All language subtitles for Timon.And.Pumbaa.S01E09_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:02,415 ♪ Hakuna Matata ♪ 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,130 ♪ What a wonderful phrase ♪ 3 00:00:06,166 --> 00:00:07,706 ♪ Hakuna Matata ♪ 4 00:00:08,291 --> 00:00:11,171 ♪ Ain't no passing craze ♪ 5 00:00:11,625 --> 00:00:13,745 ♪ It means no worries ♪ 6 00:00:13,917 --> 00:00:16,917 ♪ For the rest of your days ♪ 7 00:00:17,208 --> 00:00:19,958 ♪ It's our problem-free ♪ 8 00:00:20,417 --> 00:00:22,247 ♪ Philosophy ♪ 9 00:00:22,709 --> 00:00:24,579 ♪ Hakuna Matata ♪ 10 00:00:25,125 --> 00:00:26,125 ♪ Yeah! ♪ 11 00:00:38,500 --> 00:00:39,750 ♪ Hakuna Matata! ♪ 12 00:00:39,834 --> 00:00:41,044 ♪ Timon and Pumbaa! ♪ 13 00:00:41,125 --> 00:00:42,535 ♪ Hakuna Matata! ♪ 14 00:00:43,291 --> 00:00:45,171 ♪ It means no worries ♪ 15 00:00:45,417 --> 00:00:48,537 ♪ For the rest of your days ♪ 16 00:00:48,959 --> 00:00:51,459 ♪ It's our problem-free ♪ 17 00:00:51,959 --> 00:00:53,999 ♪ Philosophy ♪ 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,381 ♪ Hakuna Matata ♪ 19 00:00:56,834 --> 00:00:58,424 ♪ Timon and Pumbaa ♪ 20 00:01:13,166 --> 00:01:16,536 Pumbaa, no matter how hard I try, 21 00:01:16,667 --> 00:01:19,877 this door refuses to open. 22 00:01:20,208 --> 00:01:21,998 Have you tried pulling it? 23 00:01:30,333 --> 00:01:31,333 Alright, Pumbaa, 24 00:01:31,834 --> 00:01:37,134 we've got to find us some breakfast fast. I'm so hungry, I could eat a horsefly! 25 00:01:38,583 --> 00:01:41,333 Well, maybe half a horsefly. 26 00:01:41,792 --> 00:01:44,962 Maybe we should split up so we can cover more ground. 27 00:01:45,208 --> 00:01:48,708 Say, I know Pumbaa, we'll split up so we can cover more ground. 28 00:01:49,041 --> 00:01:50,751 You go that way, I'll go this way. 29 00:01:51,709 --> 00:01:55,209 - Let's find ourselves some frozen food! - Yeah! 30 00:02:33,333 --> 00:02:34,583 ♪ Dashing through the snow ♪ 31 00:02:35,083 --> 00:02:36,543 ♪ In a one horse open sleigh ♪ 32 00:02:36,875 --> 00:02:38,075 ♪ Over the hills we go ♪ 33 00:02:38,750 --> 00:02:40,170 ♪ Laughing all the way ♪ 34 00:02:43,041 --> 00:02:45,711 Say, would you look at this! 35 00:02:46,000 --> 00:02:48,290 Bugsical! 36 00:03:07,375 --> 00:03:08,785 No sign of Timon. 37 00:03:10,625 --> 00:03:13,205 Guess I'll go ahead and eat my half now. 38 00:03:13,542 --> 00:03:15,212 Bless you. 39 00:03:15,500 --> 00:03:19,710 Thanks a lot! Now please, continue, really, gob me down! 40 00:03:19,917 --> 00:03:22,787 End the misery! Such a lonely stick bug am I. 41 00:03:24,500 --> 00:03:26,710 - Stink bug? - Well, that's right, you know? 42 00:03:26,959 --> 00:03:29,329 Cast into the cold by me callous friends. 43 00:03:30,458 --> 00:03:32,708 Being a stink bug really stinks, man. 44 00:03:34,333 --> 00:03:36,633 Yes, I understand. 45 00:03:36,959 --> 00:03:38,539 - You do? - Sure! 46 00:03:38,709 --> 00:03:40,709 We're alike, you and me. 47 00:03:40,875 --> 00:03:44,625 I sort of occasionally have a problem with my own stinkiness. 48 00:03:45,667 --> 00:03:47,917 A kindred spirit. 49 00:03:48,458 --> 00:03:50,378 Say, that's some cold you've got. 50 00:03:50,458 --> 00:03:53,208 You stay here. Make yourself snug as a bug. 51 00:03:53,500 --> 00:03:54,790 I'll get more wood for the fire. 52 00:03:55,125 --> 00:03:59,285 Thank you! You're too kind. I do hope I can repay you someday. 53 00:04:02,917 --> 00:04:05,877 Wake up then, stink. Wake up, you know, your hair is messed up. 54 00:04:06,792 --> 00:04:07,632 Lads? 55 00:04:07,750 --> 00:04:10,430 We've been looking high and low for you then and in between as well. 56 00:04:10,542 --> 00:04:14,212 Yeah, we're sorry about everything we said in the heat of argument, you know. 57 00:04:14,417 --> 00:04:17,327 But let's not bicker then, the band's just not the same without you. 58 00:04:17,625 --> 00:04:19,415 Come on, stink, join the group. 59 00:04:20,083 --> 00:04:23,793 Umm, why not? All is forgiven, lads. Let's go! 60 00:04:25,583 --> 00:04:28,673 You know, we should try and come up with a name for our group then. 61 00:04:29,000 --> 00:04:31,580 I've got one, how about "The Bugs?" 62 00:04:31,917 --> 00:04:34,207 Well, shouldn't we be a tad more specific, lads? 63 00:04:38,834 --> 00:04:42,674 I must have food! Food! Glorious food! 64 00:04:42,750 --> 00:04:44,080 Sustenance! 65 00:04:44,834 --> 00:04:47,504 I'm done with the bug, baby, he's all yours. 66 00:04:48,500 --> 00:04:51,580 Breakfast! 67 00:05:04,166 --> 00:05:06,496 Pumbaa, back so soon? 68 00:05:06,792 --> 00:05:09,582 - Hey Timon! - Any luck finding some grub? 69 00:05:11,333 --> 00:05:13,833 That is except for the one bug. Have you met him yet? 70 00:05:14,125 --> 00:05:17,165 - Met who? - My new pal! He's right there. 71 00:05:17,875 --> 00:05:19,745 Say, where did he go? 72 00:05:20,041 --> 00:05:22,711 Time out, time out! You're telling me, 73 00:05:22,875 --> 00:05:25,375 there was a bug right here, 74 00:05:25,917 --> 00:05:28,667 that was your pal? 75 00:05:28,792 --> 00:05:30,082 Right! Have you seen him? 76 00:05:30,375 --> 00:05:32,915 - Who? - The bug, the one we're talking about, 77 00:05:33,250 --> 00:05:35,130 the one that was right there. Have you seen him? 78 00:05:35,166 --> 00:05:37,206 Well, actually... um... 79 00:05:37,917 --> 00:05:42,827 For heaven's sake, he's your best friend! Tell him the truth. 80 00:05:43,333 --> 00:05:48,383 What bacon bits for brains there don't know won't hurt him. Lie! 81 00:05:48,792 --> 00:05:52,582 Well, Timon, have you seen my bug pal or haven't you? 82 00:05:52,750 --> 00:05:54,830 No. 83 00:05:55,375 --> 00:05:58,955 Well, it should be easy enough to spot him! 84 00:05:59,291 --> 00:06:00,541 Or at least smell him. 85 00:06:02,625 --> 00:06:04,165 Smell him? Why is that? 86 00:06:04,250 --> 00:06:06,080 He's a stink bug! 87 00:06:17,041 --> 00:06:21,331 Pumbaa, Pumbaa... where are you? 88 00:06:22,083 --> 00:06:24,583 All rise, court is now in session. 89 00:06:24,917 --> 00:06:27,537 The right honorable Judge Stink residing. 90 00:06:31,709 --> 00:06:35,629 The defendant, Timon, is accused of lying to his best friend. 91 00:06:35,750 --> 00:06:37,710 - I object! - Silence! 92 00:06:38,417 --> 00:06:41,787 - Has the jury reached a verdict? - Guilty! 93 00:06:42,041 --> 00:06:44,961 It's not true! I object! 94 00:06:45,208 --> 00:06:47,208 Order in the court, call the next witness! 95 00:06:47,291 --> 00:06:51,251 Appeal, cross examine, cross question, cross-stitch! 96 00:06:53,250 --> 00:06:56,000 Alright! Alright! I admit it! 97 00:06:56,500 --> 00:06:58,710 I admit it! I lied! 98 00:06:58,875 --> 00:06:59,955 So sue me! 99 00:07:02,250 --> 00:07:06,960 I've been decaffeinated! 100 00:07:07,458 --> 00:07:09,038 Where is the rest of me? 101 00:07:09,208 --> 00:07:10,288 Timon, you okay? 102 00:07:12,750 --> 00:07:14,170 Don't ever do that again! 103 00:07:15,208 --> 00:07:18,078 I had the most horrible nightmare, Pumbaa. 104 00:07:18,125 --> 00:07:22,035 All these bugs! It must have been something I ate! 105 00:07:22,792 --> 00:07:26,542 Or, rather, didn't eat. Didn't eat. 106 00:07:26,625 --> 00:07:29,705 As long as you're okay, that's what's most important, right? 107 00:07:29,792 --> 00:07:34,082 Pumbaa, look there's a little something I need to tell you. 108 00:07:34,166 --> 00:07:37,286 I always want to hear what you have to say, Timon. 109 00:07:37,625 --> 00:07:39,575 You're my very best friend! 110 00:07:39,834 --> 00:07:45,674 Great! It's, um, about your stinky, little friend. The one you say was over there. 111 00:07:45,959 --> 00:07:47,829 Yeah, stinky! What about him? 112 00:07:48,083 --> 00:07:50,833 Well, it's like this... 113 00:07:51,250 --> 00:07:56,170 a ferocious, grizzle bear broke into the cabin and kidnapped him. 114 00:07:56,417 --> 00:08:00,997 Wow! We've got to go save him! He could still be alive! Come on, Timon! 115 00:08:01,083 --> 00:08:02,923 Aye! 116 00:08:03,667 --> 00:08:06,537 Pumbaa, this is like looking for a beetle in a haystack. 117 00:08:06,875 --> 00:08:08,205 Maybe we should just forget it. 118 00:08:08,542 --> 00:08:12,132 Forget it? No, Timon! We're going to keep searching. 119 00:08:12,208 --> 00:08:16,538 Long and hard, night and day, leave no stone unturned. Come on! 120 00:08:19,125 --> 00:08:22,035 No grizzle bear, no problem. 121 00:08:22,417 --> 00:08:25,457 Pumbaa, over here. Over here! 122 00:08:25,875 --> 00:08:29,245 What, Timon? Is the grizzle bear inside there? 123 00:08:29,709 --> 00:08:34,459 Yes, that's right. Just inside. Now you wait here while I go in there 124 00:08:34,583 --> 00:08:36,583 and rescue your bug friend. 125 00:08:37,041 --> 00:08:38,041 What a pal! 126 00:08:41,458 --> 00:08:45,788 Alright, you... ferocious grizzle bear, you. 127 00:08:46,417 --> 00:08:50,327 Hand over the bug or you'll have me to contend with! 128 00:08:54,291 --> 00:08:56,001 Alright, you asked for it! 129 00:09:02,750 --> 00:09:08,250 Hey, Pumbaa! I'm really smashing and crashing that bad, old grizzle bear! 130 00:09:09,166 --> 00:09:12,326 What a pal, what a pal, what a pal, what a pal! 131 00:09:12,417 --> 00:09:13,457 Go Timon! 132 00:09:13,917 --> 00:09:16,917 And that! And that! 133 00:09:17,458 --> 00:09:22,498 Well, Pumbaa, I guess that takes care of that bad, old grizzle... bear. 134 00:09:24,375 --> 00:09:26,825 Hey, Timon, what about the bug? 135 00:09:41,709 --> 00:09:43,079 Give it the gas, Pumbaa! 136 00:09:43,333 --> 00:09:44,923 No problem with me! 137 00:09:47,834 --> 00:09:51,294 Good job, Pumbaa! Your wind took the wind out of his sails. 138 00:09:51,542 --> 00:09:53,882 Thanks! 139 00:09:57,125 --> 00:09:59,075 Pumbaa, I think we're in trouble. 140 00:10:02,333 --> 00:10:05,423 Get out! You stink! We'll find us another drummer. 141 00:10:12,583 --> 00:10:14,633 What are we going to do, Timon? 142 00:10:15,041 --> 00:10:16,791 Taste good, I suppose. 143 00:10:17,250 --> 00:10:19,630 I've got to help them! But how can I? 144 00:10:36,250 --> 00:10:37,960 Say, look who it is! 145 00:10:38,500 --> 00:10:40,170 - Who is it? - The bug! 146 00:10:40,625 --> 00:10:41,455 What bug? 147 00:10:41,542 --> 00:10:43,462 - My bug! - Your bug? 148 00:10:43,750 --> 00:10:46,790 Bug pal! Thanks for saving us, pal! 149 00:10:47,041 --> 00:10:48,831 Well, it's the least I could do. 150 00:10:49,125 --> 00:10:51,995 But, if that's who I think it is, then... who did I... 151 00:10:52,083 --> 00:10:53,673 What's wrong, Timon? 152 00:10:54,375 --> 00:10:58,375 Pumbaa, I have a confession to make. 153 00:10:58,917 --> 00:11:01,457 I thought I had eaten your friend 154 00:11:01,542 --> 00:11:05,132 and when you asked me if I knew what happened to him... 155 00:11:06,083 --> 00:11:09,793 I lied! 156 00:11:10,333 --> 00:11:11,963 You mean you made everything up? 157 00:11:12,458 --> 00:11:15,288 Everything! I'm sorry! 158 00:11:16,250 --> 00:11:17,750 Will you ever forgive me? 159 00:11:18,166 --> 00:11:19,576 Timon! 160 00:11:20,291 --> 00:11:22,291 Apology accepted. 161 00:11:22,500 --> 00:11:24,540 Thanks Pumbaa. Come on, let's get back to the cabin. 162 00:11:27,208 --> 00:11:29,708 Say, if you two lads are really hungry, 163 00:11:30,000 --> 00:11:33,170 I do have a few former beetle chums I can introduce you to. 164 00:11:33,667 --> 00:11:35,917 Help! 165 00:11:50,375 --> 00:11:51,955 Run, Pumbaa! 166 00:11:52,041 --> 00:11:55,041 We're going to die, we're going to die! 167 00:12:27,125 --> 00:12:31,535 Hey, here's a tip, big boy, 168 00:12:31,625 --> 00:12:35,575 next time you go river rafting, bring your raft! 169 00:12:37,417 --> 00:12:40,577 That was a close call! 170 00:12:40,750 --> 00:12:43,790 What? That mook didn't have a chance! 171 00:12:43,875 --> 00:12:45,375 Haven't you ever noticed, Pumbaa? 172 00:12:45,542 --> 00:12:48,582 That while we are frequently chased, we are never eaten. 173 00:12:48,750 --> 00:12:49,580 True! 174 00:12:49,667 --> 00:12:53,537 Sometimes we cut it close, but we never actually get caught! 175 00:12:53,750 --> 00:12:58,540 And why? Because we are charmed in a lucky, fortunate type way! 176 00:13:00,375 --> 00:13:02,915 But our luck can't last forever, Timon. 177 00:13:03,500 --> 00:13:07,960 What? You think somehow that big, old cat is going to make it back up the river, 178 00:13:08,041 --> 00:13:10,671 slyly stalk us and pounce with a great, big roar? 179 00:13:18,583 --> 00:13:21,713 No! Nice kitty! 180 00:13:22,333 --> 00:13:26,253 Pumbaa, if you like my face, you better pick up the pace! 181 00:13:27,250 --> 00:13:28,630 Where do I go? 182 00:13:28,709 --> 00:13:30,879 We're going to die, we're going to die! 183 00:13:31,000 --> 00:13:34,580 Excuse me a moment, I'm needed up in navigation. 184 00:13:37,166 --> 00:13:40,536 Come in warthog, we've got unfriendly fangs bearing 1-5-9er. 185 00:13:40,625 --> 00:13:43,535 Proceed ASAP To the nearest hollow tree. Over. 186 00:13:43,834 --> 00:13:47,254 Warthog to meerkat, warthog to meerkat, affirmative, meerkat. 187 00:13:47,333 --> 00:13:50,423 I got one in my sights, but I ain't gonna fit. 188 00:13:50,667 --> 00:13:54,167 Timon, the hole is too small! 189 00:13:54,417 --> 00:13:57,457 Warthog, you're breaking up, but in case you can still read me, 190 00:13:57,667 --> 00:14:00,207 I think the hole is too small! 191 00:14:15,750 --> 00:14:18,330 Are we still in one piece? 192 00:14:18,500 --> 00:14:20,750 Head, body, tail, snout. 193 00:14:21,375 --> 00:14:25,745 Snout? Snout! My snout is gone, Pumbaa! 194 00:14:26,250 --> 00:14:29,420 Wait a minute! I don't have a snout! 195 00:14:29,625 --> 00:14:31,625 Okay, we're fine. 196 00:14:32,250 --> 00:14:34,500 But what if he's still out there? 197 00:14:34,917 --> 00:14:37,077 Frankly, I can't see much of anything out here. 198 00:14:37,500 --> 00:14:40,170 Boy, night sure falls fast in this neck of the woods. 199 00:14:40,417 --> 00:14:42,077 I don't remember it being this dark! 200 00:14:42,917 --> 00:14:46,957 Then again, I don't remember being surrounded by 201 00:14:47,041 --> 00:14:49,501 ferocious teeth and healthy gums either! 202 00:14:49,834 --> 00:14:52,754 So, if I had to hazard a guess, I'd say... 203 00:14:54,709 --> 00:14:55,789 he's still there. 204 00:14:56,709 --> 00:14:59,129 We're going to die, Timon! He's got us up a tree. 205 00:15:00,500 --> 00:15:02,500 Correction, Pumbaa, old pal! 206 00:15:02,625 --> 00:15:04,455 He's got us in a tree! 207 00:15:04,709 --> 00:15:07,669 But if we go up the tree, we can jump onto any one 208 00:15:07,750 --> 00:15:09,580 of about ten bajillion others! 209 00:15:09,667 --> 00:15:12,917 And by the time we're finished traversing from branch to branch, 210 00:15:13,083 --> 00:15:15,923 old fang boy out there will be just a memory! 211 00:15:16,250 --> 00:15:18,080 I hope it works, Timon. 212 00:15:18,458 --> 00:15:19,708 Confidence, Pumbaa. 213 00:15:19,917 --> 00:15:24,537 All we gotta do is make like a tree and leaf! Ha! 214 00:15:38,250 --> 00:15:42,170 Well, Pumbaa, it appears our plan has been cut short. 215 00:15:42,458 --> 00:15:45,128 No, he chopped down all the trees 216 00:15:45,208 --> 00:15:48,378 and now we're going to get chewed up like toothpicks! 217 00:15:49,625 --> 00:15:52,205 What are we going to do? 218 00:15:52,375 --> 00:15:54,495 Gee, I don't know Pumbaa, I'm stumped! 219 00:15:54,667 --> 00:15:57,327 Man! 220 00:15:57,750 --> 00:16:01,000 Anyway, it's simple. I'll just think of another plan. 221 00:16:02,166 --> 00:16:04,416 We can assemble a subterranean armored vehicle, 222 00:16:04,500 --> 00:16:06,330 capable of drilling beneath the earth's crust, 223 00:16:06,458 --> 00:16:08,748 thereby transporting us away from the predator. 224 00:16:10,709 --> 00:16:13,419 We'll launch a three-stage orbital space pod, 225 00:16:13,500 --> 00:16:15,020 travel through the Earth's atmosphere, 226 00:16:15,083 --> 00:16:18,833 then touch down on a spot, predetermined to be safe from all predators. 227 00:16:20,083 --> 00:16:21,083 Nah! 228 00:16:21,250 --> 00:16:23,290 - Call a tree surgeon? - Nah! 229 00:16:23,458 --> 00:16:25,038 - Pretend we're invisible? - No! 230 00:16:25,208 --> 00:16:26,328 Go to Funkytown? 231 00:16:26,917 --> 00:16:28,457 - Make gelatin. - Nah! 232 00:16:28,542 --> 00:16:29,672 - Sing songs? - No! 233 00:16:30,083 --> 00:16:31,293 - Scream! - Nope! 234 00:16:31,500 --> 00:16:32,710 - Cry! - No! 235 00:16:32,875 --> 00:16:35,165 Belch. 236 00:16:35,417 --> 00:16:38,327 Well, then, I have one last brilliant idea! 237 00:16:38,667 --> 00:16:40,787 Really? What? Tell me! 238 00:16:41,083 --> 00:16:42,673 Run! 239 00:17:02,250 --> 00:17:05,000 What are you? A pig or a protractor? 240 00:17:05,125 --> 00:17:07,415 You ran us right back to where we started! 241 00:17:07,500 --> 00:17:09,290 But Timon, we were going to die! 242 00:17:09,583 --> 00:17:11,293 So what are we supposed to do now? 243 00:17:11,583 --> 00:17:12,583 Wait him out? 244 00:17:13,125 --> 00:17:17,205 You're in no state to make decisions, Pumbaa. I say we just... 245 00:17:17,667 --> 00:17:18,667 Wait him out. 246 00:17:18,709 --> 00:17:21,959 But if we're stuck here in this tree, aren't we going to get hungry? 247 00:17:22,417 --> 00:17:26,917 Hungry, Pumbaa? We're going to be starving! 248 00:17:27,291 --> 00:17:32,331 Ravenous and hallucinating that we want to eat each other! 249 00:17:32,625 --> 00:17:34,535 Unless, we keep busy. 250 00:19:33,959 --> 00:19:36,209 I wonder if he's still out there. 251 00:19:37,458 --> 00:19:40,538 Say, Pumbaa, you know what I was wondering? 252 00:19:41,583 --> 00:19:42,963 What's that, Timon? 253 00:19:44,291 --> 00:19:47,211 Could I have that apple in your mouth? 254 00:19:47,291 --> 00:19:49,381 Apple? What apple? 255 00:19:50,500 --> 00:19:52,460 The one that I'd like for dessert! 256 00:19:52,667 --> 00:19:55,077 Dessert? But what's for dinner? 257 00:19:55,166 --> 00:19:57,246 You! 258 00:19:58,834 --> 00:20:00,294 Hold it right there, Timon. 259 00:20:00,625 --> 00:20:02,245 We're pals, remember? 260 00:20:02,750 --> 00:20:04,670 Now pull yourself together! 261 00:20:04,750 --> 00:20:07,000 What? 262 00:20:09,083 --> 00:20:11,503 Can't you take a little joke? 263 00:20:11,875 --> 00:20:16,075 A joke? Along with a little steak? 264 00:20:16,625 --> 00:20:21,075 Let me guess, a T-bone? 265 00:20:21,583 --> 00:20:24,383 No, but Timon! 266 00:20:26,333 --> 00:20:31,333 Wait a minute! Pumbaa, look what's become of us! 267 00:20:31,834 --> 00:20:34,714 95 short years! 268 00:20:35,083 --> 00:20:38,923 We're not only bored, we're smorgasbord. 269 00:20:39,583 --> 00:20:42,333 Do you know what this means? 270 00:20:43,875 --> 00:20:46,205 That our luck has finally run out? 271 00:20:46,542 --> 00:20:51,172 No! It means we're gonna die! 272 00:20:53,375 --> 00:20:55,785 Be brave, my porcine pal, 273 00:20:56,208 --> 00:21:00,038 because after all, we started as friends 274 00:21:00,375 --> 00:21:05,415 and we'll end as friends. 275 00:21:07,583 --> 00:21:11,713 Good sir, we are prepared to meet our fate. 276 00:21:12,041 --> 00:21:14,791 For proudly, we have lived. 277 00:21:14,875 --> 00:21:16,995 And bravely we will die. 278 00:21:17,792 --> 00:21:18,632 Just. 279 00:21:18,709 --> 00:21:22,079 It's about time you guys came out of there. 280 00:21:23,625 --> 00:21:26,625 Well, aren't you going to eat us? 281 00:21:26,750 --> 00:21:28,920 I can't eat meat... 282 00:21:30,333 --> 00:21:32,503 well, anymore... 283 00:21:34,834 --> 00:21:37,174 It's the doctor's orders. 284 00:21:37,542 --> 00:21:42,212 All I can eat is bran mush 285 00:21:42,291 --> 00:21:44,711 and prune juice. 286 00:21:45,667 --> 00:21:49,077 But that doesn't mean I still can't chase you! 287 00:21:58,041 --> 00:22:01,711 Come back here, you guys! 21319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.