 00:06:24,917 --> 00:06:28,037 You've also won a brand-new car! 132 00:06:28,166 --> 00:06:31,286 A tropical vacation and thousands of dollars in cash money. 133 00:06:31,542 --> 00:06:32,882 But wait! There's more! 134 00:06:33,125 --> 00:06:38,035 If we're trying to get even, how come he came out ahead? 135 00:06:38,333 --> 00:06:43,963 Don't worry, my porcine pal, I have an even better plan. 136 00:06:50,709 --> 00:06:51,709 Shh! 137 00:06:52,166 --> 00:06:55,916 Now, you keep a lookout and stay very quiet. 138 00:06:56,000 --> 00:06:57,830 We don't wanna wake him. 139 00:07:16,792 --> 00:07:18,632 Psst! What's the word, hog boy? 140 00:07:18,709 --> 00:07:22,169 My friend is pulling a prank on... 141 00:07:22,500 --> 00:07:23,330 What? 142 00:07:23,458 --> 00:07:27,038 If you're here and that there, then who's... 143 00:07:29,792 --> 00:07:31,542 Timon! 144 00:07:33,750 --> 00:07:35,210 Aah! 145 00:07:36,166 --> 00:07:38,036 Aah! A gorilla! 146 00:07:41,458 --> 00:07:44,918 Why can't we just go home, Timon? 147 00:07:45,041 --> 00:07:47,291 'Cause we gotta get even. 148 00:07:47,625 --> 00:07:49,285 Yah! Hoo hah! Whoo! 149 00:08:09,000 --> 00:08:10,380 Perfect, Pumbaa. 150 00:08:10,792 --> 00:08:13,922 Now this is what I call taking out the trash. 151 00:08:14,542 --> 00:08:16,882 Maybe careening out of control down a mountain 152 00:08:16,959 --> 00:08:19,749 will teach that no good thief to mess with Timon and Pumbaa. 153 00:08:20,083 --> 00:08:23,083 You better hurry up and unhook me, Timon. 154 00:08:23,250 --> 00:08:26,170 I think something very painful is about to happen! 155 00:08:27,000 --> 00:08:28,710 Aah! 156 00:08:29,583 --> 00:08:31,423 Methinks you're right. 157 00:08:33,458 --> 00:08:35,998 Aah! 158 00:08:57,125 --> 00:08:58,705 That's our stuff! 159 00:09:00,667 --> 00:09:02,057 - Hold it right there! - You're under arrest! 160 00:09:02,083 --> 00:09:03,393 Don't need your fancy story this time. 161 00:09:03,417 --> 00:09:04,957 - We've caught you red-handed. - Red. 162 00:09:05,875 --> 00:09:06,995 Serves you right, you thief. 163 00:09:08,333 --> 00:09:10,793 Hold the phone! It's pronounced Thyfe. Thank you. 164 00:09:10,959 --> 00:09:13,539 See, Pumbaa? I told you we'd get even. 165 00:09:13,709 --> 00:09:17,579 Now we can go home with that so satisfyin' feeling. 166 00:09:17,792 --> 00:09:20,752 That justice has prevailed once again. 167 00:09:20,917 --> 00:09:21,747 Yay! 168 00:09:21,834 --> 00:09:25,584 And we can sleep soundly and not worry about anything... 169 00:09:25,667 --> 00:09:27,327 or anybody or anyone. 170 00:10:17,083 --> 00:10:18,253 Wow! 171 00:10:18,667 --> 00:10:22,127 There goes another one of those little glowy lights, 172 00:10:22,458 --> 00:10:26,078 zooming across the big, bluish, black thing. 173 00:10:26,583 --> 00:10:28,293 I wonder what they are. 174 00:10:28,417 --> 00:10:31,957 Well, Pumbaa, I don't wonder. I know. 175 00:10:32,542 --> 00:10:34,252 Then, what are they? 176 00:10:34,625 --> 00:10:36,745 Those little glowy lights are... 177 00:10:36,917 --> 00:10:41,787 chunks of the big, bluish, black thing that have broken off and are flying to 178 00:10:41,959 --> 00:10:44,459 other parts of the big, bluish, black thing. 179 00:10:45,041 --> 00:10:50,461 Gee, Timon, you're so incredibly filled with smart brains. 180 00:10:50,709 --> 00:10:52,129 That's right, Pumbaa. 181 00:10:52,291 --> 00:10:56,001 You ask all the questions and I have all the answers. 182 00:10:56,375 --> 00:10:59,705 That's why we work so well as bestest, best friends, ya know. 183 00:11:00,000 --> 00:11:04,580 And nothing ever, never, ever will never, ever come between us. 184 00:11:04,750 --> 00:11:06,330 You got that right, pal. 185 00:11:13,625 --> 00:11:15,705 Aah! 186 00:11:24,583 --> 00:11:26,833 Whoa! 187 00:11:27,166 --> 00:11:28,166 Look at that! 188 00:11:28,417 --> 00:11:30,957 It's a chunk of the big, bluish, black thing. 189 00:11:31,375 --> 00:11:33,285 - So? - So what are we going to do? 190 00:11:33,417 --> 00:11:35,167 You're the brains of this outfit. 191 00:11:35,250 --> 00:11:36,850 What are we gonna do? What are we gonna do? 192 00:11:36,875 --> 00:11:38,515 What do you mean, "What are we gonna do?" 193 00:11:38,917 --> 00:11:43,327 Timon, It's a chunk of the unknown up there. 194 00:11:43,750 --> 00:11:46,880 It doesn't belong on the regular down here. 195 00:11:47,166 --> 00:11:51,576 Don't get all cosmical kooky on me, Pumbaa. I'm not wearing my crystal. 196 00:11:51,750 --> 00:11:56,130 But that makes the up there and the down here out of balance. 197 00:11:56,750 --> 00:12:00,630 I believe we should put it back up there, 198 00:12:01,083 --> 00:12:02,883 where it belongs. 199 00:12:03,333 --> 00:12:06,293 Hakuna Matata. No worries, remember? 200 00:12:06,500 --> 00:12:10,000 And we're not going to worry about this chunk of junk. 201 00:12:10,333 --> 00:12:13,753 I strongly believe in my head that we should put it back 202 00:12:13,834 --> 00:12:17,044 up in the big, bluish, black thing, where it belongs. 203 00:12:17,583 --> 00:12:21,423 And I strongly believe in my head that we should have nothing to do with it. 204 00:12:21,709 --> 00:12:23,919 We are going to put it back. 205 00:12:24,375 --> 00:12:26,575 We are going to have nothing to do with it. 206 00:12:26,792 --> 00:12:27,632 Put it back! 207 00:12:27,709 --> 00:12:28,749 Nothing to do with it! 208 00:12:28,834 --> 00:12:29,714 Back! 209 00:12:29,792 --> 00:12:30,792 No! 210 00:12:57,625 --> 00:12:59,495 Interesting. 211 00:13:09,125 --> 00:13:12,665 Hey, what's the big idea, you? 212 00:13:13,000 --> 00:13:16,040 Hello, Rafiki. I just love saying your name. 213 00:13:16,291 --> 00:13:17,791 Rafiki, Rafiki, Rafiki! 214 00:13:18,000 --> 00:13:21,170 Do you have a license to carry that thing, pal? 215 00:13:21,375 --> 00:13:22,825 What's with the whacks on the head? 216 00:13:23,166 --> 00:13:25,666 Just trying to knock some sense into you two, that's all. 217 00:13:25,875 --> 00:13:27,375 It appears you could use some. 218 00:13:27,625 --> 00:13:29,705 What I could use is some aspirin. 219 00:13:31,125 --> 00:13:33,125 I can see clearly what has happened. 220 00:13:33,458 --> 00:13:36,788 This chunk of the big, bluish, black thing fell between you. 221 00:13:36,917 --> 00:13:39,417 Now one of you wants to put it back where it belongs 222 00:13:39,542 --> 00:13:42,332 and the other one wants nothing to do with it. 223 00:13:43,792 --> 00:13:44,792 Am I right? 224 00:13:45,834 --> 00:13:48,334 This guy really creeps me out. 225 00:13:48,542 --> 00:13:52,582 You're absolutely, exactly right, Rafiki. 226 00:13:52,917 --> 00:13:56,957 I think maybe your brain's even smarter than Timon's. 227 00:13:57,500 --> 00:13:59,540 It's not my smarts that tells me this. 228 00:14:00,166 --> 00:14:03,076 See, everything happens for a reason. 229 00:14:03,500 --> 00:14:07,000 So you're saying this chunk of the big, bluish, black thing 230 00:14:07,083 --> 00:14:08,793 fell here for a reason? 231 00:14:09,083 --> 00:14:10,003 Correct. 232 00:14:10,083 --> 00:14:14,963 And what, pray tell, might that be, very smart one with a blue behind? 233 00:14:15,291 --> 00:14:20,211 It has fallen between you two as a sign that you are no longer friends. 234 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 We're not? 235 00:14:22,166 --> 00:14:24,876 Well, you can't seem to agree. 236 00:14:25,208 --> 00:14:26,288 Right. 237 00:14:26,417 --> 00:14:27,827 And you're not speaking. 238 00:14:28,166 --> 00:14:29,076 Right. 239 00:14:29,166 --> 00:14:31,326 Therefore, you are no longer friends. 240 00:14:31,417 --> 00:14:35,077 And you should not try to agree on anything or work together or cooperate 241 00:14:35,166 --> 00:14:36,626 in any shape or form. 242 00:14:40,166 --> 00:14:42,916 Then... what should we do? 243 00:14:43,166 --> 00:14:47,416 There is no longer any we, only you and a-you. 244 00:14:47,625 --> 00:14:50,205 Hey, wait a minute, Rafreaky. 245 00:14:50,333 --> 00:14:52,253 This doesn't settle what to do 246 00:14:52,333 --> 00:14:55,253 about the chunk of the big, bluish, black thing. 247 00:14:55,542 --> 00:14:57,082 Why, of course it does. 248 00:14:57,291 --> 00:14:59,581 Pumbaa, you should put the chunk of big, 249 00:14:59,667 --> 00:15:01,747 bluish, black thing back up where it belongs 250 00:15:01,834 --> 00:15:05,584 and, Timon, you should make sure you have nothing to do with it. 251 00:15:05,959 --> 00:15:07,289 There. Settled. Goodbye. 252 00:15:16,583 --> 00:15:18,213 Alley oop! 253 00:15:24,583 --> 00:15:25,583 Hmmph! 254 00:15:29,125 --> 00:15:31,245 Alley oop! 255 00:15:47,709 --> 00:15:49,249 Pumbaa, what are you doing? 256 00:15:49,333 --> 00:15:51,633 You're never gonna get that thing back up there that way. 257 00:15:52,041 --> 00:15:54,081 All you have to do is... yeouch! 258 00:15:54,542 --> 00:15:56,082 Hello, Rafiki. 259 00:15:56,500 --> 00:15:58,080 Rafiki, Rafiki, Rafiki! 260 00:15:58,250 --> 00:16:01,500 What do you want? 261 00:16:01,792 --> 00:16:03,712 You're not helping Pumbaa, are you? 262 00:16:04,000 --> 00:16:06,750 You're not having anything to do with it, are you? 263 00:16:06,917 --> 00:16:07,917 Of course not! 264 00:16:07,959 --> 00:16:12,669 I said I don't want to have anything to do with that thing and I don't. 265 00:16:12,917 --> 00:16:14,747 That is good because, remember, 266 00:16:15,000 --> 00:16:18,290 you two are no longer bestest, best friends. Right? 267 00:16:19,542 --> 00:16:20,382 Right. 268 00:16:20,458 --> 00:16:21,458 Just checking. 269 00:16:26,917 --> 00:16:29,877 Did I mention that guy really creeps me out? 270 00:16:30,875 --> 00:16:32,995 Rafiki, schamiki! 271 00:16:33,083 --> 00:16:36,083 Just because ol' blue behind said we can't be friends, 272 00:16:36,166 --> 00:16:37,326 doesn't mean it's true. 273 00:16:37,709 --> 00:16:42,709 Besides, I have an idea how you can get that chunk back up there 274 00:16:42,792 --> 00:16:45,752 and I won't have anything to with it. 275 00:16:46,375 --> 00:16:50,785 Gee, Timon, maybe your brain is even smarter than Rafiki's. 276 00:16:50,959 --> 00:16:52,829 Of course it is. 277 00:16:52,917 --> 00:16:55,127 Now, listen. The first thing we have to do... 278 00:16:55,250 --> 00:16:59,580 that is, you and I have to do independently of each other, 279 00:16:59,667 --> 00:17:02,997 is to get as close as we can to the big, bluish, black thing. 280 00:17:03,583 --> 00:17:04,923 How are we... 281 00:17:05,041 --> 00:17:07,921 I mean, you and I separately, independently 282 00:17:08,000 --> 00:17:09,710 and all that, going to do that? 283 00:17:09,959 --> 00:17:15,329 Simple. We'll climb really, really high to the top of that! 284 00:17:25,458 --> 00:17:29,878 Gee, Timon, I'm getting awfully tired of carrying 285 00:17:29,959 --> 00:17:33,499 this chunk of big, bluish, black thing. 286 00:17:34,667 --> 00:17:36,377 Then I'll carry it for a while. 287 00:17:37,834 --> 00:17:40,754 But wouldn't that be helping me? 288 00:17:41,417 --> 00:17:44,997 No. I'll carry the chunk because I need the exercise. 289 00:17:45,166 --> 00:17:47,666 It has nothing to do with helping you. 290 00:17:52,875 --> 00:17:54,875 Okay! 291 00:18:21,458 --> 00:18:23,458 Now I'm getting tired. 292 00:18:24,000 --> 00:18:29,540 Here, let me carry the chunk for a while, because I want to take it all alone, 293 00:18:29,792 --> 00:18:32,502 by myself, to the top of the mountain 294 00:18:32,583 --> 00:18:36,083 so I can put it back into the bluish, black thing where it belongs. 295 00:18:36,458 --> 00:18:41,958 Gee, I sure am glad I have nothing to do with that. 296 00:18:53,875 --> 00:18:55,455 Well, here we are... 297 00:18:55,542 --> 00:19:00,922 I mean, you and I separately and independently at the same time. 298 00:19:02,125 --> 00:19:03,125 Here goes nothing. 299 00:19:03,959 --> 00:19:07,499 Whoa! Wait, Pumbaa! You'll just throw it off the mountain. 300 00:19:07,583 --> 00:19:10,923 You need to send it up there, not down there. 301 00:19:11,333 --> 00:19:14,253 But how am I supposed to do... 302 00:19:14,583 --> 00:19:18,633 Why don't you just relax for a while? Take a load off. 303 00:19:18,709 --> 00:19:21,209 It's been a long climb up the mountain. 304 00:19:21,667 --> 00:19:22,877 What are you gonna do? 305 00:19:23,166 --> 00:19:24,626 I don't know. 306 00:19:24,709 --> 00:19:27,499 Maybe I'll, build something. 307 00:19:28,500 --> 00:19:31,380 There! I'm all done building something. 308 00:19:31,709 --> 00:19:35,459 Gee, that something sure looks like it would be useful 309 00:19:35,542 --> 00:19:39,082 in getting the chunk back into the big, bluish, black thing. 310 00:19:39,542 --> 00:19:40,792 It sure would. 311 00:19:41,291 --> 00:19:43,631 Maybe I should build one. 312 00:19:44,125 --> 00:19:47,535 Why mess with building one, Pumbaa, when you can buy one? 313 00:19:47,625 --> 00:19:52,745 Buy one? But where could I possibly buy one way up here? 314 00:19:52,959 --> 00:19:54,709 Why not purchase mine? 315 00:19:55,709 --> 00:19:59,039 Gee! How much is it? 316 00:19:59,417 --> 00:20:01,827 Well, it just so happens that for today only, 317 00:20:01,917 --> 00:20:05,827 it's on sale for the special low, low price of... nothing. 318 00:20:06,375 --> 00:20:09,125 Well, I can definitely afford nothing. 319 00:20:09,500 --> 00:20:10,500 I'll take it. 320 00:20:10,625 --> 00:20:14,125 Thanks, Timon. Thanks for not helping me. 321 00:20:16,083 --> 00:20:17,753 You're not welcome. 322 00:20:37,917 --> 00:20:39,327 Costa costa costa! 323 00:20:39,625 --> 00:20:42,035 Yay! We did it! 324 00:20:42,291 --> 00:20:44,081 We sure did, pal! 325 00:20:44,500 --> 00:20:45,330 Rafiki! 326 00:20:45,417 --> 00:20:46,747 Rafiki, Rafiki, Rafiki. 327 00:20:46,917 --> 00:20:49,377 Did I hear you two say "We?" 328 00:20:49,875 --> 00:20:50,875 Yup! 329 00:20:51,166 --> 00:20:52,956 But what we meant by we 330 00:20:53,166 --> 00:20:56,876 was that Timon and I were totally separately, individually and all that, 331 00:20:56,959 --> 00:20:58,039 without helping each other. 332 00:20:58,583 --> 00:21:03,213 This is a definition of "We" I am not familiar with. 333 00:21:03,583 --> 00:21:08,673 It just goes to show you, Rafakey, you don't know everything. 334 00:21:08,875 --> 00:21:12,415 Pumbaa here got that chunk of big, bluish, black thing back up there 335 00:21:12,500 --> 00:21:14,630 and I had nothing to do with it. 336 00:21:14,709 --> 00:21:16,749 And we're still bestest best friends. 337 00:21:16,875 --> 00:21:17,875 Right, Pumbaa? 338 00:21:18,250 --> 00:21:19,710 That's right. 339 00:21:20,166 --> 00:21:24,706 Well, seems you two have proven me wrong. 340 00:21:25,125 --> 00:21:29,495 All that helping each other wasn't helping each other after all. 341 00:21:30,041 --> 00:21:31,291 Live and learn. 342 00:21:31,458 --> 00:21:34,668 Live and learn. 343 00:21:34,875 --> 00:21:38,495 You know, Timon, I think our not helping each other 344 00:21:38,583 --> 00:21:40,713 really was helping each other. 345 00:21:41,083 --> 00:21:43,503 Yeah, you're right, but don't let Rafiki know 346 00:21:43,792 --> 00:21:45,632 or he'll whack us with that stick again. 347 00:21:46,041 --> 00:21:51,171 It sure is good to know nothing will never, ever come between us. 348 00:21:51,542 --> 00:21:53,382 It sure is, Pumbaa. 349 00:21:53,917 --> 00:21:55,377 It sure is. 26187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.