All language subtitles for Timon.And.Pumbaa.S01E15_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:02,415 ♪ Hakuna Matata ♪ 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,130 ♪ What a wonderful phrase ♪ 3 00:00:06,166 --> 00:00:07,706 ♪ Hakuna Matata ♪ 4 00:00:08,291 --> 00:00:11,171 ♪ Ain't no passing craze ♪ 5 00:00:11,625 --> 00:00:13,745 ♪ It means no worries ♪ 6 00:00:13,917 --> 00:00:16,917 ♪ For the rest of your days ♪ 7 00:00:17,208 --> 00:00:19,958 ♪ It's our problem-free ♪ 8 00:00:20,417 --> 00:00:22,287 ♪ Philosophy ♪ 9 00:00:22,750 --> 00:00:24,630 ♪ Hakuna Matata ♪ 10 00:00:25,166 --> 00:00:26,166 ♪ Yeah! ♪ 11 00:00:38,500 --> 00:00:39,750 ♪ Hakuna Matata! ♪ 12 00:00:39,834 --> 00:00:41,044 ♪ Timon and Pumbaa! ♪ 13 00:00:41,125 --> 00:00:42,535 ♪ Hakuna Matata! ♪ 14 00:00:43,291 --> 00:00:45,171 ♪ It means no worries ♪ 15 00:00:45,417 --> 00:00:48,537 ♪ For the rest of your days ♪ 16 00:00:48,959 --> 00:00:51,459 ♪ It's our problem-free ♪ 17 00:00:51,959 --> 00:00:53,999 ♪ Philosophy ♪ 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,381 ♪ Hakuna Matata ♪ 19 00:00:56,834 --> 00:00:58,424 ♪ Timon and Pumbaa ♪ 20 00:01:09,625 --> 00:01:13,785 I, Ned the elephant, do hereby call to order 21 00:01:13,875 --> 00:01:16,375 this meeting of the "Good Luck Club" 22 00:01:17,166 --> 00:01:20,126 or rather, the remaining members of the Good Luck Club. 23 00:01:20,792 --> 00:01:24,502 Ned! You know Ned, this Good Luck Club of yours is falling apart! 24 00:01:24,875 --> 00:01:27,245 I mean, it used to be great and everything, 25 00:01:27,625 --> 00:01:30,285 but then... then you found that! 26 00:01:31,500 --> 00:01:36,420 That evil, horrible, cursed, unlucky jar! 27 00:01:36,500 --> 00:01:39,670 - It's not that unlucky. - Not that unlucky? 28 00:01:39,792 --> 00:01:42,632 Do you remember Goldie, the smiling crocodile? 29 00:01:42,709 --> 00:01:45,709 He caught that unlucky disease and all his teeth fell out! 30 00:01:45,959 --> 00:01:48,749 He's now broke and had to move back with his mother! 31 00:01:49,083 --> 00:01:50,713 And Horatio the hippo, you know? 32 00:01:50,792 --> 00:01:53,382 The big, fat, happy, jolly ha, ha, ha Horatio? 33 00:01:53,500 --> 00:01:55,750 Remember when he took those weight gain pills? 34 00:01:55,959 --> 00:01:58,459 They were really weight loss pills! 35 00:01:59,125 --> 00:02:01,875 I have this feelin', man, this unlucky feeling 36 00:02:01,959 --> 00:02:06,129 that something really horrible... is gonna happen to me! 37 00:02:08,458 --> 00:02:10,078 Aah! That's it! 38 00:02:10,291 --> 00:02:15,381 I'm getting as far away from that cursed jar as possible! 39 00:02:16,208 --> 00:02:20,168 Dear. Dear, dear. He's right! 40 00:02:25,333 --> 00:02:27,923 Here, buggy, buggy, buggy! 41 00:02:28,208 --> 00:02:29,918 There's one! 42 00:02:36,333 --> 00:02:38,963 A little panther kitten! 43 00:02:39,125 --> 00:02:42,575 And you're so cute and small and all alone. 44 00:02:42,834 --> 00:02:45,754 You're probably all lost and hungry too? 45 00:02:50,291 --> 00:02:55,751 Timon! I've got a surprise you're absolutely going to love! 46 00:02:55,834 --> 00:02:59,254 Not now, Pumbaa, I'm busy! Hey! Listen to this. 47 00:02:59,417 --> 00:03:03,877 "If a black cat crosses your path, bad luck will follow." 48 00:03:04,083 --> 00:03:07,083 Make a note of that, pal. Don't go near any black cats 49 00:03:07,166 --> 00:03:09,996 or anything which remotely resembles a black cat. 50 00:03:10,291 --> 00:03:11,921 Aye, aye... 51 00:03:12,166 --> 00:03:17,206 Gee, Timon, how come all of a sudden you're so super suspicious? 52 00:03:17,291 --> 00:03:19,711 Why? I'll tell ya why, Pumbaa. 53 00:03:19,792 --> 00:03:23,582 Because earlier today, I was talking to Ned the elephant... 54 00:03:23,709 --> 00:03:28,669 Tell me, Timon, why do you want to join my Good Luck Club? 55 00:03:28,792 --> 00:03:32,082 Are you kiddin'? I've seen you lucky guys before. 56 00:03:32,208 --> 00:03:35,878 You find money lyin' on the ground! You've always got food! 57 00:03:35,959 --> 00:03:38,169 And no one never, ever gets sick. 58 00:03:38,542 --> 00:03:41,382 Being lucky is so... lucky! 59 00:03:41,750 --> 00:03:43,500 Now what do I have to do to join? 60 00:03:43,750 --> 00:03:47,790 Do you have any idea what this is? 61 00:03:48,000 --> 00:03:50,040 A piece of junk? 62 00:03:50,417 --> 00:03:54,707 No! This is the legendary lucky jar. 63 00:03:54,959 --> 00:03:58,419 It is the most sacred and treasured possession of the Good Luck Club! 64 00:03:58,667 --> 00:04:01,667 The lucky club manifesto decrees 65 00:04:01,750 --> 00:04:04,290 that if you can keep the lucky jar from breaking 66 00:04:04,375 --> 00:04:06,745 for one whole day, 67 00:04:06,834 --> 00:04:09,634 you can join our Good Luck Club clique. 68 00:04:09,709 --> 00:04:14,999 So you see, Pumbaa, today has turned out to be the most important day of my life! 69 00:04:15,125 --> 00:04:18,575 I can't let anything happen to... the lucky jar! 70 00:04:18,875 --> 00:04:23,825 Gee, Timon, shouldn't you try to protect the jar with soft, comfy pillows, 71 00:04:23,917 --> 00:04:25,477 so that if it fell, it would not break? 72 00:04:25,500 --> 00:04:29,040 Yes, Pumbaa. And as you can see, I have! 73 00:04:29,250 --> 00:04:32,670 But just because it is safe from natural disasters 74 00:04:32,750 --> 00:04:36,080 doesn't mean it is safe from supernatural disasters 75 00:04:36,166 --> 00:04:37,706 such as bad luck! 76 00:04:37,959 --> 00:04:40,379 You don't really believe all that 77 00:04:40,458 --> 00:04:44,168 super-duper superstitious good luck, bad luck stuff, do ya? 78 00:04:44,458 --> 00:04:46,918 Of course I do! Why? 79 00:04:47,125 --> 00:04:49,825 You didn't bring home an irresistibly cute 80 00:04:49,917 --> 00:04:52,917 little black cat full of bad luck, did ya? 81 00:04:53,291 --> 00:04:54,881 No... 82 00:04:55,709 --> 00:04:57,919 So? What did you bring me? 83 00:04:58,041 --> 00:05:00,251 A minute ago, you said you had a surprise. 84 00:05:00,333 --> 00:05:01,583 So what is it, what is it? 85 00:05:03,291 --> 00:05:06,671 Nothin'! Yeah. Nothin'. 86 00:05:06,959 --> 00:05:09,709 Well, are you surprised I brought you nothin'? 87 00:05:10,709 --> 00:05:14,629 Pumbaa, maybe in the distant, long time from now future, 88 00:05:14,709 --> 00:05:17,419 they'll have a machine capable of deciphering 89 00:05:17,500 --> 00:05:20,080 that jumbled mess you call a brain. 90 00:05:20,291 --> 00:05:21,291 Yipe! 91 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Ooh! 92 00:05:26,834 --> 00:05:28,584 The lucky jar! 93 00:06:21,834 --> 00:06:23,504 No! 94 00:06:44,667 --> 00:06:47,247 Pumbaa, catch me! 95 00:06:47,709 --> 00:06:49,959 I got you! I got you! I don't got you! I got you! 96 00:06:50,375 --> 00:06:53,325 It's inevitable, is it? 97 00:07:04,041 --> 00:07:05,461 I don't understand it. 98 00:07:05,834 --> 00:07:08,884 A phantom marching band, a secret missile silo... 99 00:07:10,834 --> 00:07:13,134 Pumbaa, I think we're the unwilling victims 100 00:07:13,208 --> 00:07:15,168 of a really bad patch of really bad luck. 101 00:07:21,166 --> 00:07:23,876 Why does this have to happen to me? 102 00:07:24,125 --> 00:07:26,915 And on today of all days. 103 00:07:28,000 --> 00:07:29,880 Hey, what's with you? 104 00:07:29,959 --> 00:07:31,499 Nothin'. 105 00:07:31,709 --> 00:07:33,629 Good. Now, lets see, 106 00:07:33,959 --> 00:07:36,379 I know I haven't done anything unlucky. 107 00:07:36,667 --> 00:07:40,417 So, it must be something you did! 108 00:07:40,709 --> 00:07:41,709 Me? 109 00:07:42,083 --> 00:07:43,713 Pumbaa you didn't bring home 110 00:07:43,792 --> 00:07:46,882 anything unlucky while you were wandering around, did you? 111 00:07:48,083 --> 00:07:49,963 How odd. 112 00:07:50,166 --> 00:07:53,206 You're absolutely sure you didn't find, 113 00:07:53,375 --> 00:07:57,075 do, see, or touch anything unlucky? 114 00:07:57,291 --> 00:07:59,961 No. Honest. 115 00:08:00,250 --> 00:08:02,380 Why are you standing up on twos like that? 116 00:08:02,709 --> 00:08:06,539 I heard that if a warthog stands with his front hooves 117 00:08:06,625 --> 00:08:09,455 behind his back, it's good luck. 118 00:08:09,750 --> 00:08:13,250 Good luck? Good luck! Good thinkin'! 119 00:08:13,333 --> 00:08:16,633 We gotta make some good luck to counter-react the bad luck. 120 00:08:16,834 --> 00:08:18,964 I'm gonna go get some lucky stuff. 121 00:08:20,125 --> 00:08:24,875 I've now placed the lucky jar on top of this pile of lucky holly berries 122 00:08:24,959 --> 00:08:28,829 and circled it with lucky horseshoes and located some lucky rabbit's feet. 123 00:08:29,125 --> 00:08:31,375 We gotta wear these seven four-leafed clovers 124 00:08:31,458 --> 00:08:33,878 threaded on the seven strands of white tiger hair. 125 00:08:33,959 --> 00:08:37,499 And we must cover ourselves with a fine mist of crocodile tears. 126 00:08:40,417 --> 00:08:44,537 Now, for the "coupe de gracies"... I'll fill the lucky jar 127 00:08:44,625 --> 00:08:49,205 with extra delicious lucky milk from the lucky cows of lucky land. 128 00:08:49,667 --> 00:08:51,497 - Milk? - Did you say something? 129 00:08:53,083 --> 00:08:54,383 I said, 130 00:08:54,625 --> 00:08:56,285 I said... 131 00:08:56,750 --> 00:08:58,580 No, I didn't say anything. 132 00:08:58,875 --> 00:09:02,375 Good. Now, take my hand and help me perform 133 00:09:02,458 --> 00:09:05,578 the secret polkawaltz of extremely good luck. 134 00:09:08,834 --> 00:09:10,214 What? 135 00:09:10,291 --> 00:09:12,631 No! 136 00:09:20,500 --> 00:09:22,630 So! A black cat. 137 00:09:22,917 --> 00:09:24,497 Pumbaa, how could you? 138 00:09:24,750 --> 00:09:27,420 Hiding a black cat right behind my back, 139 00:09:27,500 --> 00:09:29,380 right under my nose and right before my eyes, 140 00:09:29,458 --> 00:09:30,748 without even letting me know? 141 00:09:30,834 --> 00:09:35,134 I couldn't possibly protect myself from bad luck of this magnitude. 142 00:09:35,500 --> 00:09:40,080 No. Ned will ridicule me mercilessly. 143 00:09:40,166 --> 00:09:42,246 Mercilessly. I'm doomed. 144 00:09:42,333 --> 00:09:44,293 D, O, double 'M' doomed. 145 00:09:44,375 --> 00:09:48,325 Unless I glue it back together and fool Ned. 146 00:09:48,375 --> 00:09:50,125 Yeah, great idea. 147 00:09:50,208 --> 00:09:53,038 I'll glue the lucky jar back together. 148 00:09:53,375 --> 00:09:54,825 Boy! 149 00:09:54,917 --> 00:09:58,457 And you... take that cat back to where you found it. 150 00:09:58,709 --> 00:10:00,329 Boo. 151 00:10:00,709 --> 00:10:02,379 Tsk tsk. 152 00:10:02,667 --> 00:10:05,497 Timon, Timon, Timon... 153 00:10:05,625 --> 00:10:08,995 Did you really expect this to fool me? 154 00:10:09,250 --> 00:10:12,830 Well, that was the idea. 155 00:10:13,333 --> 00:10:16,333 You'll never get into the Good Luck Club now. 156 00:10:18,250 --> 00:10:21,880 Let me take a moment to point at you and laugh derisively. 157 00:10:24,750 --> 00:10:25,750 Are ya through? 158 00:10:26,083 --> 00:10:30,383 No. That wasn't quite satisfying enough. 159 00:10:30,834 --> 00:10:33,634 I think I'll go proclaim from the highest cliff 160 00:10:33,709 --> 00:10:36,499 for all the animals to hear, 161 00:10:36,709 --> 00:10:39,629 what an incredibly unlucky loser you are. 162 00:10:40,125 --> 00:10:44,705 Better luck next time. 163 00:10:45,083 --> 00:10:47,043 Crud. 164 00:10:52,792 --> 00:10:55,292 Black cat crossing path! 165 00:11:08,166 --> 00:11:12,456 Well, at least I got rid of that jar. 166 00:11:13,750 --> 00:11:14,920 No. 167 00:11:21,125 --> 00:11:25,705 Hey, you just saved me from some major humiliation, kiddo. 168 00:11:26,000 --> 00:11:28,920 I guess you're not such bad luck after all. 169 00:11:29,333 --> 00:11:30,793 Yay. 170 00:11:41,959 --> 00:11:44,829 In the sky, I see one sun, 171 00:11:45,166 --> 00:11:47,376 but it feels like 101. 172 00:11:47,834 --> 00:11:50,294 ♪ Pinta pinta raska reezee ♪ 173 00:11:50,375 --> 00:11:53,415 ♪ Make Rafiki cool and breezy ♪ 174 00:11:57,208 --> 00:11:59,878 That is better. 175 00:12:02,959 --> 00:12:04,749 Nefu! 176 00:12:05,125 --> 00:12:06,535 What are you doing here? 177 00:12:06,917 --> 00:12:09,247 Were you spying on your Uncle Rafiki? 178 00:12:09,500 --> 00:12:12,710 No, I wasn't spying. I was just, um... 179 00:12:13,959 --> 00:12:15,539 Watching you without you knowing. 180 00:12:15,834 --> 00:12:17,214 Interesting distinction. 181 00:12:17,458 --> 00:12:18,958 Where is your mother and father? 182 00:12:19,125 --> 00:12:22,575 They went for a getaway weekend in the vine country. 183 00:12:22,959 --> 00:12:24,329 And you didn't want to go? 184 00:12:24,417 --> 00:12:28,037 Duh. Are you kiddin'? I wanted to stay with you. 185 00:12:28,208 --> 00:12:29,788 Pick up a few new tricks. 186 00:12:29,959 --> 00:12:32,539 You know, draw the way you do. 187 00:12:33,500 --> 00:12:36,790 Concoct all those neat potions to make myself taller. 188 00:12:38,750 --> 00:12:41,380 Figure out how to use this great stick of yours. 189 00:12:41,458 --> 00:12:43,878 Does it come with batteries or do you plug it in? 190 00:12:44,166 --> 00:12:47,326 Hold on. Hold on, my little one-man "mansoon." 191 00:12:47,625 --> 00:12:49,705 Magic can be dangerous. 192 00:12:49,792 --> 00:12:52,962 And its power is a gift worthy of great respect. 193 00:12:53,417 --> 00:12:57,747 Well, excuse me for thinkin' you were the coolest uncle a guy could ever have. 194 00:12:58,208 --> 00:13:00,708 And for wanting to be just like you. 195 00:13:01,458 --> 00:13:03,828 Is this true? 196 00:13:05,625 --> 00:13:09,575 Do you really want to be just like your old Uncle Rafiki 197 00:13:09,917 --> 00:13:11,667 and learn about my magic? 198 00:13:11,834 --> 00:13:14,084 If it's not too much trouble. 199 00:13:28,750 --> 00:13:30,290 What's down there? 200 00:13:30,500 --> 00:13:31,580 Nothing. 201 00:13:31,959 --> 00:13:33,709 See for yourself. 202 00:13:37,917 --> 00:13:39,127 See? Nothing. 203 00:13:39,583 --> 00:13:41,883 Empty as a hyena's tear duct. 204 00:13:42,166 --> 00:13:44,326 Or as they say, plum out. 205 00:13:45,583 --> 00:13:48,633 - Plum out of what? - My golden gourds. 206 00:13:48,959 --> 00:13:50,129 Very powerful. 207 00:13:50,375 --> 00:13:52,245 The key to my magic they are. 208 00:13:52,417 --> 00:13:54,827 And it's time to restock the shelves. 209 00:13:55,333 --> 00:13:56,503 Well, where do we get 'em? 210 00:13:56,959 --> 00:13:58,419 You follow old Rafiki. 211 00:14:10,500 --> 00:14:12,830 Don't these trees grow any closer? 212 00:14:13,000 --> 00:14:14,580 No, only here. 213 00:14:17,041 --> 00:14:20,131 The gathering of the gourds is a high honor. 214 00:14:20,625 --> 00:14:23,665 And gathering these gourds will give me magical powers? 215 00:14:23,917 --> 00:14:28,667 Absolutely. And perhaps a little something more. 216 00:14:29,041 --> 00:14:31,081 Now, you take these gourds, go back to my tree, 217 00:14:31,166 --> 00:14:33,456 place them on the shelves, then return back here 218 00:14:33,542 --> 00:14:36,102 and get some more gourds. Then go back there, then come back here, 219 00:14:36,125 --> 00:14:37,745 then go back there, then come back here, 220 00:14:37,834 --> 00:14:39,504 then back there, then back here, 221 00:14:39,583 --> 00:14:41,833 ♪ A santa sana, pick a gourda ♪ 222 00:14:41,875 --> 00:14:44,035 ♪ Walka walka get some more ♪ 223 00:14:44,125 --> 00:14:46,205 ♪ Santa sana squash banana ♪ 224 00:14:49,583 --> 00:14:50,923 Hey, aren't you gonna help? 225 00:14:51,291 --> 00:14:53,171 Me? No, no, no, no. 226 00:14:53,250 --> 00:14:55,750 This is no work for an old baboon like Rafiki. 227 00:14:55,834 --> 00:14:59,214 I have, um, stars to count. 228 00:14:59,458 --> 00:15:02,248 Stars? But it's the middle of the day? 229 00:15:02,542 --> 00:15:06,172 Well, well then my job will be that much harder, won't it? 230 00:15:06,625 --> 00:15:10,495 Now, you get to your gourd gathering and learn well my related pupil. 231 00:15:10,583 --> 00:15:11,793 Learn well. 232 00:15:20,458 --> 00:15:22,628 These better give me magic powers. 233 00:15:22,917 --> 00:15:25,787 The stupid vine country is lookin' better and better. 234 00:15:26,500 --> 00:15:27,710 Whoa! 235 00:15:30,166 --> 00:15:31,706 Cool. 236 00:15:33,000 --> 00:15:35,960 Gee, I don't feel any more magical. 237 00:15:40,458 --> 00:15:42,708 But it sure looks like I've been tricked. 238 00:15:43,000 --> 00:15:45,750 Tricked into doing Uncle Rafiki's chores. 239 00:15:48,208 --> 00:15:49,418 Whoa. 240 00:15:50,333 --> 00:15:53,213 Powers of Rafiki, make me the master, 241 00:15:53,542 --> 00:15:56,752 help me do this silly job a little bit faster. 242 00:15:56,834 --> 00:15:58,214 What? 243 00:16:01,709 --> 00:16:04,459 Whoa! Whoa! 244 00:16:07,959 --> 00:16:10,329 Hey, this thing's really got a kick to it. 245 00:16:10,542 --> 00:16:13,792 Roses and rosemary, curs mixed with curry, 246 00:16:14,083 --> 00:16:17,543 let's get this gourd business done in a hurry! 247 00:16:20,125 --> 00:16:21,665 Wow! 248 00:16:30,291 --> 00:16:32,501 Head 'em up and move 'em out. 249 00:16:45,667 --> 00:16:48,667 Alright, send 'em down. 250 00:16:57,041 --> 00:17:00,421 Good job! Now... go get the next guy. 251 00:17:26,208 --> 00:17:28,498 There... that was easy. 252 00:17:28,709 --> 00:17:31,829 This magic stuff's not so dangerous after all. 253 00:17:32,250 --> 00:17:33,250 Hey! 254 00:17:33,667 --> 00:17:36,247 That's enough gourds! You can stop now! 255 00:17:36,542 --> 00:17:41,672 I said, that we have. Enough. Gourds. 256 00:17:41,875 --> 00:17:44,165 Look, the shelves are all full, so we... 257 00:17:48,166 --> 00:17:51,416 Well, guess he got the message. 258 00:17:53,625 --> 00:17:54,625 Hey! 259 00:17:56,000 --> 00:18:00,330 I said stop it! Stop it or you're firewood! 260 00:18:07,542 --> 00:18:09,792 Forces of nature, send me a whack, 261 00:18:10,166 --> 00:18:13,166 so I won't get in trouble when my uncle comes back. 262 00:18:21,750 --> 00:18:25,960 That's enough! Hey, this is startin' to get way out of hand. 263 00:18:34,458 --> 00:18:37,498 Hoo! Some weather? 264 00:18:37,583 --> 00:18:42,713 Looks like it's going to rain lions and wolves. 265 00:18:46,792 --> 00:18:49,382 Is something wrong with the weather? 266 00:18:53,166 --> 00:18:57,956 The heavens must be very angry. 267 00:19:04,375 --> 00:19:09,245 Something deep in my Rafiki bones tells me you had some help. 268 00:19:12,750 --> 00:19:17,630 No, no, no, Uncle Rafiki. I did it all by myself. 269 00:19:23,500 --> 00:19:25,330 A walking tree. 270 00:19:25,875 --> 00:19:27,915 Now that's got me stumped. 271 00:19:28,875 --> 00:19:32,375 You haven't by any chance seen my walking stick, have you? 272 00:19:32,750 --> 00:19:34,790 I seem to have misplaced it. 273 00:19:34,917 --> 00:19:38,247 Stick? What stick? 274 00:19:39,166 --> 00:19:41,456 I certainly hope nothing has happened to it. 275 00:19:41,792 --> 00:19:44,672 That stick was given to me by my grandfather, 276 00:19:44,875 --> 00:19:48,325 who got it from his grandfather, who got it from his grandfather, 277 00:19:48,625 --> 00:19:50,915 who used it to bridge a gorge, 278 00:19:51,000 --> 00:19:54,130 saving our entire peoples from being trampled 279 00:19:54,333 --> 00:19:57,213 by a herd of angry ostriches! 280 00:19:57,583 --> 00:20:02,043 No stick in the world has been as useful to me as that stick. 281 00:20:02,375 --> 00:20:04,825 I'd say I'd even give my life for it. 282 00:20:05,041 --> 00:20:07,131 Okay, okay, okay! 283 00:20:07,667 --> 00:20:09,537 But I only used it a little bit. 284 00:20:09,625 --> 00:20:12,745 And then the tree wouldn't stop and the wind was blowing, 285 00:20:12,834 --> 00:20:15,004 and it got snapped in two. 286 00:20:16,083 --> 00:20:21,173 I'm sorry, Uncle Rafiki. I'll never mess with magic again. 287 00:20:21,542 --> 00:20:23,632 No need for tears, Nefu. 288 00:20:26,291 --> 00:20:27,711 But... but you said, 289 00:20:27,792 --> 00:20:32,212 I say lots of things. I'm an old, rambling baboon, you know. 290 00:20:32,291 --> 00:20:35,381 Now, come there, Nefu. We must right the wrong. 291 00:20:37,041 --> 00:20:40,881 Neeka jenga rama taos, stick of wonder help me now. 292 00:20:40,959 --> 00:20:45,249 All the power you can muster, rave against the snow and bluster. 293 00:20:45,375 --> 00:20:50,165 Circle of time spin back and fast to wipe away the foolish past. 294 00:20:50,375 --> 00:20:53,125 Return the creatures to their elements. 295 00:20:53,625 --> 00:20:56,035 Especially to silly elephants. 296 00:21:05,250 --> 00:21:07,540 Sorry about the mess I made of things. 297 00:21:07,625 --> 00:21:10,285 But one things for sure, you're not gonna run out 298 00:21:10,375 --> 00:21:11,575 of gourds for a while. 299 00:21:11,875 --> 00:21:13,665 Too many, they must go back. 300 00:21:13,750 --> 00:21:15,580 The extra gourds, 301 00:21:15,667 --> 00:21:17,377 they must be returned to the grove. 302 00:21:17,834 --> 00:21:19,634 And you are going to do it. 303 00:21:19,917 --> 00:21:21,707 Me? 304 00:21:22,208 --> 00:21:24,038 Yes, yes, and look here. Look. 305 00:21:24,250 --> 00:21:26,290 Perhaps some help. 306 00:21:26,667 --> 00:21:28,577 That's part of your old stick. 307 00:21:28,959 --> 00:21:32,129 And perhaps there's a little pintsized magic left inside. 308 00:21:32,750 --> 00:21:38,250 Just remember, its power is a gift, worthy of great respect. 309 00:21:38,834 --> 00:21:41,044 And now that you've learned your lesson, 310 00:21:41,834 --> 00:21:44,464 I give this gift to you. 311 00:21:46,041 --> 00:21:48,501 Maybe you can use your new stick 312 00:21:48,583 --> 00:21:51,503 to help you get the gourds back to the grove. 313 00:21:52,125 --> 00:21:54,995 Nah, I think I'll do this chore on my own. 314 00:21:55,500 --> 00:21:59,080 Very wise, my dear Nefu. Very wise. 315 00:22:03,083 --> 00:22:04,673 Nefu! 316 00:22:06,000 --> 00:22:07,250 Sorry. 23560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.