Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:02,415
♪ Hakuna Matata ♪
2
00:00:03,250 --> 00:00:05,130
♪ What a wonderful phrase ♪
3
00:00:06,208 --> 00:00:07,708
♪ Hakuna Matata ♪
4
00:00:08,291 --> 00:00:11,171
♪ Ain't no passing craze ♪
5
00:00:11,625 --> 00:00:13,745
♪ It means no worries ♪
6
00:00:13,917 --> 00:00:16,917
♪ For the rest of your days ♪
7
00:00:17,208 --> 00:00:19,958
♪ It's our problem-free ♪
8
00:00:20,417 --> 00:00:22,287
♪ Philosophy ♪
9
00:00:22,750 --> 00:00:24,630
♪ Hakuna Matata ♪
10
00:00:25,166 --> 00:00:26,166
♪ Yeah! ♪
11
00:00:38,500 --> 00:00:39,750
♪ Hakuna Matata! ♪
12
00:00:39,834 --> 00:00:41,044
♪ Timon and Pumbaa! ♪
13
00:00:41,125 --> 00:00:42,535
♪ Hakuna Matata! ♪
14
00:00:43,291 --> 00:00:45,171
♪ It means no worries ♪
15
00:00:45,417 --> 00:00:48,537
♪ For the rest of your days ♪
16
00:00:48,959 --> 00:00:51,459
♪ It's our problem-free ♪
17
00:00:51,959 --> 00:00:53,999
♪ Philosophy ♪
18
00:00:54,291 --> 00:00:56,381
♪ Hakuna Matata ♪
19
00:00:56,834 --> 00:00:58,424
♪ Timon and Pumbaa ♪
20
00:01:18,834 --> 00:01:20,174
Pumbaa, guess what.
21
00:01:20,375 --> 00:01:21,575
Ugg! What?
22
00:01:22,000 --> 00:01:25,170
My bestest best friend
Fred is coming to visit.
23
00:01:26,000 --> 00:01:29,420
But aren't I your bestest
best friend, Timon?
24
00:01:29,667 --> 00:01:31,747
You're my new bestest best friend.
25
00:01:31,834 --> 00:01:33,584
I'm talking pre-Pumbaa days.
26
00:01:33,875 --> 00:01:35,875
Fred and I were one zany pair.
27
00:01:35,959 --> 00:01:38,499
He's always pulling practical jokes.
28
00:01:38,583 --> 00:01:40,083
A handshake buzzer.
29
00:01:42,458 --> 00:01:43,918
A squirting flower.
30
00:01:47,375 --> 00:01:49,165
Excuse me.
31
00:01:49,792 --> 00:01:52,382
That was the whoopee cushion.
He loved that.
32
00:01:53,291 --> 00:01:55,171
Boy, could I make him laugh.
33
00:01:55,250 --> 00:01:57,710
My hyena jokes slayed him every time.
34
00:01:57,792 --> 00:01:59,832
Ooh, I better think of some new ones.
35
00:02:02,959 --> 00:02:03,959
I got 'em.
36
00:02:04,291 --> 00:02:06,791
Tell it to me. I want to hear 'em.
I want to hear 'em.
37
00:02:07,375 --> 00:02:09,125
Well, if you insist.
38
00:02:10,750 --> 00:02:14,750
Ladies and germs, bugs and larvae,
get ready to bust your cocoons,
39
00:02:14,834 --> 00:02:16,634
'cause I'm hot tonight.
40
00:02:17,000 --> 00:02:18,330
Hoo, hoo, hoo, hoo!
41
00:02:20,208 --> 00:02:21,828
Anybody see the headlines today?
42
00:02:22,000 --> 00:02:25,500
Some mad scientist crossed a hyena
with a piece of celery
43
00:02:25,583 --> 00:02:27,083
and made a laughing stalk.
44
00:02:30,333 --> 00:02:31,753
That's a good one!
45
00:02:32,834 --> 00:02:33,834
All right, all right.
46
00:02:34,542 --> 00:02:38,502
What did one hyena say to the other
when they reached the top of Mt. Everest?
47
00:02:38,792 --> 00:02:40,212
High enough for ya?
48
00:02:40,458 --> 00:02:41,628
Get it? High enough?
49
00:02:42,166 --> 00:02:45,126
I get it! Ha, ha, ha!
50
00:02:45,458 --> 00:02:46,828
Timon, you're killing me.
51
00:02:46,917 --> 00:02:49,537
Did you hear about the hyena
who lost his voice?
52
00:02:49,792 --> 00:02:51,382
He had laughingitis.
53
00:02:51,542 --> 00:02:53,422
Ha, ha!
54
00:02:53,542 --> 00:02:54,922
Whoo, whoo, whoo!
55
00:02:56,417 --> 00:02:59,827
I'm good.
56
00:03:00,291 --> 00:03:03,501
You know Timon, with you
and Fred being old friends,
57
00:03:03,583 --> 00:03:06,583
maybe I should leave
so you two can catch up.
58
00:03:06,834 --> 00:03:09,254
Pumbaa, you're not going anywhere.
59
00:03:09,333 --> 00:03:10,793
You're my best friend.
60
00:03:10,875 --> 00:03:13,915
I'd never do anything
to make you feel left out.
61
00:03:14,041 --> 00:03:15,041
Fred!
62
00:03:16,333 --> 00:03:18,213
Hey, buddy, how's tricks?
63
00:03:18,500 --> 00:03:21,880
First of all, Timon,
I have changed my ways.
64
00:03:22,208 --> 00:03:23,248
No more tricks.
65
00:03:24,375 --> 00:03:25,415
You're not kidding?
66
00:03:25,750 --> 00:03:29,210
No, sir. I do not play practical jokes
anymore.
67
00:03:29,291 --> 00:03:32,421
Thanks to clean living,
I have been reformed.
68
00:03:34,291 --> 00:03:36,421
I hope it will not hurt
our friendship, however.
69
00:03:36,709 --> 00:03:38,919
Of course not. Yieee!
70
00:03:46,875 --> 00:03:49,455
You're not going to get me
with the whoopee cushion this time.
71
00:03:49,542 --> 00:03:51,212
Of course not, Timon.
72
00:03:51,333 --> 00:03:54,083
I told you, I've changed my ways.
73
00:03:55,166 --> 00:03:56,956
I use a boxing glove now.
74
00:03:58,166 --> 00:04:01,166
You really got me.
75
00:04:05,458 --> 00:04:06,458
Timon!
76
00:04:06,667 --> 00:04:10,827
Hello. You must be Pumbaa.
I'm sooo pleased to meet you.
77
00:04:10,917 --> 00:04:12,167
Here. Have some mixed nuts.
78
00:04:13,959 --> 00:04:14,959
Gee, thanks.
79
00:04:15,250 --> 00:04:16,250
Yaa!
80
00:04:25,500 --> 00:04:28,710
The last one's always the funniest!
81
00:04:28,875 --> 00:04:30,285
You want funny?
82
00:04:30,417 --> 00:04:32,787
Wait till you hear my latest hyena jokes.
83
00:04:32,875 --> 00:04:36,665
Yeah, Timon has some great ones.
Tell him the one where the mad scientist
84
00:04:36,750 --> 00:04:41,000
crosses a hyena with celery
and makes a laughing stalk.
85
00:04:43,458 --> 00:04:44,628
Listen to this one.
86
00:04:44,709 --> 00:04:48,709
What did one hyena say to the other
when they reached the top of Mt. Everest?
87
00:04:49,208 --> 00:04:50,208
Pumbaa...
88
00:04:50,250 --> 00:04:52,210
Shh, shh. Don't ruin the punch line.
89
00:04:52,750 --> 00:04:54,630
High enough for you?
90
00:04:56,417 --> 00:04:57,917
Tell another one.
91
00:04:58,583 --> 00:05:01,383
Yes. Do tell another one, Pumbaa.
92
00:05:01,542 --> 00:05:05,712
Okay, did you hear the one
about the hyena who lost its voice?
93
00:05:05,792 --> 00:05:10,042
It had laughingitis!
94
00:05:12,375 --> 00:05:15,495
Pumbaa, you slay me, baby.
95
00:05:16,709 --> 00:05:19,499
Yes, Pumbaa, you're a real ham.
96
00:05:19,792 --> 00:05:21,332
And if you were a real friend,
97
00:05:21,750 --> 00:05:24,670
you'd leave and give Fred
and I some time to catch up.
98
00:05:25,041 --> 00:05:28,381
Aw, Timon come on,
Pumbaa doesn't have to leave.
99
00:05:28,500 --> 00:05:30,960
Why don't we cook up some fun,
the way we used to?
100
00:05:31,250 --> 00:05:34,170
Yeah. Let's go bowling for buzzards.
101
00:05:34,250 --> 00:05:36,920
I always go bowling for buzzards.
102
00:05:37,166 --> 00:05:39,746
I know. Let's play turtle tennis.
103
00:05:40,625 --> 00:05:42,955
Splendid idea, my friend.
104
00:05:43,166 --> 00:05:46,286
Whoa, Pumbaa, you really are the brains
of this outfit, aren't ya?
105
00:05:54,375 --> 00:05:55,415
I'll serve.
106
00:05:57,458 --> 00:05:59,208
I've got it. I've got it!
107
00:05:59,917 --> 00:06:03,037
Timon!
108
00:06:03,250 --> 00:06:06,170
Could we play something else now?
109
00:06:14,041 --> 00:06:15,671
Okay, Pumbaa, my friend.
110
00:06:15,917 --> 00:06:18,627
Let's go fishing for flamingos.
111
00:06:21,000 --> 00:06:23,750
Whaa! Hoo, hoo, hoo, hoo!
112
00:06:29,166 --> 00:06:30,576
Reel me in!
113
00:06:33,417 --> 00:06:34,667
Grab him, Timon!
114
00:06:43,083 --> 00:06:46,253
Wow! This sure turned out to be some fun.
115
00:06:46,333 --> 00:06:47,173
Yeah!
116
00:06:47,250 --> 00:06:49,380
Hey, Timon, are you up
to some hippo hockey?
117
00:06:50,250 --> 00:06:51,080
No.
118
00:06:51,166 --> 00:06:52,626
How about giraffe jumping?
119
00:06:53,125 --> 00:06:53,955
No.
120
00:06:54,041 --> 00:06:55,041
Badger boxing?
121
00:06:55,417 --> 00:06:56,627
I don't think so.
122
00:06:56,834 --> 00:06:59,674
You don't seem to be
your usual, perky self.
123
00:06:59,875 --> 00:07:02,705
Have I, in an attempt
to make your guest feel welcome,
124
00:07:02,792 --> 00:07:06,172
alienated you and strained
our cherished friendship?
125
00:07:06,959 --> 00:07:08,829
Timon, buddy.
126
00:07:08,917 --> 00:07:11,827
We never meant to make you mad.
And we're gonna make it up to you.
127
00:07:12,709 --> 00:07:13,959
You will?
128
00:07:14,041 --> 00:07:17,581
You just sit down and relax
under that tree over there.
129
00:07:17,750 --> 00:07:21,500
Pumbaa and I will get you those
squishy beetles you like so much.
130
00:07:22,000 --> 00:07:23,290
Well, okay.
131
00:07:23,500 --> 00:07:25,540
That's sure a nice thing to do, Fred,
132
00:07:25,625 --> 00:07:29,375
I see why Timon calls you
his old bestest best friend.
133
00:07:29,500 --> 00:07:33,290
Yeah! Listen, don't you realize that tree
he's sitting under
134
00:07:33,375 --> 00:07:35,875
is full of sleeping howler monkeys?
135
00:07:36,333 --> 00:07:40,383
All you have to do is nudge it
with your tusks, and bam!
136
00:07:40,583 --> 00:07:43,833
The whole bunch will fall
on Timon howling and screaming.
137
00:07:44,583 --> 00:07:46,793
It'll scare the bugs right out of him.
138
00:07:48,166 --> 00:07:51,286
But Fred that's not what friends
do to other friends.
139
00:07:51,625 --> 00:07:55,285
Come on, Pumbaa. It'll be the best
practical joke ever.
140
00:07:55,375 --> 00:07:59,625
Only a shallow, mean, uncaring,
heartless, insensitive mook
141
00:07:59,875 --> 00:08:02,955
would play a humiliating practical joke
on a best friend.
142
00:08:03,250 --> 00:08:08,040
I'm going to find my bestest best pal
the bugs we promised.
143
00:08:08,458 --> 00:08:10,328
Ooh, what a party pooper.
144
00:08:15,166 --> 00:08:17,036
Hey, Timon!
145
00:08:17,583 --> 00:08:18,793
Let me get this straight.
146
00:08:19,083 --> 00:08:23,213
Are you suggesting that I play
a humiliating practical joke
147
00:08:23,291 --> 00:08:25,171
on my best pal, Pumbaa?
148
00:08:25,417 --> 00:08:27,287
You guessed it. Will you do it?
149
00:08:27,375 --> 00:08:28,495
Sure!
150
00:08:30,125 --> 00:08:32,575
Here, beetle, beetle, beetle, beetle.
151
00:08:33,333 --> 00:08:34,883
Hey, Pumbaa.
152
00:08:35,166 --> 00:08:37,166
Timon!
153
00:08:37,250 --> 00:08:40,460
Are you still mad at me and Fred?
154
00:08:40,667 --> 00:08:42,627
Hah. Me, mad?
155
00:08:42,709 --> 00:08:45,919
How could I stay mad?
I'm your pal, Pumbaa.
156
00:08:46,000 --> 00:08:48,170
I'm gonna help you look for bugs.
157
00:08:48,417 --> 00:08:49,787
As a matter of fact,
158
00:08:49,959 --> 00:08:53,379
it now occurs to me
I just so happen to see
159
00:08:53,458 --> 00:08:58,288
one grade "A" prime choice
beetle ready for consumption
160
00:08:58,417 --> 00:08:59,577
right over there.
161
00:09:00,041 --> 00:09:03,921
Just follow the, dotted line here.
162
00:09:04,291 --> 00:09:09,671
Timon, it's so nice to be bug hunting
with my bestest best pal.
163
00:09:09,792 --> 00:09:11,382
Pumbaa, stay on the line.
164
00:09:11,709 --> 00:09:16,379
I guess Fred is fun, but I just can't
be friends with someone
165
00:09:16,458 --> 00:09:18,538
who would play a humiliating, degrading,
166
00:09:18,625 --> 00:09:21,625
mean-spirited practical
joke on a good buddy.
167
00:09:22,250 --> 00:09:23,080
You can't?
168
00:09:23,166 --> 00:09:24,206
Of course not, Timon.
169
00:09:24,458 --> 00:09:28,288
Friendship is based on trust,
honesty, and mutual respect.
170
00:09:28,500 --> 00:09:30,670
That's why we have such
a strong friendship.
171
00:09:30,917 --> 00:09:32,997
Is that why?
172
00:09:33,250 --> 00:09:36,460
So, where is this incredible, edible bug?
173
00:09:37,125 --> 00:09:40,875
Is it here on the big green square
that almost looks like it could be a trap?
174
00:09:48,709 --> 00:09:50,579
No! Wait a minute!
175
00:09:50,917 --> 00:09:53,787
There's one last thing
I forgot to tell you.
176
00:09:57,667 --> 00:09:59,377
Okay.
177
00:09:59,709 --> 00:10:02,959
I'm now going to step
forward onto this thing
178
00:10:03,333 --> 00:10:05,173
that looks like a trap,
179
00:10:05,375 --> 00:10:06,785
but isn't!
180
00:10:11,959 --> 00:10:13,539
Whoa!
181
00:10:26,709 --> 00:10:28,749
Hey, Timon.
182
00:10:29,000 --> 00:10:30,580
I don't hear Fred.
183
00:10:30,959 --> 00:10:32,379
Do you think he's okay?
184
00:10:32,583 --> 00:10:35,713
He's fine. I'm the one breaking a funny
bone.
185
00:10:37,917 --> 00:10:40,627
Timon, he could've bruised
his little knees,
186
00:10:40,709 --> 00:10:42,419
or twisted his little ankle,
187
00:10:42,667 --> 00:10:45,917
or shattered his itty-bitty spine.
188
00:10:47,417 --> 00:10:48,577
- Fred!
- Fred!
189
00:10:48,667 --> 00:10:49,667
- Fred!
- Fred!
190
00:10:49,834 --> 00:10:52,254
I think we should jump in
to see if he's all right.
191
00:10:52,583 --> 00:10:54,963
But, Pumbaa...
192
00:10:58,208 --> 00:11:01,668
You really fell for that one.
193
00:11:02,709 --> 00:11:04,749
Guess you should've brought one of these.
194
00:11:07,667 --> 00:11:09,627
What a couple of mooks.
195
00:11:10,041 --> 00:11:13,291
Yeah, yeah, yeah.
You got us good that time.
196
00:11:14,417 --> 00:11:15,537
Aah!
197
00:11:19,750 --> 00:11:23,080
Hey, you guys, come on.
It was just a joke.
198
00:11:24,208 --> 00:11:25,248
Guys?
199
00:11:25,417 --> 00:11:28,077
Hey, Pumbaa, want to go flamingo fishing?
200
00:11:28,208 --> 00:11:29,578
Just you and me?
201
00:11:30,000 --> 00:11:31,580
You bet!
202
00:11:32,166 --> 00:11:34,626
Guys!
203
00:11:56,000 --> 00:11:57,580
Aaaaaaah!
204
00:11:59,500 --> 00:12:02,880
Pumbaa, slow down.
There's nothing to be afraid of.
205
00:12:03,041 --> 00:12:04,421
Slow down!
206
00:12:06,792 --> 00:12:07,792
Yikes!
207
00:12:19,083 --> 00:12:20,083
Yieee!
208
00:12:21,458 --> 00:12:23,748
Pumbaa, what is wrong with you?
209
00:12:23,959 --> 00:12:28,169
This is yet another big differing
unlikeness between the two of us.
210
00:12:28,291 --> 00:12:31,581
You, on one hand, are very
afraid of most everything.
211
00:12:31,875 --> 00:12:35,665
While I, on the other hand,
am afraid of mostly nothing.
212
00:12:36,125 --> 00:12:39,165
Now, what scared you, bacon boy?
213
00:12:39,750 --> 00:12:41,290
Over there.
214
00:12:46,417 --> 00:12:47,787
Eyah!
215
00:12:48,250 --> 00:12:50,580
See? It scared you, too.
216
00:12:50,792 --> 00:12:52,382
No, no, no, Pumbaa.
217
00:12:52,458 --> 00:12:54,998
That was not a scream of scariness.
218
00:12:55,083 --> 00:12:58,043
That was a scream of pure elation.
219
00:12:58,250 --> 00:13:00,880
Do you not realize what this is?
220
00:13:01,166 --> 00:13:03,706
We have accidentally happened onto
221
00:13:03,792 --> 00:13:06,582
the lost, forgotten,
abandoned temple shrine
222
00:13:06,667 --> 00:13:09,747
of the sacred, glorious golden fruit fly.
223
00:13:10,792 --> 00:13:11,792
So?
224
00:13:12,000 --> 00:13:17,380
So, hidden somewhere
deep inside this cursed temple
225
00:13:17,458 --> 00:13:22,168
is the prized jewel-encrusted,
and very worth a lot of money...
226
00:13:22,417 --> 00:13:24,707
Glorious golden fruit fly.
227
00:13:25,083 --> 00:13:26,133
Did you say...
228
00:13:26,959 --> 00:13:28,039
cursed?
229
00:13:28,500 --> 00:13:31,210
Yeah, yeah, yeah.
There's some old cock 'n bull story
230
00:13:31,291 --> 00:13:34,461
about a monster mummy beetle
that protects this temple.
231
00:13:34,542 --> 00:13:36,132
But that's a bunch of malarkey.
232
00:13:36,291 --> 00:13:39,001
Mum-mum-mummy beetle!
233
00:13:44,417 --> 00:13:45,827
Come on, Pumbaa.
234
00:13:48,375 --> 00:13:50,075
What, you're not coming?
235
00:13:52,458 --> 00:13:53,458
Fine, then.
236
00:13:53,834 --> 00:13:55,214
You can stay out here...
237
00:13:55,792 --> 00:13:57,042
all alone...
238
00:13:57,709 --> 00:13:59,629
very, very alone.
239
00:14:00,166 --> 00:14:04,536
So very, very, very alone.
240
00:14:13,875 --> 00:14:14,875
Yieee!
241
00:14:15,750 --> 00:14:18,580
Okay, I'll go in.
242
00:14:21,417 --> 00:14:24,167
Just promise me one thing, Timon.
243
00:14:24,750 --> 00:14:28,170
Promise me
nothing will happen to me.
244
00:14:28,709 --> 00:14:32,919
If anything happens to you, Pumbaa,
it'll be over my dead body.
245
00:14:37,333 --> 00:14:38,173
Wow.
246
00:14:38,291 --> 00:14:42,211
These old temples sure are damp
and crazy and scary.
247
00:14:42,375 --> 00:14:44,285
It's no wonder people think
they're cursed.
248
00:14:45,917 --> 00:14:47,627
Aaah!
249
00:14:52,291 --> 00:14:54,001
Pumbaa, is there a problem?
250
00:14:56,333 --> 00:14:58,003
I saw the mummy beetle.
251
00:14:58,083 --> 00:15:01,833
He's scary and big and he's got
lots of arms, and he's right over there.
252
00:15:03,917 --> 00:15:07,127
You mean, that? It's just a coat rack.
253
00:15:09,458 --> 00:15:10,958
Sorry.
254
00:15:21,208 --> 00:15:23,458
Now come on, ya big scaredy-hog.
255
00:15:24,083 --> 00:15:27,583
Beetle my...
256
00:15:29,250 --> 00:15:33,540
Now, I'm no expert in hieroglyphics,
but, if I'm not mistaken,
257
00:15:34,000 --> 00:15:38,130
this says that to get to the treasure,
we take a left at the gas station,
258
00:15:38,208 --> 00:15:41,208
then go two blocks north
to the old barn...
259
00:15:43,166 --> 00:15:44,376
that doesn't seem right.
260
00:15:45,875 --> 00:15:48,825
Timon! Look out! Outta the way!
261
00:15:49,959 --> 00:15:52,079
I wish you'd be more careful Pumba.
262
00:15:52,291 --> 00:15:54,131
This is a very old temple.
263
00:15:54,208 --> 00:15:56,578
You already caused that rock
to come loose.
264
00:15:56,750 --> 00:15:59,080
But the mummy!
265
00:15:59,709 --> 00:16:02,709
Will you stop it with the mummy talk?
266
00:16:03,083 --> 00:16:05,253
It's your hallucinigation.
267
00:16:05,959 --> 00:16:07,789
Now come on.
268
00:16:12,542 --> 00:16:14,712
You know, legend has it
269
00:16:14,834 --> 00:16:18,134
that no living thing
has ever actually seen
270
00:16:18,250 --> 00:16:21,710
the prized, jewel-encrusted,
and very worth a lot of money,
271
00:16:21,834 --> 00:16:24,044
glorious golden fruit fly!
272
00:16:24,166 --> 00:16:28,286
But, I can sense
that we're getting very, very close.
273
00:16:28,667 --> 00:16:29,667
Timon!
274
00:16:38,375 --> 00:16:41,785
And what exactly were you planning
on doing with that Pumba?
275
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Give me that.
276
00:16:43,333 --> 00:16:45,003
But... the statue...
277
00:16:45,083 --> 00:16:47,713
and then it...
278
00:16:48,667 --> 00:16:51,627
and then it tried to...
279
00:16:52,208 --> 00:16:55,918
How many times do I have to tell you?
There's nothing to be afraid of!
280
00:16:56,000 --> 00:16:59,290
These statues are made out of hard,
stony rock stuff.
281
00:17:00,375 --> 00:17:02,325
See? It's not alive.
282
00:17:02,500 --> 00:17:03,670
Now come on.
283
00:17:06,875 --> 00:17:07,875
Yieee!
284
00:17:12,375 --> 00:17:13,375
Pumbaa.
285
00:17:14,291 --> 00:17:17,421
Pumbaa, will you come on?
You're wasting time.
286
00:17:28,792 --> 00:17:31,082
I'm telling you, Timon,
this place is cursed.
287
00:17:31,333 --> 00:17:33,503
There's a monster mummy beetle
running loose,
288
00:17:33,583 --> 00:17:36,633
and it's trying to kill us.
And make us dead.
289
00:17:37,083 --> 00:17:41,713
Why don't you describe this monster
mummy beetle to me Pumba,
290
00:17:41,792 --> 00:17:43,542
just in case I run into it?
291
00:17:47,959 --> 00:17:49,919
Well, he's really tall...
292
00:17:50,291 --> 00:17:51,461
just like you,
293
00:17:51,625 --> 00:17:54,325
and he's got four arms and two legs...
294
00:17:55,250 --> 00:17:56,250
just like you,
295
00:17:56,333 --> 00:18:01,423
and he's all wound up in a bunch
of stinking, decaying bandages...
296
00:18:01,792 --> 00:18:02,632
just like...
297
00:18:02,709 --> 00:18:03,709
Y-yieee!
298
00:18:12,250 --> 00:18:13,630
Pumbaa, there you are.
299
00:18:15,083 --> 00:18:16,133
Look what I found.
300
00:18:16,333 --> 00:18:17,883
We made it!
301
00:18:17,959 --> 00:18:19,379
This is the place!
302
00:18:19,750 --> 00:18:22,420
And there it is.
303
00:18:25,792 --> 00:18:28,212
Inside that box is the prized,
304
00:18:28,291 --> 00:18:30,671
jewel-encrusted, and very worth
a lot of money,
305
00:18:30,750 --> 00:18:34,670
glorious golden fruit fly.
We're gonna be rich!
306
00:18:34,917 --> 00:18:36,167
Hoo-hoo!
307
00:18:36,500 --> 00:18:38,580
But what about the mummy curse?
308
00:18:40,000 --> 00:18:40,880
Pumbaa...
309
00:18:40,959 --> 00:18:44,789
I don't want to hear another
peep outta you about that mummy.
310
00:18:44,959 --> 00:18:47,629
How many times do I have to tell you?
311
00:18:48,667 --> 00:18:51,747
There's no such thing!
312
00:18:52,166 --> 00:18:54,746
Then what do you call that?
313
00:18:56,458 --> 00:18:58,828
Hey, hit the road, pal.
314
00:18:58,917 --> 00:19:01,787
We've already staked claim
to this treasure and,
315
00:19:01,875 --> 00:19:04,495
not that I'm a medical-type
doctor or anything,
316
00:19:04,583 --> 00:19:08,503
but you really should see somebody
about getting these bandages changed.
317
00:19:11,875 --> 00:19:13,995
T-t-t-timon!
318
00:19:14,125 --> 00:19:17,125
You just relax here
while I go get the box,
319
00:19:17,208 --> 00:19:19,498
then we'll be outta here without incident.
320
00:19:38,583 --> 00:19:41,173
Hey! I made it. No problem.
321
00:19:42,291 --> 00:19:43,291
I got it.
322
00:19:43,834 --> 00:19:45,504
Pumbaa, I got it!
323
00:19:45,667 --> 00:19:46,497
Hoo-hoo!
324
00:19:46,583 --> 00:19:47,673
What a cinch.
325
00:19:48,041 --> 00:19:51,921
You know, you'd think they'd put in
some sort of traps or alarms something.
326
00:19:53,542 --> 00:19:55,252
It's the curse!
327
00:20:01,375 --> 00:20:04,375
- Whooo-ooh!
- Whooo-ooh!
328
00:20:18,458 --> 00:20:20,498
We hope you've enjoyed
tonight's performance
329
00:20:20,583 --> 00:20:23,673
of the destruction of the lost, forgotten
abandoned temple shrine
330
00:20:23,750 --> 00:20:26,080
of the sacred, glorious golden fruit fly.
331
00:20:26,166 --> 00:20:28,576
Please exit through
the doors to your left.
332
00:20:28,667 --> 00:20:29,667
Thank you.
333
00:20:31,000 --> 00:20:33,790
Oye! What's the big idea, Pumbaa?
334
00:20:33,959 --> 00:20:36,959
You nearly knocked the wind
outta me jumpin' on me like that.
335
00:20:37,166 --> 00:20:38,416
But, Timon...
336
00:20:38,500 --> 00:20:40,420
Don't "But, Timon" me.
337
00:20:40,500 --> 00:20:42,830
I've had it with you and
your strange behavior.
338
00:20:43,041 --> 00:20:44,461
You're creepin' me out.
339
00:20:44,792 --> 00:20:48,382
Whatever's in that coffer
better be worth all the trouble.
340
00:20:48,583 --> 00:20:51,713
It's worth it. It's worth it.
341
00:20:51,875 --> 00:20:53,625
You just wait and see.
342
00:21:04,375 --> 00:21:06,125
Jacker cracks?
343
00:21:06,375 --> 00:21:09,205
No, no. This is just the box, Pumbaa.
344
00:21:09,542 --> 00:21:11,882
The real prize is inside.
345
00:21:20,917 --> 00:21:22,667
Crud.
346
00:21:22,959 --> 00:21:24,829
Timon,
347
00:21:25,417 --> 00:21:30,537
is that the prized, jewel-encrusted,
and supposedly worth-a-lot-of-money,
348
00:21:30,625 --> 00:21:33,415
glorious golden fruit fly?
349
00:21:33,792 --> 00:21:35,462
Yup.
350
00:21:36,166 --> 00:21:39,826
You mean to tell me that
we went through all of that,
351
00:21:39,917 --> 00:21:41,667
and this is it?
352
00:21:44,166 --> 00:21:48,416
And how much exactly would you say
it is approximately worth?
353
00:21:49,750 --> 00:21:52,790
With or without the caramel corn?
354
00:21:53,000 --> 00:21:55,460
Now, now, now, Pumbaa. Settle down.
355
00:21:55,834 --> 00:21:58,674
You know, I forgot to tell you earlier,
356
00:21:58,750 --> 00:22:01,630
there is one thing I'm very,
very afraid of.
357
00:22:02,000 --> 00:22:04,880
And what is that?
358
00:22:05,375 --> 00:22:07,495
An angry warthog.
359
00:22:07,583 --> 00:22:09,083
Yaaah!
25414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.