All language subtitles for Timon.And.Pumbaa.S01E04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:02,415 ♪ Hakuna Matata ♪ 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,130 ♪ What a wonderful phrase ♪ 3 00:00:06,125 --> 00:00:07,705 ♪ Hakuna Matata ♪ 4 00:00:08,291 --> 00:00:11,171 ♪ Ain't no passing craze ♪ 5 00:00:11,625 --> 00:00:13,745 ♪ It means no worries ♪ 6 00:00:13,834 --> 00:00:17,004 ♪ For the rest of your days ♪ 7 00:00:17,208 --> 00:00:19,958 ♪ It's our problem-free ♪ 8 00:00:20,417 --> 00:00:22,537 ♪ Philosophy ♪ 9 00:00:22,750 --> 00:00:25,170 ♪ Hakuna Matata ♪ 10 00:00:25,250 --> 00:00:26,250 ♪ Yeah! ♪ 11 00:00:38,500 --> 00:00:39,750 ♪ Hakuna Matata! ♪ 12 00:00:39,834 --> 00:00:41,044 ♪ Timon and Pumbaa! ♪ 13 00:00:41,125 --> 00:00:42,535 ♪ Hakuna Matata! ♪ 14 00:00:43,291 --> 00:00:45,331 ♪ It means no worries ♪ 15 00:00:45,417 --> 00:00:48,537 ♪ For the rest of your days ♪ 16 00:00:48,917 --> 00:00:51,827 ♪ It's our problem-free ♪ 17 00:00:51,959 --> 00:00:53,999 ♪ Philosophy ♪ 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,171 ♪ Hakuna Matata ♪ 19 00:00:56,834 --> 00:00:58,424 ♪ Timon and Pumbaa ♪ 20 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 - Aah! - Aah! 21 00:01:38,417 --> 00:01:41,707 I've got ya now, my pretty. 22 00:01:42,125 --> 00:01:43,125 Yeah! 23 00:01:46,959 --> 00:01:48,329 Hey! Give it back. 24 00:01:48,500 --> 00:01:50,130 Give it back. 25 00:01:50,417 --> 00:01:53,707 You know, I've heard of sleepwalkers but never sleep-eaters. 26 00:01:54,041 --> 00:01:55,421 Now exhale that bug, 27 00:01:55,500 --> 00:01:58,710 - or I'm goin' right in and gettin' it. - Hey, I laid an egg. 28 00:01:59,125 --> 00:02:00,245 Pardon me. 29 00:02:00,333 --> 00:02:02,713 I laid an egg, Timon. See? 30 00:02:03,208 --> 00:02:04,458 Look at it. 31 00:02:04,542 --> 00:02:08,252 Isn't it the cutest little eggie-weggie you've ever seen? 32 00:02:08,375 --> 00:02:10,415 And I'm gonna hatch it, Timon. 33 00:02:10,792 --> 00:02:13,752 I'm gonna hatch it and show it how to hunt for bugs 34 00:02:13,875 --> 00:02:15,375 and teach it proper manners 35 00:02:15,625 --> 00:02:19,705 and everything it needs to know about becoming a big, strong warthog like me. 36 00:02:21,625 --> 00:02:23,035 Pumbaa, Pumbaa, Pumbaa. 37 00:02:23,125 --> 00:02:25,455 It may be a late to tell you about the birds and the bees, 38 00:02:25,542 --> 00:02:27,082 so let's jump right to the warthogs. 39 00:02:27,375 --> 00:02:30,455 You are a male pig of the man-type, 40 00:02:30,709 --> 00:02:33,669 non-egg-laying masculine variety. 41 00:02:33,834 --> 00:02:35,254 You can't lay an egg. 42 00:02:35,709 --> 00:02:36,709 How come? 43 00:02:36,750 --> 00:02:39,920 Because you don't have the proper kind of inner hydromechanical, 44 00:02:40,000 --> 00:02:42,750 gyrodynamic diddly-bops inside of ya that makes eggs. 45 00:02:42,834 --> 00:02:45,004 And yet I made one anyways, 46 00:02:45,166 --> 00:02:47,576 and that makes it even more extra special. 47 00:02:47,875 --> 00:02:50,625 I'm gonna be a mommy! 48 00:02:52,875 --> 00:02:53,785 Pumbaa, 49 00:02:53,875 --> 00:02:55,665 only chickens lay eggs. 50 00:02:55,750 --> 00:02:57,920 And whatever kind of chicken is in that egg, 51 00:02:58,041 --> 00:03:00,831 you are absolutely not... 52 00:03:00,917 --> 00:03:04,497 I repeat, not its mommy. 53 00:03:05,875 --> 00:03:07,075 Mommy! 54 00:03:07,333 --> 00:03:08,543 Son! 55 00:03:08,792 --> 00:03:09,792 Brother. 56 00:03:09,834 --> 00:03:11,884 Mommy, I'm so glad to have you as my mommy. 57 00:03:11,959 --> 00:03:13,709 Mommy, you're big and strong and big. 58 00:03:13,792 --> 00:03:15,642 I wanna be big and strong and big just like you. 59 00:03:15,667 --> 00:03:17,907 You are my mommy, aren't you? Aren't you my mommy, mommy? 60 00:03:18,166 --> 00:03:20,036 Of course I'm your mommy. 61 00:03:20,125 --> 00:03:21,375 Then who's he, mommy? 62 00:03:21,458 --> 00:03:23,858 Is he my repast, mommy? Did you bring him here for me to eat? 63 00:03:23,917 --> 00:03:27,207 Is he my food? Because he sure is scrawny. Why's he so scrawny? Mommy... 64 00:03:27,291 --> 00:03:29,921 No. No. No. That's not your food, Junior. 65 00:03:30,041 --> 00:03:32,631 That's your uncle Timon. 66 00:03:32,875 --> 00:03:35,535 Isn't he the handsomest warthog you've ever seen, Timon? 67 00:03:35,750 --> 00:03:37,290 And he looks just like me. 68 00:03:38,792 --> 00:03:42,252 - Pumbaa, notice the broad, flat head? - Yeah. 69 00:03:42,333 --> 00:03:44,293 Long scaly body? 70 00:03:44,417 --> 00:03:46,077 - Clawed hands and feet? - Yep. 71 00:03:46,166 --> 00:03:48,166 - And serrated tail? - Right. 72 00:03:48,250 --> 00:03:50,080 And what does this all add up to? 73 00:03:50,500 --> 00:03:52,330 Pumbaa Jr.! 74 00:03:52,709 --> 00:03:55,539 No! He's not Pumbaa Jr. 75 00:03:55,750 --> 00:03:57,330 He's not even a warthog. 76 00:03:57,458 --> 00:03:58,578 He's a chicken! 77 00:03:59,000 --> 00:04:00,750 And an ugly chicken at that. 78 00:04:01,166 --> 00:04:02,496 Aah! 79 00:04:02,750 --> 00:04:06,420 Get the ugly chicken off me! Get that ugly chicken off me! 80 00:04:06,625 --> 00:04:08,245 Aw, would ya look at that? 81 00:04:08,333 --> 00:04:09,923 Pumbaa Jr.'s hungry. 82 00:04:10,208 --> 00:04:12,038 Ho. 83 00:04:14,166 --> 00:04:15,686 Are you gonna teach me how to hunt, mommy? 84 00:04:15,709 --> 00:04:17,139 Are you gonna teach me how to catch my own supper, 85 00:04:17,166 --> 00:04:18,886 so I can be big and strong and big like you? 86 00:04:19,041 --> 00:04:20,711 That's right, Pumbaa Jr., 87 00:04:21,000 --> 00:04:22,710 and it's very simple. 88 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 All you gotta to do is wedge your snout under a log like so, 89 00:04:27,208 --> 00:04:28,288 roll it over. 90 00:04:30,542 --> 00:04:32,332 And breakfast is served. 91 00:04:32,667 --> 00:04:33,667 Now you try. 92 00:04:35,959 --> 00:04:39,039 Finally some peace and quiet... 93 00:04:39,250 --> 00:04:41,380 Without that chatterbox underfoot. 94 00:04:41,458 --> 00:04:42,458 Aah! 95 00:04:44,458 --> 00:04:45,998 Mommy, I found a big juicy grub. 96 00:04:46,083 --> 00:04:47,803 But how come he looks just like uncle Timon? 97 00:04:47,834 --> 00:04:50,634 How come this grub I just grabbed resembles uncle Timon, mommy? 98 00:04:50,834 --> 00:04:53,754 I'll tell ya why, ya little chicken-livered dirty little... 99 00:04:53,834 --> 00:04:56,384 Timon, watch your language! 100 00:04:56,417 --> 00:04:58,167 You don't wanna set a bad example. 101 00:05:01,208 --> 00:05:03,578 Mommy, how come uncle Timon won't join us for dinner? 102 00:05:03,667 --> 00:05:05,597 How come he won't be a part of the family? How come? 103 00:05:05,625 --> 00:05:07,205 How come? Mommy? How come? 104 00:05:07,291 --> 00:05:09,711 You're upsetting Pumbaa Jr., Timon. 105 00:05:09,917 --> 00:05:11,917 Come on. Join us for dinner. 106 00:05:12,250 --> 00:05:13,750 I fixed your favorite. 107 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Cockroach... 108 00:05:15,166 --> 00:05:16,206 Casserole... 109 00:05:16,291 --> 00:05:17,711 Parmesan. 110 00:05:21,375 --> 00:05:23,625 Mommy, how come uncle Timon gets to eat first? 111 00:05:23,709 --> 00:05:24,879 How come he gets to eat first 112 00:05:24,959 --> 00:05:27,499 and we have to wait and wait and wait 'til after him how come? 113 00:05:27,875 --> 00:05:28,875 Timon. 114 00:05:29,458 --> 00:05:30,458 Yes. 115 00:05:30,500 --> 00:05:33,460 You should serve others first. You're setting a bad example. 116 00:05:34,458 --> 00:05:35,458 Oye. 117 00:05:39,291 --> 00:05:41,461 Mommy, how come uncle Timon doesn't say grace? 118 00:05:41,542 --> 00:05:43,632 How come he starts eatin' without saying thanks? 119 00:05:44,000 --> 00:05:45,210 Timon. 120 00:05:45,333 --> 00:05:47,423 - What? - Aren't you gonna say grace? 121 00:05:47,583 --> 00:05:49,333 You don't wanna set a bad example. 122 00:05:49,667 --> 00:05:51,877 Of course. 123 00:05:52,083 --> 00:05:54,883 Yubba dub dubs, thanks for the grubs. 124 00:05:54,959 --> 00:05:56,579 Yeah, boy! 125 00:05:59,166 --> 00:06:02,786 Timon, I didn't put a fork on the table for no reason. 126 00:06:02,917 --> 00:06:05,537 You're setting a bad example. 127 00:06:06,166 --> 00:06:07,076 Sorry. 128 00:06:07,166 --> 00:06:09,166 And you shouldn't talk with your mouth full either 129 00:06:09,250 --> 00:06:10,960 and don't put your elbows on the table 130 00:06:11,083 --> 00:06:15,583 and make sure and chew your food 43 times and don't go eating your dessert first. 131 00:06:15,917 --> 00:06:17,577 You don't wanna set a bad example. 132 00:06:17,834 --> 00:06:18,834 Yeah. 133 00:06:26,792 --> 00:06:27,792 Timon, 134 00:06:28,125 --> 00:06:29,575 was that you? 135 00:06:29,750 --> 00:06:31,710 Yes. Is there a problem? 136 00:06:32,083 --> 00:06:35,793 I'm just glad Pumbaa Jr. Wasn't around to hear that. 137 00:06:36,000 --> 00:06:39,670 Whoa. Whoa. Whoa. Excuse me, Ms. Manners. 138 00:06:39,750 --> 00:06:43,000 Are you saying you haven't belched in front of Pumbaa Jr.? 139 00:06:43,375 --> 00:06:44,495 Of course not. 140 00:06:44,709 --> 00:06:47,579 But you're the crown prince of belching. You majored in gas. 141 00:06:47,792 --> 00:06:48,832 Not anymore. 142 00:06:49,083 --> 00:06:51,133 Things are different now that we have a kid. 143 00:06:51,333 --> 00:06:52,833 By the way, where is he? 144 00:06:53,333 --> 00:06:54,923 We're playing hide-and-go-seek. 145 00:06:55,250 --> 00:06:56,920 Without the go seek part. 146 00:06:57,000 --> 00:06:59,460 That's not very nice, Timon. 147 00:06:59,542 --> 00:07:02,332 There you are, uncle Timon. How come you haven't been lookin' for me? 148 00:07:02,375 --> 00:07:04,095 Did you forget how to play hide-and-go-seek? 149 00:07:04,125 --> 00:07:05,955 Did your brain clean forget how to play? 150 00:07:06,041 --> 00:07:08,711 Let's play us a different game. How 'bout tag? 151 00:07:10,667 --> 00:07:11,497 You're it. 152 00:07:11,583 --> 00:07:13,673 Why, you... 153 00:07:18,583 --> 00:07:19,833 Family picture. 154 00:07:20,083 --> 00:07:21,793 Family picture! 155 00:07:21,875 --> 00:07:23,455 Let's just get it over with. 156 00:07:23,875 --> 00:07:26,325 Mommy, how come uncle Timon is standing so far away from me? 157 00:07:26,417 --> 00:07:28,557 How come he doesn't wanna get close to me? Part of the family. 158 00:07:28,583 --> 00:07:31,133 Scoot in closer, Timon. You're settin' a bad example. 159 00:07:33,792 --> 00:07:37,752 That's it. Little closer. Very good. Little closer. 160 00:07:37,834 --> 00:07:40,134 Ooh, we're gettin' there. Little closer. 161 00:07:40,625 --> 00:07:41,745 A little closer! 162 00:07:42,417 --> 00:07:43,787 There. Perfect. 163 00:07:44,208 --> 00:07:47,078 Okay, here we go. On the count of three. 164 00:07:47,542 --> 00:07:48,582 One, 165 00:07:48,834 --> 00:07:50,044 two, 166 00:07:50,417 --> 00:07:51,537 three. 167 00:07:51,625 --> 00:07:52,625 Aah! 168 00:07:54,291 --> 00:07:57,831 He just wanted to make sure you had a smile on your face. 169 00:07:58,208 --> 00:07:59,328 Yeah, sure. 170 00:07:59,625 --> 00:08:01,575 The Omen's not around, is he? 171 00:08:01,750 --> 00:08:04,080 No. He's brushing little teeth 172 00:08:04,291 --> 00:08:05,671 and flossing, too. 173 00:08:06,041 --> 00:08:08,131 Did you brush and floss your teeth, Timon? 174 00:08:08,333 --> 00:08:09,753 No, I didn't, Pumbaa. 175 00:08:09,917 --> 00:08:11,827 Ooh-ooh, why not? 176 00:08:11,959 --> 00:08:14,459 Because I didn't feel like it! 177 00:08:14,709 --> 00:08:18,209 What happened to the no worries days? Hakuna Matata? 178 00:08:19,125 --> 00:08:22,535 Now with this kid around, we can't be ourselves anymore. 179 00:08:22,625 --> 00:08:24,325 It's not that I don't care for the kid, 180 00:08:24,417 --> 00:08:27,577 it's just that we used to go huntin' for bugs in all hours of the night. 181 00:08:27,750 --> 00:08:31,460 Now we stay home with junior. He's crampin' our lifestyle. 182 00:08:31,583 --> 00:08:37,333 But the time you and me and junior spend together is as good as any we've ever had. 183 00:08:37,542 --> 00:08:40,132 But he's not our kid, Pumbaa. 184 00:08:40,291 --> 00:08:42,041 And as much as you wish you were, 185 00:08:42,125 --> 00:08:44,285 you are not his mommy. 186 00:08:44,458 --> 00:08:48,168 He's a completely different kind animal. He came from an egg. 187 00:08:48,333 --> 00:08:52,043 He's an ugly chicken. And as much as we love him, 188 00:08:52,208 --> 00:08:54,078 we don't know how to raise him. 189 00:08:54,166 --> 00:08:56,286 He needs to be with his own species. 190 00:09:07,625 --> 00:09:08,625 What's that? 191 00:09:09,083 --> 00:09:10,083 Nothin'. 192 00:09:10,667 --> 00:09:13,247 It looked to me like a thin, flexible sheet of material 193 00:09:13,375 --> 00:09:16,705 made of finely divided, compressed fibers and used for writing on. 194 00:09:17,000 --> 00:09:18,790 What do you mean? It's just a piece of paper. 195 00:09:18,875 --> 00:09:19,915 See? Wait! 196 00:09:20,083 --> 00:09:21,083 Don't read it! 197 00:09:22,000 --> 00:09:23,830 It's a letter from Pumbaa Jr. 198 00:09:24,083 --> 00:09:25,083 "Dear mommy, 199 00:09:25,250 --> 00:09:28,000 How come uncle Timon is so right? 200 00:09:28,083 --> 00:09:30,883 How come I'm not like you and I don't belong with you? 201 00:09:31,250 --> 00:09:34,710 I'm going to run away from home because of what uncle Timon said." 202 00:09:34,959 --> 00:09:39,499 Signed, "Pumbaa Jr., the ugly chicken." 203 00:09:39,917 --> 00:09:41,827 Timon, what have you done? 204 00:09:43,375 --> 00:09:46,665 I know, and it's all my fault. 205 00:09:47,166 --> 00:09:49,246 He can't survive out there, Pumbaa. 206 00:09:49,333 --> 00:09:54,633 It's a rugged, dangerous, cruel world, and he's just a little ugly chicken. 207 00:09:54,792 --> 00:09:56,002 He'll be eaten alive. 208 00:09:56,333 --> 00:09:57,753 We've gotta find him. 209 00:10:12,000 --> 00:10:16,710 Well, according to my calculations, we've searched everywhere 210 00:10:16,959 --> 00:10:18,829 except for right over there. 211 00:10:24,917 --> 00:10:27,377 - Aw! - Can ya believe it? 212 00:10:27,458 --> 00:10:29,998 He's found another chicken as ugly as he is. 213 00:10:30,125 --> 00:10:31,785 And look how happy it's made him. 214 00:10:31,875 --> 00:10:34,325 You know, Timon, you've been right all along. 215 00:10:34,542 --> 00:10:36,042 Junior's not a warthog. 216 00:10:36,166 --> 00:10:38,166 He doesn't even have any tusks. 217 00:10:38,250 --> 00:10:40,000 He should be with his own kind. 218 00:10:40,208 --> 00:10:42,538 Me and my tail are glad to hear it. 219 00:10:42,709 --> 00:10:46,579 But we just can't leave him and his lady friend out there all alone. 220 00:10:46,709 --> 00:10:48,879 I'd get kinda worried about them. 221 00:10:49,166 --> 00:10:50,956 Well, Pumbaa, don't you worry. 222 00:10:51,041 --> 00:10:53,711 I've got an idea that'll set your mind at ease 223 00:10:53,875 --> 00:10:57,625 and give Pumbaa Jr. and his girl the upbringing they deserve. 224 00:10:58,875 --> 00:11:00,125 Thank you so much, mommy. 225 00:11:00,208 --> 00:11:03,208 Thank you so much for everything you taught me and showed me and learned me. 226 00:11:03,333 --> 00:11:05,213 You're quite welcome, Pumbaa Jr. 227 00:11:05,917 --> 00:11:07,377 And thank you so much, uncle Timon. 228 00:11:07,458 --> 00:11:09,978 Thank you so much for everything you taught me and showed me and... 229 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Yeah. Yeah. Yeah. Switch to decaf. 230 00:11:12,333 --> 00:11:15,673 I'll miss you, too. Go on. Your parents are waiting for you. 231 00:11:17,125 --> 00:11:19,075 - Goodbye. - Goodbye. 232 00:11:19,291 --> 00:11:20,461 So long. 233 00:11:20,625 --> 00:11:22,075 Have a nice life, kid. 234 00:11:22,375 --> 00:11:24,875 There. Don't you feel better, Pumbaa? 235 00:11:25,083 --> 00:11:27,423 Now junior and his girl can be raised 236 00:11:27,500 --> 00:11:31,210 and nurtured and taken care of by the other chickens! 237 00:11:59,125 --> 00:12:00,955 Surprise! 238 00:12:03,709 --> 00:12:04,709 I got him! 239 00:12:07,750 --> 00:12:08,960 No, man. I got him. 240 00:12:10,417 --> 00:12:11,457 Wha-ha ha! 241 00:12:21,166 --> 00:12:22,666 Tsk tsk tsk. 242 00:12:22,959 --> 00:12:24,209 My, my, my. 243 00:12:24,291 --> 00:12:26,421 It's a three-carnivore pileup. 244 00:12:26,792 --> 00:12:31,082 This is, after all, the 13th time in 13 days 245 00:12:31,166 --> 00:12:34,956 that those heinous hyenas have succeeded in sullying our sustenance. 246 00:12:35,041 --> 00:12:36,211 How unlucky. 247 00:12:36,333 --> 00:12:38,463 Why don't we simply eat them out of the way? 248 00:12:38,750 --> 00:12:40,130 Chetayto. 249 00:12:40,208 --> 00:12:43,078 Why they're... they're skinny, they're smelly. 250 00:12:43,291 --> 00:12:44,291 They're... 251 00:12:44,375 --> 00:12:45,665 Well, just look at them. 252 00:12:45,834 --> 00:12:47,424 They're hyenas. 253 00:12:47,500 --> 00:12:49,040 Yes. I see what you mean. 254 00:12:49,166 --> 00:12:52,746 Still it does seem prudent that we dispose of them in some expedient manner 255 00:12:52,834 --> 00:12:54,634 before we suffer severe stomach upset. 256 00:12:56,875 --> 00:12:59,245 Perhaps an elaborately constructed ruse, 257 00:12:59,333 --> 00:13:02,423 in the interest of occupying their microscopic minds. 258 00:13:06,208 --> 00:13:07,418 Agreed. 259 00:13:08,750 --> 00:13:09,920 Whoa-ha ha ha ha! 260 00:13:18,667 --> 00:13:19,667 - Aah! - Aah! 261 00:13:20,208 --> 00:13:23,418 We hate to interrupt an intellectual debate. 262 00:13:23,750 --> 00:13:25,170 Wh-wh-wh-who are you? 263 00:13:25,250 --> 00:13:27,210 And whaddaya want from us, ya big... 264 00:13:27,291 --> 00:13:30,671 Big, bold, brave cheetahs? 265 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 Cheetahs? 266 00:13:32,083 --> 00:13:33,923 How kind of you to ask. 267 00:13:34,625 --> 00:13:37,455 Well, hey. We're just here to make you happy. 268 00:13:38,417 --> 00:13:40,637 As long as it doesn't involve bein' chewed up and swallowed? 269 00:13:40,667 --> 00:13:42,627 No, no, no, no. 270 00:13:42,917 --> 00:13:47,627 We just dropped by because we couldn't help noticing you dropped this. 271 00:13:50,166 --> 00:13:51,706 Ha ha. 272 00:13:52,083 --> 00:13:54,423 Of course, we knew how important it must be to you 273 00:13:54,500 --> 00:13:57,830 when we saw that it was, in fact, a treasure map. 274 00:13:58,417 --> 00:13:59,877 Ahoy! 275 00:14:00,250 --> 00:14:01,830 Arrr! 276 00:14:02,208 --> 00:14:05,038 If one carefully follows the map all the way, 277 00:14:05,166 --> 00:14:07,536 far away, 278 00:14:07,625 --> 00:14:10,415 one shall reach the "x" and find the treasure. 279 00:14:10,750 --> 00:14:12,830 Alright, answer me this. When you say, "treasure," 280 00:14:12,959 --> 00:14:17,379 do you mean gold and diamonds and riches or just a buncha chopped liver? 281 00:14:17,625 --> 00:14:19,955 Just a bunch of chopped liver, of course. 282 00:14:20,041 --> 00:14:20,881 I'm there. 283 00:14:20,959 --> 00:14:22,039 Count me in, bro. 284 00:14:24,000 --> 00:14:26,080 Well done. Well done. 285 00:14:26,542 --> 00:14:30,792 Which is exactly how I prefer my wildebeest steaks prepared. 286 00:14:31,083 --> 00:14:32,083 Yes. 287 00:14:32,333 --> 00:14:33,333 Indubitably. 288 00:14:38,458 --> 00:14:39,458 Yeah. 289 00:14:39,667 --> 00:14:42,787 We talked it over, and we just have one little question. 290 00:14:42,917 --> 00:14:45,247 Yeah. Um, how do ya spell "x"? 291 00:15:01,834 --> 00:15:04,254 With all due respect, if you don't mind me inquiring, 292 00:15:04,375 --> 00:15:06,875 what exactly have you done, Chetahto? 293 00:15:07,083 --> 00:15:09,713 Why, I've carefully calculated the trajectory vehicle 294 00:15:09,792 --> 00:15:12,182 in accordance with the height and weight of our participants. 295 00:15:12,208 --> 00:15:15,378 So as to perfectly determine the rapid ascent and decline of the shuttle, 296 00:15:15,583 --> 00:15:19,083 thus landing them directly in the angry mouth of mount eruptus. 297 00:15:23,917 --> 00:15:25,417 Okay, now let me get this straight. 298 00:15:25,709 --> 00:15:28,999 You're calling this the werengeti what'll? 299 00:15:29,208 --> 00:15:31,538 No. The serengeti shuttle. 300 00:15:31,750 --> 00:15:35,250 The most magnificent means of transportation this side of the Sahara. 301 00:15:35,333 --> 00:15:38,923 Exactly. Why not only do you get the best view of the jungle 302 00:15:39,000 --> 00:15:41,960 but you get the best view of everything to eat in the jungle. 303 00:15:42,125 --> 00:15:43,125 Did you say eat? 304 00:15:43,333 --> 00:15:45,463 That's what I heard. I heard him say, "eat." 305 00:15:45,542 --> 00:15:46,582 Eat is what I heard. 306 00:15:48,041 --> 00:15:49,671 Hey. Hey. Come on. Hey! 307 00:15:49,834 --> 00:15:53,634 Hey, come on! I should get the front seat. I mean, you got the front seat last time. 308 00:15:53,959 --> 00:15:55,209 You're right. Sorry. 309 00:15:56,667 --> 00:15:57,877 Hey! Wait a minute. 310 00:15:58,041 --> 00:15:59,461 There was no last time. 311 00:16:02,166 --> 00:16:04,706 No way. You ride in the back with bark-breath. 312 00:16:05,000 --> 00:16:06,830 I'm not ridin' in the back with nobody, man. 313 00:16:07,417 --> 00:16:09,327 - You're not in charge. - Get outta my way. 314 00:16:09,750 --> 00:16:11,380 Care to cut the cord? 315 00:16:11,959 --> 00:16:15,379 No, no, no, no. Please. It was your idea. 316 00:16:15,667 --> 00:16:17,247 How very kind of you. 317 00:16:29,041 --> 00:16:31,541 Ha ha ha! 318 00:16:36,250 --> 00:16:37,250 Ptooey! 319 00:16:41,875 --> 00:16:44,495 Do you smell something burning? 320 00:16:44,750 --> 00:16:46,000 Only my heart. 321 00:16:46,917 --> 00:16:50,417 Say, ya know, that shuttle is one hot ticket. 322 00:16:50,667 --> 00:16:53,537 Yeah. That ride really blew us away. 323 00:16:54,000 --> 00:16:55,830 Not far enough, I'm afraid. 324 00:16:56,458 --> 00:16:58,578 But you're... you're back so soon. 325 00:17:00,834 --> 00:17:03,134 Well, it was a little warm. 326 00:17:03,250 --> 00:17:04,830 Yeah, and I gotta tell you guys, 327 00:17:05,041 --> 00:17:08,251 I never heard of a shuttle without seat belts and airbags. 328 00:17:08,417 --> 00:17:10,787 Plus there was no room for carry-on luggage. 329 00:17:11,250 --> 00:17:14,330 Heh heh hee, pea-pea. 330 00:17:14,500 --> 00:17:15,380 What did he say? 331 00:17:15,458 --> 00:17:16,998 He said they didn't serve peanuts. 332 00:17:17,208 --> 00:17:20,418 Twisted tale of woe! 333 00:17:21,917 --> 00:17:23,957 Hey, what's wrong with them? 334 00:17:24,125 --> 00:17:27,745 Yeah, man, it's not like we asked for a complimentary upgrade or nothin'. 335 00:17:28,125 --> 00:17:29,995 It's awful! 336 00:17:31,834 --> 00:17:32,884 There, there. 337 00:17:32,959 --> 00:17:35,499 Surely there's something else we can do to make them go away. 338 00:17:35,959 --> 00:17:39,419 No. Don't you see? That's just it. 339 00:17:39,625 --> 00:17:44,995 When the three of them are all together, they're just too dopey to get rid of. 340 00:17:45,083 --> 00:17:46,503 Why, Chetahto, , 341 00:17:46,834 --> 00:17:48,714 you're more brilliant than even you know. 342 00:17:49,875 --> 00:17:51,595 I'm sure you're right, but what do you mean? 343 00:17:51,792 --> 00:17:57,292 I mean, my good fellow, it's time to divide... and conquer! 344 00:17:57,750 --> 00:17:59,830 Ya know, you look good in black, man. 345 00:18:00,250 --> 00:18:03,250 Whuu-ha ha ha ha! 346 00:18:09,709 --> 00:18:13,249 Do pardon me for interrupting, but beneath your deep-fried facade, 347 00:18:13,333 --> 00:18:16,383 I could not help noticing you are the brains of the bunch. 348 00:18:16,792 --> 00:18:19,462 I am? I mean, I am. 349 00:18:19,667 --> 00:18:24,457 You are. And that's why we want to share with you, and only you, 350 00:18:24,667 --> 00:18:28,457 a prize morsel greater than any other you've ever tasted. 351 00:18:28,834 --> 00:18:30,134 Yeah? Yeah? Yeah? 352 00:18:30,333 --> 00:18:32,083 Right-o. Now let me ask, 353 00:18:32,166 --> 00:18:36,076 have you ever perchance laid eyes on the highly coveted, richly flavored, 354 00:18:36,166 --> 00:18:39,996 tart and tantalizing, rare... wild goose? 355 00:18:40,417 --> 00:18:42,877 No, I haven't, but I have a feelin' I'm about to. 356 00:18:43,083 --> 00:18:44,323 How do I get it? Where do I go? 357 00:18:44,625 --> 00:18:47,245 Now, follow my instructions exactly. 358 00:18:47,458 --> 00:18:51,708 Go left at the grassy plains, then 3,000 miles north past the equator, 359 00:18:51,792 --> 00:18:53,552 and then cross the international date line... 360 00:18:58,500 --> 00:18:59,500 I don't know why, 361 00:18:59,542 --> 00:19:02,502 but, man, I sure am in the mood for barbecue. Aren't you? 362 00:19:06,083 --> 00:19:07,673 Heh heh heh. Barbecue. 363 00:19:09,417 --> 00:19:10,667 Excuse me, 364 00:19:10,959 --> 00:19:14,459 but I couldn't help noticing that you are the brains of the bunch. 365 00:19:14,625 --> 00:19:16,325 - 'Kay. - Good. 366 00:19:16,542 --> 00:19:19,252 Listen, how'd you like to sink your smarts into a highly coveted, 367 00:19:19,333 --> 00:19:22,463 richly flavored, tart and tantalizing, rare wild goose? 368 00:19:24,208 --> 00:19:27,538 Lovely. Go left at the plains, 3,000 miles north of the equator, 369 00:19:27,750 --> 00:19:30,380 then sashay along the boulevard until you come up to a large... 370 00:19:32,792 --> 00:19:35,332 Alright, brains. How'd you like a little rare wild goose? 371 00:19:36,083 --> 00:19:38,833 Wha-ha ha! Hah! Hah! 372 00:19:38,917 --> 00:19:39,747 Charming. 373 00:19:39,834 --> 00:19:43,794 Left at the plains, 3,000 miles past the equator, dah dah dah. 374 00:20:05,000 --> 00:20:06,920 Hey! Watch where you're goin'. 375 00:20:07,125 --> 00:20:08,955 What do you mean, watch where I'm goin'? 376 00:20:09,166 --> 00:20:10,576 Hey! Where are you goin'? 377 00:20:10,750 --> 00:20:13,330 I could ask you the same question. 378 00:20:17,166 --> 00:20:20,376 Somethin' tells me you're here to chase a wild goose. 379 00:20:20,583 --> 00:20:22,673 H-how'd you know? 380 00:20:22,750 --> 00:20:26,830 Because I was told I am the brains of the bunch. 381 00:20:27,333 --> 00:20:30,883 No way. I was told I'm the brains. 382 00:20:31,291 --> 00:20:34,671 Heh heh heh. Hee hee. 383 00:20:42,041 --> 00:20:43,041 Gentlemen, 384 00:20:43,417 --> 00:20:48,127 I think this whole thang was nothin' but a snow job. 385 00:20:51,041 --> 00:20:53,211 You know, Chetayto, 386 00:20:53,667 --> 00:20:58,287 I believe I prefer the rotisserie rhino to the hash-browned hippo. 387 00:20:58,625 --> 00:21:02,535 Yes. Three months of unrestricted, 388 00:21:02,625 --> 00:21:05,745 unsurpassed, and unbelievable gourmet dining. 389 00:21:06,583 --> 00:21:08,293 I feel like a new man-eater. 390 00:21:08,625 --> 00:21:10,705 Surprise! 391 00:21:16,583 --> 00:21:18,423 Didn't anybody ever tell ya? 392 00:21:18,625 --> 00:21:20,785 Cheetahs never prosper. 393 00:21:21,125 --> 00:21:24,665 Yeah, and since you all sent us on a wild goose chase, 394 00:21:24,834 --> 00:21:28,884 I think it's just about time for us to chew the fat. 395 00:21:36,750 --> 00:21:39,210 Hey, you kooky, groovy groovesters, listen. 396 00:21:39,458 --> 00:21:42,248 I'm just on my way to a wild goose convention. 397 00:21:42,542 --> 00:21:44,382 Can you tell me which way's the south? 398 00:21:45,375 --> 00:21:48,285 Thanks so much, babe. You are beautiful animals. 399 00:21:48,375 --> 00:21:51,075 You're happenin'. I love ya. I mean it. Ciao. 400 00:21:53,291 --> 00:21:54,671 I'll get him! I'll get him! 401 00:21:54,750 --> 00:21:56,500 Back off, buddy, I saw him first! 402 00:21:56,709 --> 00:21:58,209 No, you don't. He's mine! 403 00:21:58,417 --> 00:22:00,537 Or do you mean he's yours? It was my idea! 29817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.