Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:02,415
♪ Hakuna Matata ♪
2
00:00:03,250 --> 00:00:05,130
♪ What a wonderful phrase ♪
3
00:00:06,166 --> 00:00:07,706
♪ Hakuna Matata ♪
4
00:00:08,291 --> 00:00:11,171
♪ Ain't no passing craze ♪
5
00:00:11,625 --> 00:00:13,745
♪ It means no worries ♪
6
00:00:13,917 --> 00:00:16,917
♪ For the rest of your days ♪
7
00:00:17,208 --> 00:00:19,958
♪ It's our problem-free ♪
8
00:00:20,417 --> 00:00:22,247
♪ Philosophy ♪
9
00:00:22,709 --> 00:00:24,579
♪ Hakuna Matata ♪
10
00:00:25,125 --> 00:00:26,125
♪ Yeah! ♪
11
00:00:38,500 --> 00:00:39,750
♪ Hakuna Matata! ♪
12
00:00:39,834 --> 00:00:41,044
♪ Timon and Pumbaa! ♪
13
00:00:41,125 --> 00:00:42,535
♪ Hakuna Matata! ♪
14
00:00:43,291 --> 00:00:45,171
♪ It means no worries ♪
15
00:00:45,417 --> 00:00:48,537
♪ For the rest of your days ♪
16
00:00:48,959 --> 00:00:51,459
♪ It's our problem-free ♪
17
00:00:51,959 --> 00:00:53,999
♪ Philosophy ♪
18
00:00:54,291 --> 00:00:56,381
♪ Hakuna Matata ♪
19
00:00:56,834 --> 00:00:58,424
♪ Timon and Pumbaa ♪
20
00:01:09,667 --> 00:01:12,707
♪ Dig, dig, dig a hole right here
In the ground ♪
21
00:01:13,250 --> 00:01:16,710
♪ Looking for gold, looking for gold,
Looking all around ♪
22
00:01:17,792 --> 00:01:20,832
Ooh, a three-masted topsail clipper ship.
23
00:01:20,917 --> 00:01:22,377
Yeah, I'll take one of those.
24
00:01:22,750 --> 00:01:26,380
No! Two! Two three-masted
topsail clipper ships.
25
00:01:26,625 --> 00:01:29,415
One red and one blue, encrusted...
26
00:01:29,583 --> 00:01:32,293
with diamonds, rubies and emeralds.
27
00:01:32,542 --> 00:01:34,212
Yeah! You know, Pumbaa...
28
00:01:34,375 --> 00:01:39,125
the way I got it figured, once you strike
gold, I'll be set for life!
29
00:01:39,291 --> 00:01:42,581
Why this gold mine idea could turn
out to be a real gold mine.
30
00:01:43,583 --> 00:01:44,883
But Timon,
31
00:01:45,375 --> 00:01:47,825
didn't you say we'd split
everything 50-50?
32
00:01:48,041 --> 00:01:49,671
And your point is?
33
00:01:49,792 --> 00:01:53,332
Well, I'm doing all the work
and you're just lying around.
34
00:01:53,750 --> 00:01:55,630
Now that doesn't seem 50-50 to me!
35
00:01:56,917 --> 00:01:59,127
Yeah? Then what would suit you 50-50?
36
00:01:59,375 --> 00:02:02,125
Perhaps, if I picked up a shovel
and did exactly half of the digging?
37
00:02:02,417 --> 00:02:04,627
Would that seem 50-50 to you?
38
00:02:04,875 --> 00:02:08,535
Yeah. That would!
39
00:02:08,792 --> 00:02:11,502
Well, If that's how
you want it to be, fine!
40
00:02:12,000 --> 00:02:16,710
This will be the dividing line.
You dig there, I'll dig here!
41
00:02:16,792 --> 00:02:19,332
Anything you find, you keep.
42
00:02:19,500 --> 00:02:22,670
Anything I find, I keep!
43
00:02:22,917 --> 00:02:24,457
Fair and square, 50-50, right?
44
00:02:24,959 --> 00:02:26,329
- I Guess.
- Good!
45
00:02:27,000 --> 00:02:29,920
Good, You'll remember that.
And when I'm Mr. Moneybags
46
00:02:30,000 --> 00:02:34,330
and you're shivering in the cold,
don't come begging me for a hot cocoa
47
00:02:34,417 --> 00:02:36,207
with little marshmallows on the top.
48
00:02:36,834 --> 00:02:38,924
Hey, Timon, look!
49
00:02:39,125 --> 00:02:41,785
A gold nugget!
50
00:02:42,291 --> 00:02:44,381
I'm rich!
51
00:02:45,083 --> 00:02:49,293
Boy! And it's a great, big, heavy one too!
52
00:02:49,750 --> 00:02:51,710
Say, what'd you find, Timon?
53
00:02:54,333 --> 00:02:55,963
Hakuna Matata!
54
00:02:56,333 --> 00:02:59,043
A bottle cap!
55
00:02:59,291 --> 00:03:04,421
Gee and it's so shiny and pretty
and splendid and round!
56
00:03:04,667 --> 00:03:06,707
Timon, you sure are lucky!
57
00:03:07,000 --> 00:03:09,960
Will you stay on your side of the line!
58
00:03:10,792 --> 00:03:14,082
Wonderific!
59
00:03:14,166 --> 00:03:17,916
Soon that gold will be mine.
60
00:03:18,125 --> 00:03:23,575
♪ For he's a jolly good warthog
For he's a jolly good warthog ♪
61
00:03:23,750 --> 00:03:27,500
♪ For he's a jolly good warthog ♪
62
00:03:28,083 --> 00:03:30,833
♪ Which nobody can deny ♪
63
00:03:33,542 --> 00:03:35,172
What a guy!
64
00:03:35,583 --> 00:03:39,463
Another round
of hot cocoa on Pumbaa!
65
00:03:45,834 --> 00:03:48,424
Hey, Mr. Moneybags, why the long snout?
66
00:03:48,542 --> 00:03:51,462
You must be worth your weight in gold.
Cheer up!
67
00:03:52,000 --> 00:03:53,420
I know.
68
00:03:54,000 --> 00:03:55,330
It's just, I...
69
00:03:55,875 --> 00:03:58,455
I really miss Timon.
70
00:03:58,542 --> 00:04:00,792
What's a Timon?
71
00:04:01,166 --> 00:04:04,206
He's a meerkat.
He's my bestest best friend
72
00:04:04,291 --> 00:04:05,961
and he's standing right outside!
73
00:04:07,583 --> 00:04:09,923
Look at him all smug and warm!
74
00:04:10,458 --> 00:04:14,288
Expects me to come begging
for a crummy cup of cocoa
75
00:04:14,709 --> 00:04:17,749
with the little,
little marshmallows on the top.
76
00:04:17,959 --> 00:04:20,459
I won't! I got my pride!
77
00:04:20,542 --> 00:04:22,082
I'd rather freeze!
78
00:04:24,125 --> 00:04:27,325
Some bestest best friend he is.
79
00:04:28,291 --> 00:04:31,501
Worstest worst friend
is more like it!
80
00:04:34,291 --> 00:04:36,421
Who are you?
81
00:04:36,917 --> 00:04:40,167
Exaltation! You've never heard
of Cusco Quint?
82
00:04:40,291 --> 00:04:42,291
The faster, strongest, smartest,
83
00:04:42,375 --> 00:04:44,325
prospect of south of the Beaufort Sea.
84
00:04:44,500 --> 00:04:45,500
Should I have?
85
00:04:45,917 --> 00:04:49,827
I, Cusco, saw what happened
between you and the hog.
86
00:04:50,125 --> 00:04:54,245
Cusco hates to tell you
this, but you've been snowed!
87
00:04:54,625 --> 00:04:58,535
Half of that pig's gold
is rightfully yours.
88
00:04:58,667 --> 00:05:02,877
Yeah! I was the one who told him
where to dig in the first place!
89
00:05:03,208 --> 00:05:05,878
Glorification! You know what that means?
90
00:05:06,208 --> 00:05:09,288
That means all of that
gold is rightfully yours!
91
00:05:09,500 --> 00:05:11,670
In fact, Cusco suggests,
92
00:05:11,750 --> 00:05:15,580
you march right in there
and steal that hog's gold.
93
00:05:16,750 --> 00:05:19,250
Are you suggesting that
I steal that hog's gold?
94
00:05:19,417 --> 00:05:20,537
Totally!
95
00:05:21,000 --> 00:05:24,710
But... he's my bestest best friend.
96
00:05:25,083 --> 00:05:29,133
Don't worry about that.
I, Cusco Quint, will help you.
97
00:05:29,542 --> 00:05:33,542
There's nothing Cusco hates more than
seeing a helpless, little dweeb like you
98
00:05:33,625 --> 00:05:34,995
get taken for a chump.
99
00:05:35,375 --> 00:05:39,325
Hey, of course, I meant
to say nice guy like you.
100
00:05:39,750 --> 00:05:41,460
Now here's what I want you to do.
101
00:05:42,792 --> 00:05:46,462
Ladies, gentlemen
and Mr. Moneybags Warthog,
102
00:05:46,709 --> 00:05:49,919
The Yukon Dance Hall
is proud to present...
103
00:05:50,291 --> 00:05:51,501
Timon...
104
00:05:51,875 --> 00:05:54,705
Timon!
105
00:05:54,834 --> 00:05:57,214
- Timon?
- Thank you, thank you,
106
00:05:57,291 --> 00:05:58,631
Madames and messieurs!
107
00:06:00,625 --> 00:06:02,745
Tonight, you're in for a real treat.
108
00:06:02,959 --> 00:06:05,579
The one and only... me!
109
00:06:05,667 --> 00:06:09,207
You will be thrilled, amazed, dazzled
110
00:06:09,417 --> 00:06:11,167
and razzled!
111
00:06:11,458 --> 00:06:14,248
Stoopified, awestruck
112
00:06:14,500 --> 00:06:18,250
and titillated, delighted!
113
00:06:18,500 --> 00:06:20,960
Electrified!
114
00:06:21,458 --> 00:06:23,918
That's my buddy up there!
115
00:06:24,291 --> 00:06:26,081
You must be proud.
116
00:06:28,208 --> 00:06:33,208
To ensure that you don't miss
even the teensiest, tiniest,
117
00:06:33,291 --> 00:06:36,831
smallest little morsel
of entertainment, we ask
118
00:06:37,166 --> 00:06:42,206
that you keep your
stinking eyes on the stage!
119
00:06:53,583 --> 00:06:55,103
Thank you, thank you,
thank you. I'm spent.
120
00:06:55,125 --> 00:06:57,415
And if you're driving tonight,
don't forget your car! Bye!
121
00:06:58,959 --> 00:07:01,999
Bravo! Bravo! Yay! Timon!
122
00:07:04,625 --> 00:07:06,165
That's a show!
123
00:07:08,667 --> 00:07:10,417
Cusco was spotted! We'll have to split up.
124
00:07:10,500 --> 00:07:13,430
Take this. We'll meet later. Wear a red
carnation, knock three times and recite
125
00:07:13,458 --> 00:07:15,578
- Bippity-boppity-boo. Got it?
- Got it.
126
00:07:16,709 --> 00:07:19,879
Hey, wait! Where do we meet?
127
00:07:20,375 --> 00:07:21,955
Pumbaa...
128
00:07:22,083 --> 00:07:24,633
That was a beautiful song, Timon!
129
00:07:25,041 --> 00:07:28,171
Short, sweet, filled with compassion
and what's in the bag?
130
00:07:28,458 --> 00:07:32,128
Nothing! I didn't steal your gold,
if that's what you're thinking!
131
00:07:32,917 --> 00:07:36,037
Timon, why would I think that?
132
00:07:36,333 --> 00:07:40,213
I know you're my bestest best friend
in the whole wide world.
133
00:07:40,291 --> 00:07:41,711
And you'd never...
134
00:07:41,792 --> 00:07:42,792
Shut up!
135
00:07:44,834 --> 00:07:49,754
But I did, Pumbaa! I did steal your gold!
136
00:07:50,041 --> 00:07:51,881
I was blinded by jealousy
137
00:07:51,959 --> 00:07:57,459
and I wanted to be Mr. Moneybags with
the hot cocoas and little marshmallows.
138
00:07:57,625 --> 00:08:01,745
Take it, please! Take every cent!
You found it, it's yours!
139
00:08:02,208 --> 00:08:05,038
Can you ever forgive me?
140
00:08:05,834 --> 00:08:09,504
Timon, there's nothing in here!
141
00:08:09,834 --> 00:08:13,674
What? Why that low-down,
no-good Cusco Quint!
142
00:08:13,875 --> 00:08:15,665
- Cusco who?
- Cusco Quint!
143
00:08:16,959 --> 00:08:19,249
No! A prospector! He tricked me!
144
00:08:19,625 --> 00:08:21,285
- Conned you?
- Fooled me!
145
00:08:21,458 --> 00:08:22,288
Led you for a sap.
146
00:08:22,375 --> 00:08:23,375
Exactly!
147
00:08:23,583 --> 00:08:25,023
Made you look like a complete buffoon!
148
00:08:25,041 --> 00:08:27,231
Alright, let's not get bogged
down on this point, Pumbaa.
149
00:08:27,250 --> 00:08:28,710
The important thing is...
150
00:08:28,959 --> 00:08:31,329
that we get you your gold back.
151
00:08:31,583 --> 00:08:33,753
You mean, our gold?
152
00:08:36,125 --> 00:08:38,665
"Wear a red carnation!"
153
00:08:38,750 --> 00:08:43,500
The old switch-a-roo
gets 'em every time.
154
00:08:43,667 --> 00:08:48,077
Cusco, my boy,
you are duplicity personified!
155
00:08:48,250 --> 00:08:52,920
There! Duplicity personified
at 12 o'clock!
156
00:08:53,041 --> 00:08:54,331
Go, Pumbaa! Go!
157
00:08:55,959 --> 00:08:57,789
See Pumbaa go!
158
00:08:59,208 --> 00:09:01,328
Quickness, my dog! Expediency!
159
00:09:14,125 --> 00:09:17,415
Hold on tight, Timon!
We're going to do it!
160
00:09:17,500 --> 00:09:19,750
No, Pumbaa, we can't!
161
00:09:20,125 --> 00:09:21,625
We can!
162
00:09:22,709 --> 00:09:24,709
Pumbaa!
163
00:09:28,458 --> 00:09:29,458
Maybe we can't.
164
00:09:34,291 --> 00:09:35,921
I think we lost them.
165
00:09:36,291 --> 00:09:38,501
Pumbaa, I think we lost them.
166
00:09:39,250 --> 00:09:42,670
Absurdamundo! Cusco isn't lost!
167
00:09:42,959 --> 00:09:48,499
But you soon will be.
Lost at sea!
168
00:09:49,083 --> 00:09:50,083
Ouch!
169
00:09:51,750 --> 00:09:53,420
Wait! We're moving!
170
00:09:53,500 --> 00:09:56,380
Yes, it's a very emotional
time for all of us.
171
00:09:56,500 --> 00:09:58,080
No, I mean we're moving moving.
172
00:09:58,333 --> 00:10:03,003
Cusco says, so long suckers!
Don't feel too bad!
173
00:10:07,917 --> 00:10:12,457
It's all my fault, Pumbaa.
Me and my big, fat, greedy head!
174
00:10:13,166 --> 00:10:17,626
I never expected to be sent adrift
on a vast sheet of cold, white stuff.
175
00:10:18,083 --> 00:10:22,293
Who would expect that? Not many I suppose.
Maybe a couple...
176
00:10:22,583 --> 00:10:25,423
but not many, but I digress.
177
00:10:25,500 --> 00:10:27,330
Timon!
178
00:10:30,125 --> 00:10:36,075
I, I know a rusted, old, Caribou Cola
bottle cap isn't much, Pumbaa, but...
179
00:10:36,750 --> 00:10:38,880
it's all I have. Take it!
180
00:10:39,417 --> 00:10:40,577
Please!
181
00:10:41,500 --> 00:10:46,290
- It's yours!
- You really got a heart of gold!
182
00:10:47,000 --> 00:10:49,500
Come here, you knucklehead meerkat.
183
00:10:49,583 --> 00:10:55,213
Pumbaa, don't ever, never, ever
let the lure of material wealth
184
00:10:55,667 --> 00:10:59,997
come between us...
never, ever, ever again!
185
00:11:02,250 --> 00:11:06,630
Pardon me, but did you say
that's a Caribou Cola bottle cap?
186
00:11:06,750 --> 00:11:09,040
- Yeah.
- Sure is.
187
00:11:09,333 --> 00:11:10,883
Hoorah! Hoorah!
188
00:11:11,208 --> 00:11:15,328
17 years, I've been searching
for a Caribou Cola bottle cap.
189
00:11:15,417 --> 00:11:18,287
I absolutely must have
it for my collection!
190
00:11:18,417 --> 00:11:20,787
And money is no object!
191
00:11:24,417 --> 00:11:27,287
Now... who do I make the check out to?
192
00:11:27,583 --> 00:11:29,383
- Me! Me! No!
- Me! No, me!
193
00:11:29,458 --> 00:11:32,538
It's mine! I found the bottle cap.
194
00:11:44,250 --> 00:11:46,930
- Timon, what a great guy.
- I'm such a great guy. Such a great guy.
195
00:11:47,792 --> 00:11:49,922
Timon, what a great guy. What a great guy.
196
00:11:50,041 --> 00:11:51,041
I'm such a great guy.
197
00:11:51,500 --> 00:11:53,580
- What a great guy.
- I'm such a great guy.
198
00:12:03,083 --> 00:12:05,293
Timon, what a great guy. What a great guy.
199
00:12:05,375 --> 00:12:07,785
- I'm such a great guy. Such a great guy.
- What a great guy.
200
00:12:14,834 --> 00:12:16,794
- Gesundheit.
- Thank you.
201
00:12:17,959 --> 00:12:19,959
Tiger!
202
00:12:31,458 --> 00:12:33,958
Fast! Make with the speediness.
203
00:12:34,458 --> 00:12:38,958
Timon, we're running away,
but we're not being chased.
204
00:12:39,166 --> 00:12:42,456
What's wrong with that? Makes it much
less likely we'll be caught.
205
00:12:42,750 --> 00:12:44,790
Maybe we should stop.
206
00:12:45,166 --> 00:12:47,076
Stopping is the last thing we should do!
207
00:12:47,291 --> 00:12:50,211
Going is a much better form
of running away than stopping.
208
00:12:50,333 --> 00:12:52,423
Pumbaa, whatever you do, don't stop!
209
00:13:00,875 --> 00:13:03,285
My goodness!
That's quite a cold you've got there.
210
00:13:03,417 --> 00:13:04,327
Here, have a tissue.
211
00:13:04,417 --> 00:13:08,627
Tissue? I don't even know you!
212
00:13:10,125 --> 00:13:11,125
Get it?
213
00:13:12,875 --> 00:13:14,875
I get it. I get it.
214
00:13:16,792 --> 00:13:20,212
Pumbaa, precisely what do you
think you are doing exactly?
215
00:13:20,500 --> 00:13:24,380
Administering medical aid. It's important
to help others who are in need.
216
00:13:24,709 --> 00:13:27,669
Wrong!
Pumbaa, she's a tigress!
217
00:13:27,792 --> 00:13:29,542
A girl tiger, i.e., a predator.
218
00:13:29,625 --> 00:13:31,415
Say it with me, pre-da-tor.
219
00:13:31,750 --> 00:13:33,540
- So?
- Let me tell you about a little
220
00:13:33,625 --> 00:13:35,375
thing we call the food chain.
221
00:13:35,458 --> 00:13:39,288
See, in the natural world, there
is a relationship between animals
222
00:13:39,375 --> 00:13:42,245
whereby the bigger ones
eat the smaller ones.
223
00:13:42,667 --> 00:13:47,207
Exhibit A, a fish, seemingly happy as it
swims about on its daily routine.
224
00:13:47,291 --> 00:13:50,751
Until presto, a bigger fish comes
along and eats it!
225
00:13:51,250 --> 00:13:54,790
This fish in turn, is then eaten
by an even bigger fish!
226
00:14:00,000 --> 00:14:02,040
Am I making myself clear here?
227
00:14:02,333 --> 00:14:04,083
Psst, Timon, she's not a fish.
228
00:14:04,792 --> 00:14:08,752
Why? Look, she is a carnivore, a predator.
229
00:14:08,834 --> 00:14:10,924
Helping her is counter reproductive.
230
00:14:11,083 --> 00:14:13,173
She hunts and catches guys like us!
231
00:14:13,458 --> 00:14:18,208
Actually, the only thing I've ever
caught is this cold.
232
00:14:18,458 --> 00:14:21,708
You mean you've never ever caught anything
ever, in your whole life?
233
00:14:21,792 --> 00:14:23,172
Never? Not even once?
234
00:14:23,667 --> 00:14:26,667
Dear Ralph, my husband, was the hunter.
235
00:14:26,792 --> 00:14:29,962
He was the one who used
to bring home the bacon!
236
00:14:32,291 --> 00:14:36,131
But now with him gone,
it's up to me to feed the family.
237
00:14:36,458 --> 00:14:38,628
Wow! You've been busy!
238
00:14:38,875 --> 00:14:40,995
I suppose, I am good at one thing.
239
00:14:41,083 --> 00:14:44,083
But when it comes to hunting,
stalking and pouncing,
240
00:14:44,166 --> 00:14:47,456
I'm a three-peating, triple crown washout.
241
00:14:47,667 --> 00:14:51,457
Timon, we can't let
the little tigers go hungry.
242
00:14:51,542 --> 00:14:54,042
We just got to help her! We just gotta!
243
00:14:54,125 --> 00:14:55,725
We gotta! We gotta! We gotta!
We gotta! We gotta!
244
00:14:55,750 --> 00:14:58,000
We? No, no, no, no, no.
245
00:14:58,083 --> 00:15:01,333
Not "we", Pumbaa. I'm not helping anybody,
anyway, anyhow.
246
00:15:01,417 --> 00:15:03,137
No, thank you! Check please!
I'm outta here!
247
00:15:04,917 --> 00:15:07,247
Just to satisfy my curiosity,
248
00:15:07,458 --> 00:15:10,668
why did you think I would teach
this tigress how to hunt?
249
00:15:10,959 --> 00:15:13,879
Because you owe me one!
250
00:15:14,458 --> 00:15:15,998
I owe you one?
251
00:15:16,625 --> 00:15:18,875
- Since when?
- Since yesterday!
252
00:15:35,500 --> 00:15:38,080
Pumbaa, you just saved my llfe!
253
00:15:38,250 --> 00:15:40,540
Thank you, I owe you one!
254
00:15:40,959 --> 00:15:44,289
Aw shucks, Timon. It was nothing.
255
00:15:44,542 --> 00:15:46,462
No, no, no, no, no!
256
00:15:46,542 --> 00:15:50,382
I owe you one, pal. And that's all there
is to it! No arguments!
257
00:15:50,792 --> 00:15:53,502
Okay, if you insist.
258
00:15:53,875 --> 00:15:55,665
You owe me one.
259
00:15:56,583 --> 00:15:59,253
Okay, I'll help.
260
00:16:04,750 --> 00:16:09,130
First rule of hunting is you've got
to find where you can eat
261
00:16:09,208 --> 00:16:12,168
the food and this is
where you find the food.
262
00:16:12,750 --> 00:16:14,080
I'm going to help you now.
263
00:16:14,542 --> 00:16:15,542
See anything?
264
00:16:15,792 --> 00:16:20,132
Yeah, the underside
of a two ton boulder!
265
00:16:20,208 --> 00:16:22,668
You're wasting your time! She's a tiger!
266
00:16:22,792 --> 00:16:25,252
She doesn't eat under the rock
bugs like we do,
267
00:16:25,333 --> 00:16:28,503
she eats those big, meaty,
non-meerkat type things
268
00:16:28,583 --> 00:16:30,923
which frolic across the grasslands.
269
00:16:31,166 --> 00:16:33,246
- You do?
- Well, yeah.
270
00:16:33,625 --> 00:16:35,625
It's a tiger thang!
271
00:16:37,959 --> 00:16:41,789
Then why are we looking under this big
rock? Thanks, Timon!
272
00:16:44,917 --> 00:16:47,417
Glad I could help.
273
00:16:54,959 --> 00:16:58,829
Once you've located your prey,
or food as we call it,
274
00:16:59,166 --> 00:17:01,706
you've got to sneak up on it! Watch me!
275
00:17:17,542 --> 00:17:20,752
I hear someone sneaking! I hate that!
276
00:17:20,917 --> 00:17:23,577
Go away! Go away! Go away!
277
00:17:29,875 --> 00:17:33,705
To avoid any more unpleasant encounters,
wherein solid objects impact
278
00:17:33,792 --> 00:17:37,082
with my skull, I have decided
to take over the lessons!
279
00:17:37,458 --> 00:17:39,378
Sorry, Timon.
280
00:17:39,667 --> 00:17:41,287
Now, listen to me.
281
00:17:41,625 --> 00:17:45,165
All you really need for hunting
is a good pounce.
282
00:17:45,333 --> 00:17:47,673
And for a good pounce, you need altitude,
283
00:17:47,750 --> 00:17:50,540
which is why I've put together... this!
284
00:17:53,667 --> 00:17:57,037
I call it, Timon the handsome
and smart meerkat's
285
00:17:57,125 --> 00:18:00,535
Incredibly ingenious pultzy thing.
286
00:18:01,041 --> 00:18:02,751
Looks like a see-saw.
287
00:18:02,834 --> 00:18:05,544
New rule, for the remainder
of this lesson,
288
00:18:05,625 --> 00:18:07,535
I am the only one allowed to speak.
289
00:18:07,667 --> 00:18:10,577
First Pumbaa, you'll be in the ignition
position here.
290
00:18:10,792 --> 00:18:14,042
Then we put the launchee
onto the pre-pounce location here.
291
00:18:14,125 --> 00:18:16,785
And last, we place the desired
meaty thing here.
292
00:18:17,208 --> 00:18:19,668
When that lands there,
you will pounce. Hey!
293
00:18:19,959 --> 00:18:22,709
Okay, Pumbaa, blast off!
294
00:18:26,000 --> 00:18:28,710
Careful! Get ready! Get ready!
295
00:18:29,125 --> 00:18:30,955
Pounce!
296
00:18:50,583 --> 00:18:52,253
That's it! That does it, I quit!
297
00:18:52,333 --> 00:18:54,543
Kaput! Fini. No more helping from me.
298
00:18:54,792 --> 00:18:56,422
Let me explain something to you, Pumbaa.
299
00:18:56,500 --> 00:18:59,250
You only help someone if you get
something in return.
300
00:18:59,542 --> 00:19:01,582
Ideally, What you get in return
301
00:19:01,667 --> 00:19:04,957
should be worth more than the effort
you expended in helping!
302
00:19:05,041 --> 00:19:08,831
But there is no better thing to be gotten
from helping this...
303
00:19:08,917 --> 00:19:10,037
this... this...
304
00:19:10,250 --> 00:19:13,330
-Three-peating, triple crown washout.
305
00:19:13,417 --> 00:19:15,827
Three-peating, triple crown washout.
Exactly!
306
00:19:15,917 --> 00:19:18,457
I mean, why don't we find a lion cub
we can raise?
307
00:19:18,667 --> 00:19:21,457
Now that's an idea!
He could be on our side.
308
00:19:21,583 --> 00:19:23,003
But who wants her on our side?
309
00:19:23,125 --> 00:19:26,285
- She's useless!
- I know when I'm not wanted.
310
00:19:26,667 --> 00:19:31,287
Guess I won't be making
his Christmas card list!
311
00:19:31,667 --> 00:19:33,537
Sorry we couldn't be much help.
312
00:19:33,792 --> 00:19:38,382
You helped lots, kiddo. Don't fret.
I'll figure something out.
313
00:19:38,917 --> 00:19:40,497
- Goodbye!
- Bye!
314
00:19:40,667 --> 00:19:41,747
Good riddance.
315
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Come on, Pumbaa. Let's amscray.
316
00:19:53,041 --> 00:19:56,081
Say Pumbaa, why don't we go back
and teach this guy how to hunt?
317
00:19:59,500 --> 00:20:01,880
Timon, help!
318
00:20:03,250 --> 00:20:06,380
I've got to do something!
I need help! I need...
319
00:20:09,583 --> 00:20:10,633
How ironic.
320
00:20:10,959 --> 00:20:13,209
- What do you want?
- Nothing...
321
00:20:13,625 --> 00:20:15,415
Help!
322
00:20:15,792 --> 00:20:18,252
- Nothing?
- Well, that's nothing.
323
00:20:18,333 --> 00:20:21,793
I mean, it's a jackal and it's going
to eat my bestest best friend, but...
324
00:20:22,125 --> 00:20:23,915
Are you asking me for help?
325
00:20:24,083 --> 00:20:27,083
Yes! Yes! Yes! Yes!
326
00:20:27,333 --> 00:20:30,213
No! Well... maybe I am. Sort of.
327
00:20:30,417 --> 00:20:33,707
You only help someone
if you get something in return.
328
00:20:33,792 --> 00:20:36,712
Ideally what you get in return
should be worth more than
329
00:20:36,792 --> 00:20:39,132
the effort you expended in helping.
330
00:20:39,375 --> 00:20:41,915
Besides, I'm useless, remember?
331
00:20:42,375 --> 00:20:44,535
Well, that's just fine, I mean...
332
00:20:44,625 --> 00:20:47,205
what if everybody had your attitude?
333
00:20:47,291 --> 00:20:49,631
Then the whole world
would be filled with nothing
334
00:20:49,750 --> 00:20:51,880
but a bunch of non-helping,
helpless unhelpers.
335
00:20:52,000 --> 00:20:54,630
Timon!
336
00:20:54,709 --> 00:21:00,249
I'm sorry! Believe me, if I had any idea
I'd have to eat my own words,
337
00:21:00,333 --> 00:21:02,833
I never would have said so many. Honest.
338
00:21:03,166 --> 00:21:05,206
If you're asking me for help,
339
00:21:05,417 --> 00:21:06,667
all you gotta do is ask.
340
00:21:12,041 --> 00:21:12,881
Help.
341
00:21:12,959 --> 00:21:15,379
There, now that wasn't so bad, was it?
342
00:21:15,625 --> 00:21:17,035
Let me see what I can do.
343
00:21:46,625 --> 00:21:48,625
Keep away! Keep away!
344
00:21:51,959 --> 00:21:55,249
Looks like my bad cold got me a hot meal!
345
00:21:58,792 --> 00:22:02,792
You see, Timon, we did get something
in return for helping her.
346
00:22:03,000 --> 00:22:06,040
More than you know, Pumbaa.
More than you know.
347
00:22:06,417 --> 00:22:08,537
- What do you mean?
- I got her cold!
26282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.