All language subtitles for Timon.And.Pumbaa.S01E21_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:02,415 ♪ Hakuna Matata ♪ 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,130 ♪ What a wonderful phrase ♪ 3 00:00:06,166 --> 00:00:07,706 ♪ Hakuna Matata ♪ 4 00:00:08,291 --> 00:00:11,171 ♪ Ain't no passing craze ♪ 5 00:00:11,625 --> 00:00:13,745 ♪ It means no worries ♪ 6 00:00:13,917 --> 00:00:16,917 ♪ For the rest of your days ♪ 7 00:00:17,208 --> 00:00:19,958 ♪ It's our problem-free ♪ 8 00:00:20,417 --> 00:00:22,287 ♪ Philosophy ♪ 9 00:00:22,750 --> 00:00:24,630 ♪ Hakuna Matata ♪ 10 00:00:25,166 --> 00:00:26,166 ♪ Yeah! ♪ 11 00:00:38,500 --> 00:00:39,750 ♪ Hakuna Matata! ♪ 12 00:00:39,834 --> 00:00:41,044 ♪ Timon and Pumbaa! ♪ 13 00:00:41,125 --> 00:00:42,535 ♪ Hakuna Matata! ♪ 14 00:00:43,291 --> 00:00:45,171 ♪ It means no worries ♪ 15 00:00:45,417 --> 00:00:48,537 ♪ For the rest of your days ♪ 16 00:00:48,959 --> 00:00:51,459 ♪ It's our problem-free ♪ 17 00:00:51,959 --> 00:00:53,999 ♪ Philosophy ♪ 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,381 ♪ Hakuna Matata ♪ 19 00:00:56,834 --> 00:00:58,424 ♪ Timon and Pumbaa ♪ 20 00:01:11,500 --> 00:01:14,920 Say, there wasn't a wall here a minute ago. 21 00:01:15,333 --> 00:01:18,503 - Yike! - That's because I'm not a wall, matey. 22 00:01:18,667 --> 00:01:22,457 I'm a whale. A beached whale to be exact. 23 00:01:22,917 --> 00:01:26,997 And if I do not return to the ocean depths promptly, 24 00:01:27,333 --> 00:01:30,333 I'll surely not survive. 25 00:01:30,667 --> 00:01:33,577 Not survive? Ooh, that could be bad. 26 00:01:33,834 --> 00:01:35,464 I'd better get my pal, Timon. 27 00:01:35,583 --> 00:01:40,003 His brain's so full of brains, he'll know exactly what to do. 28 00:01:40,333 --> 00:01:44,463 - Don't move. - I fear there's no time, matey. 29 00:01:44,625 --> 00:01:46,575 With that noon sun up there, 30 00:01:46,750 --> 00:01:50,830 I'd be but a fish stick by the time you returned. 31 00:01:51,333 --> 00:01:53,213 Well, then... 32 00:01:53,333 --> 00:01:56,003 I'll just have to help you all by myself. 33 00:01:57,709 --> 00:02:00,129 Aah. 34 00:02:14,625 --> 00:02:15,875 Yay! 35 00:02:22,375 --> 00:02:24,205 Wow! 36 00:02:24,458 --> 00:02:26,958 Thank you much, Pumbaa. 37 00:02:27,625 --> 00:02:30,785 How do you know my name? 38 00:02:31,125 --> 00:02:34,205 I am no ordinary whale, matey. 39 00:02:34,375 --> 00:02:37,665 An enchanted three-wish, wishing whale am I. 40 00:02:38,083 --> 00:02:40,503 And in exchange for your kind act, 41 00:02:40,834 --> 00:02:43,834 I will grant you three wishes. 42 00:02:44,041 --> 00:02:45,041 Wow. Cool. 43 00:02:45,375 --> 00:02:48,745 So... what does you wish for? 44 00:02:49,166 --> 00:02:51,246 Gee, well... 45 00:02:51,458 --> 00:02:53,578 I don't really want any wishes. 46 00:02:53,709 --> 00:02:55,289 That's a first. 47 00:02:55,583 --> 00:02:56,713 Well, very well then. 48 00:02:56,917 --> 00:02:58,627 But If you change your mind, 49 00:02:59,041 --> 00:03:02,581 return to this place and call out my name. 50 00:03:02,875 --> 00:03:04,455 Great. What's your name? 51 00:03:04,542 --> 00:03:05,542 Lester. 52 00:03:07,750 --> 00:03:10,540 Wow! Wait till I tell Timon. 53 00:03:10,667 --> 00:03:12,327 Whoa, whoa, whoa... wait a minute. 54 00:03:12,542 --> 00:03:14,292 Let me get this straight here, Pumbaa. 55 00:03:14,625 --> 00:03:18,325 You met Lester, an enchanted three-wish, wishing whale? 56 00:03:18,583 --> 00:03:21,963 - Yep. - And you didn't even wish for anything? 57 00:03:22,250 --> 00:03:24,790 But I'm perfectly happy with what I have, 58 00:03:24,959 --> 00:03:26,789 which is pretty much nothing. 59 00:03:26,917 --> 00:03:30,327 Besides, wishes can be dangerous, 60 00:03:30,458 --> 00:03:31,458 Remember? 61 00:03:38,625 --> 00:03:39,625 Crud. 62 00:03:41,625 --> 00:03:43,535 Pumbaa, that was a magic lamp. 63 00:03:43,667 --> 00:03:45,127 This is a magic whale. 64 00:03:45,208 --> 00:03:48,328 They're two completely different magic things. 65 00:03:48,792 --> 00:03:51,462 Now, I want you to march right back out there 66 00:03:51,542 --> 00:03:54,962 and wish for something big and expensive. 67 00:03:58,125 --> 00:04:00,665 Lester, Lester, the magic fish. 68 00:04:00,875 --> 00:04:03,455 Hear my call and grant my wish. 69 00:04:07,500 --> 00:04:08,750 Have you thought of one yet? 70 00:04:09,000 --> 00:04:12,830 Not exactly. But my bestest, best pal, Timon, 71 00:04:13,000 --> 00:04:17,210 said I should wish for something big and expensive. 72 00:04:20,333 --> 00:04:23,003 It is done. 73 00:04:25,792 --> 00:04:27,082 Timon. 74 00:04:29,625 --> 00:04:31,455 Up here. 75 00:04:38,750 --> 00:04:44,630 This is definitely big and expensive. 76 00:04:44,959 --> 00:04:48,079 Yeah. And completely useless. 77 00:04:48,333 --> 00:04:51,503 But we've learned a valuable lesson here. 78 00:04:51,583 --> 00:04:54,463 That they should've put an elevator in this thing? 79 00:04:54,792 --> 00:04:56,132 No. 80 00:04:56,291 --> 00:05:00,421 We've learned we need to be more specific with our wishes. 81 00:05:00,709 --> 00:05:03,079 So, what should we wish for now? 82 00:05:03,583 --> 00:05:07,753 What we should wish for and we're being very specific, mind you, 83 00:05:07,875 --> 00:05:10,285 is that I were a king. 84 00:05:10,375 --> 00:05:12,495 K-i-n-g, King. 85 00:05:13,041 --> 00:05:16,501 Now go back and ask Lester for that. 86 00:05:17,959 --> 00:05:20,329 Yes, Pumbaa. 87 00:05:20,625 --> 00:05:25,245 Me and my bestest, best pal, Timon, have thought of another wish. 88 00:05:25,792 --> 00:05:28,832 And what might that second wish be? 89 00:05:29,041 --> 00:05:32,631 We wish that Timon were a king. K-i-n-g, king. 90 00:05:33,709 --> 00:05:37,829 It is d-o-n-e, done. 91 00:05:38,291 --> 00:05:39,791 Timon. 92 00:05:42,083 --> 00:05:43,673 Up here. 93 00:05:44,000 --> 00:05:46,830 Well, I'm a king, Pumbaa. 94 00:05:47,291 --> 00:05:48,501 King Kong. 95 00:05:48,875 --> 00:05:49,955 Gee, Timon, 96 00:05:50,333 --> 00:05:53,003 I guess we weren't perfectly clear enough 97 00:05:53,083 --> 00:05:57,003 on exactly, specifically what we wanted. 98 00:05:57,333 --> 00:06:02,173 Therefore, we're going to be extra carefully specific on our third wish. 99 00:06:03,000 --> 00:06:08,580 Now listen carefully because we have to get it just right. 100 00:06:09,208 --> 00:06:13,918 I'm listening and ready to hear our third wish. 101 00:06:14,250 --> 00:06:16,170 What we wish for is 102 00:06:16,959 --> 00:06:19,629 that I were a king of the regular-sized variety 103 00:06:19,792 --> 00:06:23,582 and this means specifically that I live in a large, stony castle, 104 00:06:23,750 --> 00:06:27,040 like from the middle ages, with an impenetrable security system 105 00:06:27,125 --> 00:06:32,165 and a ferocious fire-breathing monster with claws and wings that I can defeat. 106 00:06:32,500 --> 00:06:34,830 Now can you remember all that? 107 00:06:35,083 --> 00:06:37,503 I think so. 108 00:06:38,041 --> 00:06:39,041 Good. 109 00:06:39,125 --> 00:06:42,125 Now go ask Lester for it. Chop-chop. 110 00:06:48,667 --> 00:06:51,707 What do you wish for now, Pumbaa? 111 00:06:52,667 --> 00:06:56,957 Timon and I wish that he were a king of the regular-sized variety 112 00:06:57,041 --> 00:07:01,001 and that means specifically that he lives in a large, stony castle, 113 00:07:01,083 --> 00:07:02,133 like from the middle ages, 114 00:07:02,208 --> 00:07:05,328 with an impenetrable security system 115 00:07:05,667 --> 00:07:10,077 and a ferocious fire-breathing monster 116 00:07:10,166 --> 00:07:11,826 with claws and wings 117 00:07:12,208 --> 00:07:14,628 that he can't defeat. 118 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 That's it? 119 00:07:16,166 --> 00:07:17,496 Yep, that's it. 120 00:07:19,208 --> 00:07:21,578 It is done. 121 00:07:22,250 --> 00:07:23,080 Cool. 122 00:07:23,166 --> 00:07:25,416 And that, Pumbaa, my friend, 123 00:07:25,834 --> 00:07:28,384 is your third and final wish. 124 00:07:28,583 --> 00:07:33,463 And thanks to you, the curse on me is now lifted. 125 00:07:40,166 --> 00:07:41,996 Thank you, Pumbaa. 126 00:07:42,792 --> 00:07:43,832 Goodbye, Lester! 127 00:07:44,667 --> 00:07:46,037 Timon! 128 00:07:48,250 --> 00:07:49,920 Up here! 129 00:07:50,125 --> 00:07:52,535 It's perfect! We did it! 130 00:07:52,834 --> 00:07:54,214 Come in, Pumbaa. 131 00:07:54,375 --> 00:07:55,495 Come in. 132 00:07:57,917 --> 00:08:01,167 Isn't this a great castle? Just like we always wanted. 133 00:08:01,583 --> 00:08:03,003 And check this out! 134 00:08:10,959 --> 00:08:14,289 And all you have to do to turn it off is this. 135 00:08:25,417 --> 00:08:26,877 What's happening? 136 00:08:27,291 --> 00:08:29,751 We got the castle, just like you wished for 137 00:08:29,875 --> 00:08:32,325 and we got the impenetrable security system, 138 00:08:32,458 --> 00:08:33,668 just like you wished for... 139 00:08:33,834 --> 00:08:35,084 that must be the ferocious, 140 00:08:35,333 --> 00:08:38,133 fire-breathing monster with claws and wings! 141 00:08:38,291 --> 00:08:39,581 Buk, Buk! 142 00:08:39,709 --> 00:08:41,579 Just like you wished for. 143 00:08:42,083 --> 00:08:43,383 But it's a chicken! 144 00:08:43,667 --> 00:08:46,997 I meant a dragon-like monster, Pumbaa. 145 00:08:47,083 --> 00:08:50,213 Now, I want you to go right back out there 146 00:08:50,291 --> 00:08:54,131 and tell Lester that I want a dragon to defeat, 147 00:08:54,333 --> 00:08:55,793 not a chicken! 148 00:08:55,875 --> 00:08:58,495 But Lester's gone! 149 00:08:58,667 --> 00:09:01,207 After I asked for the third wish, 150 00:09:01,417 --> 00:09:04,327 he turned into a princess and ran off. 151 00:09:04,792 --> 00:09:05,792 Typical. 152 00:09:08,291 --> 00:09:09,881 Buk, Buk! 153 00:09:17,041 --> 00:09:20,501 Well! It may not be a dragon, Pumbaa, 154 00:09:20,625 --> 00:09:22,035 but it'll have to do! 155 00:09:22,583 --> 00:09:26,423 Now! Step back and observe as I defeat 156 00:09:26,500 --> 00:09:29,330 a fire-breathing chicken! 157 00:09:34,625 --> 00:09:35,995 Alright, chicken! 158 00:09:36,125 --> 00:09:38,325 Do you want it in the wing or the leg? 159 00:09:38,625 --> 00:09:39,625 Buk! 160 00:09:40,125 --> 00:09:41,125 Buk! 161 00:09:41,709 --> 00:09:42,579 Buk! 162 00:09:42,667 --> 00:09:43,667 Aah! 163 00:10:43,375 --> 00:10:45,375 - Yeooww! - Yeooww! 164 00:10:46,458 --> 00:10:48,078 I just don't get it, Pumbaa. 165 00:10:48,166 --> 00:10:51,286 I mean, no matter what I do, I just can't defeat that chicken. 166 00:10:51,709 --> 00:10:53,539 Just like you wished for! 167 00:10:54,709 --> 00:10:56,169 You specifically wished 168 00:10:56,250 --> 00:11:00,290 for a fire-breathing monster You can't defeat! 169 00:11:00,583 --> 00:11:01,713 Can't defeat? 170 00:11:02,125 --> 00:11:05,495 No! I said can defeat! 171 00:11:05,792 --> 00:11:08,832 Can defeat! Not can't defeat! 172 00:11:08,917 --> 00:11:10,957 Why in the world would I wish for a fire-breathing 173 00:11:11,041 --> 00:11:12,291 anything that I can't defeat? 174 00:11:12,625 --> 00:11:15,285 I'm sorry, Timon! 175 00:11:15,542 --> 00:11:20,382 It was just so much for my brain to specifically remember. 176 00:11:25,542 --> 00:11:27,212 Buk buk buk! 177 00:11:37,083 --> 00:11:38,333 Timon! 178 00:11:38,709 --> 00:11:40,499 That was a bad thing! 179 00:11:42,667 --> 00:11:43,877 It's not working! 180 00:11:54,041 --> 00:11:56,961 The windows aren't opening and the big door thing's not going up. 181 00:11:57,041 --> 00:11:58,961 That means we're stuck in here... 182 00:11:59,041 --> 00:12:01,381 stuck in here with an impenetrable security system 183 00:12:01,458 --> 00:12:04,418 and a fire-breathing chicken we can't defeat! 184 00:12:05,083 --> 00:12:10,793 I specifically told you, wishes could be dangerous, 185 00:12:11,250 --> 00:12:14,580 but you didn't listen! 186 00:12:15,667 --> 00:12:17,207 Yikes! 187 00:12:18,000 --> 00:12:19,130 Buk Buk! 188 00:12:25,792 --> 00:12:26,792 Buk! 189 00:12:30,500 --> 00:12:31,500 Buk! 190 00:12:32,667 --> 00:12:33,667 Buk! 191 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 Buk! 192 00:12:37,041 --> 00:12:40,291 I don't think those were very good places to hide, Timon. 193 00:12:40,458 --> 00:12:43,668 I just wish the chicken would go away! 194 00:12:44,041 --> 00:12:46,251 Wish! Pumbaa, that's it. 195 00:12:50,458 --> 00:12:53,828 Now, If we make it to the stairs, then we can make it to the roof. 196 00:12:54,333 --> 00:12:55,333 And... 197 00:12:55,375 --> 00:12:57,295 What are we gonna do once we make it to the roof? 198 00:12:57,542 --> 00:12:59,082 Trust me! 199 00:12:59,333 --> 00:13:01,883 I've got a specific plan. 200 00:13:04,709 --> 00:13:06,169 Buk! Buk! 201 00:13:20,291 --> 00:13:22,541 Now what do we do, Timon? 202 00:13:22,917 --> 00:13:24,997 What was your specific plan? 203 00:13:33,542 --> 00:13:35,462 Hello, hello, Mr. Magic Fish! 204 00:13:35,625 --> 00:13:37,705 Hear my call and grant my wish. 205 00:13:39,166 --> 00:13:42,826 I wish, specifically, that the fire-breathing chicken would disappear. 206 00:13:45,500 --> 00:13:46,500 Another dud. 207 00:13:49,083 --> 00:13:50,333 Timon and hurry! 208 00:13:50,500 --> 00:13:53,380 I don't know how much longer it'll hold. 209 00:13:53,542 --> 00:13:54,582 Don't worry, Pumbaa! 210 00:13:55,250 --> 00:13:57,130 There's gotta be another one out there! 211 00:13:57,208 --> 00:14:01,038 I mean, Lester can't be the only wishing fish in the sea. 212 00:14:12,667 --> 00:14:13,787 Ha ha! 213 00:14:14,208 --> 00:14:16,708 That's a good joke there, Timon. 214 00:14:17,709 --> 00:14:20,169 Ha! I got a million of 'em! 215 00:14:20,250 --> 00:14:23,750 Hey, how's this? There's a mom, a gazelle and a farmer's daughter... 216 00:14:23,834 --> 00:14:25,754 and they're all in a lifeboat on Lake Erie. 217 00:14:25,875 --> 00:14:27,535 Timon, what are you doing? 218 00:14:27,875 --> 00:14:31,915 Why I'm just helping out my new insect pal. 219 00:14:32,417 --> 00:14:34,747 The name's Woody Woodeater the third. 220 00:14:35,166 --> 00:14:36,166 Nice to meet you, Woody. 221 00:14:36,417 --> 00:14:39,627 Timon does "insect" mean the same thing as "bug?" 222 00:14:40,250 --> 00:14:41,670 Yes... 223 00:14:42,083 --> 00:14:43,083 I'm confused. 224 00:14:43,333 --> 00:14:45,543 Excuse me for a moment. 225 00:14:45,625 --> 00:14:48,745 I need to de-confuse my other friend. 226 00:14:50,000 --> 00:14:51,290 Alright, Pumbaa! 227 00:14:51,375 --> 00:14:53,375 Before I tell you what I'm going to tell you, 228 00:14:53,458 --> 00:14:56,668 I want you to swear your very best secret-keeping oath. 229 00:14:57,125 --> 00:14:58,125 Boy! A secret! 230 00:14:58,583 --> 00:15:02,253 I, Pumbaa, Timon's friend, do right here officially vow 231 00:15:02,333 --> 00:15:04,383 that what's about to be told to my ears 232 00:15:04,500 --> 00:15:06,880 won't ever be said by my mouth. The end. 233 00:15:07,125 --> 00:15:09,915 Good. Now, here's the secret... 234 00:15:11,250 --> 00:15:15,540 Mr. Woodeater is the king termite of his termite mound and he's very lost 235 00:15:15,625 --> 00:15:17,745 i.e. he can't find his way home! 236 00:15:18,000 --> 00:15:19,460 So I told him... 237 00:15:20,583 --> 00:15:22,963 I told him I'd help him find his way back 238 00:15:23,041 --> 00:15:25,751 to his thousands of loyal termite subjects! 239 00:15:26,834 --> 00:15:29,214 That seems like a nice thing to do, not a secret. 240 00:15:29,667 --> 00:15:32,127 Well, get ready for the secret, Pumbaa... 241 00:15:32,208 --> 00:15:35,748 we're gonna eat all the termites when we get there! 242 00:15:36,458 --> 00:15:38,128 I'm a genius! 243 00:15:38,417 --> 00:15:40,457 And so our rascally duo 244 00:15:40,542 --> 00:15:43,382 set out to help the lost termite find his way home. 245 00:15:43,959 --> 00:15:46,039 Together they braved the elements... 246 00:15:46,583 --> 00:15:48,003 freezing snow... 247 00:15:55,625 --> 00:15:57,075 pouring rain... 248 00:16:01,709 --> 00:16:03,999 and scorching desert heat. 249 00:16:06,625 --> 00:16:08,075 Some weather we're having. 250 00:16:09,917 --> 00:16:12,497 Timon, Pumbaa, I just want to say 251 00:16:12,709 --> 00:16:16,039 I really, really appreciate everything you do for me 252 00:16:16,417 --> 00:16:18,627 and when we find my termite mound, 253 00:16:18,792 --> 00:16:21,672 I'm gonna declare this "Timon and Pumbaa Day" 254 00:16:22,000 --> 00:16:24,420 and award both of y'all with a medal of honor. 255 00:16:26,709 --> 00:16:28,129 Yeah, great, thanks, whatever 256 00:16:28,291 --> 00:16:30,501 and gettin' you home should be a breeze now. 257 00:16:30,667 --> 00:16:33,787 We've already overcome snow, rain, heat, wind... 258 00:16:33,959 --> 00:16:37,499 Wind! But, Timon, we didn't overcome any wind! 259 00:16:37,750 --> 00:16:40,250 Whoa... Help me, fellas! 260 00:16:40,417 --> 00:16:41,417 Aaahhhh... 261 00:16:45,500 --> 00:16:46,960 Thank you! 262 00:16:48,834 --> 00:16:50,424 Yaaahhhh! 263 00:17:24,041 --> 00:17:26,881 I've never seen seen a meerkatfish before. 264 00:17:31,083 --> 00:17:32,883 Very funny. 265 00:17:33,250 --> 00:17:34,250 You like that? 266 00:17:35,208 --> 00:17:36,578 All joking aside, 267 00:17:36,917 --> 00:17:38,917 I'd just like to thank you fellas 268 00:17:39,000 --> 00:17:41,290 for sticking your necks out like that for me. 269 00:17:41,792 --> 00:17:44,212 That was a brave thing to do. 270 00:17:44,417 --> 00:17:45,627 Yeah, yeah, yeah. 271 00:17:45,750 --> 00:17:48,080 Bravery means a lot to my people! 272 00:17:48,417 --> 00:17:51,827 Why there's only one thing more important than that. 273 00:17:52,041 --> 00:17:53,041 What's that? 274 00:17:53,250 --> 00:17:54,460 Honesty! 275 00:17:56,542 --> 00:17:58,082 Well, come on, then! 276 00:17:58,333 --> 00:18:02,043 We can't be too far from that giant termite feast. 277 00:18:02,625 --> 00:18:04,375 I think we're gettin' close! 278 00:18:04,458 --> 00:18:07,708 Just keep an eye out for a big ol' termite mound! 279 00:18:08,083 --> 00:18:11,793 Don't waste your leg power, your highness. I'll scout the area for you. 280 00:18:19,500 --> 00:18:21,130 Psst... hey, Pumbaa! 281 00:18:21,417 --> 00:18:23,037 Can you keep a secret? 282 00:18:23,500 --> 00:18:25,250 Well... yes. 283 00:18:25,834 --> 00:18:29,134 Well, I think the onlyest reason 284 00:18:29,208 --> 00:18:31,458 your friend, Timon, wants to help me 285 00:18:31,750 --> 00:18:34,960 is 'cause he wants to eat my fellow termites! 286 00:18:37,083 --> 00:18:41,253 But I feel guilty suspecting him, so don't say anything, okay? 287 00:18:41,625 --> 00:18:43,415 Kaaayyy! 288 00:19:01,208 --> 00:19:04,748 It's straight ahead... the towering pile of caked mud, 289 00:19:04,834 --> 00:19:08,294 chock full of termites. It looks absolutely delicious! 290 00:19:08,375 --> 00:19:09,705 Delightful. 291 00:19:16,792 --> 00:19:18,502 Your highness! 292 00:19:18,875 --> 00:19:20,375 It's his highness! 293 00:19:20,458 --> 00:19:21,788 He has returned! 294 00:19:22,208 --> 00:19:24,288 Long live the king! 295 00:19:31,917 --> 00:19:33,167 You're home! 296 00:19:33,709 --> 00:19:36,459 Well, you can thank Timon and Pumbaa. 297 00:19:36,792 --> 00:19:39,172 These brave fellas risked life and limb 298 00:19:39,250 --> 00:19:41,960 to get me home safe and sound. 299 00:19:42,291 --> 00:19:43,671 Thank you, Timon. 300 00:19:43,959 --> 00:19:46,709 Yeah, well, you're welcome already. 301 00:19:47,041 --> 00:19:48,381 Thank you, Pumbaa. 302 00:19:50,583 --> 00:19:54,333 I... can't take it anymore! 303 00:19:54,500 --> 00:19:55,960 I'm not brave! 304 00:19:56,250 --> 00:19:58,000 I'm a coward! 305 00:19:58,208 --> 00:20:00,458 A big, not brave coward! 306 00:20:00,583 --> 00:20:04,963 And I can't even keep a secret! 307 00:20:06,000 --> 00:20:11,670 And the guilt! The guilt! 308 00:20:11,834 --> 00:20:14,214 It's eating me up inside! 309 00:20:14,375 --> 00:20:16,285 I've gotta come clean! 310 00:20:19,750 --> 00:20:24,130 Now, what secret would Pumbaa be referring to... 311 00:20:24,375 --> 00:20:25,575 Timon? 312 00:20:26,417 --> 00:20:27,627 A secret? 313 00:20:28,375 --> 00:20:33,075 Tell them the truth and walk away with a clean conscience. 314 00:20:33,333 --> 00:20:36,883 Walk away from the smorgasbord of your life? No way. 315 00:20:37,083 --> 00:20:38,713 Think of Pumbaa... 316 00:20:38,875 --> 00:20:41,625 What's going to happen when he wakes up to find 317 00:20:41,709 --> 00:20:44,419 you've eaten all of his termite friends? 318 00:20:44,625 --> 00:20:47,125 Who cares what Pumbaa thinks? 319 00:20:47,417 --> 00:20:50,077 Timon cares what Pumbaa thinks. 320 00:20:50,291 --> 00:20:51,581 No, he doesn't. 321 00:20:51,667 --> 00:20:52,707 Yes, he does. 322 00:20:52,834 --> 00:20:54,004 No, he doesn't! 323 00:20:54,208 --> 00:20:55,288 Yes, he does! 324 00:20:55,458 --> 00:20:56,578 What are you doing here? 325 00:20:56,750 --> 00:20:59,170 You should be on Pumbaa's shoulder, you mook! 326 00:20:59,458 --> 00:21:01,538 He's out like a light. He won't notice! 327 00:21:01,792 --> 00:21:03,132 Yes, he will! 328 00:21:03,250 --> 00:21:04,380 No, he won't! 329 00:21:04,458 --> 00:21:06,208 - Yeah? - Yeah... 330 00:21:06,917 --> 00:21:08,997 Can't we be civilized about this? 331 00:21:09,500 --> 00:21:10,960 Your halo's on crooked! 332 00:21:11,166 --> 00:21:12,416 Who smells? 333 00:21:12,500 --> 00:21:13,500 Get him! 334 00:21:14,917 --> 00:21:16,287 I can't take it anymore! 335 00:21:16,834 --> 00:21:18,674 I confess, I confess. 336 00:21:18,834 --> 00:21:20,174 We are bug eaters! 337 00:21:20,834 --> 00:21:23,004 The only reason we helped you get home 338 00:21:23,083 --> 00:21:27,753 was so we could eat you and all of your plump, juicy subjects. 339 00:21:27,834 --> 00:21:30,334 There, I said it! I'm purged! 340 00:21:30,500 --> 00:21:32,130 Stop the insanity! 341 00:21:32,417 --> 00:21:33,827 Yeaaahhhhh! 342 00:21:35,458 --> 00:21:39,748 Well, it takes a right honorable meerkat to fess up like that, Timon. 343 00:21:40,000 --> 00:21:44,170 In fact, since you two did have your hearts set on eating your fill 344 00:21:44,583 --> 00:21:46,923 and you did come clean in the end... 345 00:21:47,125 --> 00:21:48,825 I'll tell you what I'm gonna do. 346 00:21:49,083 --> 00:21:54,173 I'm gonna rustle you up a home-cooked, all-you-can-eat, mouth-watering feast! 24099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.