Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:02,415
♪ Hakuna Matata ♪
2
00:00:03,250 --> 00:00:05,130
♪ What a wonderful phrase ♪
3
00:00:06,166 --> 00:00:07,706
♪ Hakuna Matata ♪
4
00:00:08,291 --> 00:00:11,171
♪ Ain't no passing craze ♪
5
00:00:11,625 --> 00:00:13,745
♪ It means no worries ♪
6
00:00:13,917 --> 00:00:16,917
♪ For the rest of your days ♪
7
00:00:17,208 --> 00:00:19,958
♪ It's our problem-free ♪
8
00:00:20,417 --> 00:00:22,247
♪ Philosophy ♪
9
00:00:22,709 --> 00:00:24,579
♪ Hakuna Matata ♪
10
00:00:25,125 --> 00:00:26,125
♪ Yeah! ♪
11
00:00:38,500 --> 00:00:39,750
♪ Hakuna Matata! ♪
12
00:00:39,834 --> 00:00:41,044
♪ Timon and Pumbaa! ♪
13
00:00:41,125 --> 00:00:42,535
♪ Hakuna Matata! ♪
14
00:00:43,291 --> 00:00:45,171
♪ It means no worries ♪
15
00:00:45,417 --> 00:00:48,537
♪ For the rest of your days ♪
16
00:00:48,959 --> 00:00:51,459
♪ It's our problem-free ♪
17
00:00:51,959 --> 00:00:53,999
♪ Philosophy ♪
18
00:00:54,291 --> 00:00:56,381
♪ Hakuna Matata ♪
19
00:00:56,834 --> 00:00:58,424
♪ Timon and Pumbaa ♪
20
00:01:26,750 --> 00:01:29,040
Thank you, Esther Williams.
21
00:01:29,125 --> 00:01:31,415
You just scared away dinner.
22
00:01:33,250 --> 00:01:35,880
Hey, what's with the jacuzzi bubbles?
23
00:01:37,583 --> 00:01:38,753
Pumbaa.
24
00:01:38,834 --> 00:01:40,424
It's not me, Timon!
25
00:01:40,875 --> 00:01:46,575
Gee! It looks like a bunch of fish
and they're sure excited about somethin'.
26
00:01:46,667 --> 00:01:48,497
You know, I wonder what they're doin'.
27
00:01:50,000 --> 00:01:51,880
You wonder, Pumbaa.
28
00:01:52,041 --> 00:01:53,211
I know.
29
00:01:53,792 --> 00:01:56,502
Why, they're doing some sort of...
30
00:01:56,583 --> 00:02:01,833
fish dance thing to express
happiness at our presence.
31
00:02:02,375 --> 00:02:05,415
Gee, seeing as how
we're in the Amazon River,
32
00:02:05,500 --> 00:02:09,380
I figured they'd be voracious,
flesh-rending piranha.
33
00:02:09,792 --> 00:02:11,672
Piranha?
34
00:02:13,375 --> 00:02:15,745
Aah!
35
00:02:21,500 --> 00:02:24,380
You know what they need?
A great big sign right here,
36
00:02:24,458 --> 00:02:25,828
"Warning: Piranha."
37
00:02:25,917 --> 00:02:27,077
Like this one?
38
00:02:28,625 --> 00:02:31,825
Exactly like that one,
but even bigger.
39
00:02:32,250 --> 00:02:35,210
Like that one.
40
00:02:37,583 --> 00:02:38,583
Yeah.
41
00:02:44,375 --> 00:02:48,285
Now what are we gonna do? We'll starve!
42
00:02:48,875 --> 00:02:52,955
And starving always makes me hungry!
43
00:02:53,917 --> 00:02:55,997
Don't pout! I hate pouting.
44
00:02:56,917 --> 00:02:59,307
Now, listen, Pumbaa, you think
we're gonna just find a whole bunch
45
00:02:59,333 --> 00:03:03,793
of bugs all lined up nice
and neat in an appetizing buffet,
46
00:03:03,875 --> 00:03:05,915
waitin' for us to walk up and eat them?
47
00:03:08,125 --> 00:03:11,535
Pumbaa, we've found Shangri-la.
48
00:03:11,750 --> 00:03:14,460
Potato-bug salad, pinto beetles,
49
00:03:14,542 --> 00:03:19,292
fruit-fly cocktail, roach dressing,
this is wonderful.
50
00:03:20,834 --> 00:03:21,834
Aphids!
51
00:03:23,083 --> 00:03:27,883
Pumbaa, you know how long
it's been since I've had aphids?
52
00:03:28,125 --> 00:03:31,625
I mean really good aphids,
not those store-bought aphids.
53
00:03:31,709 --> 00:03:33,079
I love aphids.
54
00:03:33,750 --> 00:03:37,080
Gee, I don't know.
Somethin's fishy, Timon.
55
00:03:37,166 --> 00:03:38,536
I'm not so sure about this.
56
00:03:39,000 --> 00:03:41,500
Hey, lighten up. It's free!
57
00:03:42,000 --> 00:03:44,880
Make a pig out of yourself.
58
00:03:45,208 --> 00:03:46,918
Oops! Too late. You already have.
59
00:03:52,959 --> 00:03:55,129
Yum yum yum yum! Yum yum yum yum!
60
00:03:56,667 --> 00:03:58,827
Yum yum yum yum yum!
61
00:04:07,834 --> 00:04:09,884
So... what's the matter?
62
00:04:10,250 --> 00:04:13,540
It's just all those bugs
sittin' out like this.
63
00:04:14,083 --> 00:04:16,713
Don't you think it's,
well, a little convenient?
64
00:04:17,208 --> 00:04:18,998
A little convenient?
65
00:04:19,333 --> 00:04:22,133
Pumbaa, it's incredibly convenient
66
00:04:22,375 --> 00:04:25,245
and, without a reservation,
it's like they knew we were comin'.
67
00:04:25,500 --> 00:04:29,460
Presto! There it is, right in front of me,
one-stop shopping convenience.
68
00:04:29,709 --> 00:04:31,079
Good!
69
00:04:31,500 --> 00:04:35,830
I salute whomever thought this up.
I'd love to shake his hand.
70
00:04:36,125 --> 00:04:37,745
Timon!
71
00:04:39,500 --> 00:04:41,250
Waiter!
72
00:04:41,542 --> 00:04:44,462
What a delightful
establishment you've got here.
73
00:04:44,709 --> 00:04:47,789
In fact, I was just saying
how I'd love to shake your hand,
74
00:04:47,959 --> 00:04:50,499
but you haven't got any,
which is a pity. Ha ha!
75
00:04:51,792 --> 00:04:52,792
But I digress.
76
00:04:52,875 --> 00:04:54,955
You wouldn't happen
to have any ants, would you?
77
00:04:55,208 --> 00:04:56,328
Ants?
78
00:04:56,583 --> 00:04:57,583
Timon...
79
00:04:57,917 --> 00:05:00,957
are you absolutely sure that's a waiter?
80
00:05:01,208 --> 00:05:03,168
Of course I'm sure.
81
00:05:03,291 --> 00:05:04,541
Where was I?
82
00:05:04,625 --> 00:05:06,285
Yeah, ants.
83
00:05:06,375 --> 00:05:09,205
I'm sorry about the ants, sir.
84
00:05:09,375 --> 00:05:10,875
I'll go get some.
85
00:05:11,083 --> 00:05:12,333
I don't know, Timon.
86
00:05:12,709 --> 00:05:14,709
A snake serving us dinner?
87
00:05:14,792 --> 00:05:19,712
I mean, don't snakes usually
try to eat us or am I crazy?
88
00:05:20,250 --> 00:05:24,880
Pumbaa, Pumbaa, Pumbaa,
we are in a foreign land.
89
00:05:25,208 --> 00:05:29,328
We must cast aside our
preconceptions of what is right or wrong
90
00:05:29,458 --> 00:05:33,628
and greet the very cultures
of the world with open arms.
91
00:05:35,041 --> 00:05:38,131
Ralph, say... we've got to get some ants.
92
00:05:38,333 --> 00:05:39,333
You buffoon!
93
00:05:39,667 --> 00:05:41,747
What did I do? What did I do?
94
00:05:41,959 --> 00:05:45,499
You musclehead!
You less than worthless thing, you!
95
00:05:45,583 --> 00:05:46,833
Hey, hey, Eddie,
96
00:05:47,083 --> 00:05:48,963
don't forget who's starving here?
97
00:05:49,208 --> 00:05:52,208
We are and, of we, especially me.
98
00:05:52,542 --> 00:05:55,172
That's why I had you build
the bug buffet in the first place,
99
00:05:55,417 --> 00:05:56,917
to trap us some food!
100
00:05:57,333 --> 00:06:00,923
You see... we are going to eat them.
101
00:06:01,291 --> 00:06:05,831
We are going to eat them. Okay.
102
00:06:06,208 --> 00:06:07,288
I got it now, Ralph.
103
00:06:07,375 --> 00:06:09,125
Let me try again. Let me try again!
104
00:06:09,500 --> 00:06:10,330
Please?
105
00:06:10,417 --> 00:06:12,497
Nah! You're too slow...
106
00:06:12,834 --> 00:06:14,504
in more ways than one.
107
00:06:14,792 --> 00:06:19,422
You see, what we need, Edwardo,
is someone with powerful coils,
108
00:06:19,625 --> 00:06:20,995
lightning-fast reflexes
109
00:06:21,375 --> 00:06:23,245
and stunning good looks,
110
00:06:23,750 --> 00:06:25,630
someone like... Moi.
111
00:06:25,959 --> 00:06:28,499
Now, you just go get
some horseradish sauce.
112
00:06:28,583 --> 00:06:29,783
We'll need it for the big one.
113
00:06:29,959 --> 00:06:32,879
Horseradish. Horseradish.
114
00:06:33,083 --> 00:06:34,543
Horseradish. Yeah.
115
00:06:34,750 --> 00:06:38,460
And when you get back,
I'll have them all prepped and filleted
116
00:06:38,542 --> 00:06:41,672
and...
ready to swallow whole.
117
00:06:42,125 --> 00:06:43,165
Ooh, yum!
118
00:06:43,250 --> 00:06:45,000
Boy! Boy!
119
00:06:45,083 --> 00:06:46,213
Boy!
120
00:06:47,375 --> 00:06:49,165
I gotta warn Timon!
121
00:06:59,750 --> 00:07:04,460
Jeez, how long could it possibly take
to round up a couple of measly ants?
122
00:07:04,834 --> 00:07:06,294
Must be gettin' the uncles too.
123
00:07:14,667 --> 00:07:17,957
Perfectly good comedy
and no one around to hear it.
124
00:07:20,166 --> 00:07:22,626
Pumbaa, baby, where ya been?
125
00:07:22,917 --> 00:07:25,417
They're gonna eat us!
126
00:07:25,875 --> 00:07:26,745
Who?
127
00:07:26,834 --> 00:07:28,294
The snakes!
128
00:07:29,875 --> 00:07:31,995
Pumbaa, Pumbaa, Pumbaa,
129
00:07:32,083 --> 00:07:33,793
- Whoa!
- Pumbaa?
130
00:07:38,083 --> 00:07:40,173
The maitre d '!
131
00:07:40,458 --> 00:07:41,578
Now we're gettin' somewhere.
132
00:07:41,959 --> 00:07:42,999
Listen, my good man,
133
00:07:43,083 --> 00:07:45,503
I came in here
with a warthog about yay big,
134
00:07:45,667 --> 00:07:47,537
cute little tusks and now he's missing.
135
00:07:47,709 --> 00:07:48,829
See if you can find him.
136
00:07:48,959 --> 00:07:53,999
Also, how long's a fella gotta wait
to get a few lousy ants?
137
00:07:54,417 --> 00:07:57,127
Hunh!
138
00:07:57,500 --> 00:08:00,710
I'm so sorry.
139
00:08:01,041 --> 00:08:04,131
You see, my...
headwaiter is a recent hire
140
00:08:04,208 --> 00:08:07,668
and he has mistakenly
put you in the common quarters.
141
00:08:08,083 --> 00:08:11,463
Now, please follow me
to the private dining room?
142
00:08:11,625 --> 00:08:15,165
It has more sophisticated
er, trappings.
143
00:08:15,375 --> 00:08:19,705
Yeah. Much more suited
to insect connoisseurs, such as yourself,
144
00:08:19,792 --> 00:08:20,882
n'est-ce pas?
145
00:08:21,166 --> 00:08:23,496
Private dining room?
146
00:08:23,834 --> 00:08:25,384
Now you're talkin'!
147
00:08:25,750 --> 00:08:27,540
Flaunt it, baby! Flaunt it!
148
00:08:28,917 --> 00:08:32,077
This has gotta be
some sort of health violation.
149
00:08:32,208 --> 00:08:34,998
But, Timon, I've been tryin' to tell ya!
150
00:08:35,291 --> 00:08:36,671
This is not a restaurant!
151
00:08:37,166 --> 00:08:38,246
Shh! sheesh!
152
00:08:38,959 --> 00:08:39,959
I'm thinking.
153
00:08:40,458 --> 00:08:45,078
Okay, we're out in Southern Brazil
brace yourself, my rank compadre!
154
00:08:45,500 --> 00:08:49,080
Those two long fellows,
they are not waiters!
155
00:08:49,291 --> 00:08:51,501
-No
-They are snakes!
156
00:08:51,750 --> 00:08:54,500
-No
-Then they're gonna eat us!
157
00:08:55,000 --> 00:08:59,630
-No
-And this is not a restaurant!
158
00:09:00,041 --> 00:09:01,041
No
159
00:09:01,333 --> 00:09:03,333
Pretty impressive
how I figured all that out?
160
00:09:03,625 --> 00:09:04,705
No
161
00:09:05,333 --> 00:09:08,713
Ralph,
I got the horseradish, Ralph.
162
00:09:08,959 --> 00:09:10,169
Here's the radish...
163
00:09:10,458 --> 00:09:12,288
and there's the horse.
164
00:09:18,083 --> 00:09:19,213
This is an outrage.
165
00:09:19,333 --> 00:09:24,883
Why, trapping us like that is a violation
of everything the food chain stands for.
166
00:09:24,959 --> 00:09:27,669
Where do they get off doin' this to us?
167
00:09:27,959 --> 00:09:30,249
That's where I draw the line!
168
00:09:30,625 --> 00:09:34,625
And they've treaded
across that line like, like...
169
00:09:34,792 --> 00:09:37,042
it wasn't even a line at all!
170
00:09:42,375 --> 00:09:46,165
I say two can play that game.
171
00:09:47,750 --> 00:09:49,830
Not a horse and a radish!
172
00:09:49,917 --> 00:09:52,537
I wanted a horseradish-type
condiment food product!
173
00:09:54,083 --> 00:09:55,463
Yoo-hoo!
174
00:09:57,000 --> 00:09:59,210
Hey, natural selection gettin' you down?
175
00:09:59,667 --> 00:10:00,667
I'm so down.
176
00:10:00,709 --> 00:10:02,999
Tired of lesser species
evolving into something
177
00:10:03,083 --> 00:10:05,133
which can easily evade
your hunter instincts?
178
00:10:05,458 --> 00:10:06,708
You don't know the half of it.
179
00:10:06,792 --> 00:10:09,542
Bored with the old routine
of forage, forage, forage?
180
00:10:10,041 --> 00:10:12,501
It's like they're readin' my mind.
181
00:10:12,834 --> 00:10:14,634
Yeah! Yeah! Yeah!
182
00:10:14,709 --> 00:10:19,959
Then get your vertebrae down to carnivore
king of the Bockster Schnitzel.
183
00:10:20,125 --> 00:10:22,455
Where the carnivore is king!
184
00:10:22,667 --> 00:10:27,077
For a limited time, you can choose
from the new voracious viper value pack.
185
00:10:27,166 --> 00:10:28,456
A bucket of grub-eaters!
186
00:10:28,542 --> 00:10:31,212
Or the classic carnivore night owl combo,
187
00:10:31,333 --> 00:10:33,713
a tender cut of juicy marmoset,
188
00:10:33,917 --> 00:10:35,127
two mouse-ka-bobs...
189
00:10:35,417 --> 00:10:37,127
And a six-pack of toucans!
190
00:10:37,333 --> 00:10:39,883
Whoa! That's 12 cans to you and me!
191
00:10:42,166 --> 00:10:45,786
That's right, friends,
say goodbye to mean, old Mr. Food Chain,
192
00:10:45,875 --> 00:10:50,955
say goodbye to stalking and preying
and say hello to the good life!
193
00:10:51,250 --> 00:10:55,380
Hello to good-tasting good food
and good times!
194
00:10:56,041 --> 00:10:57,041
Sounds good to me.
195
00:10:58,291 --> 00:10:59,171
Goody, goody, goody.
196
00:10:59,250 --> 00:11:03,040
Who says survival's only for the fittest?
197
00:11:15,208 --> 00:11:17,168
Ouch! Get 'em off me!
Get 'em... ouch!
198
00:11:17,250 --> 00:11:18,830
Down boy! Easy!
199
00:11:19,375 --> 00:11:20,785
Ooh!
200
00:11:24,500 --> 00:11:26,380
- Yee-aah!
- Yee-aah!
201
00:11:28,709 --> 00:11:31,669
Now, that, Pumbaa,
is what I call fast food.
202
00:11:57,041 --> 00:12:00,131
There is nothing in life
more satisfactifyin'
203
00:12:00,208 --> 00:12:04,788
than gorging one's self into
a gluttonous stupor right, Pumbaa?
204
00:12:08,333 --> 00:12:09,963
Pumbaa, are you okay?
205
00:12:10,166 --> 00:12:13,246
I'm just fine, Timon. Unh!
206
00:12:13,500 --> 00:12:15,920
Pumbaa, Pumbaa, Pumbaa,
old buddy. Speak to me!
207
00:12:17,291 --> 00:12:18,291
Hold that thought.
208
00:12:18,375 --> 00:12:20,785
Whuh! Wuh!
209
00:12:21,709 --> 00:12:23,709
Say, Pumbaa, you don't look so good.
210
00:12:23,875 --> 00:12:27,165
As a matter of fact, you look green.
I think maybe you're sick.
211
00:12:27,417 --> 00:12:30,207
But I've never been sick
a day in my life, Timon.
212
00:12:31,542 --> 00:12:34,132
Maybe I just ate a bad bug.
213
00:12:34,500 --> 00:12:37,880
Maybe you just ate a bad bug?
Maybe you just ate a bad bug?
214
00:12:38,709 --> 00:12:40,579
Hey, maybe you just ate a bad bug.
215
00:12:40,792 --> 00:12:41,922
Let's look it up.
216
00:12:47,875 --> 00:12:50,955
"Bugs That We Have Dined Upon
That Have Made Us Not Look So Good."
217
00:12:52,417 --> 00:12:53,577
Okay, let's see here.
218
00:12:54,000 --> 00:12:56,420
Ooh, here's that pink grubby kind
219
00:12:56,500 --> 00:12:59,130
that was like eating
boiled hairball lumps.
220
00:12:59,333 --> 00:13:00,173
Ech!
221
00:13:00,250 --> 00:13:02,000
Remember this one, Pumbaa?
222
00:13:02,125 --> 00:13:05,915
It was like eating stale,
decaying maggots in clumpy sludge sauce.
223
00:13:06,083 --> 00:13:07,503
Bleh...
224
00:13:09,709 --> 00:13:13,379
And here was the king
stomach-turner of all.
225
00:13:13,625 --> 00:13:18,285
This one was definitely like eating
sticky, slimy, gloppy gloops
226
00:13:18,333 --> 00:13:21,003
of raw, crusty wharf scrapings...
227
00:13:22,083 --> 00:13:23,543
Remember?
228
00:13:25,500 --> 00:13:28,920
Whoa, Pumbaa, what's happening?
You're getting worse!
229
00:13:29,041 --> 00:13:32,211
I think maybe I am sick, Timon.
230
00:13:32,291 --> 00:13:33,541
Let me get this straight.
231
00:13:33,750 --> 00:13:38,130
Are you telling me that you're actually,
really, truthfully, getting sick?
232
00:13:38,375 --> 00:13:40,875
That's what I said. Yes.
233
00:13:41,041 --> 00:13:42,791
This is great!
234
00:13:43,041 --> 00:13:43,881
It is?
235
00:13:43,959 --> 00:13:46,129
Don't you see? If you're sick,
236
00:13:46,291 --> 00:13:48,631
that means somebody's
going to have to take care of you
237
00:13:48,750 --> 00:13:50,710
and cure you and make you feel better.
238
00:13:50,834 --> 00:13:51,674
So?
239
00:13:51,750 --> 00:13:55,630
And the somebody who does that
should be somebody very close to you,
240
00:13:55,875 --> 00:13:58,495
somebody who knows you
and your ugly personal habits
241
00:13:58,583 --> 00:13:59,833
better than anybody else.
242
00:14:00,583 --> 00:14:02,423
You mean my mommy?
243
00:14:03,166 --> 00:14:04,916
No. Not your mommy.
244
00:14:05,208 --> 00:14:06,828
- Me!
- You?
245
00:14:07,125 --> 00:14:09,955
Finally, a chance to repay
my bestest best pal
246
00:14:10,041 --> 00:14:13,671
for all the years of selfless devotion
and kindness that he's shown me.
247
00:14:14,041 --> 00:14:16,711
This is the moment
I've been waiting for, Pumbaa.
248
00:14:16,917 --> 00:14:19,707
I, Timon, am going to cure you!
249
00:14:20,834 --> 00:14:22,004
Whu...
250
00:14:29,583 --> 00:14:32,213
Are you sure we need
all this stuff, Timon?
251
00:14:32,291 --> 00:14:35,131
Maybe I just need to burp.
252
00:14:35,458 --> 00:14:37,998
Maybe you just need to burp. Ha!
253
00:14:38,083 --> 00:14:42,133
Pumbaa, leave the curing to yours truly
and the first step to curing
254
00:14:42,208 --> 00:14:46,288
is knowing what it is we need to cure
and we find out what that is
255
00:14:46,375 --> 00:14:48,825
by means of execution.
256
00:14:49,000 --> 00:14:51,960
Don't you mean a exa-exa-exa...
257
00:14:53,583 --> 00:14:55,043
examination?
258
00:14:55,291 --> 00:14:56,501
Choo!
259
00:14:59,208 --> 00:15:00,958
Nasal passages clear.
260
00:15:06,041 --> 00:15:07,291
Bones okay.
261
00:15:10,375 --> 00:15:11,625
Reflexes functioning.
262
00:15:14,125 --> 00:15:15,125
Oof!
263
00:15:17,375 --> 00:15:18,825
Stool fine.
264
00:15:22,208 --> 00:15:24,168
Argh!
265
00:15:26,750 --> 00:15:27,830
Blood pressure normal.
266
00:15:28,041 --> 00:15:29,631
Ooh!
267
00:15:30,583 --> 00:15:33,793
Well, Pumbaa, I have come
to the end of my examination
268
00:15:33,917 --> 00:15:38,327
and after much hypothesizing
and contemplating and, conjugating,
269
00:15:38,583 --> 00:15:40,923
I've arrived at a diagnosis!
270
00:15:41,291 --> 00:15:43,421
So, what's wrong with me?
271
00:15:43,792 --> 00:15:44,672
You're sick.
272
00:15:44,792 --> 00:15:46,172
Wuh!
273
00:15:47,458 --> 00:15:51,458
Now, all that's left to do is cure you
and then you'll be all better.
274
00:15:51,875 --> 00:15:53,745
Say, Pumbaa, aren't you glad you got sick
275
00:15:53,834 --> 00:15:55,754
so I could take care of you so well?
276
00:15:55,834 --> 00:15:57,004
Of course you are!
277
00:15:57,125 --> 00:15:58,605
Now, let's see. Let's see. Let's see.
278
00:15:58,667 --> 00:16:01,577
How am I going to cure
my bestest best pal?
279
00:16:01,667 --> 00:16:03,037
I know, Timon.
280
00:16:03,125 --> 00:16:05,785
Maybe I should go to a licensed
and practicing physician
281
00:16:05,875 --> 00:16:09,955
who is a trained and educated expert
in the field of medical treatment.
282
00:16:10,041 --> 00:16:13,171
What? You mean a doctor? Nonsense!
283
00:16:13,250 --> 00:16:15,420
Everyone's afraid of doctors,
284
00:16:15,667 --> 00:16:19,707
but, my peaked pal,
I am clearly not a doctor,
285
00:16:19,750 --> 00:16:22,880
so, therefore, you have nothing
to worry about...
286
00:16:22,959 --> 00:16:24,749
- Understand?
- No.
287
00:16:25,125 --> 00:16:26,745
Let me put it this way, Pumbaa.
288
00:16:26,834 --> 00:16:29,464
Modern medicine is all
fine and good and well,
289
00:16:29,542 --> 00:16:32,832
but I say, out with the new
and in with the old.
290
00:16:33,041 --> 00:16:34,831
My grandmother's cure-all book,
291
00:16:35,000 --> 00:16:39,080
filled with the centuries' old tradition
of superstition and home remedies.
292
00:16:40,083 --> 00:16:42,133
Now, it clearly says here
293
00:16:42,333 --> 00:16:44,043
"to check all the watertight compartments,
294
00:16:44,125 --> 00:16:46,415
making sure the welds
are solid and without defect."
295
00:16:48,291 --> 00:16:49,711
Can't argue with tradition.
296
00:16:51,917 --> 00:16:54,827
Say, Timon, what exactly
is the exact title of that book?!
297
00:17:01,667 --> 00:17:02,997
Oops! Wrong book.
298
00:17:05,750 --> 00:17:07,580
Here we go!
299
00:17:11,500 --> 00:17:15,380
Yes! Here it is on page 3,324.
300
00:17:15,667 --> 00:17:19,377
Granny Timona's ultimate cure-all.
This should do the trick.
301
00:17:19,500 --> 00:17:20,520
Now, you wait here, Pumbaa,
302
00:17:20,542 --> 00:17:22,292
while I go and gather the poisoned berries
303
00:17:22,375 --> 00:17:23,955
and other noxious ingredi-ments.
304
00:17:35,792 --> 00:17:38,252
Wow! I feel good as new.
305
00:17:38,625 --> 00:17:41,455
Hey, Timon, Timon! I feel much better now.
306
00:17:41,625 --> 00:17:44,245
All I needed to do was belch! Timon?
307
00:17:47,667 --> 00:17:49,207
♪ I'm ba-ack ♪
308
00:17:49,291 --> 00:17:50,751
Say, Timon, you'll never believe...
309
00:17:50,834 --> 00:17:52,834
Don't say a word, you sick swine!
310
00:17:52,917 --> 00:17:55,377
I'll have my grandmother's
famous miracle cure
311
00:17:55,458 --> 00:17:56,748
mixed up in a jiffy.
312
00:17:56,917 --> 00:18:00,537
You know, Pumbaa, I just gotta say
havin' the chance to cure you
313
00:18:00,625 --> 00:18:03,325
is the most wonderful and fulfilling
thing ever to happen to me.
314
00:18:04,291 --> 00:18:07,921
It just makes me feel all warm
and glowy and fuzzy inside,
315
00:18:08,000 --> 00:18:10,920
knowing that I've been able
to help my bestest best friend
316
00:18:11,000 --> 00:18:12,920
in the whole wide world get better.
317
00:18:13,250 --> 00:18:14,830
I mean, look at ya.
318
00:18:15,792 --> 00:18:17,332
Wait. Look at ya.
319
00:18:17,542 --> 00:18:18,712
What happened, Pumbaa?
320
00:18:18,792 --> 00:18:22,212
You didn't just burp or something
and all of a sudden get better, did you?
321
00:18:22,667 --> 00:18:24,537
Well, actually...
322
00:18:24,834 --> 00:18:28,294
I mean, you do still feel sick, right?
323
00:18:28,375 --> 00:18:32,955
Because if you aren't still feeling sick,
it will crush me emotionally!
324
00:18:33,291 --> 00:18:35,291
Well...
325
00:18:35,542 --> 00:18:38,672
I must just look better. That's all. Burp!
326
00:18:39,166 --> 00:18:41,576
Yeah. I still feel really awful inside,
327
00:18:41,667 --> 00:18:43,537
so you can go ahead
and cure me if you want.
328
00:18:43,792 --> 00:18:44,792
Good!
329
00:18:46,542 --> 00:18:48,672
Now, open the hatch.
330
00:18:53,417 --> 00:18:54,537
There.
331
00:18:54,625 --> 00:18:55,955
Feel better, don't you?
332
00:18:56,917 --> 00:18:58,627
What did I tell ya?
333
00:18:58,792 --> 00:19:01,542
There's nothin' better
than bestest best friendship
334
00:19:01,667 --> 00:19:04,037
and a good ol' home remedy from ma.
335
00:19:04,208 --> 00:19:05,918
Come on, Pumbaa, let's go, buddy.
336
00:19:06,000 --> 00:19:08,080
I'm feelin' kinda hungry
after all that work.
337
00:19:11,000 --> 00:19:12,630
Yes, sir.
338
00:19:12,750 --> 00:19:16,540
A bucket full of slimy grubs
and greasy maggots
339
00:19:16,625 --> 00:19:19,995
sounds mighty, mighty good right
about now, doesn't it, old pal?
340
00:19:21,750 --> 00:19:24,710
- You okay, Pumbaa?
- Fine, Timon.
341
00:19:24,792 --> 00:19:26,172
I'm fine.
342
00:19:36,166 --> 00:19:38,126
♪ Hee hee-hee hee-hee ♪
343
00:19:38,208 --> 00:19:39,828
♪ Hee hee-hee hee-hee ♪
344
00:19:39,959 --> 00:19:42,629
♪ A-wee um-mum a-weh ♪
345
00:19:43,834 --> 00:19:46,004
♪ Hee hee-hee hee-hee ♪
346
00:19:46,083 --> 00:19:47,673
♪ Hee hee-hee hee-hee ♪
347
00:19:47,709 --> 00:19:49,579
♪ A-wee um-mum a-weh ♪
348
00:19:49,667 --> 00:19:50,707
♪ O-wim-o-weh ♪
349
00:19:50,792 --> 00:19:51,882
♪ O-wee o-wee o ♪
350
00:19:51,959 --> 00:19:53,209
♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪
351
00:19:53,291 --> 00:19:55,041
♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪
352
00:19:55,125 --> 00:19:57,035
♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪
353
00:19:57,125 --> 00:19:58,915
♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪
354
00:19:59,000 --> 00:20:00,140
- ♪ Wee ♪
- ♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪
355
00:20:00,166 --> 00:20:02,746
- ♪ Wee ee ee-ee ee ♪
- ♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪
356
00:20:02,834 --> 00:20:06,464
- ♪ O-wee um mum mum ay ♪
- ♪ O-wim-weh o-wim-o-weh ♪
357
00:20:06,542 --> 00:20:10,252
♪ In the jungle the mighty jungle ♪
358
00:20:10,333 --> 00:20:14,173
♪ The lion sleeps tonight ♪
359
00:20:14,250 --> 00:20:17,920
♪ In the jungle the quiet jungle ♪
360
00:20:18,041 --> 00:20:21,541
♪ The lion sleeps tonight ♪
361
00:20:21,917 --> 00:20:23,707
- ♪ Wee ♪
- ♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪
362
00:20:23,792 --> 00:20:25,312
♪ Wee ee ee-ee ee ♪
♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪
363
00:20:25,333 --> 00:20:29,333
♪ O-wee um mum mum ay ♪
♪ O-wim-weh o-wim-o-weh ♪
364
00:20:29,458 --> 00:20:31,378
♪ Wee ♪ ♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪
365
00:20:31,458 --> 00:20:33,378
♪ Wee ee ee-ee ee ♪
♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪
366
00:20:33,458 --> 00:20:37,078
♪ O-wee um mum mum ay ♪
♪ O-wim-weh o-wim-o-weh ♪
367
00:20:37,166 --> 00:20:40,706
♪ Near the village, the peaceful village ♪
368
00:20:40,959 --> 00:20:44,579
♪ The lion sleeps tonight ♪
369
00:20:44,750 --> 00:20:46,210
♪ Near the village ♪
370
00:20:46,500 --> 00:20:48,500
♪ The quiet village ♪
371
00:20:48,625 --> 00:20:52,415
♪ The lion sleeps tonight ♪
372
00:20:52,500 --> 00:20:54,130
♪ Whoa whoah ♪
373
00:20:54,375 --> 00:20:56,075
♪ Whoa whoa ♪
374
00:20:56,250 --> 00:20:59,330
♪ Whoa a mome-a-weh ♪
375
00:20:59,834 --> 00:21:01,884
♪ Bl-l-l-l-l-l-l ♪
376
00:21:02,375 --> 00:21:03,665
♪ Ooh whooh hoo-hoo ♪
377
00:21:03,750 --> 00:21:04,750
♪ Ooh ooh-ooh ♪
378
00:21:05,834 --> 00:21:07,924
♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪
379
00:21:10,125 --> 00:21:13,995
♪ Ha wah ♪
380
00:21:22,834 --> 00:21:24,634
♪ Hush, my darlin' ♪
381
00:21:24,709 --> 00:21:26,459
♪ Don't fear, my darlin' ♪
382
00:21:26,667 --> 00:21:30,207
♪ The lion sleeps tonight ♪
383
00:21:30,458 --> 00:21:32,208
♪ Hush, my darlin' ♪
384
00:21:32,291 --> 00:21:34,171
♪ Don't fear, my darlin' ♪
385
00:21:34,250 --> 00:21:37,210
♪ The lion sleeps tonight ♪
386
00:21:37,291 --> 00:21:38,291
♪ Hey hey ♪
387
00:21:38,375 --> 00:21:39,995
♪ A-whoa a-whoa ♪
388
00:21:40,083 --> 00:21:41,333
♪ A-whoa a-whoa ♪
389
00:21:41,917 --> 00:21:44,287
♪ A-whoa a-mum a-weh ♪
390
00:21:44,375 --> 00:21:47,325
- ♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪
- ♪ A-mum a-weh ♪
391
00:21:47,667 --> 00:21:49,127
♪ A-mum a-weh ♪
392
00:21:49,625 --> 00:21:50,915
♪ Lion poh-coh ♪
393
00:21:51,000 --> 00:21:53,210
♪ Bah goh dee bah goh do ♪ Heh heh!
394
00:21:53,250 --> 00:21:54,770
- ♪ Whoa ♪
- ♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪
395
00:21:54,792 --> 00:21:58,172
- ♪ Whoa wah ♪
- ♪ O-wim-o-weh o-wim-o-weh ♪
396
00:21:58,250 --> 00:22:01,080
- ♪ O-weh ♪
- ♪ O-wim-weh o-wim-o-weh ♪
397
00:22:01,166 --> 00:22:03,166
♪ Hee hee-hee hee-hee ♪
398
00:22:03,250 --> 00:22:04,880
♪ Hee hee-hee hee-hee ♪
399
00:22:05,000 --> 00:22:08,130
♪ A-wee um-mum a-weh ♪
29007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.