All language subtitles for Timon.And.Pumbaa.S01E05_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:02,415 ♪ Hakuna Matata ♪ 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,130 ♪ What a wonderful phrase ♪ 3 00:00:06,166 --> 00:00:07,706 ♪ Hakuna Matata ♪ 4 00:00:08,291 --> 00:00:11,171 ♪ Ain't no passing craze ♪ 5 00:00:11,625 --> 00:00:13,745 ♪ It means no worries ♪ 6 00:00:13,917 --> 00:00:16,917 ♪ For the rest of your days ♪ 7 00:00:17,208 --> 00:00:19,958 ♪ It's our problem-free ♪ 8 00:00:20,417 --> 00:00:22,247 ♪ Philosophy ♪ 9 00:00:22,709 --> 00:00:24,579 ♪ Hakuna Matata ♪ 10 00:00:25,125 --> 00:00:26,125 ♪ Yeah! ♪ 11 00:00:38,500 --> 00:00:39,750 ♪ Hakuna Matata! ♪ 12 00:00:39,834 --> 00:00:41,044 ♪ Timon and Pumbaa! ♪ 13 00:00:41,125 --> 00:00:42,535 ♪ Hakuna Matata! ♪ 14 00:00:43,291 --> 00:00:45,171 ♪ It means no worries ♪ 15 00:00:45,417 --> 00:00:48,537 ♪ For the rest of your days ♪ 16 00:00:48,959 --> 00:00:51,459 ♪ It's our problem-free ♪ 17 00:00:51,959 --> 00:00:53,999 ♪ Philosophy ♪ 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,381 ♪ Hakuna Matata ♪ 19 00:00:56,834 --> 00:00:58,424 ♪ Timon and Pumbaa ♪ 20 00:01:09,667 --> 00:01:12,707 ♪ Dig, dig, dig a hole right here In the ground ♪ 21 00:01:13,250 --> 00:01:16,710 ♪ Looking for gold, looking for gold, Looking all around ♪ 22 00:01:17,792 --> 00:01:20,832 Ooh, a three-masted topsail clipper ship. 23 00:01:20,917 --> 00:01:22,377 Yeah, I'll take one of those. 24 00:01:22,750 --> 00:01:26,380 No! Two! Two three-masted topsail clipper ships. 25 00:01:26,625 --> 00:01:29,415 One red and one blue, encrusted... 26 00:01:29,583 --> 00:01:32,293 with diamonds, rubies and emeralds. 27 00:01:32,542 --> 00:01:34,212 Yeah! You know, Pumbaa... 28 00:01:34,375 --> 00:01:39,125 the way I got it figured, once you strike gold, I'll be set for life! 29 00:01:39,291 --> 00:01:42,581 Why this gold mine idea could turn out to be a real gold mine. 30 00:01:43,583 --> 00:01:44,883 But Timon, 31 00:01:45,375 --> 00:01:47,825 didn't you say we'd split everything 50-50? 32 00:01:48,041 --> 00:01:49,671 And your point is? 33 00:01:49,792 --> 00:01:53,332 Well, I'm doing all the work and you're just lying around. 34 00:01:53,750 --> 00:01:55,630 Now that doesn't seem 50-50 to me! 35 00:01:56,917 --> 00:01:59,127 Yeah? Then what would suit you 50-50? 36 00:01:59,375 --> 00:02:02,125 Perhaps, if I picked up a shovel and did exactly half of the digging? 37 00:02:02,417 --> 00:02:04,627 Would that seem 50-50 to you? 38 00:02:04,875 --> 00:02:08,535 Yeah. That would! 39 00:02:08,792 --> 00:02:11,502 Well, If that's how you want it to be, fine! 40 00:02:12,000 --> 00:02:16,710 This will be the dividing line. You dig there, I'll dig here! 41 00:02:16,792 --> 00:02:19,332 Anything you find, you keep. 42 00:02:19,500 --> 00:02:22,670 Anything I find, I keep! 43 00:02:22,917 --> 00:02:24,457 Fair and square, 50-50, right? 44 00:02:24,959 --> 00:02:26,329 - I Guess. - Good! 45 00:02:27,000 --> 00:02:29,920 Good, You'll remember that. And when I'm Mr. Moneybags 46 00:02:30,000 --> 00:02:34,330 and you're shivering in the cold, don't come begging me for a hot cocoa 47 00:02:34,417 --> 00:02:36,207 with little marshmallows on the top. 48 00:02:36,834 --> 00:02:38,924 Hey, Timon, look! 49 00:02:39,125 --> 00:02:41,785 A gold nugget! 50 00:02:42,291 --> 00:02:44,381 I'm rich! 51 00:02:45,083 --> 00:02:49,293 Boy! And it's a great, big, heavy one too! 52 00:02:49,750 --> 00:02:51,710 Say, what'd you find, Timon? 53 00:02:54,333 --> 00:02:55,963 Hakuna Matata! 54 00:02:56,333 --> 00:02:59,043 A bottle cap! 55 00:02:59,291 --> 00:03:04,421 Gee and it's so shiny and pretty and splendid and round! 56 00:03:04,667 --> 00:03:06,707 Timon, you sure are lucky! 57 00:03:07,000 --> 00:03:09,960 Will you stay on your side of the line! 58 00:03:10,792 --> 00:03:14,082 Wonderific! 59 00:03:14,166 --> 00:03:17,916 Soon that gold will be mine. 60 00:03:18,125 --> 00:03:23,575 ♪ For he's a jolly good warthog For he's a jolly good warthog ♪ 61 00:03:23,750 --> 00:03:27,500 ♪ For he's a jolly good warthog ♪ 62 00:03:28,083 --> 00:03:30,833 ♪ Which nobody can deny ♪ 63 00:03:33,542 --> 00:03:35,172 What a guy! 64 00:03:35,583 --> 00:03:39,463 Another round of hot cocoa on Pumbaa! 65 00:03:45,834 --> 00:03:48,424 Hey, Mr. Moneybags, why the long snout? 66 00:03:48,542 --> 00:03:51,462 You must be worth your weight in gold. Cheer up! 67 00:03:52,000 --> 00:03:53,420 I know. 68 00:03:54,000 --> 00:03:55,330 It's just, I... 69 00:03:55,875 --> 00:03:58,455 I really miss Timon. 70 00:03:58,542 --> 00:04:00,792 What's a Timon? 71 00:04:01,166 --> 00:04:04,206 He's a meerkat. He's my bestest best friend 72 00:04:04,291 --> 00:04:05,961 and he's standing right outside! 73 00:04:07,583 --> 00:04:09,923 Look at him all smug and warm! 74 00:04:10,458 --> 00:04:14,288 Expects me to come begging for a crummy cup of cocoa 75 00:04:14,709 --> 00:04:17,749 with the little, little marshmallows on the top. 76 00:04:17,959 --> 00:04:20,459 I won't! I got my pride! 77 00:04:20,542 --> 00:04:22,082 I'd rather freeze! 78 00:04:24,125 --> 00:04:27,325 Some bestest best friend he is. 79 00:04:28,291 --> 00:04:31,501 Worstest worst friend is more like it! 80 00:04:34,291 --> 00:04:36,421 Who are you? 81 00:04:36,917 --> 00:04:40,167 Exaltation! You've never heard of Cusco Quint? 82 00:04:40,291 --> 00:04:42,291 The faster, strongest, smartest, 83 00:04:42,375 --> 00:04:44,325 prospect of south of the Beaufort Sea. 84 00:04:44,500 --> 00:04:45,500 Should I have? 85 00:04:45,917 --> 00:04:49,827 I, Cusco, saw what happened between you and the hog. 86 00:04:50,125 --> 00:04:54,245 Cusco hates to tell you this, but you've been snowed! 87 00:04:54,625 --> 00:04:58,535 Half of that pig's gold is rightfully yours. 88 00:04:58,667 --> 00:05:02,877 Yeah! I was the one who told him where to dig in the first place! 89 00:05:03,208 --> 00:05:05,878 Glorification! You know what that means? 90 00:05:06,208 --> 00:05:09,288 That means all of that gold is rightfully yours! 91 00:05:09,500 --> 00:05:11,670 In fact, Cusco suggests, 92 00:05:11,750 --> 00:05:15,580 you march right in there and steal that hog's gold. 93 00:05:16,750 --> 00:05:19,250 Are you suggesting that I steal that hog's gold? 94 00:05:19,417 --> 00:05:20,537 Totally! 95 00:05:21,000 --> 00:05:24,710 But... he's my bestest best friend. 96 00:05:25,083 --> 00:05:29,133 Don't worry about that. I, Cusco Quint, will help you. 97 00:05:29,542 --> 00:05:33,542 There's nothing Cusco hates more than seeing a helpless, little dweeb like you 98 00:05:33,625 --> 00:05:34,995 get taken for a chump. 99 00:05:35,375 --> 00:05:39,325 Hey, of course, I meant to say nice guy like you. 100 00:05:39,750 --> 00:05:41,460 Now here's what I want you to do. 101 00:05:42,792 --> 00:05:46,462 Ladies, gentlemen and Mr. Moneybags Warthog, 102 00:05:46,709 --> 00:05:49,919 The Yukon Dance Hall is proud to present... 103 00:05:50,291 --> 00:05:51,501 Timon... 104 00:05:51,875 --> 00:05:54,705 Timon! 105 00:05:54,834 --> 00:05:57,214 - Timon? - Thank you, thank you, 106 00:05:57,291 --> 00:05:58,631 Madames and messieurs! 107 00:06:00,625 --> 00:06:02,745 Tonight, you're in for a real treat. 108 00:06:02,959 --> 00:06:05,579 The one and only... me! 109 00:06:05,667 --> 00:06:09,207 You will be thrilled, amazed, dazzled 110 00:06:09,417 --> 00:06:11,167 and razzled! 111 00:06:11,458 --> 00:06:14,248 Stoopified, awestruck 112 00:06:14,500 --> 00:06:18,250 and titillated, delighted! 113 00:06:18,500 --> 00:06:20,960 Electrified! 114 00:06:21,458 --> 00:06:23,918 That's my buddy up there! 115 00:06:24,291 --> 00:06:26,081 You must be proud. 116 00:06:28,208 --> 00:06:33,208 To ensure that you don't miss even the teensiest, tiniest, 117 00:06:33,291 --> 00:06:36,831 smallest little morsel of entertainment, we ask 118 00:06:37,166 --> 00:06:42,206 that you keep your stinking eyes on the stage! 119 00:06:53,583 --> 00:06:55,103 Thank you, thank you, thank you. I'm spent. 120 00:06:55,125 --> 00:06:57,415 And if you're driving tonight, don't forget your car! Bye! 121 00:06:58,959 --> 00:07:01,999 Bravo! Bravo! Yay! Timon! 122 00:07:04,625 --> 00:07:06,165 That's a show! 123 00:07:08,667 --> 00:07:10,417 Cusco was spotted! We'll have to split up. 124 00:07:10,500 --> 00:07:13,430 Take this. We'll meet later. Wear a red carnation, knock three times and recite 125 00:07:13,458 --> 00:07:15,578 - Bippity-boppity-boo. Got it? - Got it. 126 00:07:16,709 --> 00:07:19,879 Hey, wait! Where do we meet? 127 00:07:20,375 --> 00:07:21,955 Pumbaa... 128 00:07:22,083 --> 00:07:24,633 That was a beautiful song, Timon! 129 00:07:25,041 --> 00:07:28,171 Short, sweet, filled with compassion and what's in the bag? 130 00:07:28,458 --> 00:07:32,128 Nothing! I didn't steal your gold, if that's what you're thinking! 131 00:07:32,917 --> 00:07:36,037 Timon, why would I think that? 132 00:07:36,333 --> 00:07:40,213 I know you're my bestest best friend in the whole wide world. 133 00:07:40,291 --> 00:07:41,711 And you'd never... 134 00:07:41,792 --> 00:07:42,792 Shut up! 135 00:07:44,834 --> 00:07:49,754 But I did, Pumbaa! I did steal your gold! 136 00:07:50,041 --> 00:07:51,881 I was blinded by jealousy 137 00:07:51,959 --> 00:07:57,459 and I wanted to be Mr. Moneybags with the hot cocoas and little marshmallows. 138 00:07:57,625 --> 00:08:01,745 Take it, please! Take every cent! You found it, it's yours! 139 00:08:02,208 --> 00:08:05,038 Can you ever forgive me? 140 00:08:05,834 --> 00:08:09,504 Timon, there's nothing in here! 141 00:08:09,834 --> 00:08:13,674 What? Why that low-down, no-good Cusco Quint! 142 00:08:13,875 --> 00:08:15,665 - Cusco who? - Cusco Quint! 143 00:08:16,959 --> 00:08:19,249 No! A prospector! He tricked me! 144 00:08:19,625 --> 00:08:21,285 - Conned you? - Fooled me! 145 00:08:21,458 --> 00:08:22,288 Led you for a sap. 146 00:08:22,375 --> 00:08:23,375 Exactly! 147 00:08:23,583 --> 00:08:25,023 Made you look like a complete buffoon! 148 00:08:25,041 --> 00:08:27,231 Alright, let's not get bogged down on this point, Pumbaa. 149 00:08:27,250 --> 00:08:28,710 The important thing is... 150 00:08:28,959 --> 00:08:31,329 that we get you your gold back. 151 00:08:31,583 --> 00:08:33,753 You mean, our gold? 152 00:08:36,125 --> 00:08:38,665 "Wear a red carnation!" 153 00:08:38,750 --> 00:08:43,500 The old switch-a-roo gets 'em every time. 154 00:08:43,667 --> 00:08:48,077 Cusco, my boy, you are duplicity personified! 155 00:08:48,250 --> 00:08:52,920 There! Duplicity personified at 12 o'clock! 156 00:08:53,041 --> 00:08:54,331 Go, Pumbaa! Go! 157 00:08:55,959 --> 00:08:57,789 See Pumbaa go! 158 00:08:59,208 --> 00:09:01,328 Quickness, my dog! Expediency! 159 00:09:14,125 --> 00:09:17,415 Hold on tight, Timon! We're going to do it! 160 00:09:17,500 --> 00:09:19,750 No, Pumbaa, we can't! 161 00:09:20,125 --> 00:09:21,625 We can! 162 00:09:22,709 --> 00:09:24,709 Pumbaa! 163 00:09:28,458 --> 00:09:29,458 Maybe we can't. 164 00:09:34,291 --> 00:09:35,921 I think we lost them. 165 00:09:36,291 --> 00:09:38,501 Pumbaa, I think we lost them. 166 00:09:39,250 --> 00:09:42,670 Absurdamundo! Cusco isn't lost! 167 00:09:42,959 --> 00:09:48,499 But you soon will be. Lost at sea! 168 00:09:49,083 --> 00:09:50,083 Ouch! 169 00:09:51,750 --> 00:09:53,420 Wait! We're moving! 170 00:09:53,500 --> 00:09:56,380 Yes, it's a very emotional time for all of us. 171 00:09:56,500 --> 00:09:58,080 No, I mean we're moving moving. 172 00:09:58,333 --> 00:10:03,003 Cusco says, so long suckers! Don't feel too bad! 173 00:10:07,917 --> 00:10:12,457 It's all my fault, Pumbaa. Me and my big, fat, greedy head! 174 00:10:13,166 --> 00:10:17,626 I never expected to be sent adrift on a vast sheet of cold, white stuff. 175 00:10:18,083 --> 00:10:22,293 Who would expect that? Not many I suppose. Maybe a couple... 176 00:10:22,583 --> 00:10:25,423 but not many, but I digress. 177 00:10:25,500 --> 00:10:27,330 Timon! 178 00:10:30,125 --> 00:10:36,075 I, I know a rusted, old, Caribou Cola bottle cap isn't much, Pumbaa, but... 179 00:10:36,750 --> 00:10:38,880 it's all I have. Take it! 180 00:10:39,417 --> 00:10:40,577 Please! 181 00:10:41,500 --> 00:10:46,290 - It's yours! - You really got a heart of gold! 182 00:10:47,000 --> 00:10:49,500 Come here, you knucklehead meerkat. 183 00:10:49,583 --> 00:10:55,213 Pumbaa, don't ever, never, ever let the lure of material wealth 184 00:10:55,667 --> 00:10:59,997 come between us... never, ever, ever again! 185 00:11:02,250 --> 00:11:06,630 Pardon me, but did you say that's a Caribou Cola bottle cap? 186 00:11:06,750 --> 00:11:09,040 - Yeah. - Sure is. 187 00:11:09,333 --> 00:11:10,883 Hoorah! Hoorah! 188 00:11:11,208 --> 00:11:15,328 17 years, I've been searching for a Caribou Cola bottle cap. 189 00:11:15,417 --> 00:11:18,287 I absolutely must have it for my collection! 190 00:11:18,417 --> 00:11:20,787 And money is no object! 191 00:11:24,417 --> 00:11:27,287 Now... who do I make the check out to? 192 00:11:27,583 --> 00:11:29,383 - Me! Me! No! - Me! No, me! 193 00:11:29,458 --> 00:11:32,538 It's mine! I found the bottle cap. 194 00:11:44,250 --> 00:11:46,930 - Timon, what a great guy. - I'm such a great guy. Such a great guy. 195 00:11:47,792 --> 00:11:49,922 Timon, what a great guy. What a great guy. 196 00:11:50,041 --> 00:11:51,041 I'm such a great guy. 197 00:11:51,500 --> 00:11:53,580 - What a great guy. - I'm such a great guy. 198 00:12:03,083 --> 00:12:05,293 Timon, what a great guy. What a great guy. 199 00:12:05,375 --> 00:12:07,785 - I'm such a great guy. Such a great guy. - What a great guy. 200 00:12:14,834 --> 00:12:16,794 - Gesundheit. - Thank you. 201 00:12:17,959 --> 00:12:19,959 Tiger! 202 00:12:31,458 --> 00:12:33,958 Fast! Make with the speediness. 203 00:12:34,458 --> 00:12:38,958 Timon, we're running away, but we're not being chased. 204 00:12:39,166 --> 00:12:42,456 What's wrong with that? Makes it much less likely we'll be caught. 205 00:12:42,750 --> 00:12:44,790 Maybe we should stop. 206 00:12:45,166 --> 00:12:47,076 Stopping is the last thing we should do! 207 00:12:47,291 --> 00:12:50,211 Going is a much better form of running away than stopping. 208 00:12:50,333 --> 00:12:52,423 Pumbaa, whatever you do, don't stop! 209 00:13:00,875 --> 00:13:03,285 My goodness! That's quite a cold you've got there. 210 00:13:03,417 --> 00:13:04,327 Here, have a tissue. 211 00:13:04,417 --> 00:13:08,627 Tissue? I don't even know you! 212 00:13:10,125 --> 00:13:11,125 Get it? 213 00:13:12,875 --> 00:13:14,875 I get it. I get it. 214 00:13:16,792 --> 00:13:20,212 Pumbaa, precisely what do you think you are doing exactly? 215 00:13:20,500 --> 00:13:24,380 Administering medical aid. It's important to help others who are in need. 216 00:13:24,709 --> 00:13:27,669 Wrong! Pumbaa, she's a tigress! 217 00:13:27,792 --> 00:13:29,542 A girl tiger, i.e., a predator. 218 00:13:29,625 --> 00:13:31,415 Say it with me, pre-da-tor. 219 00:13:31,750 --> 00:13:33,540 - So? - Let me tell you about a little 220 00:13:33,625 --> 00:13:35,375 thing we call the food chain. 221 00:13:35,458 --> 00:13:39,288 See, in the natural world, there is a relationship between animals 222 00:13:39,375 --> 00:13:42,245 whereby the bigger ones eat the smaller ones. 223 00:13:42,667 --> 00:13:47,207 Exhibit A, a fish, seemingly happy as it swims about on its daily routine. 224 00:13:47,291 --> 00:13:50,751 Until presto, a bigger fish comes along and eats it! 225 00:13:51,250 --> 00:13:54,790 This fish in turn, is then eaten by an even bigger fish! 226 00:14:00,000 --> 00:14:02,040 Am I making myself clear here? 227 00:14:02,333 --> 00:14:04,083 Psst, Timon, she's not a fish. 228 00:14:04,792 --> 00:14:08,752 Why? Look, she is a carnivore, a predator. 229 00:14:08,834 --> 00:14:10,924 Helping her is counter reproductive. 230 00:14:11,083 --> 00:14:13,173 She hunts and catches guys like us! 231 00:14:13,458 --> 00:14:18,208 Actually, the only thing I've ever caught is this cold. 232 00:14:18,458 --> 00:14:21,708 You mean you've never ever caught anything ever, in your whole life? 233 00:14:21,792 --> 00:14:23,172 Never? Not even once? 234 00:14:23,667 --> 00:14:26,667 Dear Ralph, my husband, was the hunter. 235 00:14:26,792 --> 00:14:29,962 He was the one who used to bring home the bacon! 236 00:14:32,291 --> 00:14:36,131 But now with him gone, it's up to me to feed the family. 237 00:14:36,458 --> 00:14:38,628 Wow! You've been busy! 238 00:14:38,875 --> 00:14:40,995 I suppose, I am good at one thing. 239 00:14:41,083 --> 00:14:44,083 But when it comes to hunting, stalking and pouncing, 240 00:14:44,166 --> 00:14:47,456 I'm a three-peating, triple crown washout. 241 00:14:47,667 --> 00:14:51,457 Timon, we can't let the little tigers go hungry. 242 00:14:51,542 --> 00:14:54,042 We just got to help her! We just gotta! 243 00:14:54,125 --> 00:14:55,725 We gotta! We gotta! We gotta! We gotta! We gotta! 244 00:14:55,750 --> 00:14:58,000 We? No, no, no, no, no. 245 00:14:58,083 --> 00:15:01,333 Not "we", Pumbaa. I'm not helping anybody, anyway, anyhow. 246 00:15:01,417 --> 00:15:03,137 No, thank you! Check please! I'm outta here! 247 00:15:04,917 --> 00:15:07,247 Just to satisfy my curiosity, 248 00:15:07,458 --> 00:15:10,668 why did you think I would teach this tigress how to hunt? 249 00:15:10,959 --> 00:15:13,879 Because you owe me one! 250 00:15:14,458 --> 00:15:15,998 I owe you one? 251 00:15:16,625 --> 00:15:18,875 - Since when? - Since yesterday! 252 00:15:35,500 --> 00:15:38,080 Pumbaa, you just saved my llfe! 253 00:15:38,250 --> 00:15:40,540 Thank you, I owe you one! 254 00:15:40,959 --> 00:15:44,289 Aw shucks, Timon. It was nothing. 255 00:15:44,542 --> 00:15:46,462 No, no, no, no, no! 256 00:15:46,542 --> 00:15:50,382 I owe you one, pal. And that's all there is to it! No arguments! 257 00:15:50,792 --> 00:15:53,502 Okay, if you insist. 258 00:15:53,875 --> 00:15:55,665 You owe me one. 259 00:15:56,583 --> 00:15:59,253 Okay, I'll help. 260 00:16:04,750 --> 00:16:09,130 First rule of hunting is you've got to find where you can eat 261 00:16:09,208 --> 00:16:12,168 the food and this is where you find the food. 262 00:16:12,750 --> 00:16:14,080 I'm going to help you now. 263 00:16:14,542 --> 00:16:15,542 See anything? 264 00:16:15,792 --> 00:16:20,132 Yeah, the underside of a two ton boulder! 265 00:16:20,208 --> 00:16:22,668 You're wasting your time! She's a tiger! 266 00:16:22,792 --> 00:16:25,252 She doesn't eat under the rock bugs like we do, 267 00:16:25,333 --> 00:16:28,503 she eats those big, meaty, non-meerkat type things 268 00:16:28,583 --> 00:16:30,923 which frolic across the grasslands. 269 00:16:31,166 --> 00:16:33,246 - You do? - Well, yeah. 270 00:16:33,625 --> 00:16:35,625 It's a tiger thang! 271 00:16:37,959 --> 00:16:41,789 Then why are we looking under this big rock? Thanks, Timon! 272 00:16:44,917 --> 00:16:47,417 Glad I could help. 273 00:16:54,959 --> 00:16:58,829 Once you've located your prey, or food as we call it, 274 00:16:59,166 --> 00:17:01,706 you've got to sneak up on it! Watch me! 275 00:17:17,542 --> 00:17:20,752 I hear someone sneaking! I hate that! 276 00:17:20,917 --> 00:17:23,577 Go away! Go away! Go away! 277 00:17:29,875 --> 00:17:33,705 To avoid any more unpleasant encounters, wherein solid objects impact 278 00:17:33,792 --> 00:17:37,082 with my skull, I have decided to take over the lessons! 279 00:17:37,458 --> 00:17:39,378 Sorry, Timon. 280 00:17:39,667 --> 00:17:41,287 Now, listen to me. 281 00:17:41,625 --> 00:17:45,165 All you really need for hunting is a good pounce. 282 00:17:45,333 --> 00:17:47,673 And for a good pounce, you need altitude, 283 00:17:47,750 --> 00:17:50,540 which is why I've put together... this! 284 00:17:53,667 --> 00:17:57,037 I call it, Timon the handsome and smart meerkat's 285 00:17:57,125 --> 00:18:00,535 Incredibly ingenious pultzy thing. 286 00:18:01,041 --> 00:18:02,751 Looks like a see-saw. 287 00:18:02,834 --> 00:18:05,544 New rule, for the remainder of this lesson, 288 00:18:05,625 --> 00:18:07,535 I am the only one allowed to speak. 289 00:18:07,667 --> 00:18:10,577 First Pumbaa, you'll be in the ignition position here. 290 00:18:10,792 --> 00:18:14,042 Then we put the launchee onto the pre-pounce location here. 291 00:18:14,125 --> 00:18:16,785 And last, we place the desired meaty thing here. 292 00:18:17,208 --> 00:18:19,668 When that lands there, you will pounce. Hey! 293 00:18:19,959 --> 00:18:22,709 Okay, Pumbaa, blast off! 294 00:18:26,000 --> 00:18:28,710 Careful! Get ready! Get ready! 295 00:18:29,125 --> 00:18:30,955 Pounce! 296 00:18:50,583 --> 00:18:52,253 That's it! That does it, I quit! 297 00:18:52,333 --> 00:18:54,543 Kaput! Fini. No more helping from me. 298 00:18:54,792 --> 00:18:56,422 Let me explain something to you, Pumbaa. 299 00:18:56,500 --> 00:18:59,250 You only help someone if you get something in return. 300 00:18:59,542 --> 00:19:01,582 Ideally, What you get in return 301 00:19:01,667 --> 00:19:04,957 should be worth more than the effort you expended in helping! 302 00:19:05,041 --> 00:19:08,831 But there is no better thing to be gotten from helping this... 303 00:19:08,917 --> 00:19:10,037 this... this... 304 00:19:10,250 --> 00:19:13,330 -Three-peating, triple crown washout. 305 00:19:13,417 --> 00:19:15,827 Three-peating, triple crown washout. Exactly! 306 00:19:15,917 --> 00:19:18,457 I mean, why don't we find a lion cub we can raise? 307 00:19:18,667 --> 00:19:21,457 Now that's an idea! He could be on our side. 308 00:19:21,583 --> 00:19:23,003 But who wants her on our side? 309 00:19:23,125 --> 00:19:26,285 - She's useless! - I know when I'm not wanted. 310 00:19:26,667 --> 00:19:31,287 Guess I won't be making his Christmas card list! 311 00:19:31,667 --> 00:19:33,537 Sorry we couldn't be much help. 312 00:19:33,792 --> 00:19:38,382 You helped lots, kiddo. Don't fret. I'll figure something out. 313 00:19:38,917 --> 00:19:40,497 - Goodbye! - Bye! 314 00:19:40,667 --> 00:19:41,747 Good riddance. 315 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Come on, Pumbaa. Let's amscray. 316 00:19:53,041 --> 00:19:56,081 Say Pumbaa, why don't we go back and teach this guy how to hunt? 317 00:19:59,500 --> 00:20:01,880 Timon, help! 318 00:20:03,250 --> 00:20:06,380 I've got to do something! I need help! I need... 319 00:20:09,583 --> 00:20:10,633 How ironic. 320 00:20:10,959 --> 00:20:13,209 - What do you want? - Nothing... 321 00:20:13,625 --> 00:20:15,415 Help! 322 00:20:15,792 --> 00:20:18,252 - Nothing? - Well, that's nothing. 323 00:20:18,333 --> 00:20:21,793 I mean, it's a jackal and it's going to eat my bestest best friend, but... 324 00:20:22,125 --> 00:20:23,915 Are you asking me for help? 325 00:20:24,083 --> 00:20:27,083 Yes! Yes! Yes! Yes! 326 00:20:27,333 --> 00:20:30,213 No! Well... maybe I am. Sort of. 327 00:20:30,417 --> 00:20:33,707 You only help someone if you get something in return. 328 00:20:33,792 --> 00:20:36,712 Ideally what you get in return should be worth more than 329 00:20:36,792 --> 00:20:39,132 the effort you expended in helping. 330 00:20:39,375 --> 00:20:41,915 Besides, I'm useless, remember? 331 00:20:42,375 --> 00:20:44,535 Well, that's just fine, I mean... 332 00:20:44,625 --> 00:20:47,205 what if everybody had your attitude? 333 00:20:47,291 --> 00:20:49,631 Then the whole world would be filled with nothing 334 00:20:49,750 --> 00:20:51,880 but a bunch of non-helping, helpless unhelpers. 335 00:20:52,000 --> 00:20:54,630 Timon! 336 00:20:54,709 --> 00:21:00,249 I'm sorry! Believe me, if I had any idea I'd have to eat my own words, 337 00:21:00,333 --> 00:21:02,833 I never would have said so many. Honest. 338 00:21:03,166 --> 00:21:05,206 If you're asking me for help, 339 00:21:05,417 --> 00:21:06,667 all you gotta do is ask. 340 00:21:12,041 --> 00:21:12,881 Help. 341 00:21:12,959 --> 00:21:15,379 There, now that wasn't so bad, was it? 342 00:21:15,625 --> 00:21:17,035 Let me see what I can do. 343 00:21:46,625 --> 00:21:48,625 Keep away! Keep away! 344 00:21:51,959 --> 00:21:55,249 Looks like my bad cold got me a hot meal! 345 00:21:58,792 --> 00:22:02,792 You see, Timon, we did get something in return for helping her. 346 00:22:03,000 --> 00:22:06,040 More than you know, Pumbaa. More than you know. 347 00:22:06,417 --> 00:22:08,537 - What do you mean? - I got her cold! 26282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.