Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:02,415
♪ Hakuna Matata ♪
2
00:00:03,250 --> 00:00:05,130
♪ What a wonderful phrase ♪
3
00:00:06,166 --> 00:00:07,706
♪ Hakuna Matata ♪
4
00:00:08,291 --> 00:00:11,171
♪ Ain't no passing craze ♪
5
00:00:11,625 --> 00:00:13,745
♪ It means no worries ♪
6
00:00:13,917 --> 00:00:16,917
♪ For the rest of your days ♪
7
00:00:17,208 --> 00:00:19,958
♪ It's our problem-free ♪
8
00:00:20,417 --> 00:00:22,287
♪ Philosophy ♪
9
00:00:22,750 --> 00:00:24,630
♪ Hakuna Matata ♪
10
00:00:25,166 --> 00:00:26,166
♪ Yeah! ♪
11
00:00:38,500 --> 00:00:39,750
♪ Hakuna Matata! ♪
12
00:00:39,834 --> 00:00:41,044
♪ Timon and Pumbaa! ♪
13
00:00:41,125 --> 00:00:42,535
♪ Hakuna Matata! ♪
14
00:00:43,291 --> 00:00:45,171
♪ It means no worries ♪
15
00:00:45,417 --> 00:00:48,537
♪ For the rest of your days ♪
16
00:00:48,959 --> 00:00:51,459
♪ It's our problem-free ♪
17
00:00:51,959 --> 00:00:53,999
♪ Philosophy ♪
18
00:00:54,291 --> 00:00:56,381
♪ Hakuna Matata ♪
19
00:00:56,834 --> 00:00:58,424
♪ Timon and Pumbaa ♪
20
00:01:14,000 --> 00:01:17,380
Timon, I know I said I wanted
to go out for dinner,
21
00:01:17,500 --> 00:01:19,920
but why did we have
to go all the way to China?
22
00:01:20,083 --> 00:01:22,713
Why, Chinese food, of course.
23
00:01:23,041 --> 00:01:25,501
For starters, an egg roly poly.
24
00:01:26,583 --> 00:01:29,543
Then onto our main course,
kung pao caterpillars,
25
00:01:29,625 --> 00:01:33,915
ginger sesame slugs, mu shu maggots,
dumlock leeches and chicken chow mein.
26
00:01:37,417 --> 00:01:42,327
Mu shu maggots! Satisfactifying!
What's for dessert?
27
00:01:42,709 --> 00:01:44,579
A fortune cockroach.
28
00:01:44,667 --> 00:01:45,707
Boy!
29
00:01:48,000 --> 00:01:49,380
What's it say?
30
00:01:49,500 --> 00:01:51,230
What's our fortune?
Come on, come on, come on.
31
00:01:51,250 --> 00:01:54,830
Confu...
32
00:01:54,917 --> 00:01:57,917
- I think It's pronounced...
- I know how It's pronounced, Pumbaa.
33
00:01:58,000 --> 00:02:00,040
I was just sounding it out.
34
00:02:00,333 --> 00:02:05,583
"Confusion says you will
soon bear a great reward."
35
00:02:05,667 --> 00:02:08,327
What a bunch of baloney!
36
00:02:08,709 --> 00:02:10,789
These things never come true.
37
00:02:23,667 --> 00:02:26,457
Aww, I think the little fella's sad.
38
00:02:26,625 --> 00:02:30,205
Pumbs, you're a genius.
That warthog intuition strikes again.
39
00:02:30,500 --> 00:02:32,080
We should cheer the kid up.
40
00:02:32,166 --> 00:02:34,876
A panda cheering-up joke.
There's a million of them.
41
00:02:34,959 --> 00:02:36,539
Hey, where ya from?
42
00:02:38,083 --> 00:02:39,083
Did you know last week,
43
00:02:39,125 --> 00:02:41,915
I actually lifted up a giant
panda with only one finger?
44
00:02:42,333 --> 00:02:46,003
The lifting was easy. The hard part
was finding a panda with only one finger.
45
00:02:46,083 --> 00:02:47,673
Ooh!
46
00:02:47,917 --> 00:02:49,577
Stop. My sides.
47
00:02:51,834 --> 00:02:56,134
Psst. you know, I'd take your picture,
but I've only got color film.
48
00:02:57,333 --> 00:02:59,883
Color film!
49
00:03:01,542 --> 00:03:03,002
Hey, cheer up, kid.
50
00:03:03,083 --> 00:03:04,923
It's not like you're lost and cold
51
00:03:05,000 --> 00:03:07,920
and alone and afraid you may
never see your parents again.
52
00:03:09,875 --> 00:03:11,455
He's lost his mom and pop.
53
00:03:11,542 --> 00:03:12,962
Maybe we should help him find them.
54
00:03:13,166 --> 00:03:15,746
Give me one good reason why
we should help this bear.
55
00:03:17,333 --> 00:03:19,213
- That's it.
- What's what?
56
00:03:19,291 --> 00:03:20,541
Mwah!
57
00:03:21,000 --> 00:03:22,040
Our fortune!
58
00:03:22,333 --> 00:03:24,793
"Bear a great reward."
59
00:03:25,000 --> 00:03:26,290
But you said...
60
00:03:26,375 --> 00:03:30,955
Forget what I said. This is a bear, right?
And according to our fortune,
61
00:03:31,041 --> 00:03:34,961
if we return this bear to his parents...
62
00:03:38,166 --> 00:03:40,166
We'll get a big reward.
63
00:03:43,583 --> 00:03:46,833
One little, two little,
three little dollars!
64
00:03:47,041 --> 00:03:49,081
Four little, five little,
six little dollars!
65
00:03:49,291 --> 00:03:51,501
Seven little, eight little,
nine little dollars!
66
00:03:51,750 --> 00:03:54,790
♪ Looks like our fortunes are wrong ♪
67
00:03:55,709 --> 00:03:57,289
That's not how it goes.
68
00:03:59,417 --> 00:04:00,457
What do you think, kid?
69
00:04:03,208 --> 00:04:06,628
Don't tell me. You're afraid of heights.
70
00:04:07,792 --> 00:04:11,962
It doesn't look safe anyhow, Timon.
We'd never make it across.
71
00:04:12,125 --> 00:04:16,205
Don't talk nonsense.
It's perfectly safe.
72
00:04:16,250 --> 00:04:19,040
They send people out
to inspect these things, ya know?
73
00:04:23,208 --> 00:04:25,378
You first.
74
00:04:31,834 --> 00:04:33,834
Wow! What a view!
75
00:04:47,417 --> 00:04:48,417
We're in trouble.
76
00:04:52,208 --> 00:04:53,578
Smile.
77
00:04:54,333 --> 00:04:56,963
Stop the insanity!
78
00:05:05,834 --> 00:05:10,254
Timon? Where's Timon?
79
00:05:17,542 --> 00:05:19,792
Let's go. And bring
the plush toy with you.
80
00:05:20,500 --> 00:05:24,500
Great. A wall.
81
00:05:24,625 --> 00:05:29,455
Why would anyone in their
right minds build a wall here?
82
00:05:30,375 --> 00:05:33,785
Maybe it was built by the great
Emperor Shug Huandi
83
00:05:34,000 --> 00:05:37,040
of the Chin Dynasty over 2,000 years ago
84
00:05:37,208 --> 00:05:40,208
to protect against the invasion
of barbaric nomads.
85
00:05:40,333 --> 00:05:43,083
Stop that mindless prattle, Pumbaa.
I'm thinking.
86
00:05:43,333 --> 00:05:44,833
We'll never get over.
87
00:05:45,000 --> 00:05:48,500
Not over, Pumbaa, under.
88
00:05:48,583 --> 00:05:49,883
Ooh, under.
89
00:05:53,166 --> 00:05:56,126
Before we continue, may I ask
you a few personal questions?
90
00:05:57,083 --> 00:05:59,923
Any fear of tunnels? Fear of the dark?
91
00:06:00,000 --> 00:06:01,380
Any soil allergies?
92
00:06:01,458 --> 00:06:04,538
Any aversion to worms, spiders,
gophers, moles, groundhogs,
93
00:06:04,625 --> 00:06:06,995
rabbits, snakes, insurance salesman,
beetles, balloons
94
00:06:07,083 --> 00:06:10,793
or any variety of earth-burrowing animal
or subterranean insect?
95
00:06:11,166 --> 00:06:13,206
Alright, everybody, into the pool.
96
00:06:13,500 --> 00:06:14,710
But, Timon.
97
00:06:15,291 --> 00:06:16,421
What now?
98
00:06:16,750 --> 00:06:19,210
I'm not gonna fit.
99
00:06:22,250 --> 00:06:24,380
You're right.
100
00:06:25,208 --> 00:06:26,748
We'll send the bear in first.
101
00:06:30,041 --> 00:06:32,041
Pumbaa, I'm gonna
need some help here.
102
00:06:32,208 --> 00:06:33,208
Pumbaa?
103
00:06:33,959 --> 00:06:35,749
Pumbaa, where'd you go?
104
00:06:35,959 --> 00:06:39,919
Hakuna Matata!
105
00:06:53,917 --> 00:06:57,327
No reward is worth this.
106
00:06:58,959 --> 00:07:02,829
Hey, look! Somebody left a suitcase
out here in the middle of nowhere.
107
00:07:02,917 --> 00:07:04,707
- But isn't that...
- Say,
108
00:07:05,875 --> 00:07:07,495
this is our suitcase.
109
00:07:08,458 --> 00:07:09,628
You know what this means?
110
00:07:09,875 --> 00:07:12,455
- We're back where we started?
- We're back where we started.
111
00:07:12,667 --> 00:07:15,747
Poor little fella.
We'll never find his folks now.
112
00:07:16,458 --> 00:07:18,878
Well, maybe It's better that way.
113
00:07:19,250 --> 00:07:22,500
I mean, what kind of parents
would lose their kid in the first place?
114
00:07:22,583 --> 00:07:25,213
- Timon...
- I'll tell you what kind, Pumbaa.
115
00:07:25,625 --> 00:07:27,035
Careless parents.
116
00:07:27,375 --> 00:07:29,285
Careless and quartzy,
117
00:07:29,458 --> 00:07:33,578
half-baked, reckless,
mutton-topped, hair-brained...
118
00:07:43,709 --> 00:07:45,919
Hey, how much do you think
our reward's gonna be?
119
00:07:46,083 --> 00:07:49,003
Five hundred, a thousand, ten thousand?
120
00:07:49,208 --> 00:07:52,128
I think we already got it.
121
00:07:54,542 --> 00:07:55,752
You're right, Pumbaa.
122
00:07:56,417 --> 00:08:00,997
Virtue is its own reward.
123
00:08:01,291 --> 00:08:04,131
Come on, let's leave
the happy family alone.
124
00:08:04,208 --> 00:08:06,418
Look, Timon,
125
00:08:06,583 --> 00:08:09,793
rhino triplets. They look so sad.
126
00:08:10,125 --> 00:08:11,205
I'll bet they're lost.
127
00:08:11,291 --> 00:08:13,731
Maybe we should help them
find their parents. What do you say?
128
00:08:13,917 --> 00:08:16,627
Pumbaa, I say...
129
00:08:16,709 --> 00:08:19,999
we're gonna be rich!
130
00:09:02,333 --> 00:09:04,043
Hey!
131
00:09:04,250 --> 00:09:06,130
What was that?
132
00:09:06,208 --> 00:09:08,418
That was your alarm clonk.
133
00:09:18,917 --> 00:09:22,327
Yeah!
134
00:09:25,750 --> 00:09:27,500
Sorry there, Eddy.
135
00:09:27,583 --> 00:09:29,963
Finders keepers, sleepers weepers.
136
00:09:34,250 --> 00:09:38,130
Now, now, Banzai. It's not nice to steal.
137
00:09:38,375 --> 00:09:41,785
That kind of behavior
is just plain shameless.
138
00:09:41,875 --> 00:09:44,625
Why, I'd even say it's... breakfast!
139
00:09:45,834 --> 00:09:46,884
Breakfast?
140
00:09:47,333 --> 00:09:49,923
Yeah. And I think you'll find we have
141
00:09:50,041 --> 00:09:53,171
a lovely selection
to choose from this morning.
142
00:09:53,250 --> 00:09:57,130
♪ La la la la la la la la la ♪
143
00:09:57,208 --> 00:09:59,288
Aw, there you go.
144
00:10:03,250 --> 00:10:05,710
Do you see what I see?
145
00:10:10,083 --> 00:10:11,583
Yeah.
146
00:10:12,041 --> 00:10:13,711
No!
147
00:10:13,917 --> 00:10:15,637
Come on! What are you,
some kind of birdbrain?
148
00:10:15,667 --> 00:10:16,887
We ain't never gonna get our paws on
149
00:10:16,917 --> 00:10:19,787
a mother ostrich who's got,
like, 300 pounds on us.
150
00:10:20,542 --> 00:10:24,172
Well, first of all, you should never
mention a woman's weight.
151
00:10:24,250 --> 00:10:28,500
And second of all, it ain't the ostrich
we're going after.
152
00:10:28,959 --> 00:10:30,379
It's the omelet.
153
00:10:30,792 --> 00:10:33,082
Ooh, the egg.
154
00:10:33,417 --> 00:10:34,827
You gonna try for the egg?
155
00:10:35,166 --> 00:10:37,626
Ooh, man, you oughta have
your head eggs-amined.
156
00:10:37,834 --> 00:10:41,634
Fried eggs... poached eggs.
157
00:10:41,709 --> 00:10:45,209
- Forget it.
- Eggs Benedict... egg foo yong.
158
00:10:45,375 --> 00:10:46,995
Absolutely not.
159
00:10:47,417 --> 00:10:50,577
Egg salad and eggplant
on egg bread with egg custard.
160
00:10:50,667 --> 00:10:51,917
And eggnog?
161
00:10:52,083 --> 00:10:53,583
Eggs-actly.
162
00:10:53,667 --> 00:10:56,207
Okay.
163
00:10:56,291 --> 00:10:58,001
Okay, I'll do it, man, I'll do it.
164
00:10:58,291 --> 00:11:00,831
Just please stop egging me on.
165
00:11:01,500 --> 00:11:04,460
Okay, boys,
166
00:11:04,542 --> 00:11:06,792
it's time to scramble.
167
00:11:13,458 --> 00:11:18,038
♪ La la la la la La la la la ♪
168
00:11:18,125 --> 00:11:21,165
♪ La la la la la La la la la ♪
169
00:11:22,041 --> 00:11:23,421
Shh.
170
00:12:05,208 --> 00:12:07,578
It's not nice to steal, ya know?
171
00:12:08,041 --> 00:12:12,331
♪ La la la la la La la la la ♪
172
00:12:12,458 --> 00:12:15,998
♪ La la la la la La la la la ♪
173
00:12:16,083 --> 00:12:18,543
♪ La la la la... ♪
174
00:12:18,709 --> 00:12:20,919
The perfect ostrich eliminator.
175
00:12:21,000 --> 00:12:23,420
And now... what time is it?
176
00:12:23,500 --> 00:12:26,250
Breakfast time.
177
00:12:46,083 --> 00:12:48,173
It's not nice to steal, ya know?
178
00:12:56,875 --> 00:12:58,205
That wasn't so bad.
179
00:13:09,667 --> 00:13:14,037
♪ La la la la la La la la la ♪
180
00:13:14,125 --> 00:13:16,285
♪ La la la la... ♪
181
00:13:16,375 --> 00:13:17,375
That was my foot.
182
00:13:19,458 --> 00:13:23,038
I'm telling you, Banzai,
I do not dig this idea.
183
00:13:23,208 --> 00:13:25,498
Yeah, well, if you
would, we'd be there by now.
184
00:13:25,625 --> 00:13:28,125
So keep tunneling.
We're almost under the egg.
185
00:13:28,333 --> 00:13:29,853
Well, how do you know which way to go?
186
00:13:29,959 --> 00:13:31,249
Easy, make a right.
187
00:13:31,959 --> 00:13:34,289
No, make a straight.
188
00:13:37,208 --> 00:13:38,828
Well, I think you should go
left.
189
00:13:38,917 --> 00:13:40,707
Left? Right!
190
00:13:45,041 --> 00:13:46,671
It's not nice to steal, ya know?
191
00:13:51,667 --> 00:13:54,627
Shenzi, I don't think we're
in Kenya anymore, babe.
192
00:13:59,417 --> 00:14:03,747
♪ La la la la la La la la la ♪
193
00:14:03,834 --> 00:14:08,964
Man, if we steer him just right,
he's gonna flatten her like a pancake.
194
00:14:09,333 --> 00:14:11,333
With a side of eggs for us.
195
00:14:19,375 --> 00:14:21,625
Okay, can it. Here he comes.
196
00:14:23,917 --> 00:14:25,327
Road work. Detour.
197
00:14:25,667 --> 00:14:27,077
Yeah, follow the signs.
198
00:14:35,250 --> 00:14:39,290
Hello. Anybody home?
We got a job to do here, Dumbo.
199
00:14:39,375 --> 00:14:41,455
So, get packin', ya pachyderm.
200
00:14:48,500 --> 00:14:50,380
♪ La la la la la... ♪
201
00:14:56,208 --> 00:14:57,878
There you go. Straight ahead.
202
00:15:06,500 --> 00:15:09,000
Alright, that's it.
Cool. Come on, brother.
203
00:15:31,667 --> 00:15:32,707
Bless you.
204
00:15:33,000 --> 00:15:34,750
Thank you, ma'am.
205
00:15:42,125 --> 00:15:44,325
It's not nice to steal, ya know?
206
00:15:47,333 --> 00:15:49,083
Now, come on, Shenzi.
207
00:15:49,166 --> 00:15:51,326
You don't gotta walk circles
over this thing now.
208
00:15:51,750 --> 00:15:53,790
But I want that egg!
209
00:15:54,041 --> 00:15:56,671
There's gotta be some way
of egging her off that egg.
210
00:16:15,875 --> 00:16:18,325
Ed, you're a genius!
211
00:16:18,417 --> 00:16:19,417
What do you mean?
212
00:16:19,583 --> 00:16:24,793
I mean, birds of a feather
gotta stick together.
213
00:16:35,208 --> 00:16:37,828
♪ And down will come baby ♪
214
00:16:37,917 --> 00:16:40,537
♪ Egg shell and all ♪
215
00:16:41,041 --> 00:16:44,881
My goodness, a lovely day for
egg sitting, wouldn't you agree?
216
00:16:45,291 --> 00:16:46,921
My, yes.
217
00:16:47,125 --> 00:16:50,875
And an even lovelier day
to put one's head in the sand.
218
00:16:50,959 --> 00:16:52,539
Wouldn't you say?
219
00:16:53,041 --> 00:16:55,001
Ooh, what a lovely idea.
220
00:16:55,583 --> 00:16:57,923
Yes. Isn't it, though?
221
00:17:02,083 --> 00:17:04,543
Hello? Hello?
222
00:17:08,208 --> 00:17:09,628
Well, I just don't know.
223
00:17:17,875 --> 00:17:21,165
Well, boys, persistence pays off.
224
00:17:21,375 --> 00:17:24,325
And now, this egg belongs to me.
225
00:17:25,291 --> 00:17:28,921
Whoa-ho-ho! Wait a minute now.
You don't do that. This egg is mine.
226
00:17:42,375 --> 00:17:44,415
Egg? Egg?
227
00:17:44,834 --> 00:17:48,174
That's funny. I don't see no stinkin' egg.
228
00:17:49,709 --> 00:17:51,329
But hold the phone, jerky.
229
00:17:51,667 --> 00:17:54,577
I do see three helpless little babies.
230
00:17:54,667 --> 00:17:57,497
Aww, what's the matter?
You lose your mother?
231
00:17:57,792 --> 00:18:03,582
Well, since ya lost your mother,
maybe youse can find her down there.
232
00:18:08,500 --> 00:18:09,750
High, ain't it?
233
00:18:10,333 --> 00:18:11,793
Bye! Ain't it?
234
00:18:12,208 --> 00:18:13,748
Why, junior!
235
00:18:15,417 --> 00:18:16,957
Yes, ma'am.
236
00:18:17,333 --> 00:18:19,213
Remember what I always say.
237
00:18:19,375 --> 00:18:21,745
It's not nice to steal now.
238
00:18:22,959 --> 00:18:28,419
And speaking of which, I believe
this belongs to you.
239
00:18:48,041 --> 00:18:50,131
Anyone for an egg roll?
240
00:18:59,875 --> 00:19:01,915
♪ Rum dum dum dum ♪
241
00:19:02,125 --> 00:19:03,995
♪ Dum dum dum dum ♪
242
00:19:04,166 --> 00:19:06,076
♪ Dom dom dom dom ♪
243
00:19:06,166 --> 00:19:07,956
♪ Dum dum dum dum ♪
244
00:19:08,125 --> 00:19:10,075
♪ Dum dum dum dum ♪
245
00:19:10,166 --> 00:19:11,876
♪ Dum dum dum dum ♪
246
00:19:12,041 --> 00:19:13,961
♪ Dum dum dum dum ♪
247
00:19:14,125 --> 00:19:15,705
♪ Dum dum dum dum ♪
248
00:19:16,000 --> 00:19:19,710
♪ When the night has come ♪
249
00:19:21,417 --> 00:19:23,787
♪ And the land is dark ♪
250
00:19:23,959 --> 00:19:27,789
♪ And the moon is the only ♪
251
00:19:27,875 --> 00:19:29,995
♪ Light we'll see ♪
252
00:19:31,959 --> 00:19:35,789
♪ I won't be afraid ♪
253
00:19:35,959 --> 00:19:39,829
♪ No, I won't be afraid ♪
254
00:19:39,959 --> 00:19:43,709
♪ Just as long as you stand ♪
255
00:19:43,917 --> 00:19:46,037
♪ Stand by me ♪
256
00:19:46,375 --> 00:19:48,625
♪ So, Pumbaa, Pumbaa ♪
257
00:19:48,709 --> 00:19:51,329
♪ Stand by me ♪
258
00:19:51,458 --> 00:19:55,498
♪ Whoa, stand by me ♪
259
00:19:55,583 --> 00:19:58,543
♪ Whoa, stand ♪
260
00:19:59,041 --> 00:20:00,881
♪ Stand by me ♪
261
00:20:01,208 --> 00:20:03,288
♪ Stand by me ♪
262
00:20:08,000 --> 00:20:12,080
♪ If the sky that we look upon ♪
263
00:20:13,417 --> 00:20:15,957
♪ Should tumble and fall ♪
264
00:20:16,041 --> 00:20:18,081
♪ Or the mountains ♪
265
00:20:18,166 --> 00:20:21,916
♪ They should crumble to the sea ♪
266
00:20:23,917 --> 00:20:25,877
♪ I won't cry ♪
267
00:20:26,000 --> 00:20:27,460
You won't cry?
268
00:20:27,542 --> 00:20:31,172
♪ No, I won't shed a tear ♪
269
00:20:31,250 --> 00:20:33,880
- Won't shed a tear?
- ♪ Just as long ♪
270
00:20:34,000 --> 00:20:35,960
♪ As you stand ♪
271
00:20:36,041 --> 00:20:38,331
♪ Stand by me ♪
272
00:20:38,417 --> 00:20:40,787
♪ So, Pumbaa, Pumbaa ♪
273
00:20:40,875 --> 00:20:43,455
♪ Stand by me ♪
274
00:20:43,542 --> 00:20:47,502
♪ Whoa, won't you stand by me ♪
275
00:20:47,583 --> 00:20:51,133
♪ Whoa, stand ♪
276
00:20:51,208 --> 00:20:53,248
♪ Stand by me ♪
277
00:20:53,333 --> 00:20:55,293
♪ Stand by me ♪
278
00:20:56,959 --> 00:21:00,329
I don't think I like this song!
279
00:21:22,500 --> 00:21:24,750
♪ So, Pumbaa, Pumbaa ♪
280
00:21:24,834 --> 00:21:27,504
♪ Stand by me ♪
281
00:21:27,583 --> 00:21:31,503
♪ Won't you stand by me ♪
282
00:21:31,583 --> 00:21:33,793
♪ Stand ♪
283
00:21:33,875 --> 00:21:35,075
Come on!
284
00:21:35,166 --> 00:21:36,496
♪ Stand by me ♪
285
00:21:36,583 --> 00:21:39,463
- ♪ Stand by me ♪
- Timon!
286
00:21:39,583 --> 00:21:43,003
- Yes?
- Can I sing the next song?
287
00:21:43,125 --> 00:21:46,375
- Sure, as long as you stand by me.
- Fair enough.
288
00:21:46,583 --> 00:21:48,423
♪ Whenever you're in trouble ♪
289
00:21:48,500 --> 00:21:51,580
♪ Won't you stand by me ♪
290
00:21:51,667 --> 00:21:55,497
♪ Won't you stand by me ♪
291
00:21:55,583 --> 00:21:59,383
♪ I know you need me ♪
292
00:21:59,625 --> 00:22:01,745
♪ Stand by me ♪
293
00:22:04,583 --> 00:22:07,213
♪ Stand by me ♪
20510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.