Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:02,415
♪ Hakuna Matata ♪
2
00:00:03,250 --> 00:00:05,130
♪ What a wonderful phrase ♪
3
00:00:06,166 --> 00:00:07,706
♪ Hakuna Matata ♪
4
00:00:08,291 --> 00:00:11,171
♪ Ain't no passing craze ♪
5
00:00:11,625 --> 00:00:13,745
♪ It means no worries ♪
6
00:00:13,917 --> 00:00:16,917
♪ For the rest of your days ♪
7
00:00:17,208 --> 00:00:19,958
♪ It's our problem-free ♪
8
00:00:20,417 --> 00:00:22,287
♪ Philosophy ♪
9
00:00:22,750 --> 00:00:24,630
♪ Hakuna Matata ♪
10
00:00:25,166 --> 00:00:26,166
♪ Yeah! ♪
11
00:00:38,500 --> 00:00:39,750
♪ Hakuna Matata! ♪
12
00:00:39,834 --> 00:00:41,044
♪ Timon and Pumbaa! ♪
13
00:00:41,125 --> 00:00:42,535
♪ Hakuna Matata! ♪
14
00:00:43,291 --> 00:00:45,171
♪ It means no worries ♪
15
00:00:45,417 --> 00:00:48,537
♪ For the rest of your days ♪
16
00:00:48,959 --> 00:00:51,459
♪ It's our problem-free ♪
17
00:00:51,959 --> 00:00:53,999
♪ Philosophy ♪
18
00:00:54,291 --> 00:00:56,381
♪ Hakuna Matata ♪
19
00:00:56,834 --> 00:00:58,424
♪ Timon and Pumbaa ♪
20
00:01:08,291 --> 00:01:12,131
This sure is a beautiful country, Timon.
21
00:01:12,542 --> 00:01:14,502
It's an okay place to visit, but
22
00:01:14,583 --> 00:01:18,293
I'm ready to get back
to that jungle chaos we call home.
23
00:01:18,500 --> 00:01:19,750
Did you pack my camera?
24
00:01:19,875 --> 00:01:23,125
You mean your brand new,
super-duper expensive one?
25
00:01:23,250 --> 00:01:25,380
Yeah, the one with the price
tag still on it.
26
00:01:27,458 --> 00:01:28,458
It's packed.
27
00:01:28,625 --> 00:01:32,705
Okay then, we just have
to pack up this unused spending money,
28
00:01:32,792 --> 00:01:36,292
our irreplaceable travel visas
and these very expensive
29
00:01:36,375 --> 00:01:38,825
gold-plated commemorative
souvenir plates. There.
30
00:01:39,333 --> 00:01:42,673
You better keep a good eye
on that suitcase, Timon.
31
00:01:43,083 --> 00:01:45,833
You silly worry warthog.
32
00:01:45,959 --> 00:01:49,539
Just 'cause It's crammed full of valuables
doesn't mean someone's gonna swipe it
33
00:01:49,709 --> 00:01:51,329
the second we turn our backs.
34
00:01:51,792 --> 00:01:55,082
Timon, the suitcase was swiped
the second we turned our backs!
35
00:01:55,333 --> 00:01:58,383
Aah! There it is! Stop, thief!
36
00:02:00,834 --> 00:02:02,544
He didn't stop, Timon.
37
00:02:02,792 --> 00:02:06,132
We'll report it to the police.
They're trained to handle stuff like this.
38
00:02:06,500 --> 00:02:09,500
Yes, sir, if there's
anyone who can help us,
39
00:02:09,583 --> 00:02:10,793
it's the police.
40
00:02:11,583 --> 00:02:13,253
- We can't help you.
- But we'd like to.
41
00:02:13,333 --> 00:02:14,653
- But we can't.
- It's impossible.
42
00:02:14,709 --> 00:02:16,949
- Unless you saw the perpetrator.
- And can describe him.
43
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
But we did see him.
44
00:02:18,083 --> 00:02:18,923
An eyewitness!
45
00:02:19,000 --> 00:02:20,750
Yeah, that's a bird
of a different feather.
46
00:02:20,834 --> 00:02:23,214
- I'll make a composite sketch.
- Okay, what'd he look like?
47
00:02:23,500 --> 00:02:24,500
It was a raccoon.
48
00:02:24,625 --> 00:02:25,875
- Be more specific.
- Explicit.
49
00:02:26,041 --> 00:02:27,041
- Precise.
- Exact.
50
00:02:27,208 --> 00:02:29,998
You know, black and white, kinda stripey.
51
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Not that stripey.
52
00:02:35,291 --> 00:02:36,291
A bit more fur.
53
00:02:37,542 --> 00:02:38,542
Not so fat.
54
00:02:39,625 --> 00:02:40,625
Fewer spots.
55
00:02:41,625 --> 00:02:42,625
Not so smelly!
56
00:02:43,583 --> 00:02:44,583
No!
57
00:02:47,667 --> 00:02:49,377
That's your man, officer!
58
00:02:49,500 --> 00:02:51,480
- A raccoon.
- Why didn't you say so in the first place?
59
00:02:51,500 --> 00:02:53,540
- Would've saved time.
- Not to mention paper.
60
00:02:54,041 --> 00:02:55,171
Grrr!
61
00:02:57,208 --> 00:02:59,208
Alright, now, a raccoon with a suitcase
62
00:02:59,291 --> 00:03:01,771
cannot exceed a traveling speed
of more than eight miles per hour.
63
00:03:01,792 --> 00:03:03,732
- We'll seal off the entire area.
- 1,000 mile radius.
64
00:03:03,750 --> 00:03:05,560
- Conduct an extensive ground search.
- We'll find him.
65
00:03:05,583 --> 00:03:07,393
- We always catch our man.
- Or raccoon in this case.
66
00:03:07,417 --> 00:03:08,557
- Even if it takes weeks.
- Months.
67
00:03:08,583 --> 00:03:10,633
- Years.
- Hey, look! There he is!
68
00:03:10,709 --> 00:03:11,709
Right over there!
69
00:03:12,917 --> 00:03:13,747
Get him!
70
00:03:13,834 --> 00:03:14,674
Stop right there.
71
00:03:14,750 --> 00:03:16,140
- There's nowhere to run.
- Nowhere to hide.
72
00:03:16,166 --> 00:03:17,626
- You're under arrest.
- Yeah.
73
00:03:19,083 --> 00:03:21,443
We'll need you to identify the culprit
from a lineup. Ready?
74
00:03:21,917 --> 00:03:23,827
- No problem.
- Ready!
75
00:03:27,792 --> 00:03:30,332
No! They all look the same!
76
00:03:30,667 --> 00:03:31,997
Which one is it?
77
00:03:32,375 --> 00:03:35,325
I think it's that one on the end.
78
00:03:35,750 --> 00:03:38,380
Number seven, step forward,
state your name, please.
79
00:03:38,583 --> 00:03:40,213
They name is Thief.
80
00:03:40,458 --> 00:03:41,288
Spell it.
81
00:03:41,458 --> 00:03:44,918
"T," "H," as in hello, I-E-F.
82
00:03:46,333 --> 00:03:48,213
That spells Thief.
83
00:03:48,667 --> 00:03:51,037
Thief! He's the one! He's the one!
84
00:03:51,250 --> 00:03:52,290
Okay, Mr. Thief.
85
00:03:52,500 --> 00:03:53,960
It's pronounced Thyfe.
86
00:03:54,333 --> 00:03:57,083
Well, Mr. Thyfe, you're going to jail.
87
00:03:57,250 --> 00:03:59,920
And you can pronounce that
any way you like.
88
00:04:00,041 --> 00:04:04,381
But-but I'm innocent! I didn't steal
their suitcase. I found it.
89
00:04:04,667 --> 00:04:06,977
Here, you can have it back. If I'd known
it belonged to you,
90
00:04:07,000 --> 00:04:09,350
I would've just, you know, left it where I
found it. Hands off. No problem.
91
00:04:09,375 --> 00:04:11,165
Thanks! He's so cute.
92
00:04:11,250 --> 00:04:12,830
Nice cover-up, Thief.
93
00:04:13,083 --> 00:04:15,633
But we're not buying it. You're guilty.
94
00:04:15,792 --> 00:04:19,172
How can I be guilty
if nobody actually saw me steal it?
95
00:04:19,542 --> 00:04:22,172
You didn't see him steal the suitcase?
96
00:04:22,333 --> 00:04:24,133
Well, I-I-I...
97
00:04:24,208 --> 00:04:27,828
No, we didn't see him.
It happened when our backs were turned.
98
00:04:28,166 --> 00:04:30,806
-Well, if there's no witness to the crime,
-Then ergo, there's no crime.
99
00:04:30,834 --> 00:04:32,794
-And if there's no crime,
-Then you're free to go.
100
00:04:33,625 --> 00:04:34,625
See ya!
101
00:04:37,333 --> 00:04:41,083
I can't believe those mooks
let him go scot-free.
102
00:04:41,333 --> 00:04:45,463
I guess there's no way to actually prove
he really stole our suitcase.
103
00:04:45,959 --> 00:04:48,379
Hello there, clown boys.
Just wanted to let you know
104
00:04:49,375 --> 00:04:51,455
I really did steal your suitcase.
105
00:04:54,875 --> 00:04:56,625
I knew it!
106
00:04:57,125 --> 00:05:01,455
What are we gonna do now, Timon?
Track him down and get our stuff back?
107
00:05:01,792 --> 00:05:04,792
Don't you worry, Pumbaa.
We'll get our stuff back.
108
00:05:05,333 --> 00:05:08,633
But there's something even
more important at stake here.
109
00:05:09,083 --> 00:05:10,293
What's that?
110
00:05:10,375 --> 00:05:12,955
Justice! J-u-s-tice!
111
00:05:13,125 --> 00:05:16,375
And if justice won't make
that lowdown crook pay,
112
00:05:16,667 --> 00:05:17,957
I will!
113
00:05:18,500 --> 00:05:21,580
You know what they say, Pumbaa,
don't get mad...
114
00:05:22,000 --> 00:05:23,580
- Get happy?
- No.
115
00:05:23,834 --> 00:05:25,634
- Get crackin'?
- No!
116
00:05:26,041 --> 00:05:28,961
Get on someone's nerves?
117
00:05:29,166 --> 00:05:32,706
No, Pumbaa. It's don't get mad...
get even!
118
00:05:32,792 --> 00:05:35,042
We gotta get even!
119
00:05:35,875 --> 00:05:38,455
That's funny 'cause you sound kinda mad.
120
00:05:38,542 --> 00:05:40,042
Grrr!
121
00:05:46,917 --> 00:05:48,417
Heh heh heh!
122
00:05:48,709 --> 00:05:51,289
I don't know if I feel
right about this, Timon.
123
00:05:51,709 --> 00:05:54,829
Getting even with Thyfe
seems kind of immature.
124
00:05:54,917 --> 00:05:58,497
Well, It's not like I'm gonna pull
some childish prank, Pumbaa.
125
00:05:58,709 --> 00:06:00,669
Well, what are you gonna do?
126
00:06:00,875 --> 00:06:04,995
I'm gonna order him 100 pizzas
and he won't be able to pay.
127
00:06:12,458 --> 00:06:16,128
Pizza delivery! 100 pizzas for Mr. Thyfe.
128
00:06:16,458 --> 00:06:19,208
Congratulations.
You're our one millionth customer.
129
00:06:19,375 --> 00:06:22,745
And you get all your pizzas,
all 100 of them, free of charge.
130
00:06:22,959 --> 00:06:24,539
But that's not all.
131
00:06:24,917 --> 00:06:28,037
You've also won a brand-new car!
132
00:06:28,166 --> 00:06:31,286
A tropical vacation and thousands
of dollars in cash money.
133
00:06:31,542 --> 00:06:32,882
But wait! There's more!
134
00:06:33,125 --> 00:06:38,035
If we're trying to get even,
how come he came out ahead?
135
00:06:38,333 --> 00:06:43,963
Don't worry, my porcine pal,
I have an even better plan.
136
00:06:50,709 --> 00:06:51,709
Shh!
137
00:06:52,166 --> 00:06:55,916
Now, you keep a lookout
and stay very quiet.
138
00:06:56,000 --> 00:06:57,830
We don't wanna wake him.
139
00:07:16,792 --> 00:07:18,632
Psst! What's the word, hog boy?
140
00:07:18,709 --> 00:07:22,169
My friend is pulling a prank on...
141
00:07:22,500 --> 00:07:23,330
What?
142
00:07:23,458 --> 00:07:27,038
If you're here and that there,
then who's...
143
00:07:29,792 --> 00:07:31,542
Timon!
144
00:07:33,750 --> 00:07:35,210
Aah!
145
00:07:36,166 --> 00:07:38,036
Aah! A gorilla!
146
00:07:41,458 --> 00:07:44,918
Why can't we just go home, Timon?
147
00:07:45,041 --> 00:07:47,291
'Cause we gotta get even.
148
00:07:47,625 --> 00:07:49,285
Yah! Hoo hah! Whoo!
149
00:08:09,000 --> 00:08:10,380
Perfect, Pumbaa.
150
00:08:10,792 --> 00:08:13,922
Now this is what I call
taking out the trash.
151
00:08:14,542 --> 00:08:16,882
Maybe careening out
of control down a mountain
152
00:08:16,959 --> 00:08:19,749
will teach that no good thief
to mess with Timon and Pumbaa.
153
00:08:20,083 --> 00:08:23,083
You better hurry up and unhook me, Timon.
154
00:08:23,250 --> 00:08:26,170
I think something very painful is about
to happen!
155
00:08:27,000 --> 00:08:28,710
Aah!
156
00:08:29,583 --> 00:08:31,423
Methinks you're right.
157
00:08:33,458 --> 00:08:35,998
Aah!
158
00:08:57,125 --> 00:08:58,705
That's our stuff!
159
00:09:00,667 --> 00:09:02,057
- Hold it right there!
- You're under arrest!
160
00:09:02,083 --> 00:09:03,393
Don't need your fancy story this time.
161
00:09:03,417 --> 00:09:04,957
- We've caught you red-handed.
- Red.
162
00:09:05,875 --> 00:09:06,995
Serves you right, you thief.
163
00:09:08,333 --> 00:09:10,793
Hold the phone! It's pronounced Thyfe.
Thank you.
164
00:09:10,959 --> 00:09:13,539
See, Pumbaa? I told you we'd get even.
165
00:09:13,709 --> 00:09:17,579
Now we can go home with that
so satisfyin' feeling.
166
00:09:17,792 --> 00:09:20,752
That justice has prevailed once again.
167
00:09:20,917 --> 00:09:21,747
Yay!
168
00:09:21,834 --> 00:09:25,584
And we can sleep soundly
and not worry about anything...
169
00:09:25,667 --> 00:09:27,327
or anybody or anyone.
170
00:10:17,083 --> 00:10:18,253
Wow!
171
00:10:18,667 --> 00:10:22,127
There goes another one
of those little glowy lights,
172
00:10:22,458 --> 00:10:26,078
zooming across the big,
bluish, black thing.
173
00:10:26,583 --> 00:10:28,293
I wonder what they are.
174
00:10:28,417 --> 00:10:31,957
Well, Pumbaa, I don't wonder. I know.
175
00:10:32,542 --> 00:10:34,252
Then, what are they?
176
00:10:34,625 --> 00:10:36,745
Those little glowy lights are...
177
00:10:36,917 --> 00:10:41,787
chunks of the big, bluish, black thing
that have broken off and are flying to
178
00:10:41,959 --> 00:10:44,459
other parts of the big,
bluish, black thing.
179
00:10:45,041 --> 00:10:50,461
Gee, Timon, you're so incredibly
filled with smart brains.
180
00:10:50,709 --> 00:10:52,129
That's right, Pumbaa.
181
00:10:52,291 --> 00:10:56,001
You ask all the questions
and I have all the answers.
182
00:10:56,375 --> 00:10:59,705
That's why we work so well
as bestest, best friends, ya know.
183
00:11:00,000 --> 00:11:04,580
And nothing ever, never, ever will never,
ever come between us.
184
00:11:04,750 --> 00:11:06,330
You got that right, pal.
185
00:11:13,625 --> 00:11:15,705
Aah!
186
00:11:24,583 --> 00:11:26,833
Whoa!
187
00:11:27,166 --> 00:11:28,166
Look at that!
188
00:11:28,417 --> 00:11:30,957
It's a chunk of the big,
bluish, black thing.
189
00:11:31,375 --> 00:11:33,285
- So?
- So what are we going to do?
190
00:11:33,417 --> 00:11:35,167
You're the brains of this outfit.
191
00:11:35,250 --> 00:11:36,850
What are we gonna do?
What are we gonna do?
192
00:11:36,875 --> 00:11:38,515
What do you mean, "What are we gonna do?"
193
00:11:38,917 --> 00:11:43,327
Timon, It's a chunk
of the unknown up there.
194
00:11:43,750 --> 00:11:46,880
It doesn't belong on
the regular down here.
195
00:11:47,166 --> 00:11:51,576
Don't get all cosmical kooky on me,
Pumbaa. I'm not wearing my crystal.
196
00:11:51,750 --> 00:11:56,130
But that makes the up there
and the down here out of balance.
197
00:11:56,750 --> 00:12:00,630
I believe we should put it back up there,
198
00:12:01,083 --> 00:12:02,883
where it belongs.
199
00:12:03,333 --> 00:12:06,293
Hakuna Matata. No worries, remember?
200
00:12:06,500 --> 00:12:10,000
And we're not going to worry
about this chunk of junk.
201
00:12:10,333 --> 00:12:13,753
I strongly believe in my head
that we should put it back
202
00:12:13,834 --> 00:12:17,044
up in the big, bluish, black thing,
where it belongs.
203
00:12:17,583 --> 00:12:21,423
And I strongly believe in my head
that we should have nothing to do with it.
204
00:12:21,709 --> 00:12:23,919
We are going to put it back.
205
00:12:24,375 --> 00:12:26,575
We are going to have nothing
to do with it.
206
00:12:26,792 --> 00:12:27,632
Put it back!
207
00:12:27,709 --> 00:12:28,749
Nothing to do with it!
208
00:12:28,834 --> 00:12:29,714
Back!
209
00:12:29,792 --> 00:12:30,792
No!
210
00:12:57,625 --> 00:12:59,495
Interesting.
211
00:13:09,125 --> 00:13:12,665
Hey, what's the big idea, you?
212
00:13:13,000 --> 00:13:16,040
Hello, Rafiki.
I just love saying your name.
213
00:13:16,291 --> 00:13:17,791
Rafiki, Rafiki, Rafiki!
214
00:13:18,000 --> 00:13:21,170
Do you have a license
to carry that thing, pal?
215
00:13:21,375 --> 00:13:22,825
What's with the whacks on the head?
216
00:13:23,166 --> 00:13:25,666
Just trying to knock some sense
into you two, that's all.
217
00:13:25,875 --> 00:13:27,375
It appears you could use some.
218
00:13:27,625 --> 00:13:29,705
What I could use is some aspirin.
219
00:13:31,125 --> 00:13:33,125
I can see clearly what has happened.
220
00:13:33,458 --> 00:13:36,788
This chunk of the big,
bluish, black thing fell between you.
221
00:13:36,917 --> 00:13:39,417
Now one of you wants to put
it back where it belongs
222
00:13:39,542 --> 00:13:42,332
and the other one wants nothing
to do with it.
223
00:13:43,792 --> 00:13:44,792
Am I right?
224
00:13:45,834 --> 00:13:48,334
This guy really creeps me out.
225
00:13:48,542 --> 00:13:52,582
You're absolutely, exactly right, Rafiki.
226
00:13:52,917 --> 00:13:56,957
I think maybe your brain's even
smarter than Timon's.
227
00:13:57,500 --> 00:13:59,540
It's not my smarts that tells me this.
228
00:14:00,166 --> 00:14:03,076
See, everything happens for a reason.
229
00:14:03,500 --> 00:14:07,000
So you're saying this chunk
of the big, bluish, black thing
230
00:14:07,083 --> 00:14:08,793
fell here for a reason?
231
00:14:09,083 --> 00:14:10,003
Correct.
232
00:14:10,083 --> 00:14:14,963
And what, pray tell, might that be,
very smart one with a blue behind?
233
00:14:15,291 --> 00:14:20,211
It has fallen between you two as a sign
that you are no longer friends.
234
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
We're not?
235
00:14:22,166 --> 00:14:24,876
Well, you can't seem to agree.
236
00:14:25,208 --> 00:14:26,288
Right.
237
00:14:26,417 --> 00:14:27,827
And you're not speaking.
238
00:14:28,166 --> 00:14:29,076
Right.
239
00:14:29,166 --> 00:14:31,326
Therefore, you are no longer friends.
240
00:14:31,417 --> 00:14:35,077
And you should not try to agree on
anything or work together or cooperate
241
00:14:35,166 --> 00:14:36,626
in any shape or form.
242
00:14:40,166 --> 00:14:42,916
Then... what should we do?
243
00:14:43,166 --> 00:14:47,416
There is no longer any we,
only you and a-you.
244
00:14:47,625 --> 00:14:50,205
Hey, wait a minute, Rafreaky.
245
00:14:50,333 --> 00:14:52,253
This doesn't settle what to do
246
00:14:52,333 --> 00:14:55,253
about the chunk of the big,
bluish, black thing.
247
00:14:55,542 --> 00:14:57,082
Why, of course it does.
248
00:14:57,291 --> 00:14:59,581
Pumbaa, you should put the chunk of big,
249
00:14:59,667 --> 00:15:01,747
bluish, black thing back up where
it belongs
250
00:15:01,834 --> 00:15:05,584
and, Timon, you should make sure
you have nothing to do with it.
251
00:15:05,959 --> 00:15:07,289
There. Settled. Goodbye.
252
00:15:16,583 --> 00:15:18,213
Alley oop!
253
00:15:24,583 --> 00:15:25,583
Hmmph!
254
00:15:29,125 --> 00:15:31,245
Alley oop!
255
00:15:47,709 --> 00:15:49,249
Pumbaa, what are you doing?
256
00:15:49,333 --> 00:15:51,633
You're never gonna get that thing back
up there that way.
257
00:15:52,041 --> 00:15:54,081
All you have to do is... yeouch!
258
00:15:54,542 --> 00:15:56,082
Hello, Rafiki.
259
00:15:56,500 --> 00:15:58,080
Rafiki, Rafiki, Rafiki!
260
00:15:58,250 --> 00:16:01,500
What do you want?
261
00:16:01,792 --> 00:16:03,712
You're not helping Pumbaa, are you?
262
00:16:04,000 --> 00:16:06,750
You're not having anything
to do with it, are you?
263
00:16:06,917 --> 00:16:07,917
Of course not!
264
00:16:07,959 --> 00:16:12,669
I said I don't want to have anything
to do with that thing and I don't.
265
00:16:12,917 --> 00:16:14,747
That is good because, remember,
266
00:16:15,000 --> 00:16:18,290
you two are no longer
bestest, best friends. Right?
267
00:16:19,542 --> 00:16:20,382
Right.
268
00:16:20,458 --> 00:16:21,458
Just checking.
269
00:16:26,917 --> 00:16:29,877
Did I mention that guy
really creeps me out?
270
00:16:30,875 --> 00:16:32,995
Rafiki, schamiki!
271
00:16:33,083 --> 00:16:36,083
Just because ol' blue behind
said we can't be friends,
272
00:16:36,166 --> 00:16:37,326
doesn't mean it's true.
273
00:16:37,709 --> 00:16:42,709
Besides, I have an idea how you can
get that chunk back up there
274
00:16:42,792 --> 00:16:45,752
and I won't have anything to with it.
275
00:16:46,375 --> 00:16:50,785
Gee, Timon, maybe your brain
is even smarter than Rafiki's.
276
00:16:50,959 --> 00:16:52,829
Of course it is.
277
00:16:52,917 --> 00:16:55,127
Now, listen. The first thing
we have to do...
278
00:16:55,250 --> 00:16:59,580
that is, you and I have to do
independently of each other,
279
00:16:59,667 --> 00:17:02,997
is to get as close as we can to the big,
bluish, black thing.
280
00:17:03,583 --> 00:17:04,923
How are we...
281
00:17:05,041 --> 00:17:07,921
I mean, you and I separately,
independently
282
00:17:08,000 --> 00:17:09,710
and all that, going to do that?
283
00:17:09,959 --> 00:17:15,329
Simple. We'll climb really,
really high to the top of that!
284
00:17:25,458 --> 00:17:29,878
Gee, Timon, I'm getting awfully tired
of carrying
285
00:17:29,959 --> 00:17:33,499
this chunk of big, bluish, black thing.
286
00:17:34,667 --> 00:17:36,377
Then I'll carry it for a while.
287
00:17:37,834 --> 00:17:40,754
But wouldn't that be helping me?
288
00:17:41,417 --> 00:17:44,997
No. I'll carry the chunk because
I need the exercise.
289
00:17:45,166 --> 00:17:47,666
It has nothing to do with helping you.
290
00:17:52,875 --> 00:17:54,875
Okay!
291
00:18:21,458 --> 00:18:23,458
Now I'm getting tired.
292
00:18:24,000 --> 00:18:29,540
Here, let me carry the chunk for a while,
because I want to take it all alone,
293
00:18:29,792 --> 00:18:32,502
by myself, to the top of the mountain
294
00:18:32,583 --> 00:18:36,083
so I can put it back into
the bluish, black thing where it belongs.
295
00:18:36,458 --> 00:18:41,958
Gee, I sure am glad I have nothing
to do with that.
296
00:18:53,875 --> 00:18:55,455
Well, here we are...
297
00:18:55,542 --> 00:19:00,922
I mean, you and I separately
and independently at the same time.
298
00:19:02,125 --> 00:19:03,125
Here goes nothing.
299
00:19:03,959 --> 00:19:07,499
Whoa! Wait, Pumbaa!
You'll just throw it off the mountain.
300
00:19:07,583 --> 00:19:10,923
You need to send it up there,
not down there.
301
00:19:11,333 --> 00:19:14,253
But how am I supposed to do...
302
00:19:14,583 --> 00:19:18,633
Why don't you just relax for a while?
Take a load off.
303
00:19:18,709 --> 00:19:21,209
It's been a long climb up the mountain.
304
00:19:21,667 --> 00:19:22,877
What are you gonna do?
305
00:19:23,166 --> 00:19:24,626
I don't know.
306
00:19:24,709 --> 00:19:27,499
Maybe I'll, build something.
307
00:19:28,500 --> 00:19:31,380
There! I'm all done building something.
308
00:19:31,709 --> 00:19:35,459
Gee, that something sure looks like
it would be useful
309
00:19:35,542 --> 00:19:39,082
in getting the chunk back into the big,
bluish, black thing.
310
00:19:39,542 --> 00:19:40,792
It sure would.
311
00:19:41,291 --> 00:19:43,631
Maybe I should build one.
312
00:19:44,125 --> 00:19:47,535
Why mess with building one, Pumbaa,
when you can buy one?
313
00:19:47,625 --> 00:19:52,745
Buy one? But where could I possibly
buy one way up here?
314
00:19:52,959 --> 00:19:54,709
Why not purchase mine?
315
00:19:55,709 --> 00:19:59,039
Gee! How much is it?
316
00:19:59,417 --> 00:20:01,827
Well, it just so happens that
for today only,
317
00:20:01,917 --> 00:20:05,827
it's on sale for the special low,
low price of... nothing.
318
00:20:06,375 --> 00:20:09,125
Well, I can definitely afford nothing.
319
00:20:09,500 --> 00:20:10,500
I'll take it.
320
00:20:10,625 --> 00:20:14,125
Thanks, Timon. Thanks for not helping me.
321
00:20:16,083 --> 00:20:17,753
You're not welcome.
322
00:20:37,917 --> 00:20:39,327
Costa costa costa!
323
00:20:39,625 --> 00:20:42,035
Yay! We did it!
324
00:20:42,291 --> 00:20:44,081
We sure did, pal!
325
00:20:44,500 --> 00:20:45,330
Rafiki!
326
00:20:45,417 --> 00:20:46,747
Rafiki, Rafiki, Rafiki.
327
00:20:46,917 --> 00:20:49,377
Did I hear you two say "We?"
328
00:20:49,875 --> 00:20:50,875
Yup!
329
00:20:51,166 --> 00:20:52,956
But what we meant by we
330
00:20:53,166 --> 00:20:56,876
was that Timon and I were totally
separately, individually and all that,
331
00:20:56,959 --> 00:20:58,039
without helping each other.
332
00:20:58,583 --> 00:21:03,213
This is a definition of "We"
I am not familiar with.
333
00:21:03,583 --> 00:21:08,673
It just goes to show you, Rafakey, you
don't know everything.
334
00:21:08,875 --> 00:21:12,415
Pumbaa here got that chunk of big,
bluish, black thing back up there
335
00:21:12,500 --> 00:21:14,630
and I had nothing to do with it.
336
00:21:14,709 --> 00:21:16,749
And we're still bestest best friends.
337
00:21:16,875 --> 00:21:17,875
Right, Pumbaa?
338
00:21:18,250 --> 00:21:19,710
That's right.
339
00:21:20,166 --> 00:21:24,706
Well, seems you two have proven me wrong.
340
00:21:25,125 --> 00:21:29,495
All that helping each other
wasn't helping each other after all.
341
00:21:30,041 --> 00:21:31,291
Live and learn.
342
00:21:31,458 --> 00:21:34,668
Live and learn.
343
00:21:34,875 --> 00:21:38,495
You know, Timon, I think our not
helping each other
344
00:21:38,583 --> 00:21:40,713
really was helping each other.
345
00:21:41,083 --> 00:21:43,503
Yeah, you're right,
but don't let Rafiki know
346
00:21:43,792 --> 00:21:45,632
or he'll whack us with that stick again.
347
00:21:46,041 --> 00:21:51,171
It sure is good to know nothing
will never, ever come between us.
348
00:21:51,542 --> 00:21:53,382
It sure is, Pumbaa.
349
00:21:53,917 --> 00:21:55,377
It sure is.
26187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.