All language subtitles for Timon.And.Pumbaa.S01E20_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:02,415 ♪ Hakuna Matata ♪ 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,130 ♪ What a wonderful phrase ♪ 3 00:00:06,166 --> 00:00:07,706 ♪ Hakuna Matata ♪ 4 00:00:08,291 --> 00:00:11,171 ♪ Ain't no passing craze ♪ 5 00:00:11,625 --> 00:00:13,745 ♪ It means no worries ♪ 6 00:00:13,917 --> 00:00:16,917 ♪ For the rest of your days ♪ 7 00:00:17,208 --> 00:00:19,958 ♪ It's our problem-free ♪ 8 00:00:20,417 --> 00:00:22,287 ♪ Philosophy ♪ 9 00:00:22,750 --> 00:00:24,630 ♪ Hakuna Matata ♪ 10 00:00:25,166 --> 00:00:26,166 ♪ Yeah! ♪ 11 00:00:38,500 --> 00:00:39,750 ♪ Hakuna Matata! ♪ 12 00:00:39,834 --> 00:00:41,044 ♪ Timon and Pumbaa! ♪ 13 00:00:41,125 --> 00:00:42,535 ♪ Hakuna Matata! ♪ 14 00:00:43,291 --> 00:00:45,171 ♪ It means no worries ♪ 15 00:00:45,417 --> 00:00:48,537 ♪ For the rest of your days ♪ 16 00:00:48,959 --> 00:00:51,459 ♪ It's our problem-free ♪ 17 00:00:51,959 --> 00:00:53,999 ♪ Philosophy ♪ 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,381 ♪ Hakuna Matata ♪ 19 00:00:56,834 --> 00:00:58,424 ♪ Timon and Pumbaa ♪ 20 00:01:14,500 --> 00:01:17,670 Captain, there's something stinky in the main cargo bay. 21 00:01:17,959 --> 00:01:20,999 Well, Jim, you know what to do with stinky cargo. 22 00:01:21,291 --> 00:01:22,381 Yes, sir! 23 00:01:23,417 --> 00:01:25,747 Come on, Bob. We have another stinky one. 24 00:01:25,959 --> 00:01:27,329 Ooh, boy! 25 00:01:32,000 --> 00:01:34,830 Take it nice and slow, Bob. 26 00:01:35,000 --> 00:01:36,540 You can never be too careful. 27 00:01:36,917 --> 00:01:39,537 - Right, Jim! - We should be able to spot... 28 00:01:39,792 --> 00:01:43,132 I mean, smell that crate a mile away. 29 00:01:44,500 --> 00:01:46,460 Wait a minute. There it is! 30 00:02:11,375 --> 00:02:13,875 New York City! The Big Apple. 31 00:02:13,959 --> 00:02:16,879 My kind of town. The Empire State Building. 32 00:02:16,959 --> 00:02:19,329 42nd Street, Times Square! 33 00:02:19,834 --> 00:02:25,384 Not to mention the very tall palm trees, the coconuts and lots and lots of sand! 34 00:02:25,917 --> 00:02:29,077 Wow, Manhattan Island sure is great! 35 00:02:29,500 --> 00:02:32,330 Wait a minute, my cherubic chum. 36 00:02:32,417 --> 00:02:35,827 I think perhaps maybe we're not on Manhattan Island after all. 37 00:02:36,166 --> 00:02:37,956 Boy. 38 00:02:51,542 --> 00:02:53,832 Here it is. 39 00:02:54,000 --> 00:02:57,250 "How to Cook Meerkat and Warthog." 40 00:02:58,208 --> 00:03:00,788 I will now present my theory to you, Pumbaa. 41 00:03:01,166 --> 00:03:02,536 - Ready? - Ready! 42 00:03:03,458 --> 00:03:06,538 What came first, the chicken or the egg? 43 00:03:06,875 --> 00:03:11,875 Wrong slide. New York City, population seven million persons. 44 00:03:12,291 --> 00:03:14,421 Desert island, population zero. 45 00:03:14,750 --> 00:03:18,330 New York City, very high skyscraper buildings. 46 00:03:18,750 --> 00:03:20,790 Desert island, palm trees. 47 00:03:21,250 --> 00:03:24,460 New York City, the center of art and culture. 48 00:03:24,709 --> 00:03:26,459 Desert island, sand. 49 00:03:26,625 --> 00:03:29,955 This has led me to a simple conclusion. 50 00:03:30,125 --> 00:03:32,705 Ooh, ooh, ooh! I know, I know, I know! 51 00:03:33,125 --> 00:03:37,205 We're not in New York City. We're stranded on a desert island, right? 52 00:03:37,458 --> 00:03:41,168 No. We're lost. Lost in time. 53 00:03:41,583 --> 00:03:45,583 You see, somewhere along our way, across the ocean or sea, 54 00:03:45,750 --> 00:03:49,210 we must've passed through a time warp, my porcine pal, 55 00:03:49,500 --> 00:03:53,290 which sent us whooshing back through history to Manhattan Island 56 00:03:53,375 --> 00:03:55,245 before it was all fixed up. 57 00:03:55,792 --> 00:03:58,752 Gee, Timon, that sounds complicated. 58 00:03:58,959 --> 00:04:02,879 Maybe we should ask him what he thinks. 59 00:04:03,166 --> 00:04:06,746 Might I be able to eat ya, I mean, help you two? 60 00:04:07,166 --> 00:04:09,246 Yes. As a matter of fact, 61 00:04:09,333 --> 00:04:13,633 my bestest, best friend and I are looking for Manhattan Island. 62 00:04:13,959 --> 00:04:16,829 This is Manhattan Island 63 00:04:17,041 --> 00:04:20,291 and I'm, one of those tour guide fellas. 64 00:04:20,625 --> 00:04:23,285 Hey, I'm no not-smart person, 65 00:04:23,458 --> 00:04:25,498 but you sure don't look like a tour guide to me. 66 00:04:26,041 --> 00:04:28,961 What do I look like? 67 00:04:29,041 --> 00:04:31,381 You look like some starving, stranded shipwrecked guy 68 00:04:31,458 --> 00:04:33,288 that could use a bath and a good tailor. 69 00:04:33,667 --> 00:04:35,417 I'll be right back. 70 00:04:37,125 --> 00:04:39,165 - How's this? - Now, that's better. 71 00:04:39,625 --> 00:04:42,245 Good. You had a point. Now, any tour guide 72 00:04:42,333 --> 00:04:45,543 worth his saltwater knows to see Manhattan Island, 73 00:04:45,750 --> 00:04:48,710 you begin with a ride through Central Park. 74 00:04:49,083 --> 00:04:53,253 So, everybody into the pot... sorry. I mean, carriage. 75 00:04:53,667 --> 00:04:56,327 Yeah, boy! Let's go, Pumbaa. Come on. 76 00:04:56,834 --> 00:05:00,674 But, Timon, Central Park? We live in a jungle. 77 00:05:00,875 --> 00:05:05,955 We see trees and birds and wildlife and muggers every day. 78 00:05:06,166 --> 00:05:10,076 I wanna see the landmarks. I wanna wake up in the city that never sleeps. 79 00:05:10,542 --> 00:05:14,632 I wanna see a Broadway show. Guys and Dolls. 80 00:05:15,208 --> 00:05:20,168 Hey, you think you can score us some tickets to a hot Broadway show, fruitcake? 81 00:05:23,750 --> 00:05:27,830 This must be a hot show, Timon, because I'm sure hot. 82 00:05:28,208 --> 00:05:32,288 You've gotta expect some of these outdoor seats to be a little warm, Pumbaa. 83 00:05:32,375 --> 00:05:34,915 After all, it's "Shakespeare in the Park." 84 00:05:35,291 --> 00:05:36,921 Well, I don't mean to complain, 85 00:05:37,000 --> 00:05:40,830 but our seats sure seem to be pretty far from the stage. 86 00:05:40,917 --> 00:05:44,877 As a matter of fact, I can't even see the stage. 87 00:05:45,208 --> 00:05:48,208 Don't worry about that. The show comes later. 88 00:05:48,291 --> 00:05:51,791 Didn't I mention this here's a dinner theater? 89 00:05:52,417 --> 00:05:54,577 - Dinner? - Boy, boy! 90 00:05:54,667 --> 00:05:57,537 - When is dinner served? - Soon. Very soon. 91 00:05:57,625 --> 00:06:01,325 But first we'll start with some appetizers. 92 00:06:06,083 --> 00:06:09,213 And some salt, just a pinch of pepper here. 93 00:06:09,291 --> 00:06:10,711 Boy! 94 00:06:17,125 --> 00:06:22,245 Gee, Timon, it's getting awfully very hot in here. 95 00:06:22,333 --> 00:06:23,883 Try not to complain, Pumbaa. 96 00:06:24,083 --> 00:06:26,883 These are the best seats he could get on such short notice. 97 00:06:27,208 --> 00:06:29,328 But dinner sure smells good. 98 00:06:29,417 --> 00:06:33,747 Yeah! It sure does, pal. 99 00:06:33,834 --> 00:06:37,134 It kind of smells like... 100 00:06:37,208 --> 00:06:40,458 like... 101 00:06:40,625 --> 00:06:43,625 like... 102 00:06:43,792 --> 00:06:45,962 Us! 103 00:06:48,458 --> 00:06:53,828 Timon, if I didn't know better, I'd say he's trying to eat us. 104 00:06:55,208 --> 00:06:57,418 Wow. I heard New York was rough, 105 00:06:57,709 --> 00:07:00,209 but when the tour guides wanna eat you... 106 00:07:04,917 --> 00:07:07,577 I love barbecue. 107 00:07:11,291 --> 00:07:13,501 But sometimes I eat healthy. 108 00:07:15,667 --> 00:07:18,667 Hey, now I hate croutons! 109 00:07:20,291 --> 00:07:23,041 Boy! Double boy! 110 00:07:24,667 --> 00:07:27,287 Now, now, now... wait a minute, my hungry man. 111 00:07:27,458 --> 00:07:28,998 You don't wanna eat us. 112 00:07:29,250 --> 00:07:30,920 - I don't? - He don't? 113 00:07:31,083 --> 00:07:33,383 - No, you don't. - Why not? 114 00:07:33,625 --> 00:07:34,745 Yeah, Timon, why not? 115 00:07:35,041 --> 00:07:37,501 Well, just look at him. He's a warthog. 116 00:07:37,583 --> 00:07:39,333 I mean, come on. 117 00:07:39,417 --> 00:07:42,747 Who wants to eat anything with the word "wart" in it? 118 00:07:43,083 --> 00:07:46,673 I just the thought of Pumbaa should turn your stomach upside down, 119 00:07:46,750 --> 00:07:48,330 inside out, give you the willies. 120 00:07:48,917 --> 00:07:50,077 Thanks, Timon. 121 00:07:50,166 --> 00:07:54,286 Well, then, If I can't eat him, I'll eat you! 122 00:07:54,959 --> 00:07:56,709 You don't want Timon either. 123 00:07:57,041 --> 00:07:59,041 And what's wrong with him? 124 00:07:59,125 --> 00:08:02,165 Well, look at him. He's all scrawny and skinny 125 00:08:02,250 --> 00:08:04,500 and bony and thinny. 126 00:08:05,000 --> 00:08:07,080 Yeah. Skin and bones. See? 127 00:08:07,542 --> 00:08:10,792 I know the feeling. Well, you may not be Grade A, 128 00:08:11,041 --> 00:08:13,791 but starvers can't be choosers. 129 00:08:14,250 --> 00:08:19,210 What I wouldn't do for a big, old, well-done New York steak! 130 00:08:19,709 --> 00:08:22,749 If you don't eat us, we'll help you get off this island 131 00:08:22,834 --> 00:08:25,884 and back to the mainland with all the main courses. 132 00:08:26,333 --> 00:08:28,833 The mainland? Alright. It's a deal. 133 00:08:30,291 --> 00:08:33,631 But if it doesn't work, I think you know this part. 134 00:08:39,625 --> 00:08:40,625 Ready, Pumbaa? 135 00:08:40,834 --> 00:08:41,834 I... 136 00:08:41,875 --> 00:08:42,995 can't... 137 00:08:43,083 --> 00:08:44,213 hold it... 138 00:08:44,291 --> 00:08:46,211 much longer... 139 00:08:46,291 --> 00:08:48,251 Timon! 140 00:08:48,583 --> 00:08:50,893 Please put your tray table and seat in their upright positions. 141 00:08:50,917 --> 00:08:53,457 In case the cabin loses oxygen, use this. 142 00:08:53,542 --> 00:08:55,182 And if there's an accidental water landing, 143 00:08:55,208 --> 00:08:57,578 this flotation device can be used as a flotation device. 144 00:08:57,834 --> 00:08:59,584 Here's a peanut. Bon voyage-y. 145 00:09:02,667 --> 00:09:05,037 Pumbaa, I didn't say "go!" 146 00:09:06,792 --> 00:09:11,132 Geronimo-ho-ho! 147 00:09:11,834 --> 00:09:14,134 I feel like Cary Grant. 148 00:09:26,667 --> 00:09:29,327 Pumbaa, the plane! The plane! 149 00:09:33,041 --> 00:09:36,631 It better work this time, kitty cat. 150 00:09:37,166 --> 00:09:38,786 Tell me when, Timon. 151 00:09:38,875 --> 00:09:40,875 No, you don't. Give me those! 152 00:09:41,333 --> 00:09:43,133 You stand on the other side. 153 00:09:43,458 --> 00:09:47,878 Hey, Timon, I'm getting the feeling you don't trust me at all anymore. 154 00:09:47,959 --> 00:09:49,539 You're right. 155 00:09:49,834 --> 00:09:52,714 Bon voyage-y. Again. 156 00:10:02,083 --> 00:10:05,083 Hey, Timon, I don't think it worked so very well. 157 00:10:05,709 --> 00:10:08,709 Get the plane off me. 158 00:10:09,375 --> 00:10:13,245 Hurry, Pumbaa! He hasn't quite had the time to regain consciousness. 159 00:10:13,875 --> 00:10:18,825 This time it's gonna work, or my name ain't Timon Berkowitz! 160 00:10:19,542 --> 00:10:21,502 Contract! 161 00:10:30,125 --> 00:10:32,285 So long, fellas. 162 00:10:32,375 --> 00:10:34,665 Boy! 163 00:10:36,625 --> 00:10:40,825 You did it! You got the hungry guy off the island! Yay! 164 00:10:41,250 --> 00:10:45,380 It must be nice to be truly a smart genius, Timon. 165 00:10:46,458 --> 00:10:49,208 Yes, it is, Pumbaa. It really is. 166 00:10:49,834 --> 00:10:51,964 But, Timon, I was just thinking. 167 00:10:52,125 --> 00:10:55,535 Now that you've gone and made the hungry man very happy and gone, 168 00:10:56,041 --> 00:10:58,251 how are we gonna get off the island? 169 00:10:59,625 --> 00:11:03,705 Your genius didn't figure that out, did it? 170 00:11:04,291 --> 00:11:06,131 Now we're going to starve! 171 00:11:06,709 --> 00:11:11,209 We're going to be hungry and wishing for food and there isn't any. 172 00:11:11,875 --> 00:11:16,245 We're gonna starve! 173 00:11:16,333 --> 00:11:18,333 Snap out of it, Pumbaa. 174 00:11:18,417 --> 00:11:19,877 We'll be fine, good and okay. 175 00:11:20,125 --> 00:11:22,285 We've got survival instincts, you know? 176 00:11:22,375 --> 00:11:26,995 We can build a shelter out of shells and we can make sandwiches out of sand. 177 00:11:27,083 --> 00:11:32,213 And even if we're here for 50 years, we will survive. 178 00:12:22,041 --> 00:12:24,831 Pumbaa, it worked! It worked! We caught it! We caught it! 179 00:12:24,917 --> 00:12:30,917 Behold, the gourmetess salivati, the most delicious bug in the world. 180 00:12:41,333 --> 00:12:43,253 Hey! 181 00:12:43,709 --> 00:12:45,039 What's the big idea? 182 00:12:48,333 --> 00:12:51,133 Just a slip of the tongue. 183 00:12:51,208 --> 00:12:56,708 Sorry, man. That delicious bug of yours just looked too darn delicious to resist. 184 00:12:57,875 --> 00:12:59,535 And I thought you were bad. 185 00:12:59,625 --> 00:13:01,665 What kind of animal is he, Timon? 186 00:13:01,792 --> 00:13:04,082 He's an anteater. And from the looks of it, 187 00:13:04,166 --> 00:13:05,876 I'd say he ate the uncles too. 188 00:13:06,250 --> 00:13:09,130 Say, you guys got anything else to eat? 189 00:13:09,208 --> 00:13:11,378 I'm famished, man 190 00:13:11,625 --> 00:13:14,785 and I just don't got the energy, you know, to get up, and... 191 00:13:15,083 --> 00:13:17,633 Hey, Forrest Lump. You. 192 00:13:18,000 --> 00:13:21,540 That delicious bug you just ate was a rare delicacy, 193 00:13:21,667 --> 00:13:23,997 hard to find and even harder to catch. 194 00:13:24,500 --> 00:13:28,130 They can't be that hard to catch. 195 00:13:28,500 --> 00:13:32,710 For your information, darling, just to catch a glimpse of one takes agility, 196 00:13:32,875 --> 00:13:35,285 cunning and split-second timing. 197 00:13:35,375 --> 00:13:39,705 I'm sorry. I didn't mean for you to take offense. 198 00:13:39,792 --> 00:13:43,002 What I meant to say is that they can't be 199 00:13:43,208 --> 00:13:46,168 that hard to catch for a fella like you. 200 00:13:46,250 --> 00:13:47,250 Moi? 201 00:13:48,291 --> 00:13:52,081 I mean, you must catch them by the dozen, 202 00:13:52,166 --> 00:13:56,456 seeing as how you yourself possess all those rare qualities... 203 00:13:56,875 --> 00:13:59,955 cunning, agility, split-second... 204 00:14:00,250 --> 00:14:02,460 timing. 205 00:14:04,208 --> 00:14:05,998 Well, yes, thank you, but... 206 00:14:06,291 --> 00:14:10,751 Why, you must be the best bug catcher in the whole universe. 207 00:14:11,208 --> 00:14:13,538 Pumbaa, am I blushing? 208 00:14:13,750 --> 00:14:16,750 Well, I don't know if I'd go so far as to say universe. 209 00:14:17,166 --> 00:14:20,326 Maybe the tristate area. The world, maybe. 210 00:14:20,500 --> 00:14:24,080 The solar system I'd consider. But the universe? 211 00:14:24,166 --> 00:14:27,166 The best bug catcher in the whole universe, 212 00:14:27,250 --> 00:14:29,500 that is, next to him. 213 00:14:29,875 --> 00:14:32,245 You talking about me? 214 00:14:32,500 --> 00:14:34,710 Why, sure. Look at you. 215 00:14:34,792 --> 00:14:38,752 A regular bug-hunting machine, with a powerful snout, 216 00:14:39,917 --> 00:14:44,537 hooves like shovels, razor-sharp vision. 217 00:14:44,625 --> 00:14:48,745 He must catch a heapful of more bugs than that little guy. 218 00:14:48,959 --> 00:14:51,039 Whoa, whoa, whoa. Are you kidding? 219 00:14:51,125 --> 00:14:53,745 Pumbaa catch more bugs than me? 220 00:14:54,000 --> 00:14:58,210 How do you think he got this gut? Digesting, not catching. 221 00:14:58,291 --> 00:15:01,751 In case you've forgotten, the phrase isn't "eat like a meerkat." 222 00:15:01,834 --> 00:15:03,044 It's "eat like a pig." 223 00:15:03,250 --> 00:15:08,080 Say, you gonna just sit there and let him talk to you that way? 224 00:15:08,834 --> 00:15:11,834 He's right, Timon. You shouldn't talk to me that way. 225 00:15:12,041 --> 00:15:16,541 Some thanks he's showing after you went to all that trouble 226 00:15:16,667 --> 00:15:19,207 to catch that rare bug. 227 00:15:19,500 --> 00:15:21,080 Yeah, some thanks you're showing 228 00:15:21,166 --> 00:15:23,996 after I went to all that trouble to catch that rare bug. 229 00:15:24,208 --> 00:15:25,918 But we caught it together, Timon. 230 00:15:26,000 --> 00:15:27,630 But I did most of the work. 231 00:15:27,834 --> 00:15:30,834 You know I always do my share of the bug gathering. 232 00:15:30,917 --> 00:15:33,377 And more than your share of the bug eating. 233 00:15:34,417 --> 00:15:37,827 I could catch just as many bugs as you if I wanted to. 234 00:15:38,166 --> 00:15:41,996 Sure! In your little picky dreams! 235 00:15:45,375 --> 00:15:48,205 Now, now, now. Settle down, boys. 236 00:15:48,291 --> 00:15:50,921 No need for all these fighting words. 237 00:15:51,000 --> 00:15:53,880 I know of a much better way we can figure out 238 00:15:54,041 --> 00:15:56,961 which one of you is the best bug catcher. 239 00:15:57,834 --> 00:16:00,754 Now... the rules are simple, man. 240 00:16:00,834 --> 00:16:03,004 Whichever one of you brings me back 241 00:16:03,083 --> 00:16:06,383 the most bugs in one hour is the winner. 242 00:16:07,000 --> 00:16:09,670 - Any questions? - What do we win? 243 00:16:09,917 --> 00:16:14,127 What do we win? We win the self-serving, ego-boosting satisfaction 244 00:16:14,208 --> 00:16:16,458 of knowing one of us is better than the other. 245 00:16:16,542 --> 00:16:19,792 Mainly me better than you, Pumbaa. Now just get ready. 246 00:16:20,291 --> 00:16:21,461 On your mark. 247 00:16:23,291 --> 00:16:26,461 Get set. 248 00:16:27,166 --> 00:16:28,956 Hunt. 249 00:16:34,000 --> 00:16:35,130 It's a big log. 250 00:16:45,375 --> 00:16:46,955 You need some help, Timon? 251 00:16:47,333 --> 00:16:49,753 Help, Pumbaa? Don't you get it? 252 00:16:49,834 --> 00:16:51,544 This is a contest, 253 00:16:51,625 --> 00:16:55,785 a thing wherein one of us seeks to outdo the other. 254 00:16:56,375 --> 00:16:58,375 But don't you wanna work together? 255 00:16:58,458 --> 00:17:01,498 After all, we're still friends. 256 00:17:01,959 --> 00:17:05,329 Yet that friendship is temporarily null and voidified. 257 00:17:05,458 --> 00:17:07,248 Hang up your Hakuna Matata hat. 258 00:17:07,333 --> 00:17:10,293 It's me against you now. Friend against friend. 259 00:17:10,375 --> 00:17:12,535 But what about cooperation? 260 00:17:14,375 --> 00:17:16,325 Pumbaa, don't start with me. 261 00:17:16,500 --> 00:17:20,380 Do you really think I need your help to catch bugs? Be serious. 262 00:17:20,709 --> 00:17:23,209 So, you don't wanna cooperate? 263 00:17:23,291 --> 00:17:26,131 No, I don't wanna cooperate. 264 00:17:26,208 --> 00:17:27,998 Are you sure? 265 00:17:28,291 --> 00:17:33,331 This is competition, Pumbaa, the exact opposite of cooperation. 266 00:17:35,750 --> 00:17:39,960 Well, if that's what you want, Timon, then that's what you'll get. 267 00:17:40,041 --> 00:17:41,961 No help from me. 268 00:19:47,125 --> 00:19:50,875 Man, it looks like it's gonna be close. 269 00:19:51,125 --> 00:19:53,075 I guess it's time to eat. 270 00:19:53,208 --> 00:19:55,958 I mean, count. 271 00:19:56,667 --> 00:19:59,037 We'll calculate yours first. 272 00:20:07,458 --> 00:20:10,828 443. 273 00:20:11,417 --> 00:20:13,787 Now for yours. 274 00:20:21,333 --> 00:20:22,383 You had... 275 00:20:22,542 --> 00:20:25,672 443 also. 276 00:20:26,291 --> 00:20:28,131 How about that? 277 00:20:28,291 --> 00:20:31,081 Looks like it's aqual-pasqual. 278 00:20:31,166 --> 00:20:33,246 Even Steven. 279 00:20:33,333 --> 00:20:37,673 - Even Steven? - Yeah. Looks that way. 280 00:20:38,375 --> 00:20:41,325 Guess we're gonna have to have ourselves a little... 281 00:20:41,417 --> 00:20:43,207 tie-breaker. 282 00:20:43,667 --> 00:20:45,037 Tie-breaker? 283 00:20:45,333 --> 00:20:49,713 Maybe you two should try again for another hour or so. 284 00:20:49,959 --> 00:20:52,209 You know, gather up some more bugs. 285 00:20:52,291 --> 00:20:54,291 More bugs? 286 00:21:11,250 --> 00:21:13,880 Now, now, fellas. 287 00:21:14,542 --> 00:21:16,082 What are you gonna do now? 288 00:21:16,875 --> 00:21:19,665 Nobody said I couldn't eat the bugs. 289 00:21:19,750 --> 00:21:22,960 We're gonna help you un-count those calories. 290 00:21:23,166 --> 00:21:25,206 Get our bugs back! 291 00:21:36,291 --> 00:21:38,251 Say, look, Timon. 292 00:21:38,375 --> 00:21:42,705 It's the gourmetess salivati. The one you caught. 293 00:21:43,250 --> 00:21:46,330 And that means you caught one more bug than me. 294 00:21:46,959 --> 00:21:48,999 You're the winner. 295 00:21:49,250 --> 00:21:52,460 Now I'm really hungry. 296 00:21:58,000 --> 00:22:00,080 What do you say we call it even? 297 00:22:00,709 --> 00:22:01,709 It's a deal. 22344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.