All language subtitles for Timon.And.Pumbaa.S01E16_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:02,415 ♪ Hakuna Matata ♪ 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,130 ♪ What a wonderful phrase ♪ 3 00:00:06,208 --> 00:00:07,708 ♪ Hakuna Matata ♪ 4 00:00:08,291 --> 00:00:11,171 ♪ Ain't no passing craze ♪ 5 00:00:11,625 --> 00:00:13,745 ♪ It means no worries ♪ 6 00:00:13,917 --> 00:00:16,917 ♪ For the rest of your days ♪ 7 00:00:17,208 --> 00:00:19,958 ♪ It's our problem-free ♪ 8 00:00:20,417 --> 00:00:22,287 ♪ Philosophy ♪ 9 00:00:22,750 --> 00:00:24,630 ♪ Hakuna Matata ♪ 10 00:00:25,166 --> 00:00:26,166 ♪ Yeah! ♪ 11 00:00:38,500 --> 00:00:39,750 ♪ Hakuna Matata! ♪ 12 00:00:39,834 --> 00:00:41,044 ♪ Timon and Pumbaa! ♪ 13 00:00:41,125 --> 00:00:42,535 ♪ Hakuna Matata! ♪ 14 00:00:43,291 --> 00:00:45,171 ♪ It means no worries ♪ 15 00:00:45,417 --> 00:00:48,537 ♪ For the rest of your days ♪ 16 00:00:48,959 --> 00:00:51,459 ♪ It's our problem-free ♪ 17 00:00:51,959 --> 00:00:53,999 ♪ Philosophy ♪ 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,381 ♪ Hakuna Matata ♪ 19 00:00:56,834 --> 00:00:58,424 ♪ Timon and Pumbaa ♪ 20 00:01:18,834 --> 00:01:20,174 Pumbaa, guess what. 21 00:01:20,375 --> 00:01:21,575 Ugg! What? 22 00:01:22,000 --> 00:01:25,170 My bestest best friend Fred is coming to visit. 23 00:01:26,000 --> 00:01:29,420 But aren't I your bestest best friend, Timon? 24 00:01:29,667 --> 00:01:31,747 You're my new bestest best friend. 25 00:01:31,834 --> 00:01:33,584 I'm talking pre-Pumbaa days. 26 00:01:33,875 --> 00:01:35,875 Fred and I were one zany pair. 27 00:01:35,959 --> 00:01:38,499 He's always pulling practical jokes. 28 00:01:38,583 --> 00:01:40,083 A handshake buzzer. 29 00:01:42,458 --> 00:01:43,918 A squirting flower. 30 00:01:47,375 --> 00:01:49,165 Excuse me. 31 00:01:49,792 --> 00:01:52,382 That was the whoopee cushion. He loved that. 32 00:01:53,291 --> 00:01:55,171 Boy, could I make him laugh. 33 00:01:55,250 --> 00:01:57,710 My hyena jokes slayed him every time. 34 00:01:57,792 --> 00:01:59,832 Ooh, I better think of some new ones. 35 00:02:02,959 --> 00:02:03,959 I got 'em. 36 00:02:04,291 --> 00:02:06,791 Tell it to me. I want to hear 'em. I want to hear 'em. 37 00:02:07,375 --> 00:02:09,125 Well, if you insist. 38 00:02:10,750 --> 00:02:14,750 Ladies and germs, bugs and larvae, get ready to bust your cocoons, 39 00:02:14,834 --> 00:02:16,634 'cause I'm hot tonight. 40 00:02:17,000 --> 00:02:18,330 Hoo, hoo, hoo, hoo! 41 00:02:20,208 --> 00:02:21,828 Anybody see the headlines today? 42 00:02:22,000 --> 00:02:25,500 Some mad scientist crossed a hyena with a piece of celery 43 00:02:25,583 --> 00:02:27,083 and made a laughing stalk. 44 00:02:30,333 --> 00:02:31,753 That's a good one! 45 00:02:32,834 --> 00:02:33,834 All right, all right. 46 00:02:34,542 --> 00:02:38,502 What did one hyena say to the other when they reached the top of Mt. Everest? 47 00:02:38,792 --> 00:02:40,212 High enough for ya? 48 00:02:40,458 --> 00:02:41,628 Get it? High enough? 49 00:02:42,166 --> 00:02:45,126 I get it! Ha, ha, ha! 50 00:02:45,458 --> 00:02:46,828 Timon, you're killing me. 51 00:02:46,917 --> 00:02:49,537 Did you hear about the hyena who lost his voice? 52 00:02:49,792 --> 00:02:51,382 He had laughingitis. 53 00:02:51,542 --> 00:02:53,422 Ha, ha! 54 00:02:53,542 --> 00:02:54,922 Whoo, whoo, whoo! 55 00:02:56,417 --> 00:02:59,827 I'm good. 56 00:03:00,291 --> 00:03:03,501 You know Timon, with you and Fred being old friends, 57 00:03:03,583 --> 00:03:06,583 maybe I should leave so you two can catch up. 58 00:03:06,834 --> 00:03:09,254 Pumbaa, you're not going anywhere. 59 00:03:09,333 --> 00:03:10,793 You're my best friend. 60 00:03:10,875 --> 00:03:13,915 I'd never do anything to make you feel left out. 61 00:03:14,041 --> 00:03:15,041 Fred! 62 00:03:16,333 --> 00:03:18,213 Hey, buddy, how's tricks? 63 00:03:18,500 --> 00:03:21,880 First of all, Timon, I have changed my ways. 64 00:03:22,208 --> 00:03:23,248 No more tricks. 65 00:03:24,375 --> 00:03:25,415 You're not kidding? 66 00:03:25,750 --> 00:03:29,210 No, sir. I do not play practical jokes anymore. 67 00:03:29,291 --> 00:03:32,421 Thanks to clean living, I have been reformed. 68 00:03:34,291 --> 00:03:36,421 I hope it will not hurt our friendship, however. 69 00:03:36,709 --> 00:03:38,919 Of course not. Yieee! 70 00:03:46,875 --> 00:03:49,455 You're not going to get me with the whoopee cushion this time. 71 00:03:49,542 --> 00:03:51,212 Of course not, Timon. 72 00:03:51,333 --> 00:03:54,083 I told you, I've changed my ways. 73 00:03:55,166 --> 00:03:56,956 I use a boxing glove now. 74 00:03:58,166 --> 00:04:01,166 You really got me. 75 00:04:05,458 --> 00:04:06,458 Timon! 76 00:04:06,667 --> 00:04:10,827 Hello. You must be Pumbaa. I'm sooo pleased to meet you. 77 00:04:10,917 --> 00:04:12,167 Here. Have some mixed nuts. 78 00:04:13,959 --> 00:04:14,959 Gee, thanks. 79 00:04:15,250 --> 00:04:16,250 Yaa! 80 00:04:25,500 --> 00:04:28,710 The last one's always the funniest! 81 00:04:28,875 --> 00:04:30,285 You want funny? 82 00:04:30,417 --> 00:04:32,787 Wait till you hear my latest hyena jokes. 83 00:04:32,875 --> 00:04:36,665 Yeah, Timon has some great ones. Tell him the one where the mad scientist 84 00:04:36,750 --> 00:04:41,000 crosses a hyena with celery and makes a laughing stalk. 85 00:04:43,458 --> 00:04:44,628 Listen to this one. 86 00:04:44,709 --> 00:04:48,709 What did one hyena say to the other when they reached the top of Mt. Everest? 87 00:04:49,208 --> 00:04:50,208 Pumbaa... 88 00:04:50,250 --> 00:04:52,210 Shh, shh. Don't ruin the punch line. 89 00:04:52,750 --> 00:04:54,630 High enough for you? 90 00:04:56,417 --> 00:04:57,917 Tell another one. 91 00:04:58,583 --> 00:05:01,383 Yes. Do tell another one, Pumbaa. 92 00:05:01,542 --> 00:05:05,712 Okay, did you hear the one about the hyena who lost its voice? 93 00:05:05,792 --> 00:05:10,042 It had laughingitis! 94 00:05:12,375 --> 00:05:15,495 Pumbaa, you slay me, baby. 95 00:05:16,709 --> 00:05:19,499 Yes, Pumbaa, you're a real ham. 96 00:05:19,792 --> 00:05:21,332 And if you were a real friend, 97 00:05:21,750 --> 00:05:24,670 you'd leave and give Fred and I some time to catch up. 98 00:05:25,041 --> 00:05:28,381 Aw, Timon come on, Pumbaa doesn't have to leave. 99 00:05:28,500 --> 00:05:30,960 Why don't we cook up some fun, the way we used to? 100 00:05:31,250 --> 00:05:34,170 Yeah. Let's go bowling for buzzards. 101 00:05:34,250 --> 00:05:36,920 I always go bowling for buzzards. 102 00:05:37,166 --> 00:05:39,746 I know. Let's play turtle tennis. 103 00:05:40,625 --> 00:05:42,955 Splendid idea, my friend. 104 00:05:43,166 --> 00:05:46,286 Whoa, Pumbaa, you really are the brains of this outfit, aren't ya? 105 00:05:54,375 --> 00:05:55,415 I'll serve. 106 00:05:57,458 --> 00:05:59,208 I've got it. I've got it! 107 00:05:59,917 --> 00:06:03,037 Timon! 108 00:06:03,250 --> 00:06:06,170 Could we play something else now? 109 00:06:14,041 --> 00:06:15,671 Okay, Pumbaa, my friend. 110 00:06:15,917 --> 00:06:18,627 Let's go fishing for flamingos. 111 00:06:21,000 --> 00:06:23,750 Whaa! Hoo, hoo, hoo, hoo! 112 00:06:29,166 --> 00:06:30,576 Reel me in! 113 00:06:33,417 --> 00:06:34,667 Grab him, Timon! 114 00:06:43,083 --> 00:06:46,253 Wow! This sure turned out to be some fun. 115 00:06:46,333 --> 00:06:47,173 Yeah! 116 00:06:47,250 --> 00:06:49,380 Hey, Timon, are you up to some hippo hockey? 117 00:06:50,250 --> 00:06:51,080 No. 118 00:06:51,166 --> 00:06:52,626 How about giraffe jumping? 119 00:06:53,125 --> 00:06:53,955 No. 120 00:06:54,041 --> 00:06:55,041 Badger boxing? 121 00:06:55,417 --> 00:06:56,627 I don't think so. 122 00:06:56,834 --> 00:06:59,674 You don't seem to be your usual, perky self. 123 00:06:59,875 --> 00:07:02,705 Have I, in an attempt to make your guest feel welcome, 124 00:07:02,792 --> 00:07:06,172 alienated you and strained our cherished friendship? 125 00:07:06,959 --> 00:07:08,829 Timon, buddy. 126 00:07:08,917 --> 00:07:11,827 We never meant to make you mad. And we're gonna make it up to you. 127 00:07:12,709 --> 00:07:13,959 You will? 128 00:07:14,041 --> 00:07:17,581 You just sit down and relax under that tree over there. 129 00:07:17,750 --> 00:07:21,500 Pumbaa and I will get you those squishy beetles you like so much. 130 00:07:22,000 --> 00:07:23,290 Well, okay. 131 00:07:23,500 --> 00:07:25,540 That's sure a nice thing to do, Fred, 132 00:07:25,625 --> 00:07:29,375 I see why Timon calls you his old bestest best friend. 133 00:07:29,500 --> 00:07:33,290 Yeah! Listen, don't you realize that tree he's sitting under 134 00:07:33,375 --> 00:07:35,875 is full of sleeping howler monkeys? 135 00:07:36,333 --> 00:07:40,383 All you have to do is nudge it with your tusks, and bam! 136 00:07:40,583 --> 00:07:43,833 The whole bunch will fall on Timon howling and screaming. 137 00:07:44,583 --> 00:07:46,793 It'll scare the bugs right out of him. 138 00:07:48,166 --> 00:07:51,286 But Fred that's not what friends do to other friends. 139 00:07:51,625 --> 00:07:55,285 Come on, Pumbaa. It'll be the best practical joke ever. 140 00:07:55,375 --> 00:07:59,625 Only a shallow, mean, uncaring, heartless, insensitive mook 141 00:07:59,875 --> 00:08:02,955 would play a humiliating practical joke on a best friend. 142 00:08:03,250 --> 00:08:08,040 I'm going to find my bestest best pal the bugs we promised. 143 00:08:08,458 --> 00:08:10,328 Ooh, what a party pooper. 144 00:08:15,166 --> 00:08:17,036 Hey, Timon! 145 00:08:17,583 --> 00:08:18,793 Let me get this straight. 146 00:08:19,083 --> 00:08:23,213 Are you suggesting that I play a humiliating practical joke 147 00:08:23,291 --> 00:08:25,171 on my best pal, Pumbaa? 148 00:08:25,417 --> 00:08:27,287 You guessed it. Will you do it? 149 00:08:27,375 --> 00:08:28,495 Sure! 150 00:08:30,125 --> 00:08:32,575 Here, beetle, beetle, beetle, beetle. 151 00:08:33,333 --> 00:08:34,883 Hey, Pumbaa. 152 00:08:35,166 --> 00:08:37,166 Timon! 153 00:08:37,250 --> 00:08:40,460 Are you still mad at me and Fred? 154 00:08:40,667 --> 00:08:42,627 Hah. Me, mad? 155 00:08:42,709 --> 00:08:45,919 How could I stay mad? I'm your pal, Pumbaa. 156 00:08:46,000 --> 00:08:48,170 I'm gonna help you look for bugs. 157 00:08:48,417 --> 00:08:49,787 As a matter of fact, 158 00:08:49,959 --> 00:08:53,379 it now occurs to me I just so happen to see 159 00:08:53,458 --> 00:08:58,288 one grade "A" prime choice beetle ready for consumption 160 00:08:58,417 --> 00:08:59,577 right over there. 161 00:09:00,041 --> 00:09:03,921 Just follow the, dotted line here. 162 00:09:04,291 --> 00:09:09,671 Timon, it's so nice to be bug hunting with my bestest best pal. 163 00:09:09,792 --> 00:09:11,382 Pumbaa, stay on the line. 164 00:09:11,709 --> 00:09:16,379 I guess Fred is fun, but I just can't be friends with someone 165 00:09:16,458 --> 00:09:18,538 who would play a humiliating, degrading, 166 00:09:18,625 --> 00:09:21,625 mean-spirited practical joke on a good buddy. 167 00:09:22,250 --> 00:09:23,080 You can't? 168 00:09:23,166 --> 00:09:24,206 Of course not, Timon. 169 00:09:24,458 --> 00:09:28,288 Friendship is based on trust, honesty, and mutual respect. 170 00:09:28,500 --> 00:09:30,670 That's why we have such a strong friendship. 171 00:09:30,917 --> 00:09:32,997 Is that why? 172 00:09:33,250 --> 00:09:36,460 So, where is this incredible, edible bug? 173 00:09:37,125 --> 00:09:40,875 Is it here on the big green square that almost looks like it could be a trap? 174 00:09:48,709 --> 00:09:50,579 No! Wait a minute! 175 00:09:50,917 --> 00:09:53,787 There's one last thing I forgot to tell you. 176 00:09:57,667 --> 00:09:59,377 Okay. 177 00:09:59,709 --> 00:10:02,959 I'm now going to step forward onto this thing 178 00:10:03,333 --> 00:10:05,173 that looks like a trap, 179 00:10:05,375 --> 00:10:06,785 but isn't! 180 00:10:11,959 --> 00:10:13,539 Whoa! 181 00:10:26,709 --> 00:10:28,749 Hey, Timon. 182 00:10:29,000 --> 00:10:30,580 I don't hear Fred. 183 00:10:30,959 --> 00:10:32,379 Do you think he's okay? 184 00:10:32,583 --> 00:10:35,713 He's fine. I'm the one breaking a funny bone. 185 00:10:37,917 --> 00:10:40,627 Timon, he could've bruised his little knees, 186 00:10:40,709 --> 00:10:42,419 or twisted his little ankle, 187 00:10:42,667 --> 00:10:45,917 or shattered his itty-bitty spine. 188 00:10:47,417 --> 00:10:48,577 - Fred! - Fred! 189 00:10:48,667 --> 00:10:49,667 - Fred! - Fred! 190 00:10:49,834 --> 00:10:52,254 I think we should jump in to see if he's all right. 191 00:10:52,583 --> 00:10:54,963 But, Pumbaa... 192 00:10:58,208 --> 00:11:01,668 You really fell for that one. 193 00:11:02,709 --> 00:11:04,749 Guess you should've brought one of these. 194 00:11:07,667 --> 00:11:09,627 What a couple of mooks. 195 00:11:10,041 --> 00:11:13,291 Yeah, yeah, yeah. You got us good that time. 196 00:11:14,417 --> 00:11:15,537 Aah! 197 00:11:19,750 --> 00:11:23,080 Hey, you guys, come on. It was just a joke. 198 00:11:24,208 --> 00:11:25,248 Guys? 199 00:11:25,417 --> 00:11:28,077 Hey, Pumbaa, want to go flamingo fishing? 200 00:11:28,208 --> 00:11:29,578 Just you and me? 201 00:11:30,000 --> 00:11:31,580 You bet! 202 00:11:32,166 --> 00:11:34,626 Guys! 203 00:11:56,000 --> 00:11:57,580 Aaaaaaah! 204 00:11:59,500 --> 00:12:02,880 Pumbaa, slow down. There's nothing to be afraid of. 205 00:12:03,041 --> 00:12:04,421 Slow down! 206 00:12:06,792 --> 00:12:07,792 Yikes! 207 00:12:19,083 --> 00:12:20,083 Yieee! 208 00:12:21,458 --> 00:12:23,748 Pumbaa, what is wrong with you? 209 00:12:23,959 --> 00:12:28,169 This is yet another big differing unlikeness between the two of us. 210 00:12:28,291 --> 00:12:31,581 You, on one hand, are very afraid of most everything. 211 00:12:31,875 --> 00:12:35,665 While I, on the other hand, am afraid of mostly nothing. 212 00:12:36,125 --> 00:12:39,165 Now, what scared you, bacon boy? 213 00:12:39,750 --> 00:12:41,290 Over there. 214 00:12:46,417 --> 00:12:47,787 Eyah! 215 00:12:48,250 --> 00:12:50,580 See? It scared you, too. 216 00:12:50,792 --> 00:12:52,382 No, no, no, Pumbaa. 217 00:12:52,458 --> 00:12:54,998 That was not a scream of scariness. 218 00:12:55,083 --> 00:12:58,043 That was a scream of pure elation. 219 00:12:58,250 --> 00:13:00,880 Do you not realize what this is? 220 00:13:01,166 --> 00:13:03,706 We have accidentally happened onto 221 00:13:03,792 --> 00:13:06,582 the lost, forgotten, abandoned temple shrine 222 00:13:06,667 --> 00:13:09,747 of the sacred, glorious golden fruit fly. 223 00:13:10,792 --> 00:13:11,792 So? 224 00:13:12,000 --> 00:13:17,380 So, hidden somewhere deep inside this cursed temple 225 00:13:17,458 --> 00:13:22,168 is the prized jewel-encrusted, and very worth a lot of money... 226 00:13:22,417 --> 00:13:24,707 Glorious golden fruit fly. 227 00:13:25,083 --> 00:13:26,133 Did you say... 228 00:13:26,959 --> 00:13:28,039 cursed? 229 00:13:28,500 --> 00:13:31,210 Yeah, yeah, yeah. There's some old cock 'n bull story 230 00:13:31,291 --> 00:13:34,461 about a monster mummy beetle that protects this temple. 231 00:13:34,542 --> 00:13:36,132 But that's a bunch of malarkey. 232 00:13:36,291 --> 00:13:39,001 Mum-mum-mummy beetle! 233 00:13:44,417 --> 00:13:45,827 Come on, Pumbaa. 234 00:13:48,375 --> 00:13:50,075 What, you're not coming? 235 00:13:52,458 --> 00:13:53,458 Fine, then. 236 00:13:53,834 --> 00:13:55,214 You can stay out here... 237 00:13:55,792 --> 00:13:57,042 all alone... 238 00:13:57,709 --> 00:13:59,629 very, very alone. 239 00:14:00,166 --> 00:14:04,536 So very, very, very alone. 240 00:14:13,875 --> 00:14:14,875 Yieee! 241 00:14:15,750 --> 00:14:18,580 Okay, I'll go in. 242 00:14:21,417 --> 00:14:24,167 Just promise me one thing, Timon. 243 00:14:24,750 --> 00:14:28,170 Promise me nothing will happen to me. 244 00:14:28,709 --> 00:14:32,919 If anything happens to you, Pumbaa, it'll be over my dead body. 245 00:14:37,333 --> 00:14:38,173 Wow. 246 00:14:38,291 --> 00:14:42,211 These old temples sure are damp and crazy and scary. 247 00:14:42,375 --> 00:14:44,285 It's no wonder people think they're cursed. 248 00:14:45,917 --> 00:14:47,627 Aaah! 249 00:14:52,291 --> 00:14:54,001 Pumbaa, is there a problem? 250 00:14:56,333 --> 00:14:58,003 I saw the mummy beetle. 251 00:14:58,083 --> 00:15:01,833 He's scary and big and he's got lots of arms, and he's right over there. 252 00:15:03,917 --> 00:15:07,127 You mean, that? It's just a coat rack. 253 00:15:09,458 --> 00:15:10,958 Sorry. 254 00:15:21,208 --> 00:15:23,458 Now come on, ya big scaredy-hog. 255 00:15:24,083 --> 00:15:27,583 Beetle my... 256 00:15:29,250 --> 00:15:33,540 Now, I'm no expert in hieroglyphics, but, if I'm not mistaken, 257 00:15:34,000 --> 00:15:38,130 this says that to get to the treasure, we take a left at the gas station, 258 00:15:38,208 --> 00:15:41,208 then go two blocks north to the old barn... 259 00:15:43,166 --> 00:15:44,376 that doesn't seem right. 260 00:15:45,875 --> 00:15:48,825 Timon! Look out! Outta the way! 261 00:15:49,959 --> 00:15:52,079 I wish you'd be more careful Pumba. 262 00:15:52,291 --> 00:15:54,131 This is a very old temple. 263 00:15:54,208 --> 00:15:56,578 You already caused that rock to come loose. 264 00:15:56,750 --> 00:15:59,080 But the mummy! 265 00:15:59,709 --> 00:16:02,709 Will you stop it with the mummy talk? 266 00:16:03,083 --> 00:16:05,253 It's your hallucinigation. 267 00:16:05,959 --> 00:16:07,789 Now come on. 268 00:16:12,542 --> 00:16:14,712 You know, legend has it 269 00:16:14,834 --> 00:16:18,134 that no living thing has ever actually seen 270 00:16:18,250 --> 00:16:21,710 the prized, jewel-encrusted, and very worth a lot of money, 271 00:16:21,834 --> 00:16:24,044 glorious golden fruit fly! 272 00:16:24,166 --> 00:16:28,286 But, I can sense that we're getting very, very close. 273 00:16:28,667 --> 00:16:29,667 Timon! 274 00:16:38,375 --> 00:16:41,785 And what exactly were you planning on doing with that Pumba? 275 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Give me that. 276 00:16:43,333 --> 00:16:45,003 But... the statue... 277 00:16:45,083 --> 00:16:47,713 and then it... 278 00:16:48,667 --> 00:16:51,627 and then it tried to... 279 00:16:52,208 --> 00:16:55,918 How many times do I have to tell you? There's nothing to be afraid of! 280 00:16:56,000 --> 00:16:59,290 These statues are made out of hard, stony rock stuff. 281 00:17:00,375 --> 00:17:02,325 See? It's not alive. 282 00:17:02,500 --> 00:17:03,670 Now come on. 283 00:17:06,875 --> 00:17:07,875 Yieee! 284 00:17:12,375 --> 00:17:13,375 Pumbaa. 285 00:17:14,291 --> 00:17:17,421 Pumbaa, will you come on? You're wasting time. 286 00:17:28,792 --> 00:17:31,082 I'm telling you, Timon, this place is cursed. 287 00:17:31,333 --> 00:17:33,503 There's a monster mummy beetle running loose, 288 00:17:33,583 --> 00:17:36,633 and it's trying to kill us. And make us dead. 289 00:17:37,083 --> 00:17:41,713 Why don't you describe this monster mummy beetle to me Pumba, 290 00:17:41,792 --> 00:17:43,542 just in case I run into it? 291 00:17:47,959 --> 00:17:49,919 Well, he's really tall... 292 00:17:50,291 --> 00:17:51,461 just like you, 293 00:17:51,625 --> 00:17:54,325 and he's got four arms and two legs... 294 00:17:55,250 --> 00:17:56,250 just like you, 295 00:17:56,333 --> 00:18:01,423 and he's all wound up in a bunch of stinking, decaying bandages... 296 00:18:01,792 --> 00:18:02,632 just like... 297 00:18:02,709 --> 00:18:03,709 Y-yieee! 298 00:18:12,250 --> 00:18:13,630 Pumbaa, there you are. 299 00:18:15,083 --> 00:18:16,133 Look what I found. 300 00:18:16,333 --> 00:18:17,883 We made it! 301 00:18:17,959 --> 00:18:19,379 This is the place! 302 00:18:19,750 --> 00:18:22,420 And there it is. 303 00:18:25,792 --> 00:18:28,212 Inside that box is the prized, 304 00:18:28,291 --> 00:18:30,671 jewel-encrusted, and very worth a lot of money, 305 00:18:30,750 --> 00:18:34,670 glorious golden fruit fly. We're gonna be rich! 306 00:18:34,917 --> 00:18:36,167 Hoo-hoo! 307 00:18:36,500 --> 00:18:38,580 But what about the mummy curse? 308 00:18:40,000 --> 00:18:40,880 Pumbaa... 309 00:18:40,959 --> 00:18:44,789 I don't want to hear another peep outta you about that mummy. 310 00:18:44,959 --> 00:18:47,629 How many times do I have to tell you? 311 00:18:48,667 --> 00:18:51,747 There's no such thing! 312 00:18:52,166 --> 00:18:54,746 Then what do you call that? 313 00:18:56,458 --> 00:18:58,828 Hey, hit the road, pal. 314 00:18:58,917 --> 00:19:01,787 We've already staked claim to this treasure and, 315 00:19:01,875 --> 00:19:04,495 not that I'm a medical-type doctor or anything, 316 00:19:04,583 --> 00:19:08,503 but you really should see somebody about getting these bandages changed. 317 00:19:11,875 --> 00:19:13,995 T-t-t-timon! 318 00:19:14,125 --> 00:19:17,125 You just relax here while I go get the box, 319 00:19:17,208 --> 00:19:19,498 then we'll be outta here without incident. 320 00:19:38,583 --> 00:19:41,173 Hey! I made it. No problem. 321 00:19:42,291 --> 00:19:43,291 I got it. 322 00:19:43,834 --> 00:19:45,504 Pumbaa, I got it! 323 00:19:45,667 --> 00:19:46,497 Hoo-hoo! 324 00:19:46,583 --> 00:19:47,673 What a cinch. 325 00:19:48,041 --> 00:19:51,921 You know, you'd think they'd put in some sort of traps or alarms something. 326 00:19:53,542 --> 00:19:55,252 It's the curse! 327 00:20:01,375 --> 00:20:04,375 - Whooo-ooh! - Whooo-ooh! 328 00:20:18,458 --> 00:20:20,498 We hope you've enjoyed tonight's performance 329 00:20:20,583 --> 00:20:23,673 of the destruction of the lost, forgotten abandoned temple shrine 330 00:20:23,750 --> 00:20:26,080 of the sacred, glorious golden fruit fly. 331 00:20:26,166 --> 00:20:28,576 Please exit through the doors to your left. 332 00:20:28,667 --> 00:20:29,667 Thank you. 333 00:20:31,000 --> 00:20:33,790 Oye! What's the big idea, Pumbaa? 334 00:20:33,959 --> 00:20:36,959 You nearly knocked the wind outta me jumpin' on me like that. 335 00:20:37,166 --> 00:20:38,416 But, Timon... 336 00:20:38,500 --> 00:20:40,420 Don't "But, Timon" me. 337 00:20:40,500 --> 00:20:42,830 I've had it with you and your strange behavior. 338 00:20:43,041 --> 00:20:44,461 You're creepin' me out. 339 00:20:44,792 --> 00:20:48,382 Whatever's in that coffer better be worth all the trouble. 340 00:20:48,583 --> 00:20:51,713 It's worth it. It's worth it. 341 00:20:51,875 --> 00:20:53,625 You just wait and see. 342 00:21:04,375 --> 00:21:06,125 Jacker cracks? 343 00:21:06,375 --> 00:21:09,205 No, no. This is just the box, Pumbaa. 344 00:21:09,542 --> 00:21:11,882 The real prize is inside. 345 00:21:20,917 --> 00:21:22,667 Crud. 346 00:21:22,959 --> 00:21:24,829 Timon, 347 00:21:25,417 --> 00:21:30,537 is that the prized, jewel-encrusted, and supposedly worth-a-lot-of-money, 348 00:21:30,625 --> 00:21:33,415 glorious golden fruit fly? 349 00:21:33,792 --> 00:21:35,462 Yup. 350 00:21:36,166 --> 00:21:39,826 You mean to tell me that we went through all of that, 351 00:21:39,917 --> 00:21:41,667 and this is it? 352 00:21:44,166 --> 00:21:48,416 And how much exactly would you say it is approximately worth? 353 00:21:49,750 --> 00:21:52,790 With or without the caramel corn? 354 00:21:53,000 --> 00:21:55,460 Now, now, now, Pumbaa. Settle down. 355 00:21:55,834 --> 00:21:58,674 You know, I forgot to tell you earlier, 356 00:21:58,750 --> 00:22:01,630 there is one thing I'm very, very afraid of. 357 00:22:02,000 --> 00:22:04,880 And what is that? 358 00:22:05,375 --> 00:22:07,495 An angry warthog. 359 00:22:07,583 --> 00:22:09,083 Yaaah! 25414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.