Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:02,415
♪ Hakuna Matata ♪
2
00:00:03,250 --> 00:00:05,130
♪ What a wonderful phrase ♪
3
00:00:06,166 --> 00:00:07,706
♪ Hakuna Matata ♪
4
00:00:08,291 --> 00:00:11,171
♪ Ain't no passing craze ♪
5
00:00:11,625 --> 00:00:13,745
♪ It means no worries ♪
6
00:00:13,917 --> 00:00:16,917
♪ For the rest of your days ♪
7
00:00:17,208 --> 00:00:19,958
♪ It's our problem-free ♪
8
00:00:20,417 --> 00:00:22,287
♪ Philosophy ♪
9
00:00:22,750 --> 00:00:24,630
♪ Hakuna Matata ♪
10
00:00:25,166 --> 00:00:26,166
♪ Yeah! ♪
11
00:00:38,500 --> 00:00:39,750
♪ Hakuna Matata! ♪
12
00:00:39,834 --> 00:00:41,044
♪ Timon and Pumbaa! ♪
13
00:00:41,125 --> 00:00:42,535
♪ Hakuna Matata! ♪
14
00:00:43,291 --> 00:00:45,171
♪ It means no worries ♪
15
00:00:45,417 --> 00:00:48,537
♪ For the rest of your days ♪
16
00:00:48,959 --> 00:00:51,459
♪ It's our problem-free ♪
17
00:00:51,959 --> 00:00:53,999
♪ Philosophy ♪
18
00:00:54,291 --> 00:00:56,381
♪ Hakuna Matata ♪
19
00:00:56,834 --> 00:00:58,424
♪ Timon and Pumbaa ♪
20
00:01:09,625 --> 00:01:13,785
I, Ned the elephant,
do hereby call to order
21
00:01:13,875 --> 00:01:16,375
this meeting of the "Good Luck Club"
22
00:01:17,166 --> 00:01:20,126
or rather, the remaining members
of the Good Luck Club.
23
00:01:20,792 --> 00:01:24,502
Ned! You know Ned, this Good Luck Club
of yours is falling apart!
24
00:01:24,875 --> 00:01:27,245
I mean, it used to be great
and everything,
25
00:01:27,625 --> 00:01:30,285
but then... then you found that!
26
00:01:31,500 --> 00:01:36,420
That evil, horrible, cursed, unlucky jar!
27
00:01:36,500 --> 00:01:39,670
- It's not that unlucky.
- Not that unlucky?
28
00:01:39,792 --> 00:01:42,632
Do you remember Goldie,
the smiling crocodile?
29
00:01:42,709 --> 00:01:45,709
He caught that unlucky disease
and all his teeth fell out!
30
00:01:45,959 --> 00:01:48,749
He's now broke and had
to move back with his mother!
31
00:01:49,083 --> 00:01:50,713
And Horatio the hippo, you know?
32
00:01:50,792 --> 00:01:53,382
The big, fat, happy, jolly
ha, ha, ha Horatio?
33
00:01:53,500 --> 00:01:55,750
Remember when he took
those weight gain pills?
34
00:01:55,959 --> 00:01:58,459
They were really weight loss pills!
35
00:01:59,125 --> 00:02:01,875
I have this feelin', man,
this unlucky feeling
36
00:02:01,959 --> 00:02:06,129
that something really horrible...
is gonna happen to me!
37
00:02:08,458 --> 00:02:10,078
Aah! That's it!
38
00:02:10,291 --> 00:02:15,381
I'm getting as far away from that cursed
jar as possible!
39
00:02:16,208 --> 00:02:20,168
Dear. Dear, dear. He's right!
40
00:02:25,333 --> 00:02:27,923
Here, buggy, buggy, buggy!
41
00:02:28,208 --> 00:02:29,918
There's one!
42
00:02:36,333 --> 00:02:38,963
A little panther kitten!
43
00:02:39,125 --> 00:02:42,575
And you're so cute
and small and all alone.
44
00:02:42,834 --> 00:02:45,754
You're probably all
lost and hungry too?
45
00:02:50,291 --> 00:02:55,751
Timon! I've got a surprise
you're absolutely going to love!
46
00:02:55,834 --> 00:02:59,254
Not now, Pumbaa, I'm busy!
Hey! Listen to this.
47
00:02:59,417 --> 00:03:03,877
"If a black cat crosses your path,
bad luck will follow."
48
00:03:04,083 --> 00:03:07,083
Make a note of that, pal.
Don't go near any black cats
49
00:03:07,166 --> 00:03:09,996
or anything which remotely
resembles a black cat.
50
00:03:10,291 --> 00:03:11,921
Aye, aye...
51
00:03:12,166 --> 00:03:17,206
Gee, Timon, how come all of a sudden
you're so super suspicious?
52
00:03:17,291 --> 00:03:19,711
Why? I'll tell ya why, Pumbaa.
53
00:03:19,792 --> 00:03:23,582
Because earlier today, I was
talking to Ned the elephant...
54
00:03:23,709 --> 00:03:28,669
Tell me, Timon, why do you want
to join my Good Luck Club?
55
00:03:28,792 --> 00:03:32,082
Are you kiddin'?
I've seen you lucky guys before.
56
00:03:32,208 --> 00:03:35,878
You find money lyin' on the ground!
You've always got food!
57
00:03:35,959 --> 00:03:38,169
And no one never, ever gets sick.
58
00:03:38,542 --> 00:03:41,382
Being lucky is so... lucky!
59
00:03:41,750 --> 00:03:43,500
Now what do I have to do to join?
60
00:03:43,750 --> 00:03:47,790
Do you have any idea what this is?
61
00:03:48,000 --> 00:03:50,040
A piece of junk?
62
00:03:50,417 --> 00:03:54,707
No! This is the legendary lucky jar.
63
00:03:54,959 --> 00:03:58,419
It is the most sacred and treasured
possession of the Good Luck Club!
64
00:03:58,667 --> 00:04:01,667
The lucky club manifesto decrees
65
00:04:01,750 --> 00:04:04,290
that if you can keep
the lucky jar from breaking
66
00:04:04,375 --> 00:04:06,745
for one whole day,
67
00:04:06,834 --> 00:04:09,634
you can join our Good Luck Club clique.
68
00:04:09,709 --> 00:04:14,999
So you see, Pumbaa, today has turned out
to be the most important day of my life!
69
00:04:15,125 --> 00:04:18,575
I can't let anything happen to...
the lucky jar!
70
00:04:18,875 --> 00:04:23,825
Gee, Timon, shouldn't you try to
protect the jar with soft, comfy pillows,
71
00:04:23,917 --> 00:04:25,477
so that if it fell, it would not break?
72
00:04:25,500 --> 00:04:29,040
Yes, Pumbaa. And as you can see, I have!
73
00:04:29,250 --> 00:04:32,670
But just because it is safe
from natural disasters
74
00:04:32,750 --> 00:04:36,080
doesn't mean it is safe
from supernatural disasters
75
00:04:36,166 --> 00:04:37,706
such as bad luck!
76
00:04:37,959 --> 00:04:40,379
You don't really believe all that
77
00:04:40,458 --> 00:04:44,168
super-duper superstitious
good luck, bad luck stuff, do ya?
78
00:04:44,458 --> 00:04:46,918
Of course I do! Why?
79
00:04:47,125 --> 00:04:49,825
You didn't bring home an irresistibly cute
80
00:04:49,917 --> 00:04:52,917
little black cat full of bad luck, did ya?
81
00:04:53,291 --> 00:04:54,881
No...
82
00:04:55,709 --> 00:04:57,919
So? What did you bring me?
83
00:04:58,041 --> 00:05:00,251
A minute ago, you said you had a surprise.
84
00:05:00,333 --> 00:05:01,583
So what is it, what is it?
85
00:05:03,291 --> 00:05:06,671
Nothin'! Yeah. Nothin'.
86
00:05:06,959 --> 00:05:09,709
Well, are you surprised
I brought you nothin'?
87
00:05:10,709 --> 00:05:14,629
Pumbaa, maybe in the distant,
long time from now future,
88
00:05:14,709 --> 00:05:17,419
they'll have a machine
capable of deciphering
89
00:05:17,500 --> 00:05:20,080
that jumbled mess you call a brain.
90
00:05:20,291 --> 00:05:21,291
Yipe!
91
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Ooh!
92
00:05:26,834 --> 00:05:28,584
The lucky jar!
93
00:06:21,834 --> 00:06:23,504
No!
94
00:06:44,667 --> 00:06:47,247
Pumbaa, catch me!
95
00:06:47,709 --> 00:06:49,959
I got you! I got you!
I don't got you! I got you!
96
00:06:50,375 --> 00:06:53,325
It's inevitable, is it?
97
00:07:04,041 --> 00:07:05,461
I don't understand it.
98
00:07:05,834 --> 00:07:08,884
A phantom marching band,
a secret missile silo...
99
00:07:10,834 --> 00:07:13,134
Pumbaa, I think we're
the unwilling victims
100
00:07:13,208 --> 00:07:15,168
of a really bad patch of really bad luck.
101
00:07:21,166 --> 00:07:23,876
Why does this have to happen to me?
102
00:07:24,125 --> 00:07:26,915
And on today of all days.
103
00:07:28,000 --> 00:07:29,880
Hey, what's with you?
104
00:07:29,959 --> 00:07:31,499
Nothin'.
105
00:07:31,709 --> 00:07:33,629
Good. Now, lets see,
106
00:07:33,959 --> 00:07:36,379
I know I haven't done anything unlucky.
107
00:07:36,667 --> 00:07:40,417
So, it must be something you did!
108
00:07:40,709 --> 00:07:41,709
Me?
109
00:07:42,083 --> 00:07:43,713
Pumbaa you didn't bring home
110
00:07:43,792 --> 00:07:46,882
anything unlucky while you were
wandering around, did you?
111
00:07:48,083 --> 00:07:49,963
How odd.
112
00:07:50,166 --> 00:07:53,206
You're absolutely sure you didn't find,
113
00:07:53,375 --> 00:07:57,075
do, see, or touch anything unlucky?
114
00:07:57,291 --> 00:07:59,961
No. Honest.
115
00:08:00,250 --> 00:08:02,380
Why are you standing up on twos like that?
116
00:08:02,709 --> 00:08:06,539
I heard that if a warthog
stands with his front hooves
117
00:08:06,625 --> 00:08:09,455
behind his back, it's good luck.
118
00:08:09,750 --> 00:08:13,250
Good luck? Good luck! Good thinkin'!
119
00:08:13,333 --> 00:08:16,633
We gotta make some good luck
to counter-react the bad luck.
120
00:08:16,834 --> 00:08:18,964
I'm gonna go get some lucky stuff.
121
00:08:20,125 --> 00:08:24,875
I've now placed the lucky jar on top
of this pile of lucky holly berries
122
00:08:24,959 --> 00:08:28,829
and circled it with lucky horseshoes
and located some lucky rabbit's feet.
123
00:08:29,125 --> 00:08:31,375
We gotta wear these seven
four-leafed clovers
124
00:08:31,458 --> 00:08:33,878
threaded on the seven strands
of white tiger hair.
125
00:08:33,959 --> 00:08:37,499
And we must cover ourselves
with a fine mist of crocodile tears.
126
00:08:40,417 --> 00:08:44,537
Now, for the "coupe de
gracies"... I'll fill the lucky jar
127
00:08:44,625 --> 00:08:49,205
with extra delicious lucky milk
from the lucky cows of lucky land.
128
00:08:49,667 --> 00:08:51,497
- Milk?
- Did you say something?
129
00:08:53,083 --> 00:08:54,383
I said,
130
00:08:54,625 --> 00:08:56,285
I said...
131
00:08:56,750 --> 00:08:58,580
No, I didn't say anything.
132
00:08:58,875 --> 00:09:02,375
Good. Now, take my hand
and help me perform
133
00:09:02,458 --> 00:09:05,578
the secret polkawaltz
of extremely good luck.
134
00:09:08,834 --> 00:09:10,214
What?
135
00:09:10,291 --> 00:09:12,631
No!
136
00:09:20,500 --> 00:09:22,630
So! A black cat.
137
00:09:22,917 --> 00:09:24,497
Pumbaa, how could you?
138
00:09:24,750 --> 00:09:27,420
Hiding a black cat right behind my back,
139
00:09:27,500 --> 00:09:29,380
right under my nose
and right before my eyes,
140
00:09:29,458 --> 00:09:30,748
without even letting me know?
141
00:09:30,834 --> 00:09:35,134
I couldn't possibly protect myself
from bad luck of this magnitude.
142
00:09:35,500 --> 00:09:40,080
No. Ned will ridicule me mercilessly.
143
00:09:40,166 --> 00:09:42,246
Mercilessly. I'm doomed.
144
00:09:42,333 --> 00:09:44,293
D, O, double 'M' doomed.
145
00:09:44,375 --> 00:09:48,325
Unless I glue it back
together and fool Ned.
146
00:09:48,375 --> 00:09:50,125
Yeah, great idea.
147
00:09:50,208 --> 00:09:53,038
I'll glue the lucky jar back together.
148
00:09:53,375 --> 00:09:54,825
Boy!
149
00:09:54,917 --> 00:09:58,457
And you... take that cat back
to where you found it.
150
00:09:58,709 --> 00:10:00,329
Boo.
151
00:10:00,709 --> 00:10:02,379
Tsk tsk.
152
00:10:02,667 --> 00:10:05,497
Timon, Timon, Timon...
153
00:10:05,625 --> 00:10:08,995
Did you really expect this to fool me?
154
00:10:09,250 --> 00:10:12,830
Well, that was the idea.
155
00:10:13,333 --> 00:10:16,333
You'll never get into
the Good Luck Club now.
156
00:10:18,250 --> 00:10:21,880
Let me take a moment to point at you
and laugh derisively.
157
00:10:24,750 --> 00:10:25,750
Are ya through?
158
00:10:26,083 --> 00:10:30,383
No.
That wasn't quite satisfying enough.
159
00:10:30,834 --> 00:10:33,634
I think I'll go proclaim
from the highest cliff
160
00:10:33,709 --> 00:10:36,499
for all the animals to hear,
161
00:10:36,709 --> 00:10:39,629
what an incredibly unlucky loser you are.
162
00:10:40,125 --> 00:10:44,705
Better luck next time.
163
00:10:45,083 --> 00:10:47,043
Crud.
164
00:10:52,792 --> 00:10:55,292
Black cat crossing path!
165
00:11:08,166 --> 00:11:12,456
Well, at least I got rid of
that jar.
166
00:11:13,750 --> 00:11:14,920
No.
167
00:11:21,125 --> 00:11:25,705
Hey, you just saved me
from some major humiliation, kiddo.
168
00:11:26,000 --> 00:11:28,920
I guess you're not
such bad luck after all.
169
00:11:29,333 --> 00:11:30,793
Yay.
170
00:11:41,959 --> 00:11:44,829
In the sky, I see one sun,
171
00:11:45,166 --> 00:11:47,376
but it feels like 101.
172
00:11:47,834 --> 00:11:50,294
♪ Pinta pinta raska reezee ♪
173
00:11:50,375 --> 00:11:53,415
♪ Make Rafiki cool and breezy ♪
174
00:11:57,208 --> 00:11:59,878
That is better.
175
00:12:02,959 --> 00:12:04,749
Nefu!
176
00:12:05,125 --> 00:12:06,535
What are you doing here?
177
00:12:06,917 --> 00:12:09,247
Were you spying on your Uncle Rafiki?
178
00:12:09,500 --> 00:12:12,710
No, I wasn't spying. I was just, um...
179
00:12:13,959 --> 00:12:15,539
Watching you without you knowing.
180
00:12:15,834 --> 00:12:17,214
Interesting distinction.
181
00:12:17,458 --> 00:12:18,958
Where is your mother and father?
182
00:12:19,125 --> 00:12:22,575
They went for a getaway weekend
in the vine country.
183
00:12:22,959 --> 00:12:24,329
And you didn't want to go?
184
00:12:24,417 --> 00:12:28,037
Duh. Are you kiddin'?
I wanted to stay with you.
185
00:12:28,208 --> 00:12:29,788
Pick up a few new tricks.
186
00:12:29,959 --> 00:12:32,539
You know, draw the way you do.
187
00:12:33,500 --> 00:12:36,790
Concoct all those neat potions
to make myself taller.
188
00:12:38,750 --> 00:12:41,380
Figure out how to use
this great stick of yours.
189
00:12:41,458 --> 00:12:43,878
Does it come with batteries
or do you plug it in?
190
00:12:44,166 --> 00:12:47,326
Hold on. Hold on,
my little one-man "mansoon."
191
00:12:47,625 --> 00:12:49,705
Magic can be dangerous.
192
00:12:49,792 --> 00:12:52,962
And its power is a gift
worthy of great respect.
193
00:12:53,417 --> 00:12:57,747
Well, excuse me for thinkin' you were
the coolest uncle a guy could ever have.
194
00:12:58,208 --> 00:13:00,708
And for wanting to be just like you.
195
00:13:01,458 --> 00:13:03,828
Is this true?
196
00:13:05,625 --> 00:13:09,575
Do you really want to be
just like your old Uncle Rafiki
197
00:13:09,917 --> 00:13:11,667
and learn about my magic?
198
00:13:11,834 --> 00:13:14,084
If it's not too much trouble.
199
00:13:28,750 --> 00:13:30,290
What's down there?
200
00:13:30,500 --> 00:13:31,580
Nothing.
201
00:13:31,959 --> 00:13:33,709
See for yourself.
202
00:13:37,917 --> 00:13:39,127
See? Nothing.
203
00:13:39,583 --> 00:13:41,883
Empty as a hyena's tear duct.
204
00:13:42,166 --> 00:13:44,326
Or as they say, plum out.
205
00:13:45,583 --> 00:13:48,633
- Plum out of what?
- My golden gourds.
206
00:13:48,959 --> 00:13:50,129
Very powerful.
207
00:13:50,375 --> 00:13:52,245
The key to my magic they are.
208
00:13:52,417 --> 00:13:54,827
And it's time to restock the shelves.
209
00:13:55,333 --> 00:13:56,503
Well, where do we get 'em?
210
00:13:56,959 --> 00:13:58,419
You follow old Rafiki.
211
00:14:10,500 --> 00:14:12,830
Don't these trees grow any closer?
212
00:14:13,000 --> 00:14:14,580
No, only here.
213
00:14:17,041 --> 00:14:20,131
The gathering of the gourds
is a high honor.
214
00:14:20,625 --> 00:14:23,665
And gathering these gourds
will give me magical powers?
215
00:14:23,917 --> 00:14:28,667
Absolutely. And perhaps
a little something more.
216
00:14:29,041 --> 00:14:31,081
Now, you take these gourds,
go back to my tree,
217
00:14:31,166 --> 00:14:33,456
place them on the shelves,
then return back here
218
00:14:33,542 --> 00:14:36,102
and get some more gourds.
Then go back there, then come back here,
219
00:14:36,125 --> 00:14:37,745
then go back there, then come back here,
220
00:14:37,834 --> 00:14:39,504
then back there, then back here,
221
00:14:39,583 --> 00:14:41,833
♪ A santa sana, pick a gourda ♪
222
00:14:41,875 --> 00:14:44,035
♪ Walka walka get some more ♪
223
00:14:44,125 --> 00:14:46,205
♪ Santa sana squash banana ♪
224
00:14:49,583 --> 00:14:50,923
Hey, aren't you gonna help?
225
00:14:51,291 --> 00:14:53,171
Me? No, no, no, no.
226
00:14:53,250 --> 00:14:55,750
This is no work
for an old baboon like Rafiki.
227
00:14:55,834 --> 00:14:59,214
I have, um, stars to count.
228
00:14:59,458 --> 00:15:02,248
Stars? But it's the middle of the day?
229
00:15:02,542 --> 00:15:06,172
Well, well then my job will be
that much harder, won't it?
230
00:15:06,625 --> 00:15:10,495
Now, you get to your gourd gathering
and learn well my related pupil.
231
00:15:10,583 --> 00:15:11,793
Learn well.
232
00:15:20,458 --> 00:15:22,628
These better give me magic powers.
233
00:15:22,917 --> 00:15:25,787
The stupid vine country is lookin'
better and better.
234
00:15:26,500 --> 00:15:27,710
Whoa!
235
00:15:30,166 --> 00:15:31,706
Cool.
236
00:15:33,000 --> 00:15:35,960
Gee, I don't feel any more magical.
237
00:15:40,458 --> 00:15:42,708
But it sure looks like I've been tricked.
238
00:15:43,000 --> 00:15:45,750
Tricked into doing Uncle Rafiki's chores.
239
00:15:48,208 --> 00:15:49,418
Whoa.
240
00:15:50,333 --> 00:15:53,213
Powers of Rafiki, make me the master,
241
00:15:53,542 --> 00:15:56,752
help me do this silly job
a little bit faster.
242
00:15:56,834 --> 00:15:58,214
What?
243
00:16:01,709 --> 00:16:04,459
Whoa! Whoa!
244
00:16:07,959 --> 00:16:10,329
Hey, this thing's really got a kick to it.
245
00:16:10,542 --> 00:16:13,792
Roses and rosemary, curs mixed with curry,
246
00:16:14,083 --> 00:16:17,543
let's get this gourd business
done in a hurry!
247
00:16:20,125 --> 00:16:21,665
Wow!
248
00:16:30,291 --> 00:16:32,501
Head 'em up and move 'em out.
249
00:16:45,667 --> 00:16:48,667
Alright, send 'em down.
250
00:16:57,041 --> 00:17:00,421
Good job! Now... go get the next guy.
251
00:17:26,208 --> 00:17:28,498
There... that was easy.
252
00:17:28,709 --> 00:17:31,829
This magic stuff's not so
dangerous after all.
253
00:17:32,250 --> 00:17:33,250
Hey!
254
00:17:33,667 --> 00:17:36,247
That's enough gourds! You can stop now!
255
00:17:36,542 --> 00:17:41,672
I said, that we have. Enough. Gourds.
256
00:17:41,875 --> 00:17:44,165
Look, the shelves are all full, so we...
257
00:17:48,166 --> 00:17:51,416
Well, guess he got the message.
258
00:17:53,625 --> 00:17:54,625
Hey!
259
00:17:56,000 --> 00:18:00,330
I said stop it!
Stop it or you're firewood!
260
00:18:07,542 --> 00:18:09,792
Forces of nature, send me a whack,
261
00:18:10,166 --> 00:18:13,166
so I won't get in trouble
when my uncle comes back.
262
00:18:21,750 --> 00:18:25,960
That's enough! Hey, this is startin'
to get way out of hand.
263
00:18:34,458 --> 00:18:37,498
Hoo! Some weather?
264
00:18:37,583 --> 00:18:42,713
Looks like it's going
to rain lions and wolves.
265
00:18:46,792 --> 00:18:49,382
Is something wrong with the weather?
266
00:18:53,166 --> 00:18:57,956
The heavens must be very angry.
267
00:19:04,375 --> 00:19:09,245
Something deep in my Rafiki bones
tells me you had some help.
268
00:19:12,750 --> 00:19:17,630
No, no, no, Uncle Rafiki.
I did it all by myself.
269
00:19:23,500 --> 00:19:25,330
A walking tree.
270
00:19:25,875 --> 00:19:27,915
Now that's got me stumped.
271
00:19:28,875 --> 00:19:32,375
You haven't by any chance
seen my walking stick, have you?
272
00:19:32,750 --> 00:19:34,790
I seem to have misplaced it.
273
00:19:34,917 --> 00:19:38,247
Stick? What stick?
274
00:19:39,166 --> 00:19:41,456
I certainly hope nothing has
happened to it.
275
00:19:41,792 --> 00:19:44,672
That stick was given to me
by my grandfather,
276
00:19:44,875 --> 00:19:48,325
who got it from his grandfather,
who got it from his grandfather,
277
00:19:48,625 --> 00:19:50,915
who used it to bridge a gorge,
278
00:19:51,000 --> 00:19:54,130
saving our entire peoples
from being trampled
279
00:19:54,333 --> 00:19:57,213
by a herd of angry ostriches!
280
00:19:57,583 --> 00:20:02,043
No stick in the world has been
as useful to me as that stick.
281
00:20:02,375 --> 00:20:04,825
I'd say I'd even give my life for it.
282
00:20:05,041 --> 00:20:07,131
Okay, okay, okay!
283
00:20:07,667 --> 00:20:09,537
But I only used it a little bit.
284
00:20:09,625 --> 00:20:12,745
And then the tree wouldn't stop
and the wind was blowing,
285
00:20:12,834 --> 00:20:15,004
and it got snapped in two.
286
00:20:16,083 --> 00:20:21,173
I'm sorry, Uncle Rafiki.
I'll never mess with magic again.
287
00:20:21,542 --> 00:20:23,632
No need for tears, Nefu.
288
00:20:26,291 --> 00:20:27,711
But... but you said,
289
00:20:27,792 --> 00:20:32,212
I say lots of things.
I'm an old, rambling baboon, you know.
290
00:20:32,291 --> 00:20:35,381
Now, come there, Nefu.
We must right the wrong.
291
00:20:37,041 --> 00:20:40,881
Neeka jenga rama taos,
stick of wonder help me now.
292
00:20:40,959 --> 00:20:45,249
All the power you can muster,
rave against the snow and bluster.
293
00:20:45,375 --> 00:20:50,165
Circle of time spin back and fast
to wipe away the foolish past.
294
00:20:50,375 --> 00:20:53,125
Return the creatures to their elements.
295
00:20:53,625 --> 00:20:56,035
Especially to silly elephants.
296
00:21:05,250 --> 00:21:07,540
Sorry about the mess I made of things.
297
00:21:07,625 --> 00:21:10,285
But one things for sure,
you're not gonna run out
298
00:21:10,375 --> 00:21:11,575
of gourds for a while.
299
00:21:11,875 --> 00:21:13,665
Too many, they must go back.
300
00:21:13,750 --> 00:21:15,580
The extra gourds,
301
00:21:15,667 --> 00:21:17,377
they must be returned to the grove.
302
00:21:17,834 --> 00:21:19,634
And you are going to do it.
303
00:21:19,917 --> 00:21:21,707
Me?
304
00:21:22,208 --> 00:21:24,038
Yes, yes, and look here. Look.
305
00:21:24,250 --> 00:21:26,290
Perhaps some help.
306
00:21:26,667 --> 00:21:28,577
That's part of your old stick.
307
00:21:28,959 --> 00:21:32,129
And perhaps there's a little
pintsized magic left inside.
308
00:21:32,750 --> 00:21:38,250
Just remember, its power is a gift,
worthy of great respect.
309
00:21:38,834 --> 00:21:41,044
And now that you've learned your lesson,
310
00:21:41,834 --> 00:21:44,464
I give this gift to you.
311
00:21:46,041 --> 00:21:48,501
Maybe you can use your new stick
312
00:21:48,583 --> 00:21:51,503
to help you get the gourds
back to the grove.
313
00:21:52,125 --> 00:21:54,995
Nah, I think I'll do this chore on my own.
314
00:21:55,500 --> 00:21:59,080
Very wise, my dear Nefu. Very wise.
315
00:22:03,083 --> 00:22:04,673
Nefu!
316
00:22:06,000 --> 00:22:07,250
Sorry.
23560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.