Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:02,415
♪ Hakuna Matata ♪
2
00:00:03,250 --> 00:00:05,130
♪ What a wonderful phrase ♪
3
00:00:06,166 --> 00:00:07,706
♪ Hakuna Matata ♪
4
00:00:08,291 --> 00:00:11,171
♪ Ain't no passing craze ♪
5
00:00:11,625 --> 00:00:13,745
♪ It means no worries ♪
6
00:00:13,917 --> 00:00:16,917
♪ For the rest of your days ♪
7
00:00:17,250 --> 00:00:20,000
♪ It's our problem-free ♪
8
00:00:20,417 --> 00:00:22,247
♪ Philosophy ♪
9
00:00:22,709 --> 00:00:24,579
♪ Hakuna Matata ♪
10
00:00:25,125 --> 00:00:26,125
♪ Yeah! ♪
11
00:00:38,500 --> 00:00:39,750
♪ Hakuna Matata! ♪
12
00:00:39,834 --> 00:00:41,044
♪ Timon and Pumbaa! ♪
13
00:00:41,125 --> 00:00:42,535
♪ Hakuna Matata! ♪
14
00:00:43,291 --> 00:00:45,171
♪ It means no worries ♪
15
00:00:45,417 --> 00:00:48,537
♪ For the rest of your days ♪
16
00:00:48,959 --> 00:00:51,459
♪ It's our problem-free ♪
17
00:00:51,959 --> 00:00:53,999
♪ Philosophy ♪
18
00:00:54,291 --> 00:00:56,381
♪ Hakuna Matata ♪
19
00:00:56,834 --> 00:00:58,424
♪ Timon and Pumbaa ♪
20
00:01:13,041 --> 00:01:16,171
What mook named this place
"The Mojave Dessert?"
21
00:01:16,500 --> 00:01:20,130
We've been lookin' around for hours
and there's no dessert around here at all.
22
00:01:20,458 --> 00:01:22,078
- But Timon...
- What?
23
00:01:22,709 --> 00:01:26,499
I don't think this is a dessert,
I think this is a largely treeless,
24
00:01:26,583 --> 00:01:27,833
dry, barren, sandy wasteland.
25
00:01:31,083 --> 00:01:35,083
Pumbaa, Pumbaa, that's a desert.
This is a dessert.
26
00:01:35,166 --> 00:01:36,576
Get your facts straight.
27
00:01:37,583 --> 00:01:42,003
Help! Please save me!
Somebody, please help! Help!
28
00:01:42,208 --> 00:01:44,038
Rescue me or I am doomed!
29
00:01:44,166 --> 00:01:47,166
Never again to breathe
the sweet desert air!
30
00:01:47,250 --> 00:01:50,830
Never again to sleep beneath
the star-filled sky!
31
00:01:51,333 --> 00:01:52,543
Never again!
32
00:01:52,667 --> 00:01:54,887
Excuse me. I can see that
you're in the middle of something,
33
00:01:54,917 --> 00:01:56,167
quicksand to be exact,
34
00:01:56,250 --> 00:01:58,630
but did you happen to notice
any dessert around here?
35
00:01:58,875 --> 00:02:00,475
There is no desert to be found out here.
36
00:02:00,583 --> 00:02:04,333
This is a largely treeless,
dry, barren, sandy wasteland.
37
00:02:04,542 --> 00:02:06,792
- Told ya.
- Well, thanks anyway, fella.
38
00:02:06,875 --> 00:02:08,715
Have a nice life
or at least what's left of it.
39
00:02:08,792 --> 00:02:09,882
Goodbye. Come on.
40
00:02:10,000 --> 00:02:12,170
But aren't you going to rescue me?
41
00:02:12,458 --> 00:02:15,208
Yeah, Timon, aren't we
going to save the poor, little bunny?
42
00:02:15,333 --> 00:02:17,713
Pumbaa, Pumbaa, you can't just go around
43
00:02:17,792 --> 00:02:20,252
saving every drowning bunny
you happen onto.
44
00:02:20,458 --> 00:02:22,328
But it's just one single drowning bunny.
45
00:02:23,000 --> 00:02:25,170
Walk with me, Pumbaa
and I will explain to you.
46
00:02:25,542 --> 00:02:28,212
You see, one bunny
soon becomes ten bunnies
47
00:02:28,291 --> 00:02:31,921
which soon becomes 100 bunnies
which soon becomes 1,000 bunnies.
48
00:02:32,125 --> 00:02:34,745
We would be interfering
with the circle of life.
49
00:02:35,000 --> 00:02:37,960
- Help, Timon!
- Save us!
50
00:02:38,375 --> 00:02:41,705
- Pumbaa, what are you doing?
- Well, at first, I was rescuing the bunny,
51
00:02:41,792 --> 00:02:43,292
but now I'm drowning in quicksand.
52
00:02:43,458 --> 00:02:46,628
Pleeease rescue us or we're doomed.
53
00:02:46,709 --> 00:02:49,379
Never again to breathe
the sweet desert air!
54
00:02:49,458 --> 00:02:51,058
- Never again...
- Yeah, yeah, yeah. Clam it
55
00:02:51,083 --> 00:02:52,963
and just hand over one
of your ears, would ya?
56
00:02:53,208 --> 00:02:56,078
Okay, good. Now, you grab hold
of the other ear, Pumbaa.
57
00:02:56,166 --> 00:02:58,916
That's it. Now hold on tight while I pull.
58
00:03:09,625 --> 00:03:12,575
- Thank you, thank you.
- Thank you, thank you, thank you
59
00:03:12,709 --> 00:03:15,539
thank you, thank you, tha-a-ank you!
60
00:03:17,041 --> 00:03:19,041
Okay, enough. You're welcome.
61
00:03:19,125 --> 00:03:21,375
Now, farewell, adios, ciao
and all that stuff.
62
00:03:21,542 --> 00:03:23,252
Well, see you around. Buh-bye.
63
00:03:23,875 --> 00:03:25,915
There I was, seconds away from the end,
64
00:03:26,083 --> 00:03:29,793
with no hope, ready to face
the big bunny hutch in the sky,
65
00:03:30,333 --> 00:03:34,293
when you two bravely came to my rescue.
66
00:03:34,375 --> 00:03:36,455
I told you we should've let him drown.
67
00:03:38,166 --> 00:03:40,376
No, no. Don't go, please.
68
00:03:40,667 --> 00:03:42,747
You must let me do something to repay you.
69
00:03:43,500 --> 00:03:46,250
Please, please, please, please,
please, please, please, please!
70
00:03:46,333 --> 00:03:48,583
Gee, Timon, I don't think he's
gonna leave us alone
71
00:03:48,667 --> 00:03:50,417
until he's repaid us for saving his life.
72
00:03:50,500 --> 00:03:54,290
Please, please, please,
please, please...
73
00:03:54,375 --> 00:03:55,285
Okay.
74
00:03:55,375 --> 00:03:56,915
Be quiet and listen up, bunny.
75
00:03:57,083 --> 00:03:59,173
There is something you can get us.
76
00:03:59,500 --> 00:04:00,780
Anything, you name it. Anything.
77
00:04:00,834 --> 00:04:02,884
We want a nice, large pitcher of water.
78
00:04:03,041 --> 00:04:05,081
No, no. And make that ice water...
79
00:04:05,166 --> 00:04:06,536
sparkling ice water!
80
00:04:06,625 --> 00:04:09,165
With crushed ice and a twist of lime.
81
00:04:09,417 --> 00:04:10,327
Coming right up.
82
00:04:10,417 --> 00:04:13,037
Anything for the meerkat
and warthog who saved my life.
83
00:04:13,542 --> 00:04:16,342
Gosh, Timon, he's never going to be
able to find a pitcher of ice water
84
00:04:16,417 --> 00:04:17,707
out here in the hot sun.
85
00:04:17,792 --> 00:04:18,792
Exactly, Pumbaa.
86
00:04:18,834 --> 00:04:20,584
So now we don't have to worry about him
87
00:04:20,667 --> 00:04:23,377
bothering us or potentially
annoying us anymore.
88
00:04:23,792 --> 00:04:25,482
One pitcher of ice water,
sparkling, crushed ice
89
00:04:25,500 --> 00:04:27,860
and a twist of lime. What can
I do for you now? You name it.
90
00:04:48,041 --> 00:04:50,331
I think we may have a problem.
91
00:04:51,166 --> 00:04:54,956
There I was, chin deep
in a violent swirling vortex of quicksand,
92
00:04:55,250 --> 00:04:57,540
going down for the third... no, fifth time.
93
00:04:57,625 --> 00:05:01,745
When, out of nowhere, as if sent
by a force greater than any we know...
94
00:05:01,834 --> 00:05:04,964
I want to send this guy a force
greater than any we know.
95
00:05:05,041 --> 00:05:06,811
No time to lose
and before another grain of sand
96
00:05:06,834 --> 00:05:08,134
can lodge in my choking throat,
97
00:05:08,417 --> 00:05:11,377
you take on nature itself,
risking paw and tooth
98
00:05:11,625 --> 00:05:13,665
to pluck me from the jaws of death.
99
00:05:13,917 --> 00:05:15,667
My, my, my. Look at the time.
100
00:05:15,875 --> 00:05:19,705
You know, as much as I'd really love
to hear you tell that story again,
101
00:05:19,792 --> 00:05:21,172
for the 500th time,
102
00:05:21,250 --> 00:05:23,380
we've gotta get some sleep.
103
00:05:25,000 --> 00:05:26,960
Pleasant dreams.
104
00:05:27,083 --> 00:05:29,523
Very good. I shall just dream about all
of the wonderful things
105
00:05:29,542 --> 00:05:31,712
I am going to do tomorrow
for the meerkat and warthog.
106
00:05:31,792 --> 00:05:34,212
Who saved my life.
107
00:05:35,458 --> 00:05:37,038
Seconds away from the end...
108
00:05:37,125 --> 00:05:38,455
With no hope...
109
00:05:38,542 --> 00:05:40,082
Meerkat and warthog...
110
00:05:40,166 --> 00:05:42,626
Bravely to the rescue.
111
00:05:42,792 --> 00:05:44,542
I feel kinda bad.
112
00:05:44,667 --> 00:05:46,747
Maybe we should've left him a note.
113
00:05:47,125 --> 00:05:50,455
Yeah, something like,
"Dear annoying, overbearing bunny,
114
00:05:50,542 --> 00:05:54,042
you nearly drove me bonkers.
Love and kisses, Timon."
115
00:05:54,291 --> 00:05:56,501
Hey, lifesaver chums, wake up!
116
00:05:56,583 --> 00:05:58,133
You fellas are sleepwalking.
117
00:05:58,333 --> 00:06:00,773
That's very, very dangerous.
You could easily have gotten lost.
118
00:06:00,792 --> 00:06:04,042
Then, where would I be
without my new friends?
119
00:06:04,125 --> 00:06:06,995
My new, lifelong friends?
120
00:06:07,333 --> 00:06:09,423
Lifelong friends?
121
00:06:09,500 --> 00:06:13,750
Of course! How the two of you
got by without me, I shall never know.
122
00:06:13,834 --> 00:06:16,754
And I shudder at the thought
of where I would be without you.
123
00:06:17,208 --> 00:06:19,578
So, the way I figure it,
since I owe you my life,
124
00:06:19,667 --> 00:06:24,877
I should stick by you forever
and ever and ever and ever and ever...
125
00:06:25,000 --> 00:06:29,710
If you could only see the
look of pure bliss on your faces!
126
00:06:30,291 --> 00:06:33,631
Now, I shall hop off and fluff your
pillows and see you in the morning.
127
00:06:35,667 --> 00:06:38,247
Now, settle down, Timon.
He's just being a nice bunny.
128
00:06:38,500 --> 00:06:42,080
Nice? Nice is a postcard
in the mail every now and then.
129
00:06:42,250 --> 00:06:46,580
But this guy's going to be with us
every waking moment of our lives.
130
00:06:49,291 --> 00:06:52,961
Okay, okay. Relax, relax.
Calm down. Now, all is not lost.
131
00:06:53,208 --> 00:06:54,288
We're smart guys.
132
00:06:54,458 --> 00:06:57,498
All we have to do is come up
with an idea to get rid of this bunny.
133
00:06:57,583 --> 00:06:58,633
Let's pace.
134
00:07:00,458 --> 00:07:04,498
. That's good. That's good.
135
00:07:04,834 --> 00:07:07,334
That is so good.
136
00:07:07,458 --> 00:07:09,498
- Got an idea?
- Nah, it'll never work.
137
00:07:11,125 --> 00:07:12,535
Yeah. Yeah. Yeah!
138
00:07:12,625 --> 00:07:15,165
- Yeah!
- What? You got something?
139
00:07:15,333 --> 00:07:17,173
Nah. I think yours was better.
140
00:07:20,709 --> 00:07:21,709
I got it!
141
00:07:21,792 --> 00:07:22,792
Yes?
142
00:07:23,000 --> 00:07:25,130
Well, you know how we saved his life?
143
00:07:25,333 --> 00:07:26,673
That was our first mistake.
144
00:07:26,750 --> 00:07:29,790
Well, it seems to me,
if he saved our lives,
145
00:07:30,083 --> 00:07:32,543
we'd be even
and he would no longer annoy us.
146
00:07:32,750 --> 00:07:34,710
Bad idea. Terrible idea. It'll never work.
147
00:07:34,792 --> 00:07:37,382
No, no, no, no,
we need something more clever.
148
00:07:37,458 --> 00:07:40,918
- Like you know how we saved his life?
- Yeah.
149
00:07:41,041 --> 00:07:44,211
Well, it seems to me if he saved our lives
150
00:07:44,291 --> 00:07:47,501
we'd be even and he
would no longer annoy us.
151
00:07:48,125 --> 00:07:50,495
I think I've outdone myself, Pumbaa.
152
00:07:50,583 --> 00:07:52,523
And those sharp, potentially
lethal objects below us
153
00:07:52,542 --> 00:07:54,042
add a nice touch, don't you think?
154
00:07:54,125 --> 00:07:56,415
Very nice.
155
00:07:57,000 --> 00:07:58,790
And now, for the coup de grace.
156
00:07:59,125 --> 00:08:04,705
Timon, this is only
supposed to look dangerous, right?
157
00:08:04,959 --> 00:08:07,379
Right. And doesn't it look dangerous?
158
00:08:07,667 --> 00:08:09,287
- Absolutely.
- Good.
159
00:08:09,583 --> 00:08:12,043
And just remember, when we get
out of this,
160
00:08:12,125 --> 00:08:15,375
I don't want you taking the credit.
This was my idea.
161
00:08:15,458 --> 00:08:17,958
Dangling above a bunch
of sharp objects by a rope
162
00:08:18,041 --> 00:08:20,331
that's on fire was your idea. Understood.
163
00:08:20,625 --> 00:08:24,455
Okay, this is it. Start screaming
for help at the top of your lungs.
164
00:08:24,542 --> 00:08:26,672
- Help! Help!
- Help, help, help, help!
165
00:08:32,542 --> 00:08:34,962
Please rescue us or we're doomed,
166
00:08:35,041 --> 00:08:37,631
never again to breathe
the sweet desert air.
167
00:08:37,709 --> 00:08:40,539
Never again to sleep beneath
the star-filled sky.
168
00:08:40,792 --> 00:08:43,082
- Never again to...
- Hold on, hold on.
169
00:08:43,583 --> 00:08:46,383
Let me see if I understand
the situation exactly.
170
00:08:46,458 --> 00:08:50,078
You want me to save you,
just as you saved me?
171
00:08:50,458 --> 00:08:53,128
- That's right.
- What? And get killed?
172
00:08:53,291 --> 00:08:55,381
Have you lost your minds? I'm out of here.
173
00:08:55,583 --> 00:08:57,713
- Timon?
- Yes, Pumbaa?
174
00:08:57,792 --> 00:09:00,292
The bunny running off
wasn't part of the plan, was it?
175
00:09:00,375 --> 00:09:02,205
No, Pumbaa, it wasn't.
176
00:09:02,458 --> 00:09:04,998
I believe this was your idea?
177
00:09:10,625 --> 00:09:13,535
How you two
could ever survive without me,
178
00:09:13,625 --> 00:09:15,705
I'll never know. I could never
179
00:09:15,792 --> 00:09:18,632
let my new, lifelong friends
fall to their doom
180
00:09:18,750 --> 00:09:21,080
I shall protect you both
from falling meteors,
181
00:09:21,166 --> 00:09:24,206
earthquakes, atomic explosions,
stray tomahawk missiles,
182
00:09:24,291 --> 00:09:27,671
killer ant invasions, which you
two would probably love anyway
183
00:09:27,750 --> 00:09:31,040
and protect you, forever
and ever and ever...
184
00:10:00,917 --> 00:10:01,917
What?
185
00:10:04,208 --> 00:10:06,078
I think I'll have that water now.
186
00:10:08,500 --> 00:10:10,420
Everyone is in such a hurry.
187
00:10:10,500 --> 00:10:12,580
I don't know what
all the commotion's about.
188
00:10:14,041 --> 00:10:18,041
I'm afraid that I'm what
all the commotion is about.
189
00:10:19,959 --> 00:10:23,379
Well, if it isn't tall, dark and gruesome.
190
00:10:23,458 --> 00:10:26,418
Yeah, the face that sunk a thousand ships.
191
00:10:30,375 --> 00:10:34,915
Hiya!
192
00:10:36,291 --> 00:10:38,791
Good morning, Herman.
193
00:10:38,875 --> 00:10:42,035
Don't talk to him, Lara.
You don't know where he's been.
194
00:10:42,375 --> 00:10:45,165
From the looks of him,
I'd say under a rock.
195
00:10:46,750 --> 00:10:48,670
Girls, leave him alone.
196
00:10:48,917 --> 00:10:50,247
I guess you're right.
197
00:10:50,333 --> 00:10:52,713
We gotta get you ready
for your birthday party.
198
00:10:53,125 --> 00:10:56,125
You are coming to my party,
aren't you, Herman?
199
00:10:56,500 --> 00:10:58,920
I, well, I -
200
00:11:01,041 --> 00:11:05,211
Lara, it's a birthday party,
not Halloween.
201
00:11:07,125 --> 00:11:09,705
He could scare the paint off a '56 Chevy.
202
00:11:10,083 --> 00:11:14,293
Everyone has a right to be ugly,
but he's abusin' the privilege.
203
00:11:14,750 --> 00:11:16,500
He must've fallen out of an ugly tree
204
00:11:16,583 --> 00:11:18,923
and got hit by all the limbs
on the way down.
205
00:11:19,125 --> 00:11:21,625
Ugly? He's as ugly as homemade soup.
206
00:11:22,000 --> 00:11:24,540
He's a treasure,
something they dug up.
207
00:11:42,667 --> 00:11:45,667
Are you finished with my bowl, young man?
208
00:11:47,834 --> 00:11:50,634
Besides the obvious, what is the matter?
209
00:11:50,917 --> 00:11:52,877
I got problems.
210
00:11:55,583 --> 00:11:57,633
Tell this old monkey your problems.
211
00:11:57,959 --> 00:11:59,579
I don't look so good.
212
00:11:59,917 --> 00:12:01,827
I'm even ugly in the dark.
213
00:12:02,250 --> 00:12:03,750
Let's have a look.
214
00:12:03,834 --> 00:12:07,674
You know the old proverb:
beauty is in the eye of the...
215
00:12:10,625 --> 00:12:12,165
Aye-yai-yai-yai...
216
00:12:13,291 --> 00:12:16,001
Well, beauty is only skin deep.
217
00:12:16,291 --> 00:12:18,081
That's not the only problem.
218
00:12:18,458 --> 00:12:19,748
It gets worse?
219
00:12:20,291 --> 00:12:21,501
There's this girl...
220
00:12:21,917 --> 00:12:23,127
It gets worse.
221
00:12:23,417 --> 00:12:24,707
She's a gorgeous gazelle.
222
00:12:25,917 --> 00:12:28,667
Her name is Lara. She's having
a birthday party tonight
223
00:12:28,750 --> 00:12:30,080
and I want her to notice me.
224
00:12:30,458 --> 00:12:31,668
How could she not?
225
00:12:34,291 --> 00:12:36,251
It's alright, it's alright.
226
00:12:36,792 --> 00:12:37,922
I'll help you.
227
00:12:38,250 --> 00:12:40,540
Rafikiman has a few tricks up his sleeve.
228
00:12:44,333 --> 00:12:47,213
What in the wonderful world are you doing?
229
00:12:47,500 --> 00:12:49,580
Waiting for the magic tricks.
230
00:12:51,750 --> 00:12:53,830
Magic takes many forms, my friend.
231
00:12:54,333 --> 00:12:57,923
Follow me. I'll show you
some magic of your own.
232
00:13:00,750 --> 00:13:02,960
Our first lesson is the walk.
233
00:13:03,542 --> 00:13:05,792
The key to walking is to be light as air.
234
00:13:06,083 --> 00:13:07,083
Watch this.
235
00:13:09,291 --> 00:13:10,961
Walk is like a marshmallow.
236
00:13:11,083 --> 00:13:14,633
Feather-light and fragile eggies
show the croc beneath your leggies.
237
00:13:17,500 --> 00:13:19,790
I can't do that.
238
00:13:20,667 --> 00:13:22,917
I thought I heard the word "can't."
239
00:13:23,208 --> 00:13:25,208
You did. I said I can't...
240
00:13:26,125 --> 00:13:27,125
do that.
241
00:13:27,500 --> 00:13:29,210
Posture is important.
242
00:13:29,458 --> 00:13:31,998
Concentrate on balancing the books
243
00:13:32,375 --> 00:13:34,625
and the crocodiles
won't bother you at all.
244
00:13:37,375 --> 00:13:39,495
Now, get out there and do it.
245
00:13:40,417 --> 00:13:42,747
Whoa! Whoa!
246
00:13:44,583 --> 00:13:46,543
Feather light! Feather light!
247
00:13:48,709 --> 00:13:51,459
What now?
248
00:13:51,875 --> 00:13:53,575
You must come back!
249
00:13:53,667 --> 00:13:55,247
I can't.
250
00:13:57,959 --> 00:13:59,629
Look behind you!
251
00:14:03,375 --> 00:14:06,625
Yes! Yes! Yes! Run!
252
00:14:06,709 --> 00:14:10,039
Run! Yes! Yes! Yes!
253
00:14:10,333 --> 00:14:12,673
No, no, no! Stop! Stop! Please!
254
00:14:36,375 --> 00:14:38,705
I did it! I did it!
255
00:14:55,125 --> 00:14:58,625
And now, a little something
to fix that voice of yours.
256
00:14:58,709 --> 00:15:01,419
One of these potions is bound to work.
257
00:15:04,959 --> 00:15:08,919
Drink up. It's better than it smells.
258
00:15:16,041 --> 00:15:21,041
Now, now, say something.
259
00:15:23,667 --> 00:15:26,327
You are standing too close
to the wildebeest.
260
00:15:26,417 --> 00:15:28,827
Please step away from the wildebeest.
261
00:15:29,041 --> 00:15:32,251
Well, I believe it's taking effect.
262
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Let's try again.
263
00:15:35,291 --> 00:15:38,831
Well, golly, are you sure
this here potion is gonna work?
264
00:15:38,917 --> 00:15:40,327
I mean...
265
00:15:40,417 --> 00:15:42,577
It seems so silly.
That potion, it smells
266
00:15:42,834 --> 00:15:45,544
like old sneakers in July!
267
00:15:46,041 --> 00:15:48,041
I mean like,
I'm all shook up, man.
268
00:15:48,125 --> 00:15:50,535
Gimme something else to eat,
like a 65 pound bag
269
00:15:50,625 --> 00:15:53,495
- of sugary snacks and a donut to go...
- jelly-filled.
270
00:15:53,625 --> 00:15:56,205
This is a test of
the emergency wildebeest system.
271
00:15:56,291 --> 00:15:59,331
If this had been an actual wildebeest,
you would have been told where to tune
272
00:15:59,417 --> 00:16:01,627
for emergency information and instruction.
273
00:16:01,959 --> 00:16:03,789
This is only a wildebeest.
274
00:16:05,041 --> 00:16:07,751
Why, I don't know what came over me.
275
00:16:08,166 --> 00:16:10,496
Now... that sounds more like it.
276
00:17:55,333 --> 00:17:56,713
How do I look?
277
00:17:57,583 --> 00:18:00,713
You look marvelous.
278
00:18:04,208 --> 00:18:06,628
I've been
looking forward to this all day.
279
00:18:07,417 --> 00:18:10,287
Lara, you're gonna love this.
280
00:18:10,792 --> 00:18:14,882
You'll like the frosting, but
you'll really like what's on the inside.
281
00:18:30,333 --> 00:18:34,253
My dear Lara,
whatever gifts you've received,
282
00:18:34,333 --> 00:18:37,383
you should give back.
Because my gift to you
283
00:18:37,583 --> 00:18:39,293
is beyond compare.
284
00:18:39,792 --> 00:18:43,632
My gift to you is the only thing
you'll ever need to have.
285
00:18:43,959 --> 00:18:48,249
My gift to you... is me.
286
00:18:53,583 --> 00:18:56,543
Who's that over there?
287
00:19:20,959 --> 00:19:24,209
How dare you upstage me, you "wilde-jerk."
288
00:19:24,291 --> 00:19:26,711
I challenge you to the only game
289
00:19:26,792 --> 00:19:30,132
which matches my greatness... chicken.
290
00:19:30,583 --> 00:19:34,923
Come on, you and me, charging
head-to-head, at full force.
291
00:19:35,000 --> 00:19:37,830
The first one to break stride
is the loser, "wilde-boy."
292
00:19:38,208 --> 00:19:39,498
Are you up for it?
293
00:19:40,166 --> 00:19:41,786
What's another knock on the head?
294
00:19:42,959 --> 00:19:45,329
I'm up for it, I guess.
295
00:19:46,083 --> 00:19:49,333
There's gotta be a better way.
I don't wanna do this.
296
00:19:49,417 --> 00:19:52,077
I just want Lara. What should I do?
297
00:19:52,291 --> 00:19:54,881
You're going to have to figure
this one out for yourself,
298
00:19:55,250 --> 00:19:58,420
but I suggest you look
within for the answer.
299
00:19:58,709 --> 00:20:00,919
Be true to yourself, Herman.
300
00:20:01,333 --> 00:20:04,793
Hey, ready yet? Okay,
on three, you bonehead.
301
00:20:05,000 --> 00:20:08,540
Alright. One, two...
302
00:20:09,250 --> 00:20:11,420
two...
303
00:20:11,834 --> 00:20:13,334
three?
304
00:20:13,542 --> 00:20:15,582
Yeah, three!
305
00:20:19,875 --> 00:20:22,165
Don't just stand there! Don't dawdle.
306
00:20:22,250 --> 00:20:25,920
Three! Three! Can't you hear?
Go, you silly thing!
307
00:20:46,000 --> 00:20:48,580
That's it. Be true to myself.
308
00:20:48,917 --> 00:20:49,997
That'll do it.
309
00:20:54,041 --> 00:20:55,041
Boo.
310
00:21:01,625 --> 00:21:03,995
Great! Great! Good for you!
311
00:21:04,208 --> 00:21:06,248
You have to... know you are true to
yourself.
312
00:21:06,458 --> 00:21:08,668
You have learned the final lesson.
313
00:21:08,959 --> 00:21:13,129
But we'd better get out of here
before I scare this birthday party.
314
00:21:13,333 --> 00:21:15,383
That's another hard lesson I've learned.
315
00:21:17,208 --> 00:21:19,078
Wait, don't go.
316
00:21:19,583 --> 00:21:23,133
That was very brave of you
to face Mel down like that.
317
00:21:23,208 --> 00:21:24,828
No pun intended.
318
00:21:25,291 --> 00:21:30,671
That's really nice of you, Lara,
but we really should go.
319
00:21:32,291 --> 00:21:36,081
It may be my birthday,
but I have a surprise for you.
320
00:21:46,166 --> 00:21:49,746
I am so glad you had
the courage to be yourself.
321
00:21:50,291 --> 00:21:53,581
It gave me the courage to be myself too.
322
00:22:00,667 --> 00:22:05,247
Aww, isn't love beautiful?
24672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.