All language subtitles for Timon.And.Pumbaa.S01E12_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:02,415 ♪ Hakuna Matata ♪ 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,130 ♪ What a wonderful phrase ♪ 3 00:00:06,166 --> 00:00:07,706 ♪ Hakuna Matata ♪ 4 00:00:08,291 --> 00:00:11,171 ♪ Ain't no passing craze ♪ 5 00:00:11,625 --> 00:00:13,745 ♪ It means no worries ♪ 6 00:00:13,917 --> 00:00:16,917 ♪ For the rest of your days ♪ 7 00:00:17,250 --> 00:00:20,000 ♪ It's our problem-free ♪ 8 00:00:20,417 --> 00:00:22,247 ♪ Philosophy ♪ 9 00:00:22,709 --> 00:00:24,579 ♪ Hakuna Matata ♪ 10 00:00:25,125 --> 00:00:26,125 ♪ Yeah! ♪ 11 00:00:38,500 --> 00:00:39,750 ♪ Hakuna Matata! ♪ 12 00:00:39,834 --> 00:00:41,044 ♪ Timon and Pumbaa! ♪ 13 00:00:41,125 --> 00:00:42,535 ♪ Hakuna Matata! ♪ 14 00:00:43,291 --> 00:00:45,171 ♪ It means no worries ♪ 15 00:00:45,417 --> 00:00:48,537 ♪ For the rest of your days ♪ 16 00:00:48,959 --> 00:00:51,459 ♪ It's our problem-free ♪ 17 00:00:51,959 --> 00:00:53,999 ♪ Philosophy ♪ 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,381 ♪ Hakuna Matata ♪ 19 00:00:56,834 --> 00:00:58,424 ♪ Timon and Pumbaa ♪ 20 00:01:13,041 --> 00:01:16,171 What mook named this place "The Mojave Dessert?" 21 00:01:16,500 --> 00:01:20,130 We've been lookin' around for hours and there's no dessert around here at all. 22 00:01:20,458 --> 00:01:22,078 - But Timon... - What? 23 00:01:22,709 --> 00:01:26,499 I don't think this is a dessert, I think this is a largely treeless, 24 00:01:26,583 --> 00:01:27,833 dry, barren, sandy wasteland. 25 00:01:31,083 --> 00:01:35,083 Pumbaa, Pumbaa, that's a desert. This is a dessert. 26 00:01:35,166 --> 00:01:36,576 Get your facts straight. 27 00:01:37,583 --> 00:01:42,003 Help! Please save me! Somebody, please help! Help! 28 00:01:42,208 --> 00:01:44,038 Rescue me or I am doomed! 29 00:01:44,166 --> 00:01:47,166 Never again to breathe the sweet desert air! 30 00:01:47,250 --> 00:01:50,830 Never again to sleep beneath the star-filled sky! 31 00:01:51,333 --> 00:01:52,543 Never again! 32 00:01:52,667 --> 00:01:54,887 Excuse me. I can see that you're in the middle of something, 33 00:01:54,917 --> 00:01:56,167 quicksand to be exact, 34 00:01:56,250 --> 00:01:58,630 but did you happen to notice any dessert around here? 35 00:01:58,875 --> 00:02:00,475 There is no desert to be found out here. 36 00:02:00,583 --> 00:02:04,333 This is a largely treeless, dry, barren, sandy wasteland. 37 00:02:04,542 --> 00:02:06,792 - Told ya. - Well, thanks anyway, fella. 38 00:02:06,875 --> 00:02:08,715 Have a nice life or at least what's left of it. 39 00:02:08,792 --> 00:02:09,882 Goodbye. Come on. 40 00:02:10,000 --> 00:02:12,170 But aren't you going to rescue me? 41 00:02:12,458 --> 00:02:15,208 Yeah, Timon, aren't we going to save the poor, little bunny? 42 00:02:15,333 --> 00:02:17,713 Pumbaa, Pumbaa, you can't just go around 43 00:02:17,792 --> 00:02:20,252 saving every drowning bunny you happen onto. 44 00:02:20,458 --> 00:02:22,328 But it's just one single drowning bunny. 45 00:02:23,000 --> 00:02:25,170 Walk with me, Pumbaa and I will explain to you. 46 00:02:25,542 --> 00:02:28,212 You see, one bunny soon becomes ten bunnies 47 00:02:28,291 --> 00:02:31,921 which soon becomes 100 bunnies which soon becomes 1,000 bunnies. 48 00:02:32,125 --> 00:02:34,745 We would be interfering with the circle of life. 49 00:02:35,000 --> 00:02:37,960 - Help, Timon! - Save us! 50 00:02:38,375 --> 00:02:41,705 - Pumbaa, what are you doing? - Well, at first, I was rescuing the bunny, 51 00:02:41,792 --> 00:02:43,292 but now I'm drowning in quicksand. 52 00:02:43,458 --> 00:02:46,628 Pleeease rescue us or we're doomed. 53 00:02:46,709 --> 00:02:49,379 Never again to breathe the sweet desert air! 54 00:02:49,458 --> 00:02:51,058 - Never again... - Yeah, yeah, yeah. Clam it 55 00:02:51,083 --> 00:02:52,963 and just hand over one of your ears, would ya? 56 00:02:53,208 --> 00:02:56,078 Okay, good. Now, you grab hold of the other ear, Pumbaa. 57 00:02:56,166 --> 00:02:58,916 That's it. Now hold on tight while I pull. 58 00:03:09,625 --> 00:03:12,575 - Thank you, thank you. - Thank you, thank you, thank you 59 00:03:12,709 --> 00:03:15,539 thank you, thank you, tha-a-ank you! 60 00:03:17,041 --> 00:03:19,041 Okay, enough. You're welcome. 61 00:03:19,125 --> 00:03:21,375 Now, farewell, adios, ciao and all that stuff. 62 00:03:21,542 --> 00:03:23,252 Well, see you around. Buh-bye. 63 00:03:23,875 --> 00:03:25,915 There I was, seconds away from the end, 64 00:03:26,083 --> 00:03:29,793 with no hope, ready to face the big bunny hutch in the sky, 65 00:03:30,333 --> 00:03:34,293 when you two bravely came to my rescue. 66 00:03:34,375 --> 00:03:36,455 I told you we should've let him drown. 67 00:03:38,166 --> 00:03:40,376 No, no. Don't go, please. 68 00:03:40,667 --> 00:03:42,747 You must let me do something to repay you. 69 00:03:43,500 --> 00:03:46,250 Please, please, please, please, please, please, please, please! 70 00:03:46,333 --> 00:03:48,583 Gee, Timon, I don't think he's gonna leave us alone 71 00:03:48,667 --> 00:03:50,417 until he's repaid us for saving his life. 72 00:03:50,500 --> 00:03:54,290 Please, please, please, please, please... 73 00:03:54,375 --> 00:03:55,285 Okay. 74 00:03:55,375 --> 00:03:56,915 Be quiet and listen up, bunny. 75 00:03:57,083 --> 00:03:59,173 There is something you can get us. 76 00:03:59,500 --> 00:04:00,780 Anything, you name it. Anything. 77 00:04:00,834 --> 00:04:02,884 We want a nice, large pitcher of water. 78 00:04:03,041 --> 00:04:05,081 No, no. And make that ice water... 79 00:04:05,166 --> 00:04:06,536 sparkling ice water! 80 00:04:06,625 --> 00:04:09,165 With crushed ice and a twist of lime. 81 00:04:09,417 --> 00:04:10,327 Coming right up. 82 00:04:10,417 --> 00:04:13,037 Anything for the meerkat and warthog who saved my life. 83 00:04:13,542 --> 00:04:16,342 Gosh, Timon, he's never going to be able to find a pitcher of ice water 84 00:04:16,417 --> 00:04:17,707 out here in the hot sun. 85 00:04:17,792 --> 00:04:18,792 Exactly, Pumbaa. 86 00:04:18,834 --> 00:04:20,584 So now we don't have to worry about him 87 00:04:20,667 --> 00:04:23,377 bothering us or potentially annoying us anymore. 88 00:04:23,792 --> 00:04:25,482 One pitcher of ice water, sparkling, crushed ice 89 00:04:25,500 --> 00:04:27,860 and a twist of lime. What can I do for you now? You name it. 90 00:04:48,041 --> 00:04:50,331 I think we may have a problem. 91 00:04:51,166 --> 00:04:54,956 There I was, chin deep in a violent swirling vortex of quicksand, 92 00:04:55,250 --> 00:04:57,540 going down for the third... no, fifth time. 93 00:04:57,625 --> 00:05:01,745 When, out of nowhere, as if sent by a force greater than any we know... 94 00:05:01,834 --> 00:05:04,964 I want to send this guy a force greater than any we know. 95 00:05:05,041 --> 00:05:06,811 No time to lose and before another grain of sand 96 00:05:06,834 --> 00:05:08,134 can lodge in my choking throat, 97 00:05:08,417 --> 00:05:11,377 you take on nature itself, risking paw and tooth 98 00:05:11,625 --> 00:05:13,665 to pluck me from the jaws of death. 99 00:05:13,917 --> 00:05:15,667 My, my, my. Look at the time. 100 00:05:15,875 --> 00:05:19,705 You know, as much as I'd really love to hear you tell that story again, 101 00:05:19,792 --> 00:05:21,172 for the 500th time, 102 00:05:21,250 --> 00:05:23,380 we've gotta get some sleep. 103 00:05:25,000 --> 00:05:26,960 Pleasant dreams. 104 00:05:27,083 --> 00:05:29,523 Very good. I shall just dream about all of the wonderful things 105 00:05:29,542 --> 00:05:31,712 I am going to do tomorrow for the meerkat and warthog. 106 00:05:31,792 --> 00:05:34,212 Who saved my life. 107 00:05:35,458 --> 00:05:37,038 Seconds away from the end... 108 00:05:37,125 --> 00:05:38,455 With no hope... 109 00:05:38,542 --> 00:05:40,082 Meerkat and warthog... 110 00:05:40,166 --> 00:05:42,626 Bravely to the rescue. 111 00:05:42,792 --> 00:05:44,542 I feel kinda bad. 112 00:05:44,667 --> 00:05:46,747 Maybe we should've left him a note. 113 00:05:47,125 --> 00:05:50,455 Yeah, something like, "Dear annoying, overbearing bunny, 114 00:05:50,542 --> 00:05:54,042 you nearly drove me bonkers. Love and kisses, Timon." 115 00:05:54,291 --> 00:05:56,501 Hey, lifesaver chums, wake up! 116 00:05:56,583 --> 00:05:58,133 You fellas are sleepwalking. 117 00:05:58,333 --> 00:06:00,773 That's very, very dangerous. You could easily have gotten lost. 118 00:06:00,792 --> 00:06:04,042 Then, where would I be without my new friends? 119 00:06:04,125 --> 00:06:06,995 My new, lifelong friends? 120 00:06:07,333 --> 00:06:09,423 Lifelong friends? 121 00:06:09,500 --> 00:06:13,750 Of course! How the two of you got by without me, I shall never know. 122 00:06:13,834 --> 00:06:16,754 And I shudder at the thought of where I would be without you. 123 00:06:17,208 --> 00:06:19,578 So, the way I figure it, since I owe you my life, 124 00:06:19,667 --> 00:06:24,877 I should stick by you forever and ever and ever and ever and ever... 125 00:06:25,000 --> 00:06:29,710 If you could only see the look of pure bliss on your faces! 126 00:06:30,291 --> 00:06:33,631 Now, I shall hop off and fluff your pillows and see you in the morning. 127 00:06:35,667 --> 00:06:38,247 Now, settle down, Timon. He's just being a nice bunny. 128 00:06:38,500 --> 00:06:42,080 Nice? Nice is a postcard in the mail every now and then. 129 00:06:42,250 --> 00:06:46,580 But this guy's going to be with us every waking moment of our lives. 130 00:06:49,291 --> 00:06:52,961 Okay, okay. Relax, relax. Calm down. Now, all is not lost. 131 00:06:53,208 --> 00:06:54,288 We're smart guys. 132 00:06:54,458 --> 00:06:57,498 All we have to do is come up with an idea to get rid of this bunny. 133 00:06:57,583 --> 00:06:58,633 Let's pace. 134 00:07:00,458 --> 00:07:04,498 . That's good. That's good. 135 00:07:04,834 --> 00:07:07,334 That is so good. 136 00:07:07,458 --> 00:07:09,498 - Got an idea? - Nah, it'll never work. 137 00:07:11,125 --> 00:07:12,535 Yeah. Yeah. Yeah! 138 00:07:12,625 --> 00:07:15,165 - Yeah! - What? You got something? 139 00:07:15,333 --> 00:07:17,173 Nah. I think yours was better. 140 00:07:20,709 --> 00:07:21,709 I got it! 141 00:07:21,792 --> 00:07:22,792 Yes? 142 00:07:23,000 --> 00:07:25,130 Well, you know how we saved his life? 143 00:07:25,333 --> 00:07:26,673 That was our first mistake. 144 00:07:26,750 --> 00:07:29,790 Well, it seems to me, if he saved our lives, 145 00:07:30,083 --> 00:07:32,543 we'd be even and he would no longer annoy us. 146 00:07:32,750 --> 00:07:34,710 Bad idea. Terrible idea. It'll never work. 147 00:07:34,792 --> 00:07:37,382 No, no, no, no, we need something more clever. 148 00:07:37,458 --> 00:07:40,918 - Like you know how we saved his life? - Yeah. 149 00:07:41,041 --> 00:07:44,211 Well, it seems to me if he saved our lives 150 00:07:44,291 --> 00:07:47,501 we'd be even and he would no longer annoy us. 151 00:07:48,125 --> 00:07:50,495 I think I've outdone myself, Pumbaa. 152 00:07:50,583 --> 00:07:52,523 And those sharp, potentially lethal objects below us 153 00:07:52,542 --> 00:07:54,042 add a nice touch, don't you think? 154 00:07:54,125 --> 00:07:56,415 Very nice. 155 00:07:57,000 --> 00:07:58,790 And now, for the coup de grace. 156 00:07:59,125 --> 00:08:04,705 Timon, this is only supposed to look dangerous, right? 157 00:08:04,959 --> 00:08:07,379 Right. And doesn't it look dangerous? 158 00:08:07,667 --> 00:08:09,287 - Absolutely. - Good. 159 00:08:09,583 --> 00:08:12,043 And just remember, when we get out of this, 160 00:08:12,125 --> 00:08:15,375 I don't want you taking the credit. This was my idea. 161 00:08:15,458 --> 00:08:17,958 Dangling above a bunch of sharp objects by a rope 162 00:08:18,041 --> 00:08:20,331 that's on fire was your idea. Understood. 163 00:08:20,625 --> 00:08:24,455 Okay, this is it. Start screaming for help at the top of your lungs. 164 00:08:24,542 --> 00:08:26,672 - Help! Help! - Help, help, help, help! 165 00:08:32,542 --> 00:08:34,962 Please rescue us or we're doomed, 166 00:08:35,041 --> 00:08:37,631 never again to breathe the sweet desert air. 167 00:08:37,709 --> 00:08:40,539 Never again to sleep beneath the star-filled sky. 168 00:08:40,792 --> 00:08:43,082 - Never again to... - Hold on, hold on. 169 00:08:43,583 --> 00:08:46,383 Let me see if I understand the situation exactly. 170 00:08:46,458 --> 00:08:50,078 You want me to save you, just as you saved me? 171 00:08:50,458 --> 00:08:53,128 - That's right. - What? And get killed? 172 00:08:53,291 --> 00:08:55,381 Have you lost your minds? I'm out of here. 173 00:08:55,583 --> 00:08:57,713 - Timon? - Yes, Pumbaa? 174 00:08:57,792 --> 00:09:00,292 The bunny running off wasn't part of the plan, was it? 175 00:09:00,375 --> 00:09:02,205 No, Pumbaa, it wasn't. 176 00:09:02,458 --> 00:09:04,998 I believe this was your idea? 177 00:09:10,625 --> 00:09:13,535 How you two could ever survive without me, 178 00:09:13,625 --> 00:09:15,705 I'll never know. I could never 179 00:09:15,792 --> 00:09:18,632 let my new, lifelong friends fall to their doom 180 00:09:18,750 --> 00:09:21,080 I shall protect you both from falling meteors, 181 00:09:21,166 --> 00:09:24,206 earthquakes, atomic explosions, stray tomahawk missiles, 182 00:09:24,291 --> 00:09:27,671 killer ant invasions, which you two would probably love anyway 183 00:09:27,750 --> 00:09:31,040 and protect you, forever and ever and ever... 184 00:10:00,917 --> 00:10:01,917 What? 185 00:10:04,208 --> 00:10:06,078 I think I'll have that water now. 186 00:10:08,500 --> 00:10:10,420 Everyone is in such a hurry. 187 00:10:10,500 --> 00:10:12,580 I don't know what all the commotion's about. 188 00:10:14,041 --> 00:10:18,041 I'm afraid that I'm what all the commotion is about. 189 00:10:19,959 --> 00:10:23,379 Well, if it isn't tall, dark and gruesome. 190 00:10:23,458 --> 00:10:26,418 Yeah, the face that sunk a thousand ships. 191 00:10:30,375 --> 00:10:34,915 Hiya! 192 00:10:36,291 --> 00:10:38,791 Good morning, Herman. 193 00:10:38,875 --> 00:10:42,035 Don't talk to him, Lara. You don't know where he's been. 194 00:10:42,375 --> 00:10:45,165 From the looks of him, I'd say under a rock. 195 00:10:46,750 --> 00:10:48,670 Girls, leave him alone. 196 00:10:48,917 --> 00:10:50,247 I guess you're right. 197 00:10:50,333 --> 00:10:52,713 We gotta get you ready for your birthday party. 198 00:10:53,125 --> 00:10:56,125 You are coming to my party, aren't you, Herman? 199 00:10:56,500 --> 00:10:58,920 I, well, I - 200 00:11:01,041 --> 00:11:05,211 Lara, it's a birthday party, not Halloween. 201 00:11:07,125 --> 00:11:09,705 He could scare the paint off a '56 Chevy. 202 00:11:10,083 --> 00:11:14,293 Everyone has a right to be ugly, but he's abusin' the privilege. 203 00:11:14,750 --> 00:11:16,500 He must've fallen out of an ugly tree 204 00:11:16,583 --> 00:11:18,923 and got hit by all the limbs on the way down. 205 00:11:19,125 --> 00:11:21,625 Ugly? He's as ugly as homemade soup. 206 00:11:22,000 --> 00:11:24,540 He's a treasure, something they dug up. 207 00:11:42,667 --> 00:11:45,667 Are you finished with my bowl, young man? 208 00:11:47,834 --> 00:11:50,634 Besides the obvious, what is the matter? 209 00:11:50,917 --> 00:11:52,877 I got problems. 210 00:11:55,583 --> 00:11:57,633 Tell this old monkey your problems. 211 00:11:57,959 --> 00:11:59,579 I don't look so good. 212 00:11:59,917 --> 00:12:01,827 I'm even ugly in the dark. 213 00:12:02,250 --> 00:12:03,750 Let's have a look. 214 00:12:03,834 --> 00:12:07,674 You know the old proverb: beauty is in the eye of the... 215 00:12:10,625 --> 00:12:12,165 Aye-yai-yai-yai... 216 00:12:13,291 --> 00:12:16,001 Well, beauty is only skin deep. 217 00:12:16,291 --> 00:12:18,081 That's not the only problem. 218 00:12:18,458 --> 00:12:19,748 It gets worse? 219 00:12:20,291 --> 00:12:21,501 There's this girl... 220 00:12:21,917 --> 00:12:23,127 It gets worse. 221 00:12:23,417 --> 00:12:24,707 She's a gorgeous gazelle. 222 00:12:25,917 --> 00:12:28,667 Her name is Lara. She's having a birthday party tonight 223 00:12:28,750 --> 00:12:30,080 and I want her to notice me. 224 00:12:30,458 --> 00:12:31,668 How could she not? 225 00:12:34,291 --> 00:12:36,251 It's alright, it's alright. 226 00:12:36,792 --> 00:12:37,922 I'll help you. 227 00:12:38,250 --> 00:12:40,540 Rafikiman has a few tricks up his sleeve. 228 00:12:44,333 --> 00:12:47,213 What in the wonderful world are you doing? 229 00:12:47,500 --> 00:12:49,580 Waiting for the magic tricks. 230 00:12:51,750 --> 00:12:53,830 Magic takes many forms, my friend. 231 00:12:54,333 --> 00:12:57,923 Follow me. I'll show you some magic of your own. 232 00:13:00,750 --> 00:13:02,960 Our first lesson is the walk. 233 00:13:03,542 --> 00:13:05,792 The key to walking is to be light as air. 234 00:13:06,083 --> 00:13:07,083 Watch this. 235 00:13:09,291 --> 00:13:10,961 Walk is like a marshmallow. 236 00:13:11,083 --> 00:13:14,633 Feather-light and fragile eggies show the croc beneath your leggies. 237 00:13:17,500 --> 00:13:19,790 I can't do that. 238 00:13:20,667 --> 00:13:22,917 I thought I heard the word "can't." 239 00:13:23,208 --> 00:13:25,208 You did. I said I can't... 240 00:13:26,125 --> 00:13:27,125 do that. 241 00:13:27,500 --> 00:13:29,210 Posture is important. 242 00:13:29,458 --> 00:13:31,998 Concentrate on balancing the books 243 00:13:32,375 --> 00:13:34,625 and the crocodiles won't bother you at all. 244 00:13:37,375 --> 00:13:39,495 Now, get out there and do it. 245 00:13:40,417 --> 00:13:42,747 Whoa! Whoa! 246 00:13:44,583 --> 00:13:46,543 Feather light! Feather light! 247 00:13:48,709 --> 00:13:51,459 What now? 248 00:13:51,875 --> 00:13:53,575 You must come back! 249 00:13:53,667 --> 00:13:55,247 I can't. 250 00:13:57,959 --> 00:13:59,629 Look behind you! 251 00:14:03,375 --> 00:14:06,625 Yes! Yes! Yes! Run! 252 00:14:06,709 --> 00:14:10,039 Run! Yes! Yes! Yes! 253 00:14:10,333 --> 00:14:12,673 No, no, no! Stop! Stop! Please! 254 00:14:36,375 --> 00:14:38,705 I did it! I did it! 255 00:14:55,125 --> 00:14:58,625 And now, a little something to fix that voice of yours. 256 00:14:58,709 --> 00:15:01,419 One of these potions is bound to work. 257 00:15:04,959 --> 00:15:08,919 Drink up. It's better than it smells. 258 00:15:16,041 --> 00:15:21,041 Now, now, say something. 259 00:15:23,667 --> 00:15:26,327 You are standing too close to the wildebeest. 260 00:15:26,417 --> 00:15:28,827 Please step away from the wildebeest. 261 00:15:29,041 --> 00:15:32,251 Well, I believe it's taking effect. 262 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Let's try again. 263 00:15:35,291 --> 00:15:38,831 Well, golly, are you sure this here potion is gonna work? 264 00:15:38,917 --> 00:15:40,327 I mean... 265 00:15:40,417 --> 00:15:42,577 It seems so silly. That potion, it smells 266 00:15:42,834 --> 00:15:45,544 like old sneakers in July! 267 00:15:46,041 --> 00:15:48,041 I mean like, I'm all shook up, man. 268 00:15:48,125 --> 00:15:50,535 Gimme something else to eat, like a 65 pound bag 269 00:15:50,625 --> 00:15:53,495 - of sugary snacks and a donut to go... - jelly-filled. 270 00:15:53,625 --> 00:15:56,205 This is a test of the emergency wildebeest system. 271 00:15:56,291 --> 00:15:59,331 If this had been an actual wildebeest, you would have been told where to tune 272 00:15:59,417 --> 00:16:01,627 for emergency information and instruction. 273 00:16:01,959 --> 00:16:03,789 This is only a wildebeest. 274 00:16:05,041 --> 00:16:07,751 Why, I don't know what came over me. 275 00:16:08,166 --> 00:16:10,496 Now... that sounds more like it. 276 00:17:55,333 --> 00:17:56,713 How do I look? 277 00:17:57,583 --> 00:18:00,713 You look marvelous. 278 00:18:04,208 --> 00:18:06,628 I've been looking forward to this all day. 279 00:18:07,417 --> 00:18:10,287 Lara, you're gonna love this. 280 00:18:10,792 --> 00:18:14,882 You'll like the frosting, but you'll really like what's on the inside. 281 00:18:30,333 --> 00:18:34,253 My dear Lara, whatever gifts you've received, 282 00:18:34,333 --> 00:18:37,383 you should give back. Because my gift to you 283 00:18:37,583 --> 00:18:39,293 is beyond compare. 284 00:18:39,792 --> 00:18:43,632 My gift to you is the only thing you'll ever need to have. 285 00:18:43,959 --> 00:18:48,249 My gift to you... is me. 286 00:18:53,583 --> 00:18:56,543 Who's that over there? 287 00:19:20,959 --> 00:19:24,209 How dare you upstage me, you "wilde-jerk." 288 00:19:24,291 --> 00:19:26,711 I challenge you to the only game 289 00:19:26,792 --> 00:19:30,132 which matches my greatness... chicken. 290 00:19:30,583 --> 00:19:34,923 Come on, you and me, charging head-to-head, at full force. 291 00:19:35,000 --> 00:19:37,830 The first one to break stride is the loser, "wilde-boy." 292 00:19:38,208 --> 00:19:39,498 Are you up for it? 293 00:19:40,166 --> 00:19:41,786 What's another knock on the head? 294 00:19:42,959 --> 00:19:45,329 I'm up for it, I guess. 295 00:19:46,083 --> 00:19:49,333 There's gotta be a better way. I don't wanna do this. 296 00:19:49,417 --> 00:19:52,077 I just want Lara. What should I do? 297 00:19:52,291 --> 00:19:54,881 You're going to have to figure this one out for yourself, 298 00:19:55,250 --> 00:19:58,420 but I suggest you look within for the answer. 299 00:19:58,709 --> 00:20:00,919 Be true to yourself, Herman. 300 00:20:01,333 --> 00:20:04,793 Hey, ready yet? Okay, on three, you bonehead. 301 00:20:05,000 --> 00:20:08,540 Alright. One, two... 302 00:20:09,250 --> 00:20:11,420 two... 303 00:20:11,834 --> 00:20:13,334 three? 304 00:20:13,542 --> 00:20:15,582 Yeah, three! 305 00:20:19,875 --> 00:20:22,165 Don't just stand there! Don't dawdle. 306 00:20:22,250 --> 00:20:25,920 Three! Three! Can't you hear? Go, you silly thing! 307 00:20:46,000 --> 00:20:48,580 That's it. Be true to myself. 308 00:20:48,917 --> 00:20:49,997 That'll do it. 309 00:20:54,041 --> 00:20:55,041 Boo. 310 00:21:01,625 --> 00:21:03,995 Great! Great! Good for you! 311 00:21:04,208 --> 00:21:06,248 You have to... know you are true to yourself. 312 00:21:06,458 --> 00:21:08,668 You have learned the final lesson. 313 00:21:08,959 --> 00:21:13,129 But we'd better get out of here before I scare this birthday party. 314 00:21:13,333 --> 00:21:15,383 That's another hard lesson I've learned. 315 00:21:17,208 --> 00:21:19,078 Wait, don't go. 316 00:21:19,583 --> 00:21:23,133 That was very brave of you to face Mel down like that. 317 00:21:23,208 --> 00:21:24,828 No pun intended. 318 00:21:25,291 --> 00:21:30,671 That's really nice of you, Lara, but we really should go. 319 00:21:32,291 --> 00:21:36,081 It may be my birthday, but I have a surprise for you. 320 00:21:46,166 --> 00:21:49,746 I am so glad you had the courage to be yourself. 321 00:21:50,291 --> 00:21:53,581 It gave me the courage to be myself too. 322 00:22:00,667 --> 00:22:05,247 Aww, isn't love beautiful? 24672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.