All language subtitles for Timon.And.Pumbaa.S01E01_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:02,625 ♪ Hakuna Matata ♪ 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,080 ♪ What a wonderful phrase ♪ 3 00:00:06,083 --> 00:00:07,963 ♪ Hakuna Matata! ♪ 4 00:00:08,375 --> 00:00:11,535 ♪ Ain't no passin' craze ♪ 5 00:00:11,667 --> 00:00:13,667 ♪ It means no worries ♪ 6 00:00:13,750 --> 00:00:17,040 ♪ For the rest of your days ♪ 7 00:00:17,250 --> 00:00:20,130 ♪ It's our problem-free ♪ 8 00:00:20,417 --> 00:00:22,327 ♪ Philosophy ♪ 9 00:00:22,667 --> 00:00:25,287 ♪ Hakuna Matata ♪ 10 00:00:25,375 --> 00:00:26,375 ♪ Yeah! ♪ 11 00:00:38,417 --> 00:00:39,707 ♪ Hakuna! Matata! ♪ 12 00:00:39,792 --> 00:00:41,212 ♪ Timon! Pumbaa! ♪ 13 00:00:41,291 --> 00:00:42,631 ♪ Hakuna! Matata! ♪ 14 00:00:43,250 --> 00:00:45,130 ♪ It means no worries ♪ 15 00:00:45,500 --> 00:00:48,670 ♪ For the rest of your days ♪ 16 00:00:48,959 --> 00:00:51,499 ♪ It's our problem-free ♪ 17 00:00:52,000 --> 00:00:53,880 ♪ Philosophy ♪ 18 00:00:54,250 --> 00:00:55,920 ♪ Hakuna Matata ♪ 19 00:00:56,959 --> 00:00:58,499 ♪ Timon & Pumbaa ♪ 20 00:01:17,208 --> 00:01:18,078 Hey! 21 00:01:18,166 --> 00:01:19,956 ♪ Jingle bells, jingle bells ♪ 22 00:01:20,041 --> 00:01:21,631 ♪ Jingle all the way ♪ 23 00:01:21,709 --> 00:01:23,669 ♪ What fun it is to ride ♪ 24 00:01:23,750 --> 00:01:29,210 ♪ In a one-horse open sleigh ♪ 25 00:01:32,375 --> 00:01:33,375 Hey... 26 00:01:33,500 --> 00:01:37,380 Hey, Timon! Look at the size of this snowflake! 27 00:01:48,333 --> 00:01:50,173 ♪ A wiki-waki weekend ♪ 28 00:01:50,250 --> 00:01:51,560 ♪ That's what's in store for we ♪ 29 00:01:51,583 --> 00:01:53,083 ♪ A wiki-waki weekend ♪ 30 00:01:53,583 --> 00:01:54,923 ♪ Guess we're not gonna ski ♪ 31 00:01:55,083 --> 00:01:57,753 That's right, Pumbaa. Instead of hittin' the slopes, 32 00:01:59,125 --> 00:02:00,165 we'll hit the beach. 33 00:02:00,291 --> 00:02:01,711 Here, put on this sarong. 34 00:02:01,917 --> 00:02:02,917 What sarong? 35 00:02:02,959 --> 00:02:04,419 Nothin'. What's a-wrong with you? 36 00:02:07,583 --> 00:02:09,713 The classics never die. 37 00:02:21,959 --> 00:02:24,629 This is the life, Timon! 38 00:02:24,917 --> 00:02:28,247 Fresh ocean air, 39 00:02:28,333 --> 00:02:29,793 lunch specials of lichen, 40 00:02:30,166 --> 00:02:34,666 and not a soul to be seen for miles around! 41 00:02:37,959 --> 00:02:38,959 Ugga. 42 00:02:40,291 --> 00:02:41,291 Ugga. 43 00:02:42,333 --> 00:02:46,043 Our own unspoiled tropical Island paradise, 44 00:02:46,125 --> 00:02:49,165 untainted by the outside world. 45 00:02:51,041 --> 00:02:52,171 Yes, sir. 46 00:02:53,458 --> 00:02:56,708 When it comes to a day at the beach, we do things right, Pumbaa? 47 00:02:56,792 --> 00:02:58,882 Right, Pumbaa? Pumbaa? 48 00:02:59,542 --> 00:03:00,832 Pumbaa! Pumbaa! 49 00:03:00,959 --> 00:03:01,959 Pumbaa! 50 00:03:05,625 --> 00:03:07,825 Pumbaa! 51 00:03:09,333 --> 00:03:10,793 Help! 52 00:03:11,041 --> 00:03:13,381 Help! 53 00:03:32,500 --> 00:03:34,210 Mmmmm! Help! 54 00:03:50,291 --> 00:03:52,081 Umgulla-boogulla. You goofs! 55 00:04:00,875 --> 00:04:03,035 Does this mean I'm no longer the main course? 56 00:04:04,667 --> 00:04:08,787 Take courage, Pumbaa, old pal. I... Timon 57 00:04:09,000 --> 00:04:12,130 your fearless friend... will find and rescue you. 58 00:04:16,125 --> 00:04:19,035 You gotta be brave! 59 00:04:21,625 --> 00:04:23,165 You've gotta be strong! 60 00:04:24,917 --> 00:04:28,167 You've gotta be... kidding. 61 00:04:34,834 --> 00:04:36,384 Hello, Pumbaa. 62 00:04:36,500 --> 00:04:38,540 Timon! Thank goodness you're here! 63 00:04:39,709 --> 00:04:41,829 I've been trying to get these guys to let me go, 64 00:04:41,917 --> 00:04:44,167 but they won't stop waiting on me hand and foot. 65 00:04:44,250 --> 00:04:49,500 Will this nightmare never end? Pure torture, I can see. 66 00:04:49,792 --> 00:04:52,332 Why, look. 67 00:04:52,583 --> 00:04:56,793 You're almost out of tartar sauce. Seems I got here just in the nick of time. 68 00:04:58,542 --> 00:05:01,582 Say, you're not sore, are you? 69 00:05:01,959 --> 00:05:05,959 Sore? Why should I be sore? 70 00:05:06,041 --> 00:05:08,711 You only had me worried sick! I thought you were bacon! 71 00:05:08,875 --> 00:05:10,915 Instead, I find you livin' high on the hog. 72 00:05:11,041 --> 00:05:12,831 Now, take off that silly chapeau. 73 00:05:15,750 --> 00:05:17,830 Umgulla-boogulla! Capture him! 74 00:05:20,291 --> 00:05:21,291 Now what? 75 00:05:21,333 --> 00:05:23,213 I think displeased them! 76 00:05:23,458 --> 00:05:26,208 Displeased them? 77 00:05:26,792 --> 00:05:28,332 Pumbaa, Pumbaa, Pumbaa. 78 00:05:28,458 --> 00:05:29,708 Au contraire. 79 00:05:29,875 --> 00:05:33,575 You are way off. Can you not see what is happening here? 80 00:05:40,750 --> 00:05:43,540 Because of my leadership qualities and vast intellect, 81 00:05:43,625 --> 00:05:46,455 they've decided to make me king instead of you. 82 00:05:46,875 --> 00:05:49,285 And of course, I will go along with it. 83 00:05:49,709 --> 00:05:51,789 - You know why? - Why? 84 00:05:52,041 --> 00:05:55,581 Because I'll do anything to help my best pal Pumbaa. 85 00:05:55,667 --> 00:05:57,627 You're a true friend, Timon! 86 00:05:57,709 --> 00:05:59,169 I try. 87 00:05:59,583 --> 00:06:02,253 Umgulla-boogulla. To the mountain! 88 00:06:06,417 --> 00:06:08,417 Say, where are they taking you? 89 00:06:08,625 --> 00:06:12,415 Probably off to some sort of coronation or pancake breakfast. 90 00:06:12,667 --> 00:06:15,537 Don't worry. I shall return. 91 00:06:15,875 --> 00:06:19,745 Now, as your royal person and leader and, C.E.O. 92 00:06:19,834 --> 00:06:22,004 and basic good old-fashioned emperor, 93 00:06:22,083 --> 00:06:24,003 I have but a few simple demands. 94 00:06:24,083 --> 00:06:29,503 First, I would like peace and harmony amongst all the tribes of the islands. 95 00:06:29,709 --> 00:06:33,289 Yeah, that's good. And second, I'd like $1 million... 96 00:06:33,375 --> 00:06:36,415 or pearls or clams or ugallas. 97 00:06:36,542 --> 00:06:39,132 Actually, why don't you give me the million clams first. 98 00:06:39,291 --> 00:06:42,041 We'll do the peace and harmony amongst the tribes second. 99 00:06:42,125 --> 00:06:46,955 That works out well. Yeah, And third, I want-body fur-brushing 100 00:06:47,041 --> 00:06:50,131 every morning with a nice stiff-bristle brush. 101 00:06:51,500 --> 00:06:54,830 You know, now that I think why not give me the clams and fur-brushing 102 00:06:54,917 --> 00:06:56,347 first and second 'cause they're easy. 103 00:06:56,375 --> 00:06:59,125 And third, we'll do the peace and harmony amongst the tribes. 104 00:07:01,250 --> 00:07:04,000 So let's review, shall we? Get a pencil. 105 00:07:04,667 --> 00:07:08,877 First, we have the million clams, then the morning fur-brushing, 106 00:07:09,000 --> 00:07:12,960 the lifetime supply of drums, the solid-gold kayak, conga drum lessons, 107 00:07:13,041 --> 00:07:16,961 bamboo hut with whirlpool bath, and... what was that last... 108 00:07:17,375 --> 00:07:19,495 I remember now, the peace and harmony law. 109 00:07:21,542 --> 00:07:22,962 Aah! 110 00:07:23,208 --> 00:07:27,668 Okay! Forget about the whirlpool bath! What are you doing? Stop! 111 00:07:31,083 --> 00:07:32,923 I've got lava phobia. 112 00:07:33,000 --> 00:07:37,710 - My skin's very sensitive to molten rock! - Aah! Aah! Aah! Aah! 113 00:07:38,291 --> 00:07:41,131 Please! You can't throw me in there! 114 00:07:44,750 --> 00:07:48,750 I'll do anything! Anything! Anything! 115 00:07:50,291 --> 00:07:54,211 Here's your grub. I hope you choke. I mean... 116 00:07:54,625 --> 00:07:56,325 I'm Timon, and I'll be your waiter. 117 00:07:56,667 --> 00:08:00,787 Here's your royal nourishment, almighty, all-powerful Pumbaa. 118 00:08:07,000 --> 00:08:08,380 How degrading. 119 00:08:10,959 --> 00:08:14,169 I got you some extra mud for your bath. 120 00:08:14,458 --> 00:08:17,378 Wow! You shouldn't have. Thanks, Timon. 121 00:08:23,250 --> 00:08:26,750 You're doing a really great job, servant boy. 122 00:08:27,291 --> 00:08:28,541 Sorry about this, Timon. 123 00:08:29,417 --> 00:08:34,457 You are too kind, supreme royal big cheesiness. 124 00:08:35,000 --> 00:08:36,670 I don't know how long I can keep this up. 125 00:08:36,750 --> 00:08:37,960 We gotta get out of here. 126 00:08:38,291 --> 00:08:40,381 - We can't leave yet. - Why not? 127 00:08:40,750 --> 00:08:42,670 You haven't done my other hoof. 128 00:08:58,542 --> 00:09:02,292 Umgulla-boogulla. Big problem! Umgulla. Big problem! 129 00:09:02,583 --> 00:09:03,673 What's up with shorty? 130 00:09:08,041 --> 00:09:10,711 Umgulla-boogulla. Restore fire. 131 00:09:10,834 --> 00:09:13,584 Timon, I think he wants me to make fire. 132 00:09:13,917 --> 00:09:17,327 Don't look at me. You're wearing the "I'm the king of the jungle" hat. 133 00:09:19,083 --> 00:09:20,213 Eee! 134 00:09:20,709 --> 00:09:23,749 Well, I guess it can't hurt to give it a try. 135 00:09:47,083 --> 00:09:51,583 I did it. I did it! I... did it! 136 00:09:56,709 --> 00:09:57,789 You did it, alright. 137 00:09:59,458 --> 00:10:01,668 Umgulla. Impostor! 138 00:10:02,542 --> 00:10:03,542 We're in trouble. 139 00:10:05,333 --> 00:10:07,833 Umgulla-boogulla. Get them! 140 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Step on it! 141 00:10:14,458 --> 00:10:15,498 It's a dead end! 142 00:10:20,583 --> 00:10:21,833 What are we gonna do, Timon? 143 00:10:22,125 --> 00:10:25,245 There's only one thing to do... samba! 144 00:10:58,625 --> 00:11:00,285 Umgulla-boogulla! You goofs! 145 00:11:05,333 --> 00:11:07,883 I've had it to here with getting hit with that thing. 146 00:11:08,333 --> 00:11:11,213 These bein'-native weekends are no fun anymore. 147 00:11:11,417 --> 00:11:12,877 Let's get back to the university. 148 00:11:14,000 --> 00:11:15,420 Umgulla-boogulla. Come back! 149 00:11:15,709 --> 00:11:18,789 Umgulla-boogulla! We'll lose our deposit! 150 00:11:20,458 --> 00:11:22,708 Timon, I think we gave them the slip. 151 00:11:24,250 --> 00:11:25,710 Looks that way. Come on. 152 00:11:25,792 --> 00:11:28,252 Let's get back to the beach before the whole day's wasted. 153 00:11:28,959 --> 00:11:29,959 Aah! 154 00:11:31,959 --> 00:11:33,129 Developers. 155 00:11:33,417 --> 00:11:34,417 Oye! 156 00:12:00,875 --> 00:12:03,995 The Saskatchewan sky-high beetle... 157 00:12:04,125 --> 00:12:07,875 The tastiest, most gut-satisfying beetle in the universe. 158 00:12:08,208 --> 00:12:13,208 Careful, Timon! To your left! No! No! Your other left! 159 00:12:13,375 --> 00:12:14,375 Aah! 160 00:12:17,000 --> 00:12:19,460 That's it! Be careful! 161 00:12:19,875 --> 00:12:23,665 I hope Pumbaa appreciates what I'm goin' through for our dinner. 162 00:12:23,875 --> 00:12:28,995 Timon, I hope you know I appreciate what you're going through for our dinner. 163 00:12:29,083 --> 00:12:31,383 Of course, of course. Hello there. 164 00:12:31,792 --> 00:12:37,082 I'd like you to meet my two good friends... Salt and pepper. Yeow! 165 00:12:37,208 --> 00:12:38,668 ♪ La-la la-la la ♪ 166 00:12:38,750 --> 00:12:40,330 Whoa! Yaah! 167 00:12:55,542 --> 00:12:58,332 Wow! Timon! That was amazing! 168 00:12:58,625 --> 00:13:01,625 What, my gymnastic abilities? 169 00:13:01,709 --> 00:13:04,249 No, that flying squirrel. Did you see it? 170 00:13:04,500 --> 00:13:06,290 Wait! Look! There comes another one! 171 00:13:06,709 --> 00:13:07,539 Where? 172 00:13:07,625 --> 00:13:09,535 - Aaahhh! - Yahh! 173 00:13:13,917 --> 00:13:15,127 Goin' down. 174 00:13:16,917 --> 00:13:18,787 Don't worry, Timon! 175 00:13:18,875 --> 00:13:21,915 I'll place a large, soft thing here for you to land on. 176 00:13:32,500 --> 00:13:33,500 Ooh! 177 00:13:35,834 --> 00:13:39,464 But I wanna wear the pink one, Mommy. 178 00:13:41,417 --> 00:13:42,247 Sorry. 179 00:13:42,333 --> 00:13:47,083 Next time, go for a king-size bed. Now, step aside. 180 00:13:47,667 --> 00:13:50,707 Timon... are you sure you wanna climb 181 00:13:50,792 --> 00:13:52,502 all the way back up there? 182 00:13:52,917 --> 00:13:57,827 I didn't trek all the way to Saskatchewan to end up with an empty stomach. 183 00:13:58,250 --> 00:14:01,710 - But, Timon... - Yesss? 184 00:14:01,959 --> 00:14:05,539 - You've fallen 16 times. - And your point is? 185 00:14:05,792 --> 00:14:07,542 You need someone to help. 186 00:14:07,792 --> 00:14:08,792 Like who? 187 00:14:08,875 --> 00:14:09,875 Puhh! 188 00:14:09,959 --> 00:14:11,629 Pfuuutt! Pfuuutt! Puhh! Puhh! 189 00:14:11,792 --> 00:14:15,132 What is this? Can't a girl get a break around here? 190 00:14:15,291 --> 00:14:16,331 How about her? 191 00:14:16,792 --> 00:14:19,292 Yeah, I need a flying squirrel like I need a hole in the head. 192 00:14:19,792 --> 00:14:23,172 Timon, don't you get it? She's a flying squirrel. 193 00:14:23,417 --> 00:14:28,247 That means she can fly, and she can fly up there and get the beetles for us. 194 00:14:28,333 --> 00:14:31,003 Stop with the chatter, Pumbaa. I've got an idea! 195 00:14:31,083 --> 00:14:35,003 Now, she's a flying squirrel. Therefore, she can fly up there 196 00:14:35,083 --> 00:14:36,753 and get those beetles for us. 197 00:14:39,875 --> 00:14:43,375 Beg your pardon, ma'am. The name's Timon, and this is my bestest best pal Pumbaa. 198 00:14:43,625 --> 00:14:45,705 - My pleasure. - Yeah, charmed. 199 00:14:45,875 --> 00:14:48,745 We couldn't help but noticing you're quite the accomplished flyer. 200 00:14:49,500 --> 00:14:52,380 Your landings could use a little work, but regardless, 201 00:14:52,458 --> 00:14:56,708 would you please fly up to the tippity tip top of these dangerously high trees 202 00:14:56,792 --> 00:14:59,882 and shake down a few hundred beetles for us? 203 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 We're starved. 204 00:15:01,041 --> 00:15:02,041 Famished, even. 205 00:15:02,333 --> 00:15:03,333 What's in it for me? 206 00:15:05,291 --> 00:15:08,211 You see, Pumbaa, this is the problem with folks today. 207 00:15:08,291 --> 00:15:10,421 Everybody's always out for something. 208 00:15:10,709 --> 00:15:13,749 Well, you want something. So do I. 209 00:15:14,542 --> 00:15:19,422 The one elusive thing I've desired for so long is... him. 210 00:15:20,500 --> 00:15:21,500 ♪ La la la ♪ 211 00:15:21,583 --> 00:15:22,793 ♪ La-la la-la la la la ♪ 212 00:15:22,875 --> 00:15:24,375 ♪ La-la-la la ♪ 213 00:15:26,750 --> 00:15:30,040 Say, Timon, isn't that the guy that almost knocked you out of the tree earlier? 214 00:15:30,417 --> 00:15:31,787 Yeah, yeah, give him a medal. 215 00:15:32,125 --> 00:15:34,455 Alright now. Let me see if I got this right, cupcake. 216 00:15:34,625 --> 00:15:38,995 We snag dream boy for you, and you'll snag us a barrelful of beetles. 217 00:15:39,458 --> 00:15:40,578 That's the deal. 218 00:15:40,792 --> 00:15:45,132 We're gonna be matchmakers! Isn't this so romantic, Timon? 219 00:15:45,458 --> 00:15:48,288 I've got goosebumps. It's a deal, babycakes. 220 00:15:48,417 --> 00:15:51,577 You go up and fix yourself a nice squirrelly dinner, 221 00:15:51,667 --> 00:15:54,497 and we'll deliver Mr. Right right to the table. 222 00:15:57,125 --> 00:15:58,455 Give me some room, pal. 223 00:16:05,417 --> 00:16:06,247 ♪ La-la la ♪ 224 00:16:06,417 --> 00:16:07,707 ♪ La-la la-la la la la la ♪ 225 00:16:12,250 --> 00:16:13,670 - Get him? - Not yet. 226 00:16:13,875 --> 00:16:16,205 ♪ La-la la la-la la-la la ♪ 227 00:16:16,333 --> 00:16:17,503 ♪ La-la-la... la ♪ 228 00:16:17,917 --> 00:16:19,707 - Did you get him? - Not yet. 229 00:16:22,083 --> 00:16:22,923 ♪ La-la la ♪ 230 00:16:23,000 --> 00:16:24,290 ♪ La-la la-la la ♪ 231 00:16:24,375 --> 00:16:25,455 ♪ La-la-la la ♪ 232 00:16:30,166 --> 00:16:31,166 Did you get him? 233 00:16:31,417 --> 00:16:32,877 Not... yet. 234 00:16:32,959 --> 00:16:33,999 ♪ La la la ♪ 235 00:16:34,542 --> 00:16:36,132 let's go over it once more. 236 00:16:36,834 --> 00:16:39,004 Have you considered the prevailing south wind 237 00:16:39,083 --> 00:16:41,423 and the position of the plank on the fulcrum 238 00:16:41,500 --> 00:16:43,830 as it relates to our differing body weights? 239 00:16:45,375 --> 00:16:47,125 I'll make a note of it, Swinestein. 240 00:16:47,250 --> 00:16:48,250 Get ready! 241 00:16:52,000 --> 00:16:54,040 There he is! Jump Pumba! Jump! 242 00:17:00,333 --> 00:17:01,673 Hakuna Matata! 243 00:17:06,000 --> 00:17:07,460 Yeow! 244 00:17:11,083 --> 00:17:16,083 Aw, gee, Timon, it sure is great you're going to all this trouble 245 00:17:16,291 --> 00:17:20,501 to get a couple of kids to have dinner and maybe fall in love. 246 00:17:20,875 --> 00:17:24,995 No. The only reason I want to get those two squirrels to have dinner 247 00:17:25,083 --> 00:17:26,543 is so we can have dinner. 248 00:17:26,750 --> 00:17:27,750 Voila! 249 00:17:30,000 --> 00:17:30,830 I don't get it. 250 00:17:31,000 --> 00:17:33,830 The sign says, "Stop! Fresh nuts below." 251 00:17:34,250 --> 00:17:37,630 - So? - Our hairy little aviator up there 252 00:17:37,709 --> 00:17:42,079 reads this sign, comes down here to get the nuts, and wham! We nab him. 253 00:17:42,458 --> 00:17:45,498 And this way, you won't smash your head painfully into a tree branch 254 00:17:45,583 --> 00:17:49,083 or get propelled miles and miles away, only to land in thorny bushes. 255 00:17:49,333 --> 00:17:51,173 Ooh... right, right. 256 00:17:51,250 --> 00:17:52,710 Here he comes. Quick! Hide! 257 00:17:55,625 --> 00:17:57,625 ♪ La-la la la-la la-la la ♪ 258 00:17:57,709 --> 00:17:59,289 ♪ La-la-la la... ♪ 259 00:18:00,041 --> 00:18:01,041 Aah! 260 00:18:02,000 --> 00:18:03,080 Ooh! 261 00:18:08,291 --> 00:18:10,921 We probably could've done without the electrified geodesic dome. 262 00:18:11,208 --> 00:18:12,208 Probably. 263 00:18:12,417 --> 00:18:15,627 Let me out of here! Hey, somebody let me out of here! 264 00:18:15,709 --> 00:18:17,249 In the name of good bread! 265 00:18:17,458 --> 00:18:18,858 Now what are we going to do, Timon? 266 00:18:19,041 --> 00:18:20,881 How are we going to get him to the dinner? 267 00:18:21,125 --> 00:18:22,825 Just follow my cue. 268 00:18:23,667 --> 00:18:25,077 Hello, sir. Where you from? 269 00:18:26,667 --> 00:18:30,787 You! The person that's trying to catch me? 270 00:18:32,625 --> 00:18:34,915 Only so Pumbaa here could let you know that... 271 00:18:35,125 --> 00:18:36,665 It's your lucky day. 272 00:18:36,917 --> 00:18:40,327 Zees is lucky? Ha! I am in a cage! 273 00:18:40,583 --> 00:18:42,423 Part of the luckiness of the day. 274 00:18:42,500 --> 00:18:45,000 We represent the forest restaurant association, 275 00:18:45,083 --> 00:18:47,083 affiliation, corporation, and such. 276 00:18:47,250 --> 00:18:50,830 You have been awarded a free complimentary and gratis dinner. 277 00:18:51,208 --> 00:18:53,208 Free dinner? Ooh. 278 00:18:53,333 --> 00:18:55,383 I have never won anything in my life. 279 00:18:55,959 --> 00:18:58,789 Well, now you have. Congratulations. 280 00:19:03,083 --> 00:19:06,963 Now, if you'll kindly follow Pumbaa, he'll show you to your table. 281 00:19:07,333 --> 00:19:09,003 This way, you lucky winner! 282 00:19:11,000 --> 00:19:12,330 Bonjour. Welcome. 283 00:19:13,458 --> 00:19:17,498 This evening we're serving nuts on nuts with a side of nuts, 284 00:19:17,583 --> 00:19:21,503 - lightly covered with a macadamia sauce. - That's made with nuts. 285 00:19:21,834 --> 00:19:23,254 Magnifique! 286 00:19:23,625 --> 00:19:25,915 Ooh! My taste buds, they tremble! 287 00:19:26,709 --> 00:19:30,629 It appears your dining guest has arrived. 288 00:19:30,709 --> 00:19:34,289 Guest? Wait a second. You never mentioned any... 289 00:19:34,500 --> 00:19:37,170 Presenting Mademoiselle Piper! 290 00:19:49,583 --> 00:19:50,583 Yeah! 291 00:19:50,792 --> 00:19:51,792 You! 292 00:19:52,417 --> 00:19:56,707 You are so... how you say... beautiful. 293 00:19:57,667 --> 00:20:01,287 Why, thank you. 294 00:20:03,792 --> 00:20:05,382 Where have you been all my life? 295 00:20:05,667 --> 00:20:09,577 I'm so proud to be a part of this sentimentalness. 296 00:20:10,000 --> 00:20:12,580 I'm so hungry, I could eat that entire tree stump. 297 00:20:13,000 --> 00:20:16,790 You know, my whole life's been filled with meaningless frivolity, 298 00:20:17,542 --> 00:20:20,542 going where I want doing only what I want. 299 00:20:21,125 --> 00:20:23,575 No one has ever told me when to fly, 300 00:20:23,959 --> 00:20:26,249 where to fly, when to stop or keep going. 301 00:20:26,709 --> 00:20:29,249 Now that's all going to change. 302 00:20:30,000 --> 00:20:34,250 No more endless days and carefree nights flying about as I please. 303 00:20:34,583 --> 00:20:37,543 Who needs it? No more dropping whatever I'm doing 304 00:20:37,625 --> 00:20:41,245 just to soar endlessly through the trees. Who wants it? 305 00:20:43,000 --> 00:20:44,500 I'll give it all up... 306 00:20:45,583 --> 00:20:46,423 for you. 307 00:20:46,500 --> 00:20:48,170 Time out! Time out! 308 00:20:48,291 --> 00:20:52,131 Let me get this straight Romeo, you want to give up all your freedom 309 00:20:52,208 --> 00:20:53,498 to settle down with her? 310 00:20:53,917 --> 00:20:57,577 I hate to tell you, but the nuts aren't on your plate, 311 00:20:57,709 --> 00:20:58,919 they're in your head! 312 00:20:59,417 --> 00:21:00,997 Hey! This is love! 313 00:21:01,500 --> 00:21:05,210 Love, schmove. You're making a major mistake here, Casanova. 314 00:21:05,291 --> 00:21:07,461 Timon! Calm down. 315 00:21:07,709 --> 00:21:08,789 I am calm! 316 00:21:08,875 --> 00:21:10,995 It's the squirrel here who's being irrational. 317 00:21:12,250 --> 00:21:13,540 What's your problem? 318 00:21:13,750 --> 00:21:15,830 He's just being romantic. 319 00:21:15,959 --> 00:21:18,919 Don't you get it, Pumbaa? It's the old ball and chain. 320 00:21:19,000 --> 00:21:23,750 He's a goner, never to fly again. I will not be a party to this charade! 321 00:21:23,875 --> 00:21:27,625 But, Timon, together they'll live happily ever after. 322 00:21:27,792 --> 00:21:30,252 What book did you read that malarkey out of? 323 00:21:30,750 --> 00:21:31,790 Pretty much all of 'em. 324 00:21:31,959 --> 00:21:35,539 Lover boy, we got years to catch up on. 325 00:21:40,417 --> 00:21:43,497 Well, that ain't for me, Pumbaa. No, siree! Not for me. 326 00:21:43,583 --> 00:21:45,503 Hakuna Matata... no worries. 327 00:21:45,667 --> 00:21:47,707 That's a motto to live by. 328 00:21:47,959 --> 00:21:48,829 Timon... 329 00:21:48,917 --> 00:21:51,377 That poor guy's making a big mistake, Pumbaa. 330 00:21:51,542 --> 00:21:52,832 - Timon! - What? 331 00:21:52,917 --> 00:21:54,417 I'm still hungry! 332 00:21:55,083 --> 00:21:56,833 Me, too. I'm starved. 333 00:21:57,125 --> 00:22:01,375 Hey, wait a second! Where'd they go? Hey, somebody owes us some bugs! 334 00:22:03,000 --> 00:22:05,630 Alright, I'll start climbin'. 24791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.