All language subtitles for Timon.And.Pumbaa.S01E11_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:02,415 ♪ Hakuna Matata ♪ 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,130 ♪ What a wonderful phrase ♪ 3 00:00:06,208 --> 00:00:07,708 ♪ Hakuna Matata ♪ 4 00:00:08,291 --> 00:00:11,171 ♪ Ain't no passing craze ♪ 5 00:00:11,625 --> 00:00:13,745 ♪ It means no worries ♪ 6 00:00:13,917 --> 00:00:16,917 ♪ For the rest of your days ♪ 7 00:00:17,208 --> 00:00:19,958 ♪ It's our problem-free ♪ 8 00:00:20,417 --> 00:00:22,287 ♪ Philosophy ♪ 9 00:00:22,750 --> 00:00:24,630 ♪ Hakuna Matata ♪ 10 00:00:25,166 --> 00:00:26,166 ♪ Yeah! ♪ 11 00:00:38,500 --> 00:00:39,750 ♪ Hakuna Matata! ♪ 12 00:00:39,834 --> 00:00:41,044 ♪ Timon and Pumbaa! ♪ 13 00:00:41,125 --> 00:00:42,535 ♪ Hakuna Matata! ♪ 14 00:00:43,291 --> 00:00:45,171 ♪ It means no worries ♪ 15 00:00:45,417 --> 00:00:48,537 ♪ For the rest of your days ♪ 16 00:00:48,959 --> 00:00:51,459 ♪ It's our problem-free ♪ 17 00:00:51,959 --> 00:00:53,999 ♪ Philosophy ♪ 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,381 ♪ Hakuna Matata ♪ 19 00:00:56,834 --> 00:00:58,424 ♪ Timon and Pumbaa ♪ 20 00:01:11,250 --> 00:01:14,670 You know, for once I wish that hog would bring home the bacon. 21 00:01:25,500 --> 00:01:29,830 Knowing Pumbaa, he's probably asleep under a tree, snoring up a storm and... 22 00:01:30,125 --> 00:01:31,455 getting his neck measured? 23 00:01:31,750 --> 00:01:33,790 Two possibilities here. 24 00:01:33,959 --> 00:01:38,079 Possibility one, Pumbaa's getting fitted for a bow-tie 'cause he's getting married 25 00:01:38,333 --> 00:01:41,923 or two, Pumbaa's getting fitted for a noose 'cause he's getting hanged! 26 00:01:44,917 --> 00:01:46,667 - Pumbaa! - Wait! What? Wait! Who? 27 00:01:47,000 --> 00:01:48,880 Your criminal past has caught up with you! 28 00:01:48,959 --> 00:01:50,749 You gotta run or they'll hang your hide. 29 00:01:57,333 --> 00:02:00,173 Pumbaa, next time try running away! 30 00:02:00,917 --> 00:02:05,207 Do you mind? My name is Mr. Buttons. 31 00:02:05,375 --> 00:02:08,955 I have no intentions of hanging anyone's hide. 32 00:02:09,083 --> 00:02:12,883 And quite frankly, I resent the accusation. 33 00:02:13,667 --> 00:02:16,497 Yeah? Well, Buttons, riddle me this. 34 00:02:16,667 --> 00:02:19,917 What were you doing sizing this here hog neck for a noose? 35 00:02:20,250 --> 00:02:26,130 Well, I was taking measurements for his tuxedo and bow tie. 36 00:02:26,709 --> 00:02:32,249 Mr. Pumbaa is not getting executed, he's getting married. 37 00:02:32,417 --> 00:02:33,627 There's a difference? 38 00:02:34,291 --> 00:02:38,211 No offense, but I don't wanna marry you. 39 00:02:38,375 --> 00:02:40,535 Not me! 40 00:02:40,667 --> 00:02:42,627 I am only here to make certain this 41 00:02:42,709 --> 00:02:46,209 wedding is carried out in strict accordance 42 00:02:46,375 --> 00:02:50,075 with the revered warthog traditions and bylaws 43 00:02:50,166 --> 00:02:53,036 as stipulated in this book. 44 00:02:53,208 --> 00:02:54,958 So you're getting married? 45 00:02:55,041 --> 00:02:57,211 And when were you planning to tell me? 46 00:02:57,333 --> 00:02:58,933 But I didn't know I was getting married. 47 00:02:59,125 --> 00:03:04,125 It is a prearranged marriage, decided and set in stone 48 00:03:04,208 --> 00:03:08,168 years before Mr. Pumbaa was even born. 49 00:03:08,375 --> 00:03:11,955 And now, it is my duty and distinct pleasure 50 00:03:12,041 --> 00:03:15,131 to present Mr. Pumbaa's bride to be... 51 00:03:18,250 --> 00:03:23,170 Come out now, Miss Rosebud. It's alright. 52 00:03:27,458 --> 00:03:30,668 Rosebud, this is Mr. Pumbaa, 53 00:03:31,125 --> 00:03:33,665 the warthog you're going to marry. 54 00:03:34,083 --> 00:03:36,963 And that's Mr. Pumbaa's friend. 55 00:03:38,417 --> 00:03:42,127 It's it's a... pleasure to meet... 56 00:03:42,208 --> 00:03:46,748 Alright now, you can get to know Mr. Pumbaa later. 57 00:03:47,542 --> 00:03:51,582 It's been a long day and you need to rest. 58 00:03:53,041 --> 00:03:58,381 The ceremony is at at 12:00 noon tomorrow. 59 00:03:58,458 --> 00:04:01,918 Don't you dare be one second late! 60 00:04:02,667 --> 00:04:05,037 We'll be there! Yeah, bye-bye. 61 00:04:06,166 --> 00:04:09,626 Let's get out of here. We can be miles away by noon tomorrow. 62 00:04:10,041 --> 00:04:15,001 Gee, Timon, I don't if I should defy warthog traditions. 63 00:04:15,083 --> 00:04:17,383 They're important for the cultural identity that connects 64 00:04:17,458 --> 00:04:19,578 one generation of warthogs to the next. 65 00:04:19,709 --> 00:04:22,459 Stop it, Pumbaa! You're creeping me out. 66 00:04:22,583 --> 00:04:24,713 Well, getting married is a tradition. 67 00:04:24,917 --> 00:04:26,877 Pumbaa, forget the lousy tradition. 68 00:04:27,166 --> 00:04:31,206 If you get married, you will never hunt bugs, sing songs or go on wacky, 69 00:04:31,291 --> 00:04:35,131 high jinks-filled adventures with your loyal and devoted pal, Timon, ever again! 70 00:04:35,750 --> 00:04:37,130 Gee, I wouldn't like that. 71 00:04:37,250 --> 00:04:40,130 Don't worry, Pumbaa. I'll find you a way out of this wedding. 72 00:04:40,417 --> 00:04:43,327 For you benefit and for the benefit of all freedom-loving, 73 00:04:43,417 --> 00:04:45,957 armpit-scratching, bug-eating brothers everywhere! 74 00:04:46,333 --> 00:04:47,773 How are you going to do that, Timon? 75 00:04:47,959 --> 00:04:53,459 There's always a loophole, Pumbaa. The challenge is knowing where to find it. 76 00:04:53,750 --> 00:04:57,290 Maybe it's in Mr. Button's Big Book of Warthog Traditions and Bylaws. 77 00:04:57,667 --> 00:05:00,627 Save your strength, Pumbaa and leave the challenges to me. 78 00:05:00,750 --> 00:05:05,170 I mean it takes a superior intellect like myself to know there's only one place 79 00:05:05,333 --> 00:05:07,423 we'll find the aforementioned loophole. 80 00:05:09,375 --> 00:05:13,415 There, in Mr. Button's Big Book of Warthog Traditions and Bylaws. 81 00:05:14,166 --> 00:05:15,786 I'll ask if we can borrow it. 82 00:05:16,333 --> 00:05:18,463 Pumbaa, when you go looking for a loophole, 83 00:05:18,542 --> 00:05:22,292 you have to be deceitful and underhanded, or else it doesn't count. 84 00:05:52,709 --> 00:05:56,169 How are we going to get that book without waking up Mr. Buttons? 85 00:05:56,250 --> 00:05:59,880 We'll have to replace it with a similar type object, of equal or same size. 86 00:06:00,542 --> 00:06:01,542 I know! 87 00:06:02,834 --> 00:06:05,924 We'll use your copy of the Warthog Traditions and Bylaws. 88 00:06:10,000 --> 00:06:13,290 "Holiday hog traditions, summer swine socials... 89 00:06:13,375 --> 00:06:15,375 jungle tea parties, hoof clapping." 90 00:06:15,750 --> 00:06:17,830 Here we go! "Warthog weddings!" 91 00:06:18,125 --> 00:06:21,785 "Tradition allows the groom absolutely no say in who he marries, when he marries 92 00:06:21,875 --> 00:06:23,745 or whether he even wants to marry." 93 00:06:24,125 --> 00:06:29,625 "It is the bride's special day and there is no way you can get out of it, buddy." 94 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Whoa! 95 00:06:31,291 --> 00:06:33,461 Pumbaa, I found it! I found the loophole! 96 00:06:34,041 --> 00:06:36,461 "If the bride decides, with justifiable cause, 97 00:06:36,625 --> 00:06:39,035 that she cannot love her designated husband 98 00:06:39,166 --> 00:06:41,036 due to ill-mannered behavior, 99 00:06:41,125 --> 00:06:44,325 unacceptable personal appearance or foul body odor, 100 00:06:44,417 --> 00:06:46,667 she can call the wedding off!" 101 00:06:47,166 --> 00:06:49,126 Well, that settles it. 102 00:06:49,417 --> 00:06:50,417 It does? 103 00:06:51,208 --> 00:06:53,878 Okay, Pumbaa, your motivation is a compulsive 104 00:06:53,959 --> 00:06:56,039 desire to be absolutely disgusting. 105 00:06:56,291 --> 00:07:00,421 I want rude, I want crude, I want bad manners... go! 106 00:07:13,542 --> 00:07:15,422 No, no, no, sorry, Pumbaa. 107 00:07:15,500 --> 00:07:18,040 I'm not feeling the wretchedness, the squalor. 108 00:07:18,333 --> 00:07:19,793 From the top again, please! 109 00:07:19,875 --> 00:07:23,415 But Timon, those are the worst manners I've got! 110 00:07:23,500 --> 00:07:24,790 They're awful! 111 00:07:25,041 --> 00:07:29,081 Awful is not good enough. We're going for atrocious! 112 00:07:30,458 --> 00:07:33,958 Timon, can I come out now? 113 00:07:34,291 --> 00:07:36,421 Alright, come on out! 114 00:07:40,500 --> 00:07:41,420 Keep soaking. 115 00:07:41,500 --> 00:07:44,580 But Timon, I've been soaking in this smelly mud hole 116 00:07:44,667 --> 00:07:47,327 eating stinkbug burritos for an hour! 117 00:07:47,417 --> 00:07:49,207 I smell terrible! 118 00:07:49,583 --> 00:07:51,383 Terrible won't cut it, Pumbaa. 119 00:07:51,500 --> 00:07:53,500 We're going for horrendous! 120 00:07:53,625 --> 00:07:57,875 But it's almost noon and Mr. Buttons warned us not to be one second late! 121 00:08:01,291 --> 00:08:04,631 You are two hours late! 122 00:08:05,041 --> 00:08:06,041 Go on. 123 00:08:06,500 --> 00:08:12,080 Yeah! Well, that's the kind of pig I am! 124 00:08:12,500 --> 00:08:14,460 He don't play by the rules. 125 00:08:14,625 --> 00:08:16,625 I'm my own hog 126 00:08:16,709 --> 00:08:21,539 and nothing's going to cramp my style. 127 00:08:21,959 --> 00:08:23,459 What do you think of that, sister? 128 00:08:24,417 --> 00:08:26,997 What is that smell? 129 00:08:29,834 --> 00:08:31,584 Why, that'd be me! 130 00:08:31,917 --> 00:08:35,877 Well, now then, shall we begin? 131 00:08:37,041 --> 00:08:41,331 "Dearly beloved, we are gathered here to witness 132 00:08:41,500 --> 00:08:47,460 the sacred union of these two warthogs in wedded matrimony. 133 00:08:49,709 --> 00:08:54,709 If anyone has reason to believe they should not be married, 134 00:08:54,792 --> 00:08:58,632 speak now or forever hold your..." 135 00:09:01,709 --> 00:09:03,539 Excuse me. 136 00:09:04,083 --> 00:09:07,503 No! There is no excuse! 137 00:09:07,917 --> 00:09:11,787 The warthog wedding is a time-honored tradition 138 00:09:11,875 --> 00:09:14,705 and you've made a mockery of it. 139 00:09:15,208 --> 00:09:17,998 Your manners are atrocious 140 00:09:18,083 --> 00:09:20,173 - and... - And his personal appearance? 141 00:09:20,625 --> 00:09:22,415 Repulsive! 142 00:09:22,625 --> 00:09:23,995 Attaboy, Pumbaa! 143 00:09:24,333 --> 00:09:26,383 This is an outrage! 144 00:09:26,542 --> 00:09:27,422 What can you do? 145 00:09:27,542 --> 00:09:30,252 This prearranged wedding is part of a respected warthog 146 00:09:30,375 --> 00:09:32,655 tradition. I mean, it's not like there's some big loophole 147 00:09:32,709 --> 00:09:35,129 on page 346 of that big book of yours. 148 00:09:35,709 --> 00:09:37,879 But there is! 149 00:09:38,041 --> 00:09:39,171 There is? 150 00:09:39,667 --> 00:09:45,707 The wedding can be called off entirely if the bride doesn't love the groom. 151 00:09:46,041 --> 00:09:48,791 And how on Earth could Rosebud love 152 00:09:48,875 --> 00:09:52,165 that sloppy, smelly, ill-mannered pig? 153 00:09:52,625 --> 00:09:54,415 With all my heart. 154 00:09:55,333 --> 00:09:57,713 - Who said that? - I did! 155 00:09:57,917 --> 00:09:59,327 I am the bride. 156 00:09:59,417 --> 00:10:03,707 Shouldn't I decide if I'm in love with Mr. Pumbaa or not? 157 00:10:04,041 --> 00:10:06,291 Well, technically. 158 00:10:06,375 --> 00:10:08,205 But there must be a way around that! 159 00:10:08,375 --> 00:10:11,415 Well, there's always a loophole... 160 00:10:12,250 --> 00:10:16,080 But I'm crazy in love with Pumbaa. 161 00:10:17,542 --> 00:10:18,712 You are? 162 00:10:18,792 --> 00:10:21,542 Pumbaa does everything I've never been able to do. 163 00:10:21,959 --> 00:10:27,879 Dress weird, talk back, smell bad and live wild! 164 00:10:28,333 --> 00:10:32,213 But that's not me! Except for the smelling bad part. 165 00:10:32,542 --> 00:10:34,082 I'm nothing but a fraud! 166 00:10:34,250 --> 00:10:36,080 He put the phony in baloney! 167 00:10:36,208 --> 00:10:41,328 I'm not a wild biker hog! I'm kind, sincere and down-to-earth! 168 00:10:41,583 --> 00:10:44,333 He's sensitive and caring and not afraid to cry. 169 00:10:44,417 --> 00:10:49,167 I like smelling the flowers, catching raindrops on my tongue. 170 00:10:50,208 --> 00:10:52,168 Wedding's off. 171 00:10:52,291 --> 00:10:53,631 It is? 172 00:10:54,041 --> 00:10:59,081 I need me a hog who lives on the edge. The wilder, the better! 173 00:10:59,250 --> 00:11:01,880 So now he's not good enough for ya? 174 00:11:02,083 --> 00:11:05,963 Well, you'll never find a husband that's half the hog that Pumbaa is! 175 00:11:06,417 --> 00:11:08,877 Look no further, Rosebud! 176 00:11:09,125 --> 00:11:14,245 I'm your man! Rugged and untamed! 177 00:11:14,333 --> 00:11:18,213 I beg your pardon. I'm an animal! 178 00:11:18,542 --> 00:11:19,792 I stink! 179 00:11:20,250 --> 00:11:21,710 I love... 180 00:11:37,959 --> 00:11:41,169 Run, Pumbaa! We may be cowards, but we're fast cowards. 181 00:11:46,959 --> 00:11:52,749 Retention, retreat, these actions are futile against I, Congo Quint. 182 00:11:52,959 --> 00:11:57,879 The bravest, strongest, most adventurous adventurer west of the Great Rift Valley. 183 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Psst, Timon, I think I'm wearing diapers. 184 00:12:15,291 --> 00:12:16,381 Shush. 185 00:12:16,458 --> 00:12:20,578 But I haven't worn diapers since I was a wee, little, tiny baby. 186 00:12:20,667 --> 00:12:22,327 Will you shush? 187 00:12:22,458 --> 00:12:24,918 Hey and I'm wearing a dress too! 188 00:12:25,333 --> 00:12:27,633 - Shush! - But I look like a little girl! 189 00:12:27,875 --> 00:12:30,745 Pumbaa, be quiet! You want to get us caught? 190 00:12:31,875 --> 00:12:32,875 Hi, there. 191 00:12:34,000 --> 00:12:36,710 Attainment, trophy, worthy achievement! 192 00:12:44,542 --> 00:12:47,212 Pumbaa, there's a gorilla in our midst. 193 00:12:47,500 --> 00:12:51,540 What precious little babykins! 194 00:12:51,834 --> 00:12:55,794 I have always wanted my own little sugar plum dumplings and now I've got you, 195 00:12:55,875 --> 00:12:56,915 I could die! 196 00:12:57,333 --> 00:13:00,463 Big hug! Big hug! Loving you! 197 00:13:00,750 --> 00:13:04,960 You little buttercup, sweetie pies! Look at you. Look at you! 198 00:13:05,083 --> 00:13:08,003 You must be so tired and hungry and cold. Forget about it. 199 00:13:08,125 --> 00:13:10,915 You just lie down. I'll forage some bananas 200 00:13:11,000 --> 00:13:14,170 that'll put hair on your little chests and your arms and your legs 201 00:13:14,250 --> 00:13:15,600 and your little tootsies, look at you! 202 00:13:15,625 --> 00:13:18,075 I can't stand it! You'll be just like mommy! 203 00:13:18,166 --> 00:13:20,126 Timon... 204 00:13:20,208 --> 00:13:23,998 Quiet Pumbaa! I'm trying to figure out why this gorilla is treating us like babies? 205 00:13:24,709 --> 00:13:25,919 Hey... 206 00:13:31,875 --> 00:13:32,915 Pumbaa! 207 00:13:33,083 --> 00:13:35,673 The reason this gorilla is treating us like babies 208 00:13:35,917 --> 00:13:37,917 is because she thinks we're babies! 209 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 No! 210 00:13:39,291 --> 00:13:42,041 Yes! And this gives me a great idea. 211 00:13:42,166 --> 00:13:45,626 Don't you see? Don't you get it? Don't you realize what we've got here? 212 00:13:45,750 --> 00:13:48,130 Yeah! We've got me in a dress! 213 00:13:48,208 --> 00:13:49,828 Pumbaa, Pumbaa, Pumbaa! 214 00:13:50,083 --> 00:13:53,883 We have got ourselves an 800 pound gorilla bodyguard, 215 00:13:54,000 --> 00:13:59,170 who is going to keep us, her little buttercup, sweetie pies, 216 00:13:59,250 --> 00:14:01,920 safe from trigger-happy Bungalow Bill out there! 217 00:14:02,000 --> 00:14:03,330 Timon! 218 00:14:03,583 --> 00:14:06,333 Don't give me the shocked warthog look. 219 00:14:06,542 --> 00:14:09,292 This is perfect! We make like baby apes 220 00:14:09,375 --> 00:14:10,825 and we're safe as houses! 221 00:14:10,959 --> 00:14:15,249 It'll be a piece of, you know, layers... with frosting... 222 00:14:15,667 --> 00:14:17,667 - Cake? - No thanks, I already ate. 223 00:14:17,875 --> 00:14:20,575 I already ate! 224 00:14:23,333 --> 00:14:27,713 This is a tough room. Just relax. This is foolproof. 225 00:14:27,792 --> 00:14:29,252 What could possibly go wrong? 226 00:14:32,375 --> 00:14:35,245 Clutch the purse, my gracious, for me? 227 00:14:35,458 --> 00:14:36,788 Correctimo. 228 00:14:37,041 --> 00:14:39,881 I, an absolutely normal ape, 229 00:14:40,083 --> 00:14:43,253 have adored you from afar for countless years and now I have come 230 00:14:43,333 --> 00:14:46,083 to ask for your hand, in marriage! 231 00:14:47,041 --> 00:14:51,421 My! This is all so sudden, I couldn't possibly... 232 00:14:51,875 --> 00:14:53,595 let me fix my face, we'll leave immediately! 233 00:14:53,959 --> 00:14:57,289 Would you keep an eye on my little bambino infant-tots 234 00:14:57,375 --> 00:14:59,205 for a teenie-tiny moment? 235 00:14:59,375 --> 00:15:02,375 A rival for mom's affections. 236 00:15:02,542 --> 00:15:03,542 Make like a baby. 237 00:15:08,709 --> 00:15:13,129 At last! Congo Quint has you! 238 00:15:13,500 --> 00:15:16,330 Mr. Lucky, ta-da! 239 00:15:16,417 --> 00:15:20,377 I can't stand it! This is so sweet! 240 00:15:20,834 --> 00:15:24,254 Look at their little punums. They like you too. 241 00:15:24,500 --> 00:15:26,750 And I like them. 242 00:15:26,959 --> 00:15:31,129 Brainstorm! How about I take the babies for a long walk? 243 00:15:31,208 --> 00:15:34,038 Just me and them, we'll get to know each other better. 244 00:15:34,208 --> 00:15:36,878 Big ape to little ape and ape-ette. 245 00:15:45,792 --> 00:15:50,422 So... that big mister man thinks he can mess with my little buttons, 246 00:15:50,500 --> 00:15:51,670 sweetums, does hims? Ho! Ho! 247 00:15:51,750 --> 00:15:56,960 Well, I won't let anything get my little baby spots. No, no, no. 248 00:15:57,417 --> 00:16:01,377 You'll be safe and sound right here, where I can protect you. 249 00:16:03,792 --> 00:16:04,962 See, what'd I tell 'ya? 250 00:16:05,125 --> 00:16:06,575 I don't know, Timon. 251 00:16:06,667 --> 00:16:10,377 I feel like the biggest liar in the whole world. 252 00:16:10,792 --> 00:16:14,002 - It's not nice to lie. - Nice? 253 00:16:14,291 --> 00:16:17,881 Excuse me, Pumbaa of Sunnybrook Farm. 254 00:16:18,291 --> 00:16:21,211 You think that hunter is concerned with "nice"? 255 00:16:21,333 --> 00:16:24,883 The only "nice" thing he's thinking is how "nice" we'll taste 256 00:16:25,000 --> 00:16:27,040 with a side of coleslaw and a root beer. 257 00:16:27,250 --> 00:16:29,790 Besides, nice guys finish last. 258 00:16:31,959 --> 00:16:36,169 Ooh and there's big smile. 259 00:16:36,291 --> 00:16:38,041 Perfect! 260 00:16:38,291 --> 00:16:40,171 And just in time! 261 00:16:40,583 --> 00:16:43,833 I've got a surprise for my precious little babies who love me! 262 00:16:44,041 --> 00:16:46,421 And mama loves them, too, yes I do! 263 00:16:46,500 --> 00:16:48,210 Timon... 264 00:16:48,375 --> 00:16:51,245 I don't the looks of this. 265 00:16:51,333 --> 00:16:55,253 Pumbaa, obviously this is some type of special occasion. 266 00:16:55,709 --> 00:17:01,669 Look at those little angels! They're so cute! 267 00:17:02,000 --> 00:17:05,750 You look up "cute" in the dictionary, there are these children. 268 00:17:05,959 --> 00:17:08,829 They're the cutest babies in the entire cartoon. 269 00:17:09,166 --> 00:17:10,536 What'd I tell 'ya? 270 00:17:11,250 --> 00:17:13,960 Now for the surprise. Are you ready? Are you ready? 271 00:17:14,208 --> 00:17:15,208 Come play... 272 00:17:16,250 --> 00:17:18,000 With your new friends! 273 00:17:23,458 --> 00:17:25,708 Go ahead, go ahead. You should play nice. 274 00:17:25,875 --> 00:17:28,825 Excuse me, I don't want to sound inhospitable, 275 00:17:29,166 --> 00:17:31,076 but I've got something to confess. 276 00:17:31,291 --> 00:17:33,041 Excuse me a moment, mom. 277 00:17:33,250 --> 00:17:35,790 Just a few private words with my sibling here. 278 00:17:36,083 --> 00:17:37,713 Pumbaa, what do you think you're doing? 279 00:17:37,834 --> 00:17:40,884 I can't go through with it, Timon. We're not her babies! 280 00:17:41,208 --> 00:17:44,208 What we're doing is dishonest and it's going to get us killed! 281 00:17:44,375 --> 00:17:45,665 I've got to tell her the truth. 282 00:17:45,959 --> 00:17:50,709 Pumbaa, old buddy, no! The truth is a dangerous, deadly thing. 283 00:17:50,834 --> 00:17:53,834 Believe me, sometimes it's better to tell a lie. 284 00:17:53,959 --> 00:17:55,789 In fact, most times it's better to lie. 285 00:17:56,000 --> 00:18:00,790 Well that's for me to decide! And I've decided to tell the truth. 286 00:18:01,333 --> 00:18:04,173 Fine, go tell. 287 00:18:04,542 --> 00:18:06,132 Missus Gorilla lady... 288 00:18:06,917 --> 00:18:09,127 I... 289 00:18:09,959 --> 00:18:14,629 You see, the thing is, we're not babies. 290 00:18:14,959 --> 00:18:17,629 We were just acting like babies. 291 00:18:17,875 --> 00:18:20,325 That way we could take advantage of your maternal instincts 292 00:18:20,417 --> 00:18:22,537 for our own personal safety and comfort. 293 00:18:23,709 --> 00:18:28,289 You see, Timon, honesty is the best policy. 294 00:18:50,917 --> 00:18:56,497 Ha! Jubilation! Congo Quint has done it! 295 00:18:56,583 --> 00:18:58,753 There's no one to stop me this time. 296 00:19:01,709 --> 00:19:03,079 Happy, Pumbaa? 297 00:19:03,166 --> 00:19:05,786 This is what you get for telling the truth. 298 00:19:10,458 --> 00:19:12,538 Congo Quint has done it! 299 00:19:12,750 --> 00:19:17,040 The world's first and only picture of a warthog and a meerkat together. 300 00:19:17,125 --> 00:19:19,075 Celebrational! 301 00:19:19,417 --> 00:19:22,707 This photo in my name, "Congo Quint," 302 00:19:22,792 --> 00:19:26,082 will grace the cover of every newspaper in the world. 303 00:19:26,166 --> 00:19:29,916 Congo Quint is the bravest, strongest, most resourceful 304 00:19:30,000 --> 00:19:32,790 photographer on this, or any other, continental plate. 305 00:19:36,500 --> 00:19:39,920 Pumbaa, I've just had the most remarkable idea. 306 00:19:40,583 --> 00:19:43,583 Smile! Great! Work with me! 307 00:19:52,250 --> 00:19:55,330 ♪ Yummy, yummy, yummy, I've got bugs in my tummy ♪ 308 00:19:55,417 --> 00:19:57,957 ♪ And I feel like munching you ♪ 309 00:19:59,500 --> 00:20:02,670 ♪ Bugs are such a sweet thing Good enough to eat thing ♪ 310 00:20:02,750 --> 00:20:05,080 ♪ That's just what I'm gonna do ♪ 311 00:20:06,417 --> 00:20:08,247 ♪ Ooh, I love to hold ya ♪ 312 00:20:08,375 --> 00:20:10,035 ♪ Ooh, I love to kiss ya ♪ 313 00:20:10,250 --> 00:20:12,380 ♪ Ooh, love, I love 'em so ♪ 314 00:20:16,917 --> 00:20:19,247 ♪ Sweeter, sweeter than sugar ♪ 315 00:20:19,458 --> 00:20:21,628 ♪ Bugs, I won't let them go ♪ 316 00:20:32,583 --> 00:20:35,673 ♪ Yummy, yummy, yummy, I've got bugs in my tummy ♪ 317 00:20:35,750 --> 00:20:38,170 ♪ And as sickening as it may seem ♪ 318 00:20:39,667 --> 00:20:43,037 ♪ Nutrition's what their givin' It's what keeps me livin' ♪ 319 00:20:43,125 --> 00:20:45,875 ♪ And they taste just Like peaches and cream ♪ 320 00:20:46,959 --> 00:20:48,829 ♪ Kinda like sugar ♪ 321 00:20:48,917 --> 00:20:50,827 ♪ Kinda like spices ♪ 322 00:20:50,917 --> 00:20:51,917 ♪ Kinda like... ♪ 323 00:20:52,250 --> 00:20:54,750 ♪ But they do ♪ 324 00:20:56,291 --> 00:20:57,921 ♪ Kinda sounds funny ♪ 325 00:20:58,000 --> 00:20:59,670 ♪ But love, honey ♪ 326 00:20:59,750 --> 00:21:03,670 ♪ Honey, I love you ♪ 327 00:21:12,834 --> 00:21:15,884 ♪ Yummy, yummy, yummy, I've got bugs in my tummy ♪ 328 00:21:16,000 --> 00:21:18,790 ♪ And one more will satisfy ♪ 329 00:21:20,000 --> 00:21:21,790 ♪ Love, you're such a sweet thing ♪ 330 00:21:21,959 --> 00:21:23,709 ♪ Good enough to eat thing ♪ 331 00:21:23,834 --> 00:21:25,964 ♪ Sweet thing that ain't no lie ♪ 332 00:21:27,208 --> 00:21:30,998 ♪ I love to hold ya, love to kiss ya ♪ 333 00:21:31,083 --> 00:21:33,043 ♪ I love you so ♪ 334 00:21:33,125 --> 00:21:35,995 ♪ No ♪ 335 00:21:36,500 --> 00:21:40,080 ♪ Love is sweeter, Sweeter than sugar ♪ 336 00:21:40,166 --> 00:21:41,956 ♪ Love, I won't let... ♪ 337 00:21:42,792 --> 00:21:44,922 Stink bug! 26214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.