All language subtitles for Timon.And.Pumbaa.S01E03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:02,415 ♪ Hakuna Matata ♪ 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,130 ♪ What a wonderful phrase ♪ 3 00:00:06,166 --> 00:00:07,706 ♪ Hakuna Matata ♪ 4 00:00:08,291 --> 00:00:11,171 ♪ Ain't no passing craze ♪ 5 00:00:11,625 --> 00:00:13,745 ♪ It means no worries ♪ 6 00:00:13,917 --> 00:00:16,917 ♪ For the rest of your days ♪ 7 00:00:17,208 --> 00:00:19,958 ♪ It's our problem-free ♪ 8 00:00:20,417 --> 00:00:22,247 ♪ Philosophy ♪ 9 00:00:22,709 --> 00:00:24,579 ♪ Hakuna Matata ♪ 10 00:00:25,125 --> 00:00:26,125 ♪ Yeah! ♪ 11 00:00:38,500 --> 00:00:39,750 ♪ Hakuna Matata! ♪ 12 00:00:39,834 --> 00:00:41,044 ♪ Timon and Pumbaa! ♪ 13 00:00:41,125 --> 00:00:42,535 ♪ Hakuna Matata! ♪ 14 00:00:43,291 --> 00:00:45,171 ♪ It means no worries ♪ 15 00:00:45,417 --> 00:00:48,537 ♪ For the rest of your days ♪ 16 00:00:48,959 --> 00:00:51,459 ♪ It's our problem-free ♪ 17 00:00:51,959 --> 00:00:53,999 ♪ Philosophy ♪ 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,381 ♪ Hakuna Matata ♪ 19 00:00:56,834 --> 00:00:58,424 ♪ Timon and Pumbaa ♪ 20 00:01:26,750 --> 00:01:29,040 Thank you, Esther Williams. 21 00:01:29,125 --> 00:01:31,415 You just scared away dinner. 22 00:01:33,250 --> 00:01:35,880 Hey, what's with the jacuzzi bubbles? 23 00:01:37,583 --> 00:01:38,753 Pumbaa. 24 00:01:38,834 --> 00:01:40,424 It's not me, Timon! 25 00:01:40,875 --> 00:01:46,575 Gee! It looks like a bunch of fish and they're sure excited about somethin'. 26 00:01:46,667 --> 00:01:48,497 You know, I wonder what they're doin'. 27 00:01:50,000 --> 00:01:51,880 You wonder, Pumbaa. 28 00:01:52,041 --> 00:01:53,211 I know. 29 00:01:53,792 --> 00:01:56,502 Why, they're doing some sort of... 30 00:01:56,583 --> 00:02:01,833 fish dance thing to express happiness at our presence. 31 00:02:02,375 --> 00:02:05,415 Gee, seeing as how we're in the Amazon River, 32 00:02:05,500 --> 00:02:09,380 I figured they'd be voracious, flesh-rending piranha. 33 00:02:09,792 --> 00:02:11,672 Piranha? 34 00:02:13,375 --> 00:02:15,745 Aah! 35 00:02:21,500 --> 00:02:24,380 You know what they need? A great big sign right here, 36 00:02:24,458 --> 00:02:25,828 "Warning: Piranha." 37 00:02:25,917 --> 00:02:27,077 Like this one? 38 00:02:28,625 --> 00:02:31,825 Exactly like that one, but even bigger. 39 00:02:32,250 --> 00:02:35,210 Like that one. 40 00:02:37,583 --> 00:02:38,583 Yeah. 41 00:02:44,375 --> 00:02:48,285 Now what are we gonna do? We'll starve! 42 00:02:48,875 --> 00:02:52,955 And starving always makes me hungry! 43 00:02:53,917 --> 00:02:55,997 Don't pout! I hate pouting. 44 00:02:56,917 --> 00:02:59,307 Now, listen, Pumbaa, you think we're gonna just find a whole bunch 45 00:02:59,333 --> 00:03:03,793 of bugs all lined up nice and neat in an appetizing buffet, 46 00:03:03,875 --> 00:03:05,915 waitin' for us to walk up and eat them? 47 00:03:08,125 --> 00:03:11,535 Pumbaa, we've found Shangri-la. 48 00:03:11,750 --> 00:03:14,460 Potato-bug salad, pinto beetles, 49 00:03:14,542 --> 00:03:19,292 fruit-fly cocktail, roach dressing, this is wonderful. 50 00:03:20,834 --> 00:03:21,834 Aphids! 51 00:03:23,083 --> 00:03:27,883 Pumbaa, you know how long it's been since I've had aphids? 52 00:03:28,125 --> 00:03:31,625 I mean really good aphids, not those store-bought aphids. 53 00:03:31,709 --> 00:03:33,079 I love aphids. 54 00:03:33,750 --> 00:03:37,080 Gee, I don't know. Somethin's fishy, Timon. 55 00:03:37,166 --> 00:03:38,536 I'm not so sure about this. 56 00:03:39,000 --> 00:03:41,500 Hey, lighten up. It's free! 57 00:03:42,000 --> 00:03:44,880 Make a pig out of yourself. 58 00:03:45,208 --> 00:03:46,918 Oops! Too late. You already have. 59 00:03:52,959 --> 00:03:55,129 Yum yum yum yum! Yum yum yum yum! 60 00:03:56,667 --> 00:03:58,827 Yum yum yum yum yum! 61 00:04:07,834 --> 00:04:09,884 So... what's the matter? 62 00:04:10,250 --> 00:04:13,540 It's just all those bugs sittin' out like this. 63 00:04:14,083 --> 00:04:16,713 Don't you think it's, well, a little convenient? 64 00:04:17,208 --> 00:04:18,998 A little convenient? 65 00:04:19,333 --> 00:04:22,133 Pumbaa, it's incredibly convenient 66 00:04:22,375 --> 00:04:25,245 and, without a reservation, it's like they knew we were comin'. 67 00:04:25,500 --> 00:04:29,460 Presto! There it is, right in front of me, one-stop shopping convenience. 68 00:04:29,709 --> 00:04:31,079 Good! 69 00:04:31,500 --> 00:04:35,830 I salute whomever thought this up. I'd love to shake his hand. 70 00:04:36,125 --> 00:04:37,745 Timon! 71 00:04:39,500 --> 00:04:41,250 Waiter! 72 00:04:41,542 --> 00:04:44,462 What a delightful establishment you've got here. 73 00:04:44,709 --> 00:04:47,789 In fact, I was just saying how I'd love to shake your hand, 74 00:04:47,959 --> 00:04:50,499 but you haven't got any, which is a pity. Ha ha! 75 00:04:51,792 --> 00:04:52,792 But I digress. 76 00:04:52,875 --> 00:04:54,955 You wouldn't happen to have any ants, would you? 77 00:04:55,208 --> 00:04:56,328 Ants? 78 00:04:56,583 --> 00:04:57,583 Timon... 79 00:04:57,917 --> 00:05:00,957 are you absolutely sure that's a waiter? 80 00:05:01,208 --> 00:05:03,168 Of course I'm sure. 81 00:05:03,291 --> 00:05:04,541 Where was I? 82 00:05:04,625 --> 00:05:06,285 Yeah, ants. 83 00:05:06,375 --> 00:05:09,205 I'm sorry about the ants, sir. 84 00:05:09,375 --> 00:05:10,875 I'll go get some. 85 00:05:11,083 --> 00:05:12,333 I don't know, Timon. 86 00:05:12,709 --> 00:05:14,709 A snake serving us dinner? 87 00:05:14,792 --> 00:05:19,712 I mean, don't snakes usually try to eat us or am I crazy? 88 00:05:20,250 --> 00:05:24,880 Pumbaa, Pumbaa, Pumbaa, we are in a foreign land. 89 00:05:25,208 --> 00:05:29,328 We must cast aside our preconceptions of what is right or wrong 90 00:05:29,458 --> 00:05:33,628 and greet the very cultures of the world with open arms. 91 00:05:35,041 --> 00:05:38,131 Ralph, say... we've got to get some ants. 92 00:05:38,333 --> 00:05:39,333 You buffoon! 93 00:05:39,667 --> 00:05:41,747 What did I do? What did I do? 94 00:05:41,959 --> 00:05:45,499 You musclehead! You less than worthless thing, you! 95 00:05:45,583 --> 00:05:46,833 Hey, hey, Eddie, 96 00:05:47,083 --> 00:05:48,963 don't forget who's starving here? 97 00:05:49,208 --> 00:05:52,208 We are and, of we, especially me. 98 00:05:52,542 --> 00:05:55,172 That's why I had you build the bug buffet in the first place, 99 00:05:55,417 --> 00:05:56,917 to trap us some food! 100 00:05:57,333 --> 00:06:00,923 You see... we are going to eat them. 101 00:06:01,291 --> 00:06:05,831 We are going to eat them. Okay. 102 00:06:06,208 --> 00:06:07,288 I got it now, Ralph. 103 00:06:07,375 --> 00:06:09,125 Let me try again. Let me try again! 104 00:06:09,500 --> 00:06:10,330 Please? 105 00:06:10,417 --> 00:06:12,497 Nah! You're too slow... 106 00:06:12,834 --> 00:06:14,504 in more ways than one. 107 00:06:14,792 --> 00:06:19,422 You see, what we need, Edwardo, is someone with powerful coils, 108 00:06:19,625 --> 00:06:20,995 lightning-fast reflexes 109 00:06:21,375 --> 00:06:23,245 and stunning good looks, 110 00:06:23,750 --> 00:06:25,630 someone like... Moi. 111 00:06:25,959 --> 00:06:28,499 Now, you just go get some horseradish sauce. 112 00:06:28,583 --> 00:06:29,783 We'll need it for the big one. 113 00:06:29,959 --> 00:06:32,879 Horseradish. Horseradish. 114 00:06:33,083 --> 00:06:34,543 Horseradish. Yeah. 115 00:06:34,750 --> 00:06:38,460 And when you get back, I'll have them all prepped and filleted 116 00:06:38,542 --> 00:06:41,672 and... ready to swallow whole. 117 00:06:42,125 --> 00:06:43,165 Ooh, yum! 118 00:06:43,250 --> 00:06:45,000 Boy! Boy! 119 00:06:45,083 --> 00:06:46,213 Boy! 120 00:06:47,375 --> 00:06:49,165 I gotta warn Timon! 121 00:06:59,750 --> 00:07:04,460 Jeez, how long could it possibly take to round up a couple of measly ants? 122 00:07:04,834 --> 00:07:06,294 Must be gettin' the uncles too. 123 00:07:14,667 --> 00:07:17,957 Perfectly good comedy and no one around to hear it. 124 00:07:20,166 --> 00:07:22,626 Pumbaa, baby, where ya been? 125 00:07:22,917 --> 00:07:25,417 They're gonna eat us! 126 00:07:25,875 --> 00:07:26,745 Who? 127 00:07:26,834 --> 00:07:28,294 The snakes! 128 00:07:29,875 --> 00:07:31,995 Pumbaa, Pumbaa, Pumbaa, 129 00:07:32,083 --> 00:07:33,793 - Whoa! - Pumbaa? 130 00:07:38,083 --> 00:07:40,173 The maitre d '! 131 00:07:40,458 --> 00:07:41,578 Now we're gettin' somewhere. 132 00:07:41,959 --> 00:07:42,999 Listen, my good man, 133 00:07:43,083 --> 00:07:45,503 I came in here with a warthog about yay big, 134 00:07:45,667 --> 00:07:47,537 cute little tusks and now he's missing. 135 00:07:47,709 --> 00:07:48,829 See if you can find him. 136 00:07:48,959 --> 00:07:53,999 Also, how long's a fella gotta wait to get a few lousy ants? 137 00:07:54,417 --> 00:07:57,127 Hunh! 138 00:07:57,500 --> 00:08:00,710 I'm so sorry. 139 00:08:01,041 --> 00:08:04,131 You see, my... headwaiter is a recent hire 140 00:08:04,208 --> 00:08:07,668 and he has mistakenly put you in the common quarters. 141 00:08:08,083 --> 00:08:11,463 Now, please follow me to the private dining room? 142 00:08:11,625 --> 00:08:15,165 It has more sophisticated er, trappings. 143 00:08:15,375 --> 00:08:19,705 Yeah. Much more suited to insect connoisseurs, such as yourself, 144 00:08:19,792 --> 00:08:20,882 n'est-ce pas? 145 00:08:21,166 --> 00:08:23,496 Private dining room? 146 00:08:23,834 --> 00:08:25,384 Now you're talkin'! 147 00:08:25,750 --> 00:08:27,540 Flaunt it, baby! Flaunt it! 148 00:08:28,917 --> 00:08:32,077 This has gotta be some sort of health violation. 149 00:08:32,208 --> 00:08:34,998 But, Timon, I've been tryin' to tell ya! 150 00:08:35,291 --> 00:08:36,671 This is not a restaurant! 151 00:08:37,166 --> 00:08:38,246 Shh! sheesh! 152 00:08:38,959 --> 00:08:39,959 I'm thinking. 153 00:08:40,458 --> 00:08:45,078 Okay, we're out in Southern Brazil brace yourself, my rank compadre! 154 00:08:45,500 --> 00:08:49,080 Those two long fellows, they are not waiters! 155 00:08:49,291 --> 00:08:51,501 -No -They are snakes! 156 00:08:51,750 --> 00:08:54,500 -No -Then they're gonna eat us! 157 00:08:55,000 --> 00:08:59,630 -No -And this is not a restaurant! 158 00:09:00,041 --> 00:09:01,041 No 159 00:09:01,333 --> 00:09:03,333 Pretty impressive how I figured all that out? 160 00:09:03,625 --> 00:09:04,705 No 161 00:09:05,333 --> 00:09:08,713 Ralph, I got the horseradish, Ralph. 162 00:09:08,959 --> 00:09:10,169 Here's the radish... 163 00:09:10,458 --> 00:09:12,288 and there's the horse. 164 00:09:18,083 --> 00:09:19,213 This is an outrage. 165 00:09:19,333 --> 00:09:24,883 Why, trapping us like that is a violation of everything the food chain stands for. 166 00:09:24,959 --> 00:09:27,669 Where do they get off doin' this to us? 167 00:09:27,959 --> 00:09:30,249 That's where I draw the line! 168 00:09:30,625 --> 00:09:34,625 And they've treaded across that line like, like... 169 00:09:34,792 --> 00:09:37,042 it wasn't even a line at all! 170 00:09:42,375 --> 00:09:46,165 I say two can play that game. 171 00:09:47,750 --> 00:09:49,830 Not a horse and a radish! 172 00:09:49,917 --> 00:09:52,537 I wanted a horseradish-type condiment food product! 173 00:09:54,083 --> 00:09:55,463 Yoo-hoo! 174 00:09:57,000 --> 00:09:59,210 Hey, natural selection gettin' you down? 175 00:09:59,667 --> 00:10:00,667 I'm so down. 176 00:10:00,709 --> 00:10:02,999 Tired of lesser species evolving into something 177 00:10:03,083 --> 00:10:05,133 which can easily evade your hunter instincts? 178 00:10:05,458 --> 00:10:06,708 You don't know the half of it. 179 00:10:06,792 --> 00:10:09,542 Bored with the old routine of forage, forage, forage? 180 00:10:10,041 --> 00:10:12,501 It's like they're readin' my mind. 181 00:10:12,834 --> 00:10:14,634 Yeah! Yeah! Yeah! 182 00:10:14,709 --> 00:10:19,959 Then get your vertebrae down to carnivore king of the Bockster Schnitzel. 183 00:10:20,125 --> 00:10:22,455 Where the carnivore is king! 184 00:10:22,667 --> 00:10:27,077 For a limited time, you can choose from the new voracious viper value pack. 185 00:10:27,166 --> 00:10:28,456 A bucket of grub-eaters! 186 00:10:28,542 --> 00:10:31,212 Or the classic carnivore night owl combo, 187 00:10:31,333 --> 00:10:33,713 a tender cut of juicy marmoset, 188 00:10:33,917 --> 00:10:35,127 two mouse-ka-bobs... 189 00:10:35,417 --> 00:10:37,127 And a six-pack of toucans! 190 00:10:37,333 --> 00:10:39,883 Whoa! That's 12 cans to you and me! 191 00:10:42,166 --> 00:10:45,786 That's right, friends, say goodbye to mean, old Mr. Food Chain, 192 00:10:45,875 --> 00:10:50,955 say goodbye to stalking and preying and say hello to the good life! 193 00:10:51,250 --> 00:10:55,380 Hello to good-tasting good food and good times! 194 00:10:56,041 --> 00:10:57,041 Sounds good to me. 195 00:10:58,291 --> 00:10:59,171 Goody, goody, goody. 196 00:10:59,250 --> 00:11:03,040 Who says survival's only for the fittest? 197 00:11:15,208 --> 00:11:17,168 Ouch! Get 'em off me! Get 'em... ouch! 198 00:11:17,250 --> 00:11:18,830 Down boy! Easy! 199 00:11:19,375 --> 00:11:20,785 Ooh! 200 00:11:24,500 --> 00:11:26,380 - Yee-aah! - Yee-aah! 201 00:11:28,709 --> 00:11:31,669 Now, that, Pumbaa, is what I call fast food. 202 00:11:57,041 --> 00:12:00,131 There is nothing in life more satisfactifyin' 203 00:12:00,208 --> 00:12:04,788 than gorging one's self into a gluttonous stupor right, Pumbaa? 204 00:12:08,333 --> 00:12:09,963 Pumbaa, are you okay? 205 00:12:10,166 --> 00:12:13,246 I'm just fine, Timon. Unh! 206 00:12:13,500 --> 00:12:15,920 Pumbaa, Pumbaa, Pumbaa, old buddy. Speak to me! 207 00:12:17,291 --> 00:12:18,291 Hold that thought. 208 00:12:18,375 --> 00:12:20,785 Whuh! Wuh! 209 00:12:21,709 --> 00:12:23,709 Say, Pumbaa, you don't look so good. 210 00:12:23,875 --> 00:12:27,165 As a matter of fact, you look green. I think maybe you're sick. 211 00:12:27,417 --> 00:12:30,207 But I've never been sick a day in my life, Timon. 212 00:12:31,542 --> 00:12:34,132 Maybe I just ate a bad bug. 213 00:12:34,500 --> 00:12:37,880 Maybe you just ate a bad bug? Maybe you just ate a bad bug? 214 00:12:38,709 --> 00:12:40,579 Hey, maybe you just ate a bad bug. 215 00:12:40,792 --> 00:12:41,922 Let's look it up. 216 00:12:47,875 --> 00:12:50,955 "Bugs That We Have Dined Upon That Have Made Us Not Look So Good." 217 00:12:52,417 --> 00:12:53,577 Okay, let's see here. 218 00:12:54,000 --> 00:12:56,420 Ooh, here's that pink grubby kind 219 00:12:56,500 --> 00:12:59,130 that was like eating boiled hairball lumps. 220 00:12:59,333 --> 00:13:00,173 Ech! 221 00:13:00,250 --> 00:13:02,000 Remember this one, Pumbaa? 222 00:13:02,125 --> 00:13:05,915 It was like eating stale, decaying maggots in clumpy sludge sauce. 223 00:13:06,083 --> 00:13:07,503 Bleh... 224 00:13:09,709 --> 00:13:13,379 And here was the king stomach-turner of all. 225 00:13:13,625 --> 00:13:18,285 This one was definitely like eating sticky, slimy, gloppy gloops 226 00:13:18,333 --> 00:13:21,003 of raw, crusty wharf scrapings... 227 00:13:22,083 --> 00:13:23,543 Remember? 228 00:13:25,500 --> 00:13:28,920 Whoa, Pumbaa, what's happening? You're getting worse! 229 00:13:29,041 --> 00:13:32,211 I think maybe I am sick, Timon. 230 00:13:32,291 --> 00:13:33,541 Let me get this straight. 231 00:13:33,750 --> 00:13:38,130 Are you telling me that you're actually, really, truthfully, getting sick? 232 00:13:38,375 --> 00:13:40,875 That's what I said. Yes. 233 00:13:41,041 --> 00:13:42,791 This is great! 234 00:13:43,041 --> 00:13:43,881 It is? 235 00:13:43,959 --> 00:13:46,129 Don't you see? If you're sick, 236 00:13:46,291 --> 00:13:48,631 that means somebody's going to have to take care of you 237 00:13:48,750 --> 00:13:50,710 and cure you and make you feel better. 238 00:13:50,834 --> 00:13:51,674 So? 239 00:13:51,750 --> 00:13:55,630 And the somebody who does that should be somebody very close to you, 240 00:13:55,875 --> 00:13:58,495 somebody who knows you and your ugly personal habits 241 00:13:58,583 --> 00:13:59,833 better than anybody else. 242 00:14:00,583 --> 00:14:02,423 You mean my mommy? 243 00:14:03,166 --> 00:14:04,916 No. Not your mommy. 244 00:14:05,208 --> 00:14:06,828 - Me! - You? 245 00:14:07,125 --> 00:14:09,955 Finally, a chance to repay my bestest best pal 246 00:14:10,041 --> 00:14:13,671 for all the years of selfless devotion and kindness that he's shown me. 247 00:14:14,041 --> 00:14:16,711 This is the moment I've been waiting for, Pumbaa. 248 00:14:16,917 --> 00:14:19,707 I, Timon, am going to cure you! 249 00:14:20,834 --> 00:14:22,004 Whu... 250 00:14:29,583 --> 00:14:32,213 Are you sure we need all this stuff, Timon? 251 00:14:32,291 --> 00:14:35,131 Maybe I just need to burp. 252 00:14:35,458 --> 00:14:37,998 Maybe you just need to burp. Ha! 253 00:14:38,083 --> 00:14:42,133 Pumbaa, leave the curing to yours truly and the first step to curing 254 00:14:42,208 --> 00:14:46,288 is knowing what it is we need to cure and we find out what that is 255 00:14:46,375 --> 00:14:48,825 by means of execution. 256 00:14:49,000 --> 00:14:51,960 Don't you mean a exa-exa-exa... 257 00:14:53,583 --> 00:14:55,043 examination? 258 00:14:55,291 --> 00:14:56,501 Choo! 259 00:14:59,208 --> 00:15:00,958 Nasal passages clear. 260 00:15:06,041 --> 00:15:07,291 Bones okay. 261 00:15:10,375 --> 00:15:11,625 Reflexes functioning. 262 00:15:14,125 --> 00:15:15,125 Oof! 263 00:15:17,375 --> 00:15:18,825 Stool fine. 264 00:15:22,208 --> 00:15:24,168 Argh! 265 00:15:26,750 --> 00:15:27,830 Blood pressure normal. 266 00:15:28,041 --> 00:15:29,631 Ooh! 267 00:15:30,583 --> 00:15:33,793 Well, Pumbaa, I have come to the end of my examination 268 00:15:33,917 --> 00:15:38,327 and after much hypothesizing and contemplating and, conjugating, 269 00:15:38,583 --> 00:15:40,923 I've arrived at a diagnosis! 270 00:15:41,291 --> 00:15:43,421 So, what's wrong with me? 271 00:15:43,792 --> 00:15:44,672 You're sick. 272 00:15:44,792 --> 00:15:46,172 Wuh! 273 00:15:47,458 --> 00:15:51,458 Now, all that's left to do is cure you and then you'll be all better. 274 00:15:51,875 --> 00:15:53,745 Say, Pumbaa, aren't you glad you got sick 275 00:15:53,834 --> 00:15:55,754 so I could take care of you so well? 276 00:15:55,834 --> 00:15:57,004 Of course you are! 277 00:15:57,125 --> 00:15:58,605 Now, let's see. Let's see. Let's see. 278 00:15:58,667 --> 00:16:01,577 How am I going to cure my bestest best pal? 279 00:16:01,667 --> 00:16:03,037 I know, Timon. 280 00:16:03,125 --> 00:16:05,785 Maybe I should go to a licensed and practicing physician 281 00:16:05,875 --> 00:16:09,955 who is a trained and educated expert in the field of medical treatment. 282 00:16:10,041 --> 00:16:13,171 What? You mean a doctor? Nonsense! 283 00:16:13,250 --> 00:16:15,420 Everyone's afraid of doctors, 284 00:16:15,667 --> 00:16:19,707 but, my peaked pal, I am clearly not a doctor, 285 00:16:19,750 --> 00:16:22,880 so, therefore, you have nothing to worry about... 286 00:16:22,959 --> 00:16:24,749 - Understand? - No. 287 00:16:25,125 --> 00:16:26,745 Let me put it this way, Pumbaa. 288 00:16:26,834 --> 00:16:29,464 Modern medicine is all fine and good and well, 289 00:16:29,542 --> 00:16:32,832 but I say, out with the new and in with the old. 290 00:16:33,041 --> 00:16:34,831 My grandmother's cure-all book, 291 00:16:35,000 --> 00:16:39,080 filled with the centuries' old tradition of superstition and home remedies. 292 00:16:40,083 --> 00:16:42,133 Now, it clearly says here 293 00:16:42,333 --> 00:16:44,043 "to check all the watertight compartments, 294 00:16:44,125 --> 00:16:46,415 making sure the welds are solid and without defect." 295 00:16:48,291 --> 00:16:49,711 Can't argue with tradition. 296 00:16:51,917 --> 00:16:54,827 Say, Timon, what exactly is the exact title of that book?! 297 00:17:01,667 --> 00:17:02,997 Oops! Wrong book. 298 00:17:05,750 --> 00:17:07,580 Here we go! 299 00:17:11,500 --> 00:17:15,380 Yes! Here it is on page 3,324. 300 00:17:15,667 --> 00:17:19,377 Granny Timona's ultimate cure-all. This should do the trick. 301 00:17:19,500 --> 00:17:20,520 Now, you wait here, Pumbaa, 302 00:17:20,542 --> 00:17:22,292 while I go and gather the poisoned berries 303 00:17:22,375 --> 00:17:23,955 and other noxious ingredi-ments. 304 00:17:35,792 --> 00:17:38,252 Wow! I feel good as new. 305 00:17:38,625 --> 00:17:41,455 Hey, Timon, Timon! I feel much better now. 306 00:17:41,625 --> 00:17:44,245 All I needed to do was belch! Timon? 307 00:17:47,667 --> 00:17:49,207 ♪ I'm ba-ack ♪ 308 00:17:49,291 --> 00:17:50,751 Say, Timon, you'll never believe... 309 00:17:50,834 --> 00:17:52,834 Don't say a word, you sick swine! 310 00:17:52,917 --> 00:17:55,377 I'll have my grandmother's famous miracle cure 311 00:17:55,458 --> 00:17:56,748 mixed up in a jiffy. 312 00:17:56,917 --> 00:18:00,537 You know, Pumbaa, I just gotta say havin' the chance to cure you 313 00:18:00,625 --> 00:18:03,325 is the most wonderful and fulfilling thing ever to happen to me. 314 00:18:04,291 --> 00:18:07,921 It just makes me feel all warm and glowy and fuzzy inside, 315 00:18:08,000 --> 00:18:10,920 knowing that I've been able to help my bestest best friend 316 00:18:11,000 --> 00:18:12,920 in the whole wide world get better. 317 00:18:13,250 --> 00:18:14,830 I mean, look at ya. 318 00:18:15,792 --> 00:18:17,332 Wait. Look at ya. 319 00:18:17,542 --> 00:18:18,712 What happened, Pumbaa? 320 00:18:18,792 --> 00:18:22,212 You didn't just burp or something and all of a sudden get better, did you? 321 00:18:22,667 --> 00:18:24,537 Well, actually... 322 00:18:24,834 --> 00:18:28,294 I mean, you do still feel sick, right? 323 00:18:28,375 --> 00:18:32,955 Because if you aren't still feeling sick, it will crush me emotionally! 324 00:18:33,291 --> 00:18:35,291 Well... 325 00:18:35,542 --> 00:18:38,672 I must just look better. That's all. Burp! 326 00:18:39,166 --> 00:18:41,576 Yeah. I still feel really awful inside, 327 00:18:41,667 --> 00:18:43,537 so you can go ahead and cure me if you want. 328 00:18:43,792 --> 00:18:44,792 Good! 329 00:18:46,542 --> 00:18:48,672 Now, open the hatch. 330 00:18:53,417 --> 00:18:54,537 There. 331 00:18:54,625 --> 00:18:55,955 Feel better, don't you? 332 00:18:56,917 --> 00:18:58,627 What did I tell ya? 333 00:18:58,792 --> 00:19:01,542 There's nothin' better than bestest best friendship 334 00:19:01,667 --> 00:19:04,037 and a good ol' home remedy from ma. 335 00:19:04,208 --> 00:19:05,918 Come on, Pumbaa, let's go, buddy. 336 00:19:06,000 --> 00:19:08,080 I'm feelin' kinda hungry after all that work. 337 00:19:11,000 --> 00:19:12,630 Yes, sir. 338 00:19:12,750 --> 00:19:16,540 A bucket full of slimy grubs and greasy maggots 339 00:19:16,625 --> 00:19:19,995 sounds mighty, mighty good right about now, doesn't it, old pal? 340 00:19:21,750 --> 00:19:24,710 - You okay, Pumbaa? - Fine, Timon. 341 00:19:24,792 --> 00:19:26,172 I'm fine. 342 00:19:36,166 --> 00:19:38,126 ♪ Hee hee-hee hee-hee ♪ 343 00:19:38,208 --> 00:19:39,828 ♪ Hee hee-hee hee-hee ♪ 344 00:19:39,959 --> 00:19:42,629 ♪ A-wee um-mum a-weh ♪ 345 00:19:43,834 --> 00:19:46,004 ♪ Hee hee-hee hee-hee ♪ 346 00:19:46,083 --> 00:19:47,673 ♪ Hee hee-hee hee-hee ♪ 347 00:19:47,709 --> 00:19:49,579 ♪ A-wee um-mum a-weh ♪ 348 00:19:49,667 --> 00:19:50,707 ♪ O-wim-o-weh ♪ 349 00:19:50,792 --> 00:19:51,882 ♪ O-wee o-wee o ♪ 350 00:19:51,959 --> 00:19:53,209 ♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪ 351 00:19:53,291 --> 00:19:55,041 ♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪ 352 00:19:55,125 --> 00:19:57,035 ♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪ 353 00:19:57,125 --> 00:19:58,915 ♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪ 354 00:19:59,000 --> 00:20:00,140 - ♪ Wee ♪ - ♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪ 355 00:20:00,166 --> 00:20:02,746 - ♪ Wee ee ee-ee ee ♪ - ♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪ 356 00:20:02,834 --> 00:20:06,464 - ♪ O-wee um mum mum ay ♪ - ♪ O-wim-weh o-wim-o-weh ♪ 357 00:20:06,542 --> 00:20:10,252 ♪ In the jungle the mighty jungle ♪ 358 00:20:10,333 --> 00:20:14,173 ♪ The lion sleeps tonight ♪ 359 00:20:14,250 --> 00:20:17,920 ♪ In the jungle the quiet jungle ♪ 360 00:20:18,041 --> 00:20:21,541 ♪ The lion sleeps tonight ♪ 361 00:20:21,917 --> 00:20:23,707 - ♪ Wee ♪ - ♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪ 362 00:20:23,792 --> 00:20:25,312 ♪ Wee ee ee-ee ee ♪ ♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪ 363 00:20:25,333 --> 00:20:29,333 ♪ O-wee um mum mum ay ♪ ♪ O-wim-weh o-wim-o-weh ♪ 364 00:20:29,458 --> 00:20:31,378 ♪ Wee ♪ ♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪ 365 00:20:31,458 --> 00:20:33,378 ♪ Wee ee ee-ee ee ♪ ♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪ 366 00:20:33,458 --> 00:20:37,078 ♪ O-wee um mum mum ay ♪ ♪ O-wim-weh o-wim-o-weh ♪ 367 00:20:37,166 --> 00:20:40,706 ♪ Near the village, the peaceful village ♪ 368 00:20:40,959 --> 00:20:44,579 ♪ The lion sleeps tonight ♪ 369 00:20:44,750 --> 00:20:46,210 ♪ Near the village ♪ 370 00:20:46,500 --> 00:20:48,500 ♪ The quiet village ♪ 371 00:20:48,625 --> 00:20:52,415 ♪ The lion sleeps tonight ♪ 372 00:20:52,500 --> 00:20:54,130 ♪ Whoa whoah ♪ 373 00:20:54,375 --> 00:20:56,075 ♪ Whoa whoa ♪ 374 00:20:56,250 --> 00:20:59,330 ♪ Whoa a mome-a-weh ♪ 375 00:20:59,834 --> 00:21:01,884 ♪ Bl-l-l-l-l-l-l ♪ 376 00:21:02,375 --> 00:21:03,665 ♪ Ooh whooh hoo-hoo ♪ 377 00:21:03,750 --> 00:21:04,750 ♪ Ooh ooh-ooh ♪ 378 00:21:05,834 --> 00:21:07,924 ♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪ 379 00:21:10,125 --> 00:21:13,995 ♪ Ha wah ♪ 380 00:21:22,834 --> 00:21:24,634 ♪ Hush, my darlin' ♪ 381 00:21:24,709 --> 00:21:26,459 ♪ Don't fear, my darlin' ♪ 382 00:21:26,667 --> 00:21:30,207 ♪ The lion sleeps tonight ♪ 383 00:21:30,458 --> 00:21:32,208 ♪ Hush, my darlin' ♪ 384 00:21:32,291 --> 00:21:34,171 ♪ Don't fear, my darlin' ♪ 385 00:21:34,250 --> 00:21:37,210 ♪ The lion sleeps tonight ♪ 386 00:21:37,291 --> 00:21:38,291 ♪ Hey hey ♪ 387 00:21:38,375 --> 00:21:39,995 ♪ A-whoa a-whoa ♪ 388 00:21:40,083 --> 00:21:41,333 ♪ A-whoa a-whoa ♪ 389 00:21:41,917 --> 00:21:44,287 ♪ A-whoa a-mum a-weh ♪ 390 00:21:44,375 --> 00:21:47,325 - ♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪ - ♪ A-mum a-weh ♪ 391 00:21:47,667 --> 00:21:49,127 ♪ A-mum a-weh ♪ 392 00:21:49,625 --> 00:21:50,915 ♪ Lion poh-coh ♪ 393 00:21:51,000 --> 00:21:53,210 ♪ Bah goh dee bah goh do ♪ Heh heh! 394 00:21:53,250 --> 00:21:54,770 - ♪ Whoa ♪ - ♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪ 395 00:21:54,792 --> 00:21:58,172 - ♪ Whoa wah ♪ - ♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪ 396 00:21:58,250 --> 00:22:01,080 - ♪ O-weh ♪ - ♪ O-wim-weh o-wim-o-weh ♪ 397 00:22:01,166 --> 00:22:03,166 ♪ Hee hee-hee hee-hee ♪ 398 00:22:03,250 --> 00:22:04,880 ♪ Hee hee-hee hee-hee ♪ 399 00:22:05,000 --> 00:22:08,130 ♪ A-wee um-mum a-weh ♪ 29007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.