Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:02,625
♪ Hakuna Matata ♪
2
00:00:03,250 --> 00:00:05,080
♪ What a wonderful phrase ♪
3
00:00:06,083 --> 00:00:07,963
♪ Hakuna Matata! ♪
4
00:00:08,375 --> 00:00:11,535
♪ Ain't no passin' craze ♪
5
00:00:11,667 --> 00:00:13,667
♪ It means no worries ♪
6
00:00:13,750 --> 00:00:17,040
♪ For the rest of your days ♪
7
00:00:17,250 --> 00:00:20,130
♪ It's our problem-free ♪
8
00:00:20,417 --> 00:00:22,327
♪ Philosophy ♪
9
00:00:22,667 --> 00:00:25,287
♪ Hakuna Matata ♪
10
00:00:25,375 --> 00:00:26,375
♪ Yeah! ♪
11
00:00:38,417 --> 00:00:39,707
♪ Hakuna! Matata! ♪
12
00:00:39,792 --> 00:00:41,212
♪ Timon! Pumbaa! ♪
13
00:00:41,291 --> 00:00:42,631
♪ Hakuna! Matata! ♪
14
00:00:43,250 --> 00:00:45,130
♪ It means no worries ♪
15
00:00:45,500 --> 00:00:48,670
♪ For the rest of your days ♪
16
00:00:48,959 --> 00:00:51,499
♪ It's our problem-free ♪
17
00:00:52,000 --> 00:00:53,880
♪ Philosophy ♪
18
00:00:54,250 --> 00:00:55,920
♪ Hakuna Matata ♪
19
00:00:56,959 --> 00:00:58,499
♪ Timon & Pumbaa ♪
20
00:01:17,208 --> 00:01:18,078
Hey!
21
00:01:18,166 --> 00:01:19,956
♪ Jingle bells, jingle bells ♪
22
00:01:20,041 --> 00:01:21,631
♪ Jingle all the way ♪
23
00:01:21,709 --> 00:01:23,669
♪ What fun it is to ride ♪
24
00:01:23,750 --> 00:01:29,210
♪ In a one-horse open sleigh ♪
25
00:01:32,375 --> 00:01:33,375
Hey...
26
00:01:33,500 --> 00:01:37,380
Hey, Timon! Look at the size
of this snowflake!
27
00:01:48,333 --> 00:01:50,173
♪ A wiki-waki weekend ♪
28
00:01:50,250 --> 00:01:51,560
♪ That's what's in store for we ♪
29
00:01:51,583 --> 00:01:53,083
♪ A wiki-waki weekend ♪
30
00:01:53,583 --> 00:01:54,923
♪ Guess we're not gonna ski ♪
31
00:01:55,083 --> 00:01:57,753
That's right, Pumbaa.
Instead of hittin' the slopes,
32
00:01:59,125 --> 00:02:00,165
we'll hit the beach.
33
00:02:00,291 --> 00:02:01,711
Here, put on this sarong.
34
00:02:01,917 --> 00:02:02,917
What sarong?
35
00:02:02,959 --> 00:02:04,419
Nothin'. What's a-wrong with you?
36
00:02:07,583 --> 00:02:09,713
The classics never die.
37
00:02:21,959 --> 00:02:24,629
This is the life, Timon!
38
00:02:24,917 --> 00:02:28,247
Fresh ocean air,
39
00:02:28,333 --> 00:02:29,793
lunch specials of lichen,
40
00:02:30,166 --> 00:02:34,666
and not a soul to be seen
for miles around!
41
00:02:37,959 --> 00:02:38,959
Ugga.
42
00:02:40,291 --> 00:02:41,291
Ugga.
43
00:02:42,333 --> 00:02:46,043
Our own unspoiled tropical
Island paradise,
44
00:02:46,125 --> 00:02:49,165
untainted by the outside world.
45
00:02:51,041 --> 00:02:52,171
Yes, sir.
46
00:02:53,458 --> 00:02:56,708
When it comes to a day at the beach,
we do things right, Pumbaa?
47
00:02:56,792 --> 00:02:58,882
Right, Pumbaa? Pumbaa?
48
00:02:59,542 --> 00:03:00,832
Pumbaa! Pumbaa!
49
00:03:00,959 --> 00:03:01,959
Pumbaa!
50
00:03:05,625 --> 00:03:07,825
Pumbaa!
51
00:03:09,333 --> 00:03:10,793
Help!
52
00:03:11,041 --> 00:03:13,381
Help!
53
00:03:32,500 --> 00:03:34,210
Mmmmm! Help!
54
00:03:50,291 --> 00:03:52,081
Umgulla-boogulla. You goofs!
55
00:04:00,875 --> 00:04:03,035
Does this mean I'm no longer
the main course?
56
00:04:04,667 --> 00:04:08,787
Take courage, Pumbaa, old pal. I... Timon
57
00:04:09,000 --> 00:04:12,130
your fearless friend...
will find and rescue you.
58
00:04:16,125 --> 00:04:19,035
You gotta be brave!
59
00:04:21,625 --> 00:04:23,165
You've gotta be strong!
60
00:04:24,917 --> 00:04:28,167
You've gotta be... kidding.
61
00:04:34,834 --> 00:04:36,384
Hello, Pumbaa.
62
00:04:36,500 --> 00:04:38,540
Timon! Thank goodness you're here!
63
00:04:39,709 --> 00:04:41,829
I've been trying to get
these guys to let me go,
64
00:04:41,917 --> 00:04:44,167
but they won't stop waiting
on me hand and foot.
65
00:04:44,250 --> 00:04:49,500
Will this nightmare never end?
Pure torture, I can see.
66
00:04:49,792 --> 00:04:52,332
Why, look.
67
00:04:52,583 --> 00:04:56,793
You're almost out of tartar sauce.
Seems I got here just in the nick of time.
68
00:04:58,542 --> 00:05:01,582
Say, you're not sore, are you?
69
00:05:01,959 --> 00:05:05,959
Sore? Why should I be sore?
70
00:05:06,041 --> 00:05:08,711
You only had me worried sick!
I thought you were bacon!
71
00:05:08,875 --> 00:05:10,915
Instead, I find you livin'
high on the hog.
72
00:05:11,041 --> 00:05:12,831
Now, take off that silly chapeau.
73
00:05:15,750 --> 00:05:17,830
Umgulla-boogulla! Capture him!
74
00:05:20,291 --> 00:05:21,291
Now what?
75
00:05:21,333 --> 00:05:23,213
I think displeased them!
76
00:05:23,458 --> 00:05:26,208
Displeased them?
77
00:05:26,792 --> 00:05:28,332
Pumbaa, Pumbaa, Pumbaa.
78
00:05:28,458 --> 00:05:29,708
Au contraire.
79
00:05:29,875 --> 00:05:33,575
You are way off. Can you not see
what is happening here?
80
00:05:40,750 --> 00:05:43,540
Because of my leadership qualities
and vast intellect,
81
00:05:43,625 --> 00:05:46,455
they've decided to make me king
instead of you.
82
00:05:46,875 --> 00:05:49,285
And of course, I will go along with it.
83
00:05:49,709 --> 00:05:51,789
- You know why?
- Why?
84
00:05:52,041 --> 00:05:55,581
Because I'll do anything
to help my best pal Pumbaa.
85
00:05:55,667 --> 00:05:57,627
You're a true friend, Timon!
86
00:05:57,709 --> 00:05:59,169
I try.
87
00:05:59,583 --> 00:06:02,253
Umgulla-boogulla. To the mountain!
88
00:06:06,417 --> 00:06:08,417
Say, where are they taking you?
89
00:06:08,625 --> 00:06:12,415
Probably off to some sort of coronation
or pancake breakfast.
90
00:06:12,667 --> 00:06:15,537
Don't worry. I shall return.
91
00:06:15,875 --> 00:06:19,745
Now, as your royal person
and leader and, C.E.O.
92
00:06:19,834 --> 00:06:22,004
and basic good old-fashioned emperor,
93
00:06:22,083 --> 00:06:24,003
I have but a few simple demands.
94
00:06:24,083 --> 00:06:29,503
First, I would like peace and harmony
amongst all the tribes of the islands.
95
00:06:29,709 --> 00:06:33,289
Yeah, that's good.
And second, I'd like $1 million...
96
00:06:33,375 --> 00:06:36,415
or pearls or clams or ugallas.
97
00:06:36,542 --> 00:06:39,132
Actually, why don't you give me
the million clams first.
98
00:06:39,291 --> 00:06:42,041
We'll do the peace and harmony
amongst the tribes second.
99
00:06:42,125 --> 00:06:46,955
That works out well. Yeah, And third,
I want-body fur-brushing
100
00:06:47,041 --> 00:06:50,131
every morning with a nice
stiff-bristle brush.
101
00:06:51,500 --> 00:06:54,830
You know, now that I think why not give me
the clams and fur-brushing
102
00:06:54,917 --> 00:06:56,347
first and second 'cause they're easy.
103
00:06:56,375 --> 00:06:59,125
And third, we'll do the peace and
harmony amongst the tribes.
104
00:07:01,250 --> 00:07:04,000
So let's review, shall we? Get a pencil.
105
00:07:04,667 --> 00:07:08,877
First, we have the million clams,
then the morning fur-brushing,
106
00:07:09,000 --> 00:07:12,960
the lifetime supply of drums,
the solid-gold kayak, conga drum lessons,
107
00:07:13,041 --> 00:07:16,961
bamboo hut with whirlpool bath,
and... what was that last...
108
00:07:17,375 --> 00:07:19,495
I remember now,
the peace and harmony law.
109
00:07:21,542 --> 00:07:22,962
Aah!
110
00:07:23,208 --> 00:07:27,668
Okay! Forget about the whirlpool bath!
What are you doing? Stop!
111
00:07:31,083 --> 00:07:32,923
I've got lava phobia.
112
00:07:33,000 --> 00:07:37,710
- My skin's very sensitive to molten rock!
- Aah! Aah! Aah! Aah!
113
00:07:38,291 --> 00:07:41,131
Please! You can't throw me in there!
114
00:07:44,750 --> 00:07:48,750
I'll do anything! Anything! Anything!
115
00:07:50,291 --> 00:07:54,211
Here's your grub. I hope you choke.
I mean...
116
00:07:54,625 --> 00:07:56,325
I'm Timon, and I'll be your waiter.
117
00:07:56,667 --> 00:08:00,787
Here's your royal nourishment,
almighty, all-powerful Pumbaa.
118
00:08:07,000 --> 00:08:08,380
How degrading.
119
00:08:10,959 --> 00:08:14,169
I got you some extra mud for your bath.
120
00:08:14,458 --> 00:08:17,378
Wow! You shouldn't have. Thanks, Timon.
121
00:08:23,250 --> 00:08:26,750
You're doing a really great job,
servant boy.
122
00:08:27,291 --> 00:08:28,541
Sorry about this, Timon.
123
00:08:29,417 --> 00:08:34,457
You are too kind,
supreme royal big cheesiness.
124
00:08:35,000 --> 00:08:36,670
I don't know how long I can keep this up.
125
00:08:36,750 --> 00:08:37,960
We gotta get out of here.
126
00:08:38,291 --> 00:08:40,381
- We can't leave yet.
- Why not?
127
00:08:40,750 --> 00:08:42,670
You haven't done my other hoof.
128
00:08:58,542 --> 00:09:02,292
Umgulla-boogulla. Big problem!
Umgulla. Big problem!
129
00:09:02,583 --> 00:09:03,673
What's up with shorty?
130
00:09:08,041 --> 00:09:10,711
Umgulla-boogulla. Restore fire.
131
00:09:10,834 --> 00:09:13,584
Timon, I think he wants me to make fire.
132
00:09:13,917 --> 00:09:17,327
Don't look at me. You're wearing the
"I'm the king of the jungle" hat.
133
00:09:19,083 --> 00:09:20,213
Eee!
134
00:09:20,709 --> 00:09:23,749
Well, I guess it can't hurt
to give it a try.
135
00:09:47,083 --> 00:09:51,583
I did it. I did it! I... did it!
136
00:09:56,709 --> 00:09:57,789
You did it, alright.
137
00:09:59,458 --> 00:10:01,668
Umgulla. Impostor!
138
00:10:02,542 --> 00:10:03,542
We're in trouble.
139
00:10:05,333 --> 00:10:07,833
Umgulla-boogulla. Get them!
140
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Step on it!
141
00:10:14,458 --> 00:10:15,498
It's a dead end!
142
00:10:20,583 --> 00:10:21,833
What are we gonna do, Timon?
143
00:10:22,125 --> 00:10:25,245
There's only one thing to do... samba!
144
00:10:58,625 --> 00:11:00,285
Umgulla-boogulla! You goofs!
145
00:11:05,333 --> 00:11:07,883
I've had it to here with getting hit
with that thing.
146
00:11:08,333 --> 00:11:11,213
These bein'-native weekends
are no fun anymore.
147
00:11:11,417 --> 00:11:12,877
Let's get back to the university.
148
00:11:14,000 --> 00:11:15,420
Umgulla-boogulla. Come back!
149
00:11:15,709 --> 00:11:18,789
Umgulla-boogulla! We'll lose our deposit!
150
00:11:20,458 --> 00:11:22,708
Timon, I think we gave them the slip.
151
00:11:24,250 --> 00:11:25,710
Looks that way. Come on.
152
00:11:25,792 --> 00:11:28,252
Let's get back to the beach
before the whole day's wasted.
153
00:11:28,959 --> 00:11:29,959
Aah!
154
00:11:31,959 --> 00:11:33,129
Developers.
155
00:11:33,417 --> 00:11:34,417
Oye!
156
00:12:00,875 --> 00:12:03,995
The Saskatchewan sky-high beetle...
157
00:12:04,125 --> 00:12:07,875
The tastiest, most gut-satisfying
beetle in the universe.
158
00:12:08,208 --> 00:12:13,208
Careful, Timon! To your left!
No! No! Your other left!
159
00:12:13,375 --> 00:12:14,375
Aah!
160
00:12:17,000 --> 00:12:19,460
That's it! Be careful!
161
00:12:19,875 --> 00:12:23,665
I hope Pumbaa appreciates
what I'm goin' through for our dinner.
162
00:12:23,875 --> 00:12:28,995
Timon, I hope you know I appreciate
what you're going through for our dinner.
163
00:12:29,083 --> 00:12:31,383
Of course, of course. Hello there.
164
00:12:31,792 --> 00:12:37,082
I'd like you to meet my two good friends...
Salt and pepper. Yeow!
165
00:12:37,208 --> 00:12:38,668
♪ La-la la-la la ♪
166
00:12:38,750 --> 00:12:40,330
Whoa! Yaah!
167
00:12:55,542 --> 00:12:58,332
Wow! Timon! That was amazing!
168
00:12:58,625 --> 00:13:01,625
What, my gymnastic abilities?
169
00:13:01,709 --> 00:13:04,249
No, that flying squirrel. Did you see it?
170
00:13:04,500 --> 00:13:06,290
Wait! Look! There comes another one!
171
00:13:06,709 --> 00:13:07,539
Where?
172
00:13:07,625 --> 00:13:09,535
- Aaahhh!
- Yahh!
173
00:13:13,917 --> 00:13:15,127
Goin' down.
174
00:13:16,917 --> 00:13:18,787
Don't worry, Timon!
175
00:13:18,875 --> 00:13:21,915
I'll place a large,
soft thing here for you to land on.
176
00:13:32,500 --> 00:13:33,500
Ooh!
177
00:13:35,834 --> 00:13:39,464
But I wanna
wear the pink one, Mommy.
178
00:13:41,417 --> 00:13:42,247
Sorry.
179
00:13:42,333 --> 00:13:47,083
Next time, go for a king-size bed.
Now, step aside.
180
00:13:47,667 --> 00:13:50,707
Timon... are you sure you wanna climb
181
00:13:50,792 --> 00:13:52,502
all the way back up there?
182
00:13:52,917 --> 00:13:57,827
I didn't trek all the way to Saskatchewan
to end up with an empty stomach.
183
00:13:58,250 --> 00:14:01,710
- But, Timon...
- Yesss?
184
00:14:01,959 --> 00:14:05,539
- You've fallen 16 times.
- And your point is?
185
00:14:05,792 --> 00:14:07,542
You need someone to help.
186
00:14:07,792 --> 00:14:08,792
Like who?
187
00:14:08,875 --> 00:14:09,875
Puhh!
188
00:14:09,959 --> 00:14:11,629
Pfuuutt! Pfuuutt! Puhh! Puhh!
189
00:14:11,792 --> 00:14:15,132
What is this? Can't a girl get a break
around here?
190
00:14:15,291 --> 00:14:16,331
How about her?
191
00:14:16,792 --> 00:14:19,292
Yeah, I need a flying squirrel
like I need a hole in the head.
192
00:14:19,792 --> 00:14:23,172
Timon, don't you get it?
She's a flying squirrel.
193
00:14:23,417 --> 00:14:28,247
That means she can fly, and she can fly up
there and get the beetles for us.
194
00:14:28,333 --> 00:14:31,003
Stop with the chatter, Pumbaa.
I've got an idea!
195
00:14:31,083 --> 00:14:35,003
Now, she's a flying squirrel.
Therefore, she can fly up there
196
00:14:35,083 --> 00:14:36,753
and get those beetles for us.
197
00:14:39,875 --> 00:14:43,375
Beg your pardon, ma'am. The name's Timon,
and this is my bestest best pal Pumbaa.
198
00:14:43,625 --> 00:14:45,705
- My pleasure.
- Yeah, charmed.
199
00:14:45,875 --> 00:14:48,745
We couldn't help but noticing
you're quite the accomplished flyer.
200
00:14:49,500 --> 00:14:52,380
Your landings could use
a little work, but regardless,
201
00:14:52,458 --> 00:14:56,708
would you please fly up to the tippity
tip top of these dangerously high trees
202
00:14:56,792 --> 00:14:59,882
and shake down
a few hundred beetles for us?
203
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
We're starved.
204
00:15:01,041 --> 00:15:02,041
Famished, even.
205
00:15:02,333 --> 00:15:03,333
What's in it for me?
206
00:15:05,291 --> 00:15:08,211
You see, Pumbaa, this is the problem
with folks today.
207
00:15:08,291 --> 00:15:10,421
Everybody's always out for something.
208
00:15:10,709 --> 00:15:13,749
Well, you want something. So do I.
209
00:15:14,542 --> 00:15:19,422
The one elusive thing I've desired
for so long is... him.
210
00:15:20,500 --> 00:15:21,500
♪ La la la ♪
211
00:15:21,583 --> 00:15:22,793
♪ La-la la-la la la la ♪
212
00:15:22,875 --> 00:15:24,375
♪ La-la-la la ♪
213
00:15:26,750 --> 00:15:30,040
Say, Timon, isn't that the guy that almost
knocked you out of the tree earlier?
214
00:15:30,417 --> 00:15:31,787
Yeah, yeah, give him a medal.
215
00:15:32,125 --> 00:15:34,455
Alright now. Let me see
if I got this right, cupcake.
216
00:15:34,625 --> 00:15:38,995
We snag dream boy for you,
and you'll snag us a barrelful of beetles.
217
00:15:39,458 --> 00:15:40,578
That's the deal.
218
00:15:40,792 --> 00:15:45,132
We're gonna be matchmakers!
Isn't this so romantic, Timon?
219
00:15:45,458 --> 00:15:48,288
I've got goosebumps.
It's a deal, babycakes.
220
00:15:48,417 --> 00:15:51,577
You go up and fix yourself
a nice squirrelly dinner,
221
00:15:51,667 --> 00:15:54,497
and we'll deliver Mr. Right
right to the table.
222
00:15:57,125 --> 00:15:58,455
Give me some room, pal.
223
00:16:05,417 --> 00:16:06,247
♪ La-la la ♪
224
00:16:06,417 --> 00:16:07,707
♪ La-la la-la la la la la ♪
225
00:16:12,250 --> 00:16:13,670
- Get him?
- Not yet.
226
00:16:13,875 --> 00:16:16,205
♪ La-la la la-la la-la la ♪
227
00:16:16,333 --> 00:16:17,503
♪ La-la-la... la ♪
228
00:16:17,917 --> 00:16:19,707
- Did you get him?
- Not yet.
229
00:16:22,083 --> 00:16:22,923
♪ La-la la ♪
230
00:16:23,000 --> 00:16:24,290
♪ La-la la-la la ♪
231
00:16:24,375 --> 00:16:25,455
♪ La-la-la la ♪
232
00:16:30,166 --> 00:16:31,166
Did you get him?
233
00:16:31,417 --> 00:16:32,877
Not... yet.
234
00:16:32,959 --> 00:16:33,999
♪ La la la ♪
235
00:16:34,542 --> 00:16:36,132
let's go over it once more.
236
00:16:36,834 --> 00:16:39,004
Have you considered
the prevailing south wind
237
00:16:39,083 --> 00:16:41,423
and the position of the plank
on the fulcrum
238
00:16:41,500 --> 00:16:43,830
as it relates to our differing
body weights?
239
00:16:45,375 --> 00:16:47,125
I'll make a note of it, Swinestein.
240
00:16:47,250 --> 00:16:48,250
Get ready!
241
00:16:52,000 --> 00:16:54,040
There he is! Jump Pumba! Jump!
242
00:17:00,333 --> 00:17:01,673
Hakuna Matata!
243
00:17:06,000 --> 00:17:07,460
Yeow!
244
00:17:11,083 --> 00:17:16,083
Aw, gee, Timon, it sure is great you're
going to all this trouble
245
00:17:16,291 --> 00:17:20,501
to get a couple of kids to have dinner
and maybe fall in love.
246
00:17:20,875 --> 00:17:24,995
No. The only reason I want
to get those two squirrels to have dinner
247
00:17:25,083 --> 00:17:26,543
is so we can have dinner.
248
00:17:26,750 --> 00:17:27,750
Voila!
249
00:17:30,000 --> 00:17:30,830
I don't get it.
250
00:17:31,000 --> 00:17:33,830
The sign says, "Stop! Fresh nuts below."
251
00:17:34,250 --> 00:17:37,630
- So?
- Our hairy little aviator up there
252
00:17:37,709 --> 00:17:42,079
reads this sign, comes down here
to get the nuts, and wham! We nab him.
253
00:17:42,458 --> 00:17:45,498
And this way, you won't smash your head
painfully into a tree branch
254
00:17:45,583 --> 00:17:49,083
or get propelled miles and miles away,
only to land in thorny bushes.
255
00:17:49,333 --> 00:17:51,173
Ooh... right, right.
256
00:17:51,250 --> 00:17:52,710
Here he comes. Quick! Hide!
257
00:17:55,625 --> 00:17:57,625
♪ La-la la la-la la-la la ♪
258
00:17:57,709 --> 00:17:59,289
♪ La-la-la la... ♪
259
00:18:00,041 --> 00:18:01,041
Aah!
260
00:18:02,000 --> 00:18:03,080
Ooh!
261
00:18:08,291 --> 00:18:10,921
We probably could've done
without the electrified geodesic dome.
262
00:18:11,208 --> 00:18:12,208
Probably.
263
00:18:12,417 --> 00:18:15,627
Let me out of here!
Hey, somebody let me out of here!
264
00:18:15,709 --> 00:18:17,249
In the name of good bread!
265
00:18:17,458 --> 00:18:18,858
Now what are we going to do, Timon?
266
00:18:19,041 --> 00:18:20,881
How are we going to get him to the dinner?
267
00:18:21,125 --> 00:18:22,825
Just follow my cue.
268
00:18:23,667 --> 00:18:25,077
Hello, sir. Where you from?
269
00:18:26,667 --> 00:18:30,787
You! The person
that's trying to catch me?
270
00:18:32,625 --> 00:18:34,915
Only so Pumbaa here
could let you know that...
271
00:18:35,125 --> 00:18:36,665
It's your lucky day.
272
00:18:36,917 --> 00:18:40,327
Zees is lucky? Ha! I am in a cage!
273
00:18:40,583 --> 00:18:42,423
Part of the luckiness of the day.
274
00:18:42,500 --> 00:18:45,000
We represent the forest
restaurant association,
275
00:18:45,083 --> 00:18:47,083
affiliation, corporation, and such.
276
00:18:47,250 --> 00:18:50,830
You have been awarded
a free complimentary and gratis dinner.
277
00:18:51,208 --> 00:18:53,208
Free dinner? Ooh.
278
00:18:53,333 --> 00:18:55,383
I have never won anything in my life.
279
00:18:55,959 --> 00:18:58,789
Well, now you have. Congratulations.
280
00:19:03,083 --> 00:19:06,963
Now, if you'll kindly follow Pumbaa,
he'll show you to your table.
281
00:19:07,333 --> 00:19:09,003
This way, you lucky winner!
282
00:19:11,000 --> 00:19:12,330
Bonjour. Welcome.
283
00:19:13,458 --> 00:19:17,498
This evening we're serving nuts on nuts
with a side of nuts,
284
00:19:17,583 --> 00:19:21,503
- lightly covered with a macadamia sauce.
- That's made with nuts.
285
00:19:21,834 --> 00:19:23,254
Magnifique!
286
00:19:23,625 --> 00:19:25,915
Ooh! My taste buds, they tremble!
287
00:19:26,709 --> 00:19:30,629
It appears your dining guest
has arrived.
288
00:19:30,709 --> 00:19:34,289
Guest? Wait a second.
You never mentioned any...
289
00:19:34,500 --> 00:19:37,170
Presenting Mademoiselle Piper!
290
00:19:49,583 --> 00:19:50,583
Yeah!
291
00:19:50,792 --> 00:19:51,792
You!
292
00:19:52,417 --> 00:19:56,707
You are so...
how you say... beautiful.
293
00:19:57,667 --> 00:20:01,287
Why, thank you.
294
00:20:03,792 --> 00:20:05,382
Where have you been all my life?
295
00:20:05,667 --> 00:20:09,577
I'm so proud to be a part of this
sentimentalness.
296
00:20:10,000 --> 00:20:12,580
I'm so hungry, I could eat
that entire tree stump.
297
00:20:13,000 --> 00:20:16,790
You know, my whole life's been
filled with meaningless frivolity,
298
00:20:17,542 --> 00:20:20,542
going where I want doing only what I want.
299
00:20:21,125 --> 00:20:23,575
No one has ever told me when to fly,
300
00:20:23,959 --> 00:20:26,249
where to fly, when to stop or keep going.
301
00:20:26,709 --> 00:20:29,249
Now that's all going to change.
302
00:20:30,000 --> 00:20:34,250
No more endless days and carefree nights
flying about as I please.
303
00:20:34,583 --> 00:20:37,543
Who needs it?
No more dropping whatever I'm doing
304
00:20:37,625 --> 00:20:41,245
just to soar endlessly through the trees.
Who wants it?
305
00:20:43,000 --> 00:20:44,500
I'll give it all up...
306
00:20:45,583 --> 00:20:46,423
for you.
307
00:20:46,500 --> 00:20:48,170
Time out! Time out!
308
00:20:48,291 --> 00:20:52,131
Let me get this straight Romeo,
you want to give up all your freedom
309
00:20:52,208 --> 00:20:53,498
to settle down with her?
310
00:20:53,917 --> 00:20:57,577
I hate to tell you,
but the nuts aren't on your plate,
311
00:20:57,709 --> 00:20:58,919
they're in your head!
312
00:20:59,417 --> 00:21:00,997
Hey! This is love!
313
00:21:01,500 --> 00:21:05,210
Love, schmove. You're making
a major mistake here, Casanova.
314
00:21:05,291 --> 00:21:07,461
Timon! Calm down.
315
00:21:07,709 --> 00:21:08,789
I am calm!
316
00:21:08,875 --> 00:21:10,995
It's the squirrel here
who's being irrational.
317
00:21:12,250 --> 00:21:13,540
What's your problem?
318
00:21:13,750 --> 00:21:15,830
He's just being romantic.
319
00:21:15,959 --> 00:21:18,919
Don't you get it, Pumbaa?
It's the old ball and chain.
320
00:21:19,000 --> 00:21:23,750
He's a goner, never to fly again.
I will not be a party to this charade!
321
00:21:23,875 --> 00:21:27,625
But, Timon, together they'll live
happily ever after.
322
00:21:27,792 --> 00:21:30,252
What book did you read
that malarkey out of?
323
00:21:30,750 --> 00:21:31,790
Pretty much all of 'em.
324
00:21:31,959 --> 00:21:35,539
Lover boy, we got years to catch up on.
325
00:21:40,417 --> 00:21:43,497
Well, that ain't for me, Pumbaa.
No, siree! Not for me.
326
00:21:43,583 --> 00:21:45,503
Hakuna Matata... no worries.
327
00:21:45,667 --> 00:21:47,707
That's a motto to live by.
328
00:21:47,959 --> 00:21:48,829
Timon...
329
00:21:48,917 --> 00:21:51,377
That poor guy's making
a big mistake, Pumbaa.
330
00:21:51,542 --> 00:21:52,832
- Timon!
- What?
331
00:21:52,917 --> 00:21:54,417
I'm still hungry!
332
00:21:55,083 --> 00:21:56,833
Me, too. I'm starved.
333
00:21:57,125 --> 00:22:01,375
Hey, wait a second! Where'd
they go? Hey, somebody owes us some bugs!
334
00:22:03,000 --> 00:22:05,630
Alright, I'll start climbin'.
24791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.