Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:02,415
♪ Hakuna Matata ♪
2
00:00:03,250 --> 00:00:05,130
♪ What a wonderful phrase ♪
3
00:00:06,166 --> 00:00:07,706
♪ Hakuna Matata ♪
4
00:00:08,291 --> 00:00:11,171
♪ Ain't no passing craze ♪
5
00:00:11,625 --> 00:00:13,745
♪ It means no worries ♪
6
00:00:13,917 --> 00:00:16,917
♪ For the rest of your days ♪
7
00:00:17,208 --> 00:00:19,958
♪ It's our problem-free ♪
8
00:00:20,417 --> 00:00:22,287
♪ Philosophy ♪
9
00:00:22,750 --> 00:00:24,630
♪ Hakuna Matata ♪
10
00:00:25,166 --> 00:00:26,166
♪ Yeah! ♪
11
00:00:38,500 --> 00:00:39,750
♪ Hakuna Matata! ♪
12
00:00:39,834 --> 00:00:41,044
♪ Timon and Pumbaa! ♪
13
00:00:41,125 --> 00:00:42,535
♪ Hakuna Matata! ♪
14
00:00:43,291 --> 00:00:45,171
♪ It means no worries ♪
15
00:00:45,417 --> 00:00:48,537
♪ For the rest of your days ♪
16
00:00:48,959 --> 00:00:51,459
♪ It's our problem-free ♪
17
00:00:51,959 --> 00:00:53,999
♪ Philosophy ♪
18
00:00:54,291 --> 00:00:56,381
♪ Hakuna Matata ♪
19
00:00:56,834 --> 00:00:58,424
♪ Timon and Pumbaa ♪
20
00:01:11,500 --> 00:01:14,920
Say, there wasn't a wall
here a minute ago.
21
00:01:15,333 --> 00:01:18,503
- Yike!
- That's because I'm not a wall, matey.
22
00:01:18,667 --> 00:01:22,457
I'm a whale. A beached whale to be exact.
23
00:01:22,917 --> 00:01:26,997
And if I do not return
to the ocean depths promptly,
24
00:01:27,333 --> 00:01:30,333
I'll surely not survive.
25
00:01:30,667 --> 00:01:33,577
Not survive? Ooh, that could be bad.
26
00:01:33,834 --> 00:01:35,464
I'd better get my pal, Timon.
27
00:01:35,583 --> 00:01:40,003
His brain's so full of brains,
he'll know exactly what to do.
28
00:01:40,333 --> 00:01:44,463
- Don't move.
- I fear there's no time, matey.
29
00:01:44,625 --> 00:01:46,575
With that noon sun up there,
30
00:01:46,750 --> 00:01:50,830
I'd be but a fish stick
by the time you returned.
31
00:01:51,333 --> 00:01:53,213
Well, then...
32
00:01:53,333 --> 00:01:56,003
I'll just have to help you all by myself.
33
00:01:57,709 --> 00:02:00,129
Aah.
34
00:02:14,625 --> 00:02:15,875
Yay!
35
00:02:22,375 --> 00:02:24,205
Wow!
36
00:02:24,458 --> 00:02:26,958
Thank you much, Pumbaa.
37
00:02:27,625 --> 00:02:30,785
How do you know my name?
38
00:02:31,125 --> 00:02:34,205
I am no ordinary whale, matey.
39
00:02:34,375 --> 00:02:37,665
An enchanted three-wish,
wishing whale am I.
40
00:02:38,083 --> 00:02:40,503
And in exchange for your kind act,
41
00:02:40,834 --> 00:02:43,834
I will grant you three wishes.
42
00:02:44,041 --> 00:02:45,041
Wow. Cool.
43
00:02:45,375 --> 00:02:48,745
So... what does you wish for?
44
00:02:49,166 --> 00:02:51,246
Gee, well...
45
00:02:51,458 --> 00:02:53,578
I don't really want any wishes.
46
00:02:53,709 --> 00:02:55,289
That's a first.
47
00:02:55,583 --> 00:02:56,713
Well, very well then.
48
00:02:56,917 --> 00:02:58,627
But If you change your mind,
49
00:02:59,041 --> 00:03:02,581
return to this place and call out my name.
50
00:03:02,875 --> 00:03:04,455
Great. What's your name?
51
00:03:04,542 --> 00:03:05,542
Lester.
52
00:03:07,750 --> 00:03:10,540
Wow! Wait till I tell Timon.
53
00:03:10,667 --> 00:03:12,327
Whoa, whoa, whoa... wait a minute.
54
00:03:12,542 --> 00:03:14,292
Let me get this straight here, Pumbaa.
55
00:03:14,625 --> 00:03:18,325
You met Lester,
an enchanted three-wish, wishing whale?
56
00:03:18,583 --> 00:03:21,963
- Yep.
- And you didn't even wish for anything?
57
00:03:22,250 --> 00:03:24,790
But I'm perfectly happy with what I have,
58
00:03:24,959 --> 00:03:26,789
which is pretty much nothing.
59
00:03:26,917 --> 00:03:30,327
Besides, wishes can be dangerous,
60
00:03:30,458 --> 00:03:31,458
Remember?
61
00:03:38,625 --> 00:03:39,625
Crud.
62
00:03:41,625 --> 00:03:43,535
Pumbaa, that was a magic lamp.
63
00:03:43,667 --> 00:03:45,127
This is a magic whale.
64
00:03:45,208 --> 00:03:48,328
They're two completely
different magic things.
65
00:03:48,792 --> 00:03:51,462
Now, I want you to march
right back out there
66
00:03:51,542 --> 00:03:54,962
and wish for something big and expensive.
67
00:03:58,125 --> 00:04:00,665
Lester, Lester, the magic fish.
68
00:04:00,875 --> 00:04:03,455
Hear my call and grant my wish.
69
00:04:07,500 --> 00:04:08,750
Have you thought of one yet?
70
00:04:09,000 --> 00:04:12,830
Not exactly.
But my bestest, best pal, Timon,
71
00:04:13,000 --> 00:04:17,210
said I should wish for something
big and expensive.
72
00:04:20,333 --> 00:04:23,003
It is done.
73
00:04:25,792 --> 00:04:27,082
Timon.
74
00:04:29,625 --> 00:04:31,455
Up here.
75
00:04:38,750 --> 00:04:44,630
This is definitely big and expensive.
76
00:04:44,959 --> 00:04:48,079
Yeah. And completely useless.
77
00:04:48,333 --> 00:04:51,503
But we've learned a valuable lesson here.
78
00:04:51,583 --> 00:04:54,463
That they should've put an
elevator in this thing?
79
00:04:54,792 --> 00:04:56,132
No.
80
00:04:56,291 --> 00:05:00,421
We've learned we need to be more
specific with our wishes.
81
00:05:00,709 --> 00:05:03,079
So, what should we wish for now?
82
00:05:03,583 --> 00:05:07,753
What we should wish for
and we're being very specific, mind you,
83
00:05:07,875 --> 00:05:10,285
is that I were a king.
84
00:05:10,375 --> 00:05:12,495
K-i-n-g, King.
85
00:05:13,041 --> 00:05:16,501
Now go back and ask Lester for that.
86
00:05:17,959 --> 00:05:20,329
Yes, Pumbaa.
87
00:05:20,625 --> 00:05:25,245
Me and my bestest, best pal, Timon,
have thought of another wish.
88
00:05:25,792 --> 00:05:28,832
And what might that second wish be?
89
00:05:29,041 --> 00:05:32,631
We wish that Timon were a king.
K-i-n-g, king.
90
00:05:33,709 --> 00:05:37,829
It is d-o-n-e, done.
91
00:05:38,291 --> 00:05:39,791
Timon.
92
00:05:42,083 --> 00:05:43,673
Up here.
93
00:05:44,000 --> 00:05:46,830
Well, I'm a king, Pumbaa.
94
00:05:47,291 --> 00:05:48,501
King Kong.
95
00:05:48,875 --> 00:05:49,955
Gee, Timon,
96
00:05:50,333 --> 00:05:53,003
I guess we weren't perfectly clear enough
97
00:05:53,083 --> 00:05:57,003
on exactly, specifically what we wanted.
98
00:05:57,333 --> 00:06:02,173
Therefore, we're going to be extra
carefully specific on our third wish.
99
00:06:03,000 --> 00:06:08,580
Now listen carefully
because we have to get it just right.
100
00:06:09,208 --> 00:06:13,918
I'm listening and ready
to hear our third wish.
101
00:06:14,250 --> 00:06:16,170
What we wish for is
102
00:06:16,959 --> 00:06:19,629
that I were a king of the
regular-sized variety
103
00:06:19,792 --> 00:06:23,582
and this means specifically
that I live in a large, stony castle,
104
00:06:23,750 --> 00:06:27,040
like from the middle ages,
with an impenetrable security system
105
00:06:27,125 --> 00:06:32,165
and a ferocious fire-breathing monster
with claws and wings that I can defeat.
106
00:06:32,500 --> 00:06:34,830
Now can you remember all that?
107
00:06:35,083 --> 00:06:37,503
I think so.
108
00:06:38,041 --> 00:06:39,041
Good.
109
00:06:39,125 --> 00:06:42,125
Now go ask Lester for it. Chop-chop.
110
00:06:48,667 --> 00:06:51,707
What do you wish for now, Pumbaa?
111
00:06:52,667 --> 00:06:56,957
Timon and I wish that he were a king
of the regular-sized variety
112
00:06:57,041 --> 00:07:01,001
and that means specifically
that he lives in a large, stony castle,
113
00:07:01,083 --> 00:07:02,133
like from the middle ages,
114
00:07:02,208 --> 00:07:05,328
with an impenetrable security system
115
00:07:05,667 --> 00:07:10,077
and a ferocious fire-breathing monster
116
00:07:10,166 --> 00:07:11,826
with claws and wings
117
00:07:12,208 --> 00:07:14,628
that he can't defeat.
118
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
That's it?
119
00:07:16,166 --> 00:07:17,496
Yep, that's it.
120
00:07:19,208 --> 00:07:21,578
It is done.
121
00:07:22,250 --> 00:07:23,080
Cool.
122
00:07:23,166 --> 00:07:25,416
And that, Pumbaa, my friend,
123
00:07:25,834 --> 00:07:28,384
is your third and final wish.
124
00:07:28,583 --> 00:07:33,463
And thanks to you,
the curse on me is now lifted.
125
00:07:40,166 --> 00:07:41,996
Thank you, Pumbaa.
126
00:07:42,792 --> 00:07:43,832
Goodbye, Lester!
127
00:07:44,667 --> 00:07:46,037
Timon!
128
00:07:48,250 --> 00:07:49,920
Up here!
129
00:07:50,125 --> 00:07:52,535
It's perfect! We did it!
130
00:07:52,834 --> 00:07:54,214
Come in, Pumbaa.
131
00:07:54,375 --> 00:07:55,495
Come in.
132
00:07:57,917 --> 00:08:01,167
Isn't this a great castle?
Just like we always wanted.
133
00:08:01,583 --> 00:08:03,003
And check this out!
134
00:08:10,959 --> 00:08:14,289
And all you have to do to turn
it off is this.
135
00:08:25,417 --> 00:08:26,877
What's happening?
136
00:08:27,291 --> 00:08:29,751
We got the castle,
just like you wished for
137
00:08:29,875 --> 00:08:32,325
and we got the impenetrable
security system,
138
00:08:32,458 --> 00:08:33,668
just like you wished for...
139
00:08:33,834 --> 00:08:35,084
that must be the ferocious,
140
00:08:35,333 --> 00:08:38,133
fire-breathing monster
with claws and wings!
141
00:08:38,291 --> 00:08:39,581
Buk, Buk!
142
00:08:39,709 --> 00:08:41,579
Just like you wished for.
143
00:08:42,083 --> 00:08:43,383
But it's a chicken!
144
00:08:43,667 --> 00:08:46,997
I meant a dragon-like monster, Pumbaa.
145
00:08:47,083 --> 00:08:50,213
Now, I want you to go right back out there
146
00:08:50,291 --> 00:08:54,131
and tell Lester that I want a dragon
to defeat,
147
00:08:54,333 --> 00:08:55,793
not a chicken!
148
00:08:55,875 --> 00:08:58,495
But Lester's gone!
149
00:08:58,667 --> 00:09:01,207
After I asked for the third wish,
150
00:09:01,417 --> 00:09:04,327
he turned into a princess and ran off.
151
00:09:04,792 --> 00:09:05,792
Typical.
152
00:09:08,291 --> 00:09:09,881
Buk, Buk!
153
00:09:17,041 --> 00:09:20,501
Well! It may not be a dragon, Pumbaa,
154
00:09:20,625 --> 00:09:22,035
but it'll have to do!
155
00:09:22,583 --> 00:09:26,423
Now! Step back and observe as I defeat
156
00:09:26,500 --> 00:09:29,330
a fire-breathing chicken!
157
00:09:34,625 --> 00:09:35,995
Alright, chicken!
158
00:09:36,125 --> 00:09:38,325
Do you want it in the wing or the leg?
159
00:09:38,625 --> 00:09:39,625
Buk!
160
00:09:40,125 --> 00:09:41,125
Buk!
161
00:09:41,709 --> 00:09:42,579
Buk!
162
00:09:42,667 --> 00:09:43,667
Aah!
163
00:10:43,375 --> 00:10:45,375
- Yeooww!
- Yeooww!
164
00:10:46,458 --> 00:10:48,078
I just don't get it, Pumbaa.
165
00:10:48,166 --> 00:10:51,286
I mean, no matter what I do,
I just can't defeat that chicken.
166
00:10:51,709 --> 00:10:53,539
Just like you wished for!
167
00:10:54,709 --> 00:10:56,169
You specifically wished
168
00:10:56,250 --> 00:11:00,290
for a fire-breathing monster
You can't defeat!
169
00:11:00,583 --> 00:11:01,713
Can't defeat?
170
00:11:02,125 --> 00:11:05,495
No! I said can defeat!
171
00:11:05,792 --> 00:11:08,832
Can defeat! Not can't defeat!
172
00:11:08,917 --> 00:11:10,957
Why in the world would
I wish for a fire-breathing
173
00:11:11,041 --> 00:11:12,291
anything that I can't defeat?
174
00:11:12,625 --> 00:11:15,285
I'm sorry, Timon!
175
00:11:15,542 --> 00:11:20,382
It was just so much for my brain
to specifically remember.
176
00:11:25,542 --> 00:11:27,212
Buk buk buk!
177
00:11:37,083 --> 00:11:38,333
Timon!
178
00:11:38,709 --> 00:11:40,499
That was a bad thing!
179
00:11:42,667 --> 00:11:43,877
It's not working!
180
00:11:54,041 --> 00:11:56,961
The windows aren't opening and the big
door thing's not going up.
181
00:11:57,041 --> 00:11:58,961
That means we're stuck in here...
182
00:11:59,041 --> 00:12:01,381
stuck in here with an impenetrable
security system
183
00:12:01,458 --> 00:12:04,418
and a fire-breathing chicken
we can't defeat!
184
00:12:05,083 --> 00:12:10,793
I specifically told you,
wishes could be dangerous,
185
00:12:11,250 --> 00:12:14,580
but you didn't listen!
186
00:12:15,667 --> 00:12:17,207
Yikes!
187
00:12:18,000 --> 00:12:19,130
Buk Buk!
188
00:12:25,792 --> 00:12:26,792
Buk!
189
00:12:30,500 --> 00:12:31,500
Buk!
190
00:12:32,667 --> 00:12:33,667
Buk!
191
00:12:34,625 --> 00:12:35,625
Buk!
192
00:12:37,041 --> 00:12:40,291
I don't think those were very good
places to hide, Timon.
193
00:12:40,458 --> 00:12:43,668
I just wish the chicken would go away!
194
00:12:44,041 --> 00:12:46,251
Wish! Pumbaa, that's it.
195
00:12:50,458 --> 00:12:53,828
Now, If we make it to the stairs,
then we can make it to the roof.
196
00:12:54,333 --> 00:12:55,333
And...
197
00:12:55,375 --> 00:12:57,295
What are we gonna do once
we make it to the roof?
198
00:12:57,542 --> 00:12:59,082
Trust me!
199
00:12:59,333 --> 00:13:01,883
I've got a specific plan.
200
00:13:04,709 --> 00:13:06,169
Buk! Buk!
201
00:13:20,291 --> 00:13:22,541
Now what do we do, Timon?
202
00:13:22,917 --> 00:13:24,997
What was your specific plan?
203
00:13:33,542 --> 00:13:35,462
Hello, hello, Mr. Magic Fish!
204
00:13:35,625 --> 00:13:37,705
Hear my call and grant my wish.
205
00:13:39,166 --> 00:13:42,826
I wish, specifically, that the
fire-breathing chicken would disappear.
206
00:13:45,500 --> 00:13:46,500
Another dud.
207
00:13:49,083 --> 00:13:50,333
Timon and hurry!
208
00:13:50,500 --> 00:13:53,380
I don't know how much longer it'll hold.
209
00:13:53,542 --> 00:13:54,582
Don't worry, Pumbaa!
210
00:13:55,250 --> 00:13:57,130
There's gotta be another one out there!
211
00:13:57,208 --> 00:14:01,038
I mean, Lester can't be
the only wishing fish in the sea.
212
00:14:12,667 --> 00:14:13,787
Ha ha!
213
00:14:14,208 --> 00:14:16,708
That's a good joke there, Timon.
214
00:14:17,709 --> 00:14:20,169
Ha! I got a million of 'em!
215
00:14:20,250 --> 00:14:23,750
Hey, how's this? There's a mom,
a gazelle and a farmer's daughter...
216
00:14:23,834 --> 00:14:25,754
and they're all in a lifeboat
on Lake Erie.
217
00:14:25,875 --> 00:14:27,535
Timon, what are you doing?
218
00:14:27,875 --> 00:14:31,915
Why I'm just helping out
my new insect pal.
219
00:14:32,417 --> 00:14:34,747
The name's Woody Woodeater the third.
220
00:14:35,166 --> 00:14:36,166
Nice to meet you, Woody.
221
00:14:36,417 --> 00:14:39,627
Timon does "insect"
mean the same thing as "bug?"
222
00:14:40,250 --> 00:14:41,670
Yes...
223
00:14:42,083 --> 00:14:43,083
I'm confused.
224
00:14:43,333 --> 00:14:45,543
Excuse me for a moment.
225
00:14:45,625 --> 00:14:48,745
I need to de-confuse my other friend.
226
00:14:50,000 --> 00:14:51,290
Alright, Pumbaa!
227
00:14:51,375 --> 00:14:53,375
Before I tell you
what I'm going to tell you,
228
00:14:53,458 --> 00:14:56,668
I want you to swear your very best
secret-keeping oath.
229
00:14:57,125 --> 00:14:58,125
Boy! A secret!
230
00:14:58,583 --> 00:15:02,253
I, Pumbaa, Timon's friend,
do right here officially vow
231
00:15:02,333 --> 00:15:04,383
that what's about to be told to my ears
232
00:15:04,500 --> 00:15:06,880
won't ever be said by my mouth. The end.
233
00:15:07,125 --> 00:15:09,915
Good. Now, here's the secret...
234
00:15:11,250 --> 00:15:15,540
Mr. Woodeater is the king termite of his
termite mound and he's very lost
235
00:15:15,625 --> 00:15:17,745
i.e. he can't find his way home!
236
00:15:18,000 --> 00:15:19,460
So I told him...
237
00:15:20,583 --> 00:15:22,963
I told him I'd help him find his way back
238
00:15:23,041 --> 00:15:25,751
to his thousands of loyal
termite subjects!
239
00:15:26,834 --> 00:15:29,214
That seems like a
nice thing to do, not a secret.
240
00:15:29,667 --> 00:15:32,127
Well, get ready for the secret, Pumbaa...
241
00:15:32,208 --> 00:15:35,748
we're gonna eat all the
termites when we get there!
242
00:15:36,458 --> 00:15:38,128
I'm a genius!
243
00:15:38,417 --> 00:15:40,457
And so our rascally duo
244
00:15:40,542 --> 00:15:43,382
set out to help the lost termite
find his way home.
245
00:15:43,959 --> 00:15:46,039
Together they braved the elements...
246
00:15:46,583 --> 00:15:48,003
freezing snow...
247
00:15:55,625 --> 00:15:57,075
pouring rain...
248
00:16:01,709 --> 00:16:03,999
and scorching desert heat.
249
00:16:06,625 --> 00:16:08,075
Some weather we're having.
250
00:16:09,917 --> 00:16:12,497
Timon, Pumbaa, I just want to say
251
00:16:12,709 --> 00:16:16,039
I really, really appreciate everything
you do for me
252
00:16:16,417 --> 00:16:18,627
and when we find my termite mound,
253
00:16:18,792 --> 00:16:21,672
I'm gonna declare this
"Timon and Pumbaa Day"
254
00:16:22,000 --> 00:16:24,420
and award both of y'all
with a medal of honor.
255
00:16:26,709 --> 00:16:28,129
Yeah, great, thanks, whatever
256
00:16:28,291 --> 00:16:30,501
and gettin' you home
should be a breeze now.
257
00:16:30,667 --> 00:16:33,787
We've already overcome snow,
rain, heat, wind...
258
00:16:33,959 --> 00:16:37,499
Wind! But, Timon, we didn't overcome
any wind!
259
00:16:37,750 --> 00:16:40,250
Whoa... Help me, fellas!
260
00:16:40,417 --> 00:16:41,417
Aaahhhh...
261
00:16:45,500 --> 00:16:46,960
Thank you!
262
00:16:48,834 --> 00:16:50,424
Yaaahhhh!
263
00:17:24,041 --> 00:17:26,881
I've never seen seen a meerkatfish before.
264
00:17:31,083 --> 00:17:32,883
Very funny.
265
00:17:33,250 --> 00:17:34,250
You like that?
266
00:17:35,208 --> 00:17:36,578
All joking aside,
267
00:17:36,917 --> 00:17:38,917
I'd just like to thank you fellas
268
00:17:39,000 --> 00:17:41,290
for sticking your necks out
like that for me.
269
00:17:41,792 --> 00:17:44,212
That was a brave thing to do.
270
00:17:44,417 --> 00:17:45,627
Yeah, yeah, yeah.
271
00:17:45,750 --> 00:17:48,080
Bravery means a lot to my people!
272
00:17:48,417 --> 00:17:51,827
Why there's only one thing
more important than that.
273
00:17:52,041 --> 00:17:53,041
What's that?
274
00:17:53,250 --> 00:17:54,460
Honesty!
275
00:17:56,542 --> 00:17:58,082
Well, come on, then!
276
00:17:58,333 --> 00:18:02,043
We can't be too far from that
giant termite feast.
277
00:18:02,625 --> 00:18:04,375
I think we're gettin' close!
278
00:18:04,458 --> 00:18:07,708
Just keep an eye out for
a big ol' termite mound!
279
00:18:08,083 --> 00:18:11,793
Don't waste your leg power, your highness.
I'll scout the area for you.
280
00:18:19,500 --> 00:18:21,130
Psst... hey, Pumbaa!
281
00:18:21,417 --> 00:18:23,037
Can you keep a secret?
282
00:18:23,500 --> 00:18:25,250
Well... yes.
283
00:18:25,834 --> 00:18:29,134
Well, I think the onlyest reason
284
00:18:29,208 --> 00:18:31,458
your friend, Timon, wants to help me
285
00:18:31,750 --> 00:18:34,960
is 'cause he wants to eat
my fellow termites!
286
00:18:37,083 --> 00:18:41,253
But I feel guilty suspecting him,
so don't say anything, okay?
287
00:18:41,625 --> 00:18:43,415
Kaaayyy!
288
00:19:01,208 --> 00:19:04,748
It's straight ahead...
the towering pile of caked mud,
289
00:19:04,834 --> 00:19:08,294
chock full of termites.
It looks absolutely delicious!
290
00:19:08,375 --> 00:19:09,705
Delightful.
291
00:19:16,792 --> 00:19:18,502
Your highness!
292
00:19:18,875 --> 00:19:20,375
It's his highness!
293
00:19:20,458 --> 00:19:21,788
He has returned!
294
00:19:22,208 --> 00:19:24,288
Long live the king!
295
00:19:31,917 --> 00:19:33,167
You're home!
296
00:19:33,709 --> 00:19:36,459
Well, you can thank Timon and Pumbaa.
297
00:19:36,792 --> 00:19:39,172
These brave fellas risked life and limb
298
00:19:39,250 --> 00:19:41,960
to get me home safe and sound.
299
00:19:42,291 --> 00:19:43,671
Thank you, Timon.
300
00:19:43,959 --> 00:19:46,709
Yeah, well, you're welcome already.
301
00:19:47,041 --> 00:19:48,381
Thank you, Pumbaa.
302
00:19:50,583 --> 00:19:54,333
I... can't take it anymore!
303
00:19:54,500 --> 00:19:55,960
I'm not brave!
304
00:19:56,250 --> 00:19:58,000
I'm a coward!
305
00:19:58,208 --> 00:20:00,458
A big, not brave coward!
306
00:20:00,583 --> 00:20:04,963
And I can't even keep a secret!
307
00:20:06,000 --> 00:20:11,670
And the guilt! The guilt!
308
00:20:11,834 --> 00:20:14,214
It's eating me up inside!
309
00:20:14,375 --> 00:20:16,285
I've gotta come clean!
310
00:20:19,750 --> 00:20:24,130
Now, what secret would Pumbaa
be referring to...
311
00:20:24,375 --> 00:20:25,575
Timon?
312
00:20:26,417 --> 00:20:27,627
A secret?
313
00:20:28,375 --> 00:20:33,075
Tell them the truth and walk away
with a clean conscience.
314
00:20:33,333 --> 00:20:36,883
Walk away from the smorgasbord
of your life? No way.
315
00:20:37,083 --> 00:20:38,713
Think of Pumbaa...
316
00:20:38,875 --> 00:20:41,625
What's going to happen
when he wakes up to find
317
00:20:41,709 --> 00:20:44,419
you've eaten all of his termite friends?
318
00:20:44,625 --> 00:20:47,125
Who cares what Pumbaa thinks?
319
00:20:47,417 --> 00:20:50,077
Timon cares what Pumbaa thinks.
320
00:20:50,291 --> 00:20:51,581
No, he doesn't.
321
00:20:51,667 --> 00:20:52,707
Yes, he does.
322
00:20:52,834 --> 00:20:54,004
No, he doesn't!
323
00:20:54,208 --> 00:20:55,288
Yes, he does!
324
00:20:55,458 --> 00:20:56,578
What are you doing here?
325
00:20:56,750 --> 00:20:59,170
You should be on Pumbaa's shoulder,
you mook!
326
00:20:59,458 --> 00:21:01,538
He's out like a light. He won't notice!
327
00:21:01,792 --> 00:21:03,132
Yes, he will!
328
00:21:03,250 --> 00:21:04,380
No, he won't!
329
00:21:04,458 --> 00:21:06,208
- Yeah?
- Yeah...
330
00:21:06,917 --> 00:21:08,997
Can't we be civilized about this?
331
00:21:09,500 --> 00:21:10,960
Your halo's on crooked!
332
00:21:11,166 --> 00:21:12,416
Who smells?
333
00:21:12,500 --> 00:21:13,500
Get him!
334
00:21:14,917 --> 00:21:16,287
I can't take it anymore!
335
00:21:16,834 --> 00:21:18,674
I confess, I confess.
336
00:21:18,834 --> 00:21:20,174
We are bug eaters!
337
00:21:20,834 --> 00:21:23,004
The only reason we helped you get home
338
00:21:23,083 --> 00:21:27,753
was so we could eat you and all
of your plump, juicy subjects.
339
00:21:27,834 --> 00:21:30,334
There, I said it! I'm purged!
340
00:21:30,500 --> 00:21:32,130
Stop the insanity!
341
00:21:32,417 --> 00:21:33,827
Yeaaahhhhh!
342
00:21:35,458 --> 00:21:39,748
Well, it takes a right honorable meerkat
to fess up like that, Timon.
343
00:21:40,000 --> 00:21:44,170
In fact, since you two did have
your hearts set on eating your fill
344
00:21:44,583 --> 00:21:46,923
and you did come clean in the end...
345
00:21:47,125 --> 00:21:48,825
I'll tell you what I'm gonna do.
346
00:21:49,083 --> 00:21:54,173
I'm gonna rustle you up a home-cooked,
all-you-can-eat, mouth-watering feast!
24099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.