All language subtitles for This.Is.Not.A.Burial.Its.A.Resurrection.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:48,500 --> 00:02:56,250 This place. Legend says it used to be called the plains of weeping. 4 00:02:58,625 --> 00:03:03,542 Long before arrival of Eugene Casalis and Thomas Arbousset. 5 00:03:04,167 --> 00:03:12,167 They named these plains Nasaretha; "Nazareth," after their faith. 6 00:03:13,208 --> 00:03:20,208 The people just called it home. 7 00:03:33,167 --> 00:03:38,417 They say if you go a little further to the edges of the dam, 8 00:03:39,042 --> 00:03:47,042 you can still hear the church bell tolling beneath, under the waters. 9 00:03:59,583 --> 00:04:04,833 Take a walk closer to the dam. You will hear for yourself. 10 00:04:08,583 --> 00:04:14,042 The church bell speaks, tolling beneath, under the waters. 11 00:04:14,917 --> 00:04:16,833 Tolling. 12 00:04:18,458 --> 00:04:22,750 In the deep, bells speak when people cannot. 13 00:04:32,999 --> 00:04:39,375 I saw with my own eyes, in the year of the Red Dust, 14 00:04:39,417 --> 00:04:46,375 following the arrival of the men with iron cups. 15 00:04:48,292 --> 00:04:55,208 Cups that could never be filled. 16 00:04:56,333 --> 00:05:00,833 I saw with my own eyes, the dead burying their own dead. 17 00:05:00,875 --> 00:05:08,875 Gather around little children, cheer up. 18 00:05:26,583 --> 00:05:32,333 For this is not a death march, nor a burial. 19 00:05:33,833 --> 00:05:37,792 This is a resurrection. 20 00:05:39,375 --> 00:05:40,750 The genesis. 21 00:05:43,167 --> 00:05:48,333 The dead buried their own dead. 22 00:05:49,167 --> 00:05:53,833 You, you shall follow in the future. 23 00:05:54,999 --> 00:06:02,167 They say in Nasaretha: if you place your ear to the ground, 24 00:06:03,208 --> 00:06:11,208 you can still hear the cries and whispers of those who perished under the flood. 25 00:06:14,042 --> 00:06:20,500 Their spirits hallowing from the deep. 26 00:06:37,375 --> 00:06:42,792 December has arrived: It is the day of jubilee in a widow's house. 27 00:06:44,375 --> 00:06:52,375 Before this day, Mantoa began counting down: months, weeks, days, hours, seconds. 28 00:06:56,292 --> 00:07:01,642 Her son is coming from the South African gold mines. 29 00:07:01,667 --> 00:07:07,625 He is coming home for Christmas. 30 00:07:07,667 --> 00:07:12,547 One must understand that at this time of the 31 00:07:12,571 --> 00:07:17,583 year, a miner coming home is like a war hero. 32 00:07:17,625 --> 00:07:25,375 As the soldiers hear the whistling of bullets in the trenches, 33 00:07:27,000 --> 00:07:34,458 the miners hear the earth trembling beneath their feet. 34 00:07:35,625 --> 00:07:40,792 For one to come home alive, it was a day of the Lord. 35 00:07:40,833 --> 00:07:45,250 It was a day of the Lord! 36 00:08:32,167 --> 00:08:39,042 Motlaleng. Molantoa. Where is my child? 37 00:08:43,167 --> 00:08:45,042 Motlaleng… 38 00:08:45,083 --> 00:08:47,125 Where was my child taken, where is he? 39 00:08:48,375 --> 00:08:53,042 It's Christmas, my son should be here... 40 00:09:10,000 --> 00:09:14,958 Her husband died years ago. 41 00:09:16,625 --> 00:09:23,250 Then her daughter and grandchild died. For days and days, she wept. 42 00:09:25,083 --> 00:09:33,083 She wept and wept. 43 00:09:35,125 --> 00:09:42,500 She looked up to the heavens, her palms opened skyward and she cried out to God. 44 00:09:43,083 --> 00:09:47,833 Her son was her only comfort, the only way God answered her supplications. 45 00:09:48,875 --> 00:09:52,542 Through her son, the widow saw the benevolence of God. 46 00:09:54,125 --> 00:10:02,125 Now that her son was dead she didn't cry, nor look up to the heavens. 47 00:11:10,750 --> 00:11:18,208 By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground. 48 00:11:18,833 --> 00:11:25,583 Since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return. 49 00:13:33,083 --> 00:13:41,083 Besides God, reality too felt further and further away. 50 00:13:44,667 --> 00:13:49,542 Until it became little. 51 00:13:50,583 --> 00:13:58,583 It became dark. 52 00:15:07,417 --> 00:15:11,542 Repeat after me: 53 00:15:12,625 --> 00:15:15,875 The benevolence of God. 54 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Listen, I am saying to you; 55 00:15:20,833 --> 00:15:24,292 The benevolence of God. 56 00:15:25,250 --> 00:15:33,125 That which was once the cornerstone 57 00:15:33,792 --> 00:15:38,083 has now become a stumbling block for the old widow. 58 00:16:00,625 --> 00:16:04,917 We're happy that he is home… 59 00:16:06,292 --> 00:16:10,542 It's different singing your songs without you… 60 00:16:11,500 --> 00:16:14,250 And your friend, the gravedigger, fell off of his horse. 61 00:16:21,250 --> 00:16:27,417 In this house that Ralichaba built with his bare hands 62 00:16:28,167 --> 00:16:30,083 an invisible wall of bewilderment has arisen 63 00:16:30,125 --> 00:16:32,285 and stands between the old widow and the world outside. 64 00:16:32,583 --> 00:16:36,083 The situation does not look good… 65 00:16:38,667 --> 00:16:41,542 We might have to leave... 66 00:17:15,917 --> 00:17:23,333 I was very lost when my wife died. 67 00:17:25,000 --> 00:17:33,000 You saw me. I was filled with so much anger and pain. 68 00:17:34,999 --> 00:17:42,999 I don't remember much from those months. The weeks that followed... 69 00:17:46,625 --> 00:17:50,125 I was in a... a dark place. 70 00:17:51,708 --> 00:17:55,042 My sermons were just words, they meant nothing. 71 00:17:58,917 --> 00:18:06,917 Perhaps they did mean something, because for the first time 72 00:18:11,917 --> 00:18:15,417 I had no control and there was nothing to hold on to. 73 00:18:16,083 --> 00:18:23,000 That's why I call this a holy place. 74 00:18:25,375 --> 00:18:33,375 It's a place that subjected me to total surrender, 75 00:18:34,569 --> 00:18:42,569 where faith, courage and will became obsolete. 76 00:19:00,125 --> 00:19:08,125 My loss became a mirror that reflected the holiest of places within me. 77 00:19:16,708 --> 00:19:18,333 You are loved. 78 00:19:19,500 --> 00:19:22,083 You are loved. 79 00:19:56,125 --> 00:19:59,708 Lord, your mercy be upon all those who have departed. 80 00:20:00,333 --> 00:20:04,625 Hide them under the shadow of your wings. 81 00:20:04,833 --> 00:20:09,625 May they see your grace when judgement day comes. 82 00:20:09,667 --> 00:20:17,667 Lord, from your highest throne, cast your mercy upon them. 83 00:20:22,250 --> 00:20:25,167 We hereby announce the death of Malakabane Morumuoa. 84 00:20:25,792 --> 00:20:29,875 She passed away in the Thaba-Tseka district on May 27th. 85 00:20:31,500 --> 00:20:34,708 She will be laid to rest on June 15th. 86 00:20:35,750 --> 00:20:39,083 This is an obituary by Mahalefele Morumuoa. 87 00:20:40,917 --> 00:20:44,125 We hereby announce the death of Rabohlale Thakholi. 88 00:20:45,250 --> 00:20:48,999 He passed away in Ha Rampolelle village on May 22nd. 89 00:20:49,917 --> 00:20:53,167 He will be laid to rest on June 8th. 90 00:20:54,042 --> 00:20:56,708 This is an obituary by Halefele Thakholi. 91 00:21:13,375 --> 00:21:17,917 The long night has come. 92 00:21:18,750 --> 00:21:22,958 Rest in the arms of Morpheus and hope that you die in your sleep. 93 00:21:24,333 --> 00:21:27,833 Adorn your body with this dress. 94 00:21:28,458 --> 00:21:36,458 This offering of love that your husband gave to you. 95 00:21:37,625 --> 00:21:45,042 Go to bed and summon your death. 96 00:21:46,083 --> 00:21:48,958 Will it to you. Pray for your eternal slumber. 97 00:25:48,917 --> 00:25:51,167 The wind howls with the unwholesome call of death. 98 00:25:52,167 --> 00:25:54,958 But death does not come. 99 00:25:56,125 --> 00:25:57,542 Lament. 100 00:25:59,625 --> 00:26:03,125 Lament, old widow. 101 00:26:03,667 --> 00:26:05,375 Weep. 102 00:26:06,417 --> 00:26:08,458 Weep. 103 00:26:09,167 --> 00:26:11,458 For death has forgotten you. 104 00:27:28,250 --> 00:27:35,583 Take off your cloak of mourning, for your mourning period has long ended. 105 00:27:36,042 --> 00:27:44,042 Lest they confuse you for a sorceress who is struck by madness. 106 00:27:47,042 --> 00:27:51,833 But the widow refused to remove her mourning dress. 107 00:27:52,999 --> 00:28:00,999 Her mouth was bitter with the taste of death. 108 00:28:02,292 --> 00:28:04,292 If she were to sing, 109 00:28:05,625 --> 00:28:10,167 a tempest of vile blasphemies would break forth from her mouth. 110 00:28:11,208 --> 00:28:13,583 So she took a vow of silence. 111 00:28:15,042 --> 00:28:21,542 Regarding God and nature in silent contempt. 112 00:28:57,167 --> 00:28:58,643 Mantoa! 113 00:28:58,667 --> 00:29:00,708 Grandpa is injured, he fell off of his horse! 114 00:29:01,333 --> 00:29:04,792 My aunt from the capital is here. She brought me some candy. 115 00:30:15,250 --> 00:30:16,375 Mokolobetsi. 116 00:30:18,417 --> 00:30:20,583 Don't rest too long. 117 00:30:22,250 --> 00:30:25,333 There's a grave to dig. 118 00:30:27,042 --> 00:30:28,708 Do you hear me, Mokolobetsi? 119 00:30:29,500 --> 00:30:33,167 I will wait for you my friend. 120 00:30:33,208 --> 00:30:35,248 I will wait and prepare a plot for my grave so long. 121 00:31:21,625 --> 00:31:25,375 I came to see to see you regarding the trash at the cemetery. 122 00:31:26,375 --> 00:31:32,999 The trash is not my priority right now. 123 00:31:33,458 --> 00:31:35,833 So what is the priority? 124 00:31:37,333 --> 00:31:39,625 The village is my priority. 125 00:31:41,999 --> 00:31:44,000 The cemetery is the village. 126 00:31:44,792 --> 00:31:51,667 Your father is buried there, your mother, your sister in law 127 00:31:51,708 --> 00:31:55,125 and your grandchild. 128 00:31:55,875 --> 00:31:57,083 Mantoa. 129 00:32:03,167 --> 00:32:07,542 We are going to be resettled. This place is going to be flooded. 130 00:32:10,875 --> 00:32:13,292 A dam will be built here. 131 00:32:34,708 --> 00:32:38,375 I did not come here as a parliamentarian. 132 00:32:38,917 --> 00:32:44,208 I am here as one of you. 133 00:32:46,542 --> 00:32:48,583 I am your child. 134 00:32:49,833 --> 00:32:51,750 I am your messenger, 135 00:32:52,125 --> 00:32:56,643 you know me, I know you. 136 00:32:56,667 --> 00:33:03,667 You said: go and represent us, speak for us. 137 00:33:06,833 --> 00:33:09,792 I feel truly honoured. 138 00:33:10,375 --> 00:33:16,958 Can you shout, UP! 139 00:33:16,999 --> 00:33:20,292 UP with development! 140 00:33:21,208 --> 00:33:28,583 You sent me and said: go and represent us. 141 00:33:29,625 --> 00:33:33,000 Be our eyes and ears. 142 00:33:33,500 --> 00:33:39,125 I did as you asked. 143 00:33:39,792 --> 00:33:45,833 Today we're knocking at the door of the modern world. 144 00:33:45,875 --> 00:33:52,500 Your voice has been heard. 145 00:33:54,167 --> 00:33:58,958 I assure you it will all be worth it. 146 00:33:59,000 --> 00:34:02,167 Please be patient. 147 00:34:02,458 --> 00:34:05,167 What about our graves? 148 00:34:05,792 --> 00:34:08,833 You sang at my mother's funeral. 149 00:34:10,999 --> 00:34:18,999 The one whose voice mirrors men's hearts to the heavens. 150 00:34:27,958 --> 00:34:30,958 I was too young then… 151 00:34:32,708 --> 00:34:33,792 Mantoa. 152 00:34:37,750 --> 00:34:43,333 It's your call what you do with your graves. 153 00:34:43,708 --> 00:34:50,708 But I am telling you, when the water level rises, the graves will be flooded. 154 00:34:51,167 --> 00:34:55,386 As I mentioned before, the ministry will provide 155 00:34:55,410 --> 00:35:00,000 assistance to those who choose to move their graves. 156 00:37:52,625 --> 00:38:00,583 I am from the Nasaretha village. I am here to see the Minister. 157 00:38:01,542 --> 00:38:03,208 What is it about? 158 00:38:04,667 --> 00:38:11,333 It's about the dam to be built on my house and my graves. 159 00:38:12,833 --> 00:38:19,125 There's a form on the shelves, fill it in capital letters. 160 00:38:19,167 --> 00:38:26,583 Your village Chief must sign it and attach the stamped letter detailing the problem. 161 00:38:27,999 --> 00:38:35,999 Then you can come back and throw it in that box of complaints. 162 00:38:37,292 --> 00:38:39,583 I will be here if you need any guidance. 163 00:38:40,500 --> 00:38:46,667 It's not a complaint. It's a request to meet the Minister. 164 00:38:46,833 --> 00:38:49,125 Everything goes in the same box. 165 00:39:27,999 --> 00:39:32,167 We will have to wait for one more passenger. 166 00:39:38,625 --> 00:39:43,333 The new god, prays to the old god. 167 00:39:43,375 --> 00:39:47,125 The Red Dust has erupted. 168 00:39:47,167 --> 00:39:49,333 No! I refuse! 169 00:39:49,375 --> 00:39:51,958 This is not a death march. 170 00:39:51,999 --> 00:39:59,976 No, no, I refuse! This is not a death march. 171 00:40:00,000 --> 00:40:08,000 This is the march of the living and the dead! 172 00:41:53,042 --> 00:41:56,375 What will my horse graze on in the capital? 173 00:41:58,042 --> 00:42:02,001 Underestimating one's stupidity is a common 174 00:42:02,025 --> 00:42:05,917 mistake, especially in a pack of shepherds 175 00:42:17,458 --> 00:42:18,458 My Chief, 176 00:42:18,875 --> 00:42:23,333 I am not asking you to part the red seas here. 177 00:42:26,208 --> 00:42:31,042 I'm only asking you to uphold common sense. 178 00:42:33,500 --> 00:42:34,583 My Chief. 179 00:42:37,000 --> 00:42:38,917 We are talking advancement here. 180 00:42:40,167 --> 00:42:44,625 Can you please explain this hectare measurement? 181 00:42:45,792 --> 00:42:47,042 Can you just show us? 182 00:42:47,792 --> 00:42:52,583 We were expecting the measurements to be based on the productivity of the field, 183 00:42:52,625 --> 00:42:55,208 not these hectares and acres. 184 00:42:56,417 --> 00:43:03,375 I toil on this earth. I feed my family from this earth. 185 00:43:08,000 --> 00:43:11,708 This soil is a gift from my mother. 186 00:43:14,167 --> 00:43:17,208 This piece of land that has now become so little 187 00:43:18,875 --> 00:43:21,785 is the inheritance of my children and their 188 00:43:21,809 --> 00:43:24,542 children, and their children's children. 189 00:43:28,250 --> 00:43:34,250 My field ends over there, where your colleague has just passed. 190 00:43:40,500 --> 00:43:45,708 It's small but enough for my family. 191 00:43:49,000 --> 00:43:51,417 You see gentlemen; that's a hectare. 192 00:43:51,583 --> 00:43:54,583 - What the hell?! - Are you crazy?! 193 00:43:56,167 --> 00:43:59,542 What are you doing?! What are you doing?! 194 00:44:00,042 --> 00:44:02,042 I'm a hired hand and a witness. 195 00:44:03,000 --> 00:44:11,000 I know exactly where this is heading. The dam will be built and the flood will come. 196 00:44:13,708 --> 00:44:17,833 When the water level rises, your homes and your fields will disappear. 197 00:44:18,625 --> 00:44:22,292 If you don't take their offer, by that time there will be no compensation at all. 198 00:44:39,208 --> 00:44:40,625 My child. 199 00:44:41,042 --> 00:44:42,487 There will be so much water everywhere. 200 00:44:42,511 --> 00:44:43,832 All of the graves will be covered. 201 00:44:45,042 --> 00:44:47,542 I wonder how deep the water is going to be, above my head? 202 00:44:48,125 --> 00:44:51,205 It's hard to imagine this place covered in water and fish swimming everywhere. 203 00:44:57,792 --> 00:45:01,000 Do you know how this village came about? 204 00:45:01,875 --> 00:45:03,583 Hmmm. No I don't. 205 00:45:06,000 --> 00:45:12,622 Many, many years ago, before your great grandfather was 206 00:45:12,646 --> 00:45:19,292 even born, this place was called The Plains of Weeping. 207 00:45:21,375 --> 00:45:24,708 During the time of a black plague 208 00:45:25,167 --> 00:45:27,711 when the people from far off villages were carrying 209 00:45:27,735 --> 00:45:29,958 their sick to healing centres in the capital 210 00:45:30,083 --> 00:45:31,958 they would have to pass through these plains. 211 00:45:32,917 --> 00:45:37,865 Most often, by the time they arrived in this 212 00:45:37,889 --> 00:45:42,750 valley, their sick would have already died. 213 00:45:43,792 --> 00:45:46,272 They couldn't leave their dead behind so they buried them here. 214 00:45:47,667 --> 00:45:50,542 They decided to settle in these plains. 215 00:45:51,250 --> 00:45:55,958 And then the missionaries who had come from afar 216 00:45:57,750 --> 00:46:00,125 also settled here and they named it "Nasaretha". 217 00:46:02,000 --> 00:46:05,542 But to us, it's always been the Plains of Weeping. 218 00:46:13,292 --> 00:46:17,792 So, many people died here? That's how our village came about? 219 00:46:19,042 --> 00:46:20,999 Yes, my child. 220 00:46:24,875 --> 00:46:27,167 There are going to be lots of dead to exhume. 221 00:46:34,042 --> 00:46:39,583 It's getting late, you better get home. 222 00:46:54,792 --> 00:46:59,500 …he passed away in Motimposo on May 29th. 223 00:47:00,083 --> 00:47:03,250 He will be laid to rest in the district of Leribe on June 17th. 224 00:49:08,250 --> 00:49:14,292 What are you doing? People are here to mourn and yet there is no death. 225 00:49:17,375 --> 00:49:18,750 Mantoa. 226 00:49:19,208 --> 00:49:23,708 Please stop. I am begging you to stop. 227 00:49:24,583 --> 00:49:26,292 This is a disgrace. 228 00:49:31,458 --> 00:49:34,833 Almost everyone in this village thinks you have gone completely mad. 229 00:49:35,458 --> 00:49:37,333 - I defended you! And now this… - I am alone. 230 00:49:37,667 --> 00:49:39,107 Maybe they were not wrong after all. 231 00:49:39,167 --> 00:49:42,458 There is nothing left for me here. 232 00:49:42,999 --> 00:49:50,999 But I let you go, you have to apologise to everyone. 233 00:49:52,125 --> 00:50:00,125 I buried my husband on this land. My children and grandchildren. 234 00:50:03,125 --> 00:50:11,125 My mother and father are buried here and their mothers and fathers too. 235 00:50:14,999 --> 00:50:22,999 So are their umbilical cords, so are mine and my children's. 236 00:50:25,958 --> 00:50:31,250 And all of my mother's placentas are buried in this earth. 237 00:50:34,167 --> 00:50:39,833 My only wish is to be buried here, just like my family. 238 00:50:40,542 --> 00:50:42,875 Buried with our feet, knees and head facing East… 239 00:50:44,000 --> 00:50:47,667 To a place of reeds and water. 240 00:50:49,542 --> 00:50:52,759 If we are to dig up our graves, then every 241 00:50:52,783 --> 00:50:56,250 single grave on these plains must be exhumed. 242 00:51:00,958 --> 00:51:08,958 The bodies of Lerotholi, Seeiso, Letsie, bo Nthati, bo Masopha…Everyone. 243 00:51:22,708 --> 00:51:28,375 And all those who perished in the Lifaqane wars and Boer wars. 244 00:51:30,750 --> 00:51:35,542 And those who perished in the black plague! 245 00:51:37,833 --> 00:51:43,542 We are not moving! We are not going anywhere! We can't desecrate our dead! 246 00:51:44,500 --> 00:51:48,250 Peace, peace, my people. 247 00:51:50,417 --> 00:51:57,625 Technically this land, is the King's land. It's lent to us. 248 00:52:00,750 --> 00:52:02,040 The Land Act says we are only entitled to claim 249 00:52:02,064 --> 00:52:03,905 ownership of the land for a period of 90 years. 250 00:52:05,750 --> 00:52:10,649 Don't forget, throughout our generation, it 251 00:52:10,673 --> 00:52:15,708 has just been a verbal lease based on trust. 252 00:52:17,167 --> 00:52:19,917 We don't have papers to claim anything. 253 00:52:21,708 --> 00:52:24,167 We don't own the land. 254 00:52:25,333 --> 00:52:32,042 As your Chief, your troubles are mine. 255 00:52:34,417 --> 00:52:37,292 Now please, everyone, go home. 256 00:53:48,833 --> 00:53:54,613 We intend to remain on our land. We demand that the 257 00:53:54,637 --> 00:54:01,000 ministry workers cease their work and leave our village. 258 00:54:08,750 --> 00:54:16,750 Every time I say the word progress, my tongue literally rolls backwards. 259 00:54:22,083 --> 00:54:23,750 I can't get myself to spit it out. 260 00:54:26,500 --> 00:54:30,667 My old man was one of the workers 261 00:54:30,708 --> 00:54:33,583 when they wiped out the entire Boliba forest. 262 00:54:38,208 --> 00:54:46,083 They were making way for the main road. 263 00:54:47,500 --> 00:54:51,375 During a ribbon cutting ceremony, we were standing in the crowd, my old man and I. 264 00:54:53,750 --> 00:54:58,292 My father looked me straight in the eye and said to me: 265 00:54:58,999 --> 00:55:03,708 My son, what they call progress… 266 00:55:04,458 --> 00:55:12,458 It is when men point their damning finger at nature and proclaim conquest over it. 267 00:55:29,000 --> 00:55:34,476 Dear King Teele. We live in Nasaretha, far in the 268 00:55:34,500 --> 00:55:40,000 outskirts of a small town in the Leribe District. 269 00:55:41,000 --> 00:55:48,970 We live deep down in the plains that run along the 270 00:55:48,994 --> 00:55:56,994 Senqu River. A river that is layered with black soil. 271 00:56:09,042 --> 00:56:17,042 I don't remember any of us saying that. This is not a love letter. 272 00:56:21,000 --> 00:56:29,000 We should be straight forward and leave these romantics. 273 00:56:34,875 --> 00:56:42,875 Writing is like a…a song, or dance. Is that not so? 274 00:56:50,999 --> 00:56:58,999 Let's give him a chance. 275 00:57:00,042 --> 00:57:03,375 I hope that I am entrusted with the task of writing because of my skill, 276 00:57:03,417 --> 00:57:05,792 not because none of you can write. 277 00:57:06,875 --> 00:57:08,355 Can someone pour me some tea, please? 278 00:57:11,875 --> 00:57:13,667 I am going to start from the beginning. 279 00:57:14,625 --> 00:57:18,417 As I said, it's like music: 280 00:57:23,042 --> 00:57:29,917 There is plenty of arable and pastoral land. It's small, but it's enough for us. 281 00:57:31,458 --> 00:57:37,042 No family has gone to bed without food. 282 00:59:28,917 --> 00:59:33,625 Any showers of rain coming? 283 00:59:41,125 --> 00:59:43,125 In the next days. 284 00:59:49,999 --> 00:59:56,999 Tomorrow then, the hoes will split the earth. 285 01:00:45,917 --> 01:00:50,042 It's been a long time since I've seen our village like this. 286 01:00:52,708 --> 01:00:55,250 It might be short-lived.. 287 01:00:56,875 --> 01:00:59,333 …But we feel alive and it feels good! 288 01:01:07,917 --> 01:01:12,106 I know every single herb that grows in these 289 01:01:12,130 --> 01:01:16,250 plains like the back of my hands. 290 01:01:17,250 --> 01:01:25,250 I would dream of herbs that could mend wounds. 291 01:01:27,375 --> 01:01:31,875 I have done mixtures that can foretell the future, repel a thunderstorm, 292 01:01:33,125 --> 01:01:35,917 summon the rain in dry season. 293 01:01:36,833 --> 01:01:38,458 This has shown me many things in my life. 294 01:01:38,500 --> 01:01:44,586 And yet, there was not even one mixture or one 295 01:01:44,610 --> 01:01:51,500 dream that could prepare me for the death of my son. 296 01:01:53,083 --> 01:01:56,785 On the day before my husband's accident, we 297 01:01:56,809 --> 01:02:00,958 were supposed to go for a walk and pick flowers. 298 01:02:02,958 --> 01:02:05,814 He hated coming with me, he would rather 299 01:02:05,838 --> 01:02:08,999 have a brew with his friends and tell jokes… 300 01:02:10,792 --> 01:02:14,167 But he did come, for me. 301 01:02:16,125 --> 01:02:17,833 But later, 302 01:02:18,792 --> 01:02:21,625 he went to the mountains 303 01:02:22,583 --> 01:02:27,125 to supply our shepherds with warm blankets and food 304 01:02:27,167 --> 01:02:31,417 and mixtures of herbs, so that they could withstand the harsh winter. 305 01:02:32,500 --> 01:02:35,667 We knew that it was probably snowing in the mountains that weekend, 306 01:02:35,708 --> 01:02:38,833 but none of us expected a blizzard. 307 01:02:41,042 --> 01:02:45,392 I wanted to go and look for him because he was late 308 01:02:45,416 --> 01:02:49,875 and we planned to renovate our chicken-coop. 309 01:02:52,833 --> 01:02:56,375 The blizzard was bad in the mountains and all of the roads were blocked. 310 01:02:57,542 --> 01:03:00,625 I had to wait for the blizzard to pass. 311 01:03:01,542 --> 01:03:02,917 I got weary of waiting. 312 01:03:04,500 --> 01:03:05,500 But, I waited. 313 01:03:07,958 --> 01:03:10,667 When the snow cleared up, we went. 314 01:03:10,708 --> 01:03:13,125 I don't have memories of that journey. 315 01:03:13,167 --> 01:03:18,792 I just remember being led to the cave where my husband was. 316 01:03:21,333 --> 01:03:22,500 I swore to myself! 317 01:03:22,542 --> 01:03:27,917 I would come in and he would be sitting around the fire with our shepherds. 318 01:03:27,958 --> 01:03:32,059 Telling them jokes about how I love the smell of wild flowers! 319 01:03:32,083 --> 01:03:35,125 They would all be laughing and my husband would see me and say to them 320 01:03:35,167 --> 01:03:43,167 "Oh well! It's over now, boys! She found me! Even here, she found me by smell!" 321 01:03:45,792 --> 01:03:52,208 I don't want to sleep, the night is so long. 322 01:03:53,417 --> 01:03:58,137 And when I stand up, I am just waiting for 323 01:03:58,161 --> 01:04:03,125 the time to arrive, so I can lie down again. 324 01:04:06,042 --> 01:04:13,458 I don't want to sleep anymore and I don't want to be awake anymore. 325 01:04:14,250 --> 01:04:22,250 Even though it feels long, soon I will be with my family. 326 01:05:06,750 --> 01:05:10,458 He hasn't eaten anything today. 327 01:05:12,167 --> 01:05:19,500 We are ceaselessly praying for him. Soon he will be running like a newborn calf. 328 01:05:20,375 --> 01:05:28,375 The doctor said we should try to talk to him. 329 01:05:45,042 --> 01:05:46,833 Mokolobetsi, how are you feeling? 330 01:05:51,999 --> 01:05:54,239 We are all praying for you. We really miss you at church. 331 01:05:54,750 --> 01:05:57,667 So today, 332 01:06:01,292 --> 01:06:06,000 I was going through the history records of our church. 333 01:06:08,125 --> 01:06:14,667 You know, our church was built in 1850! 334 01:06:17,917 --> 01:06:25,917 It was built by French missionaries. It took them 20 years to build it. 335 01:06:30,042 --> 01:06:38,042 And 15 years to forge the church bell! 336 01:06:40,292 --> 01:06:48,292 Our people had to surrender their spears to the blacksmiths so 337 01:06:49,069 --> 01:06:57,069 that they could melt the iron and beat it into that bell. 338 01:07:01,458 --> 01:07:05,779 Interesting thing is that they didn't just 339 01:07:05,803 --> 01:07:10,250 surrender their spears, but their gods too. 340 01:07:10,375 --> 01:07:18,375 Every single toll of that bell made a way for the new; a new God, a new way of life. 341 01:07:28,417 --> 01:07:34,750 With each toll of that bell, anything from the old was soon forgotten. 342 01:07:42,458 --> 01:07:47,605 Today, we find ourselves staring into the 343 01:07:47,629 --> 01:07:53,292 end of the beginning, making way for the new. 344 01:07:55,125 --> 01:08:03,125 I have come to realise that, nothing will ever endure... Nothing! 345 01:08:08,167 --> 01:08:16,167 A season comes and a season goes. When one soul is lost, another is born. 346 01:08:26,292 --> 01:08:34,292 We end up where we started, and start all over 347 01:08:39,447 --> 01:08:47,447 again. New dreams, new hopes, new ambitions. 348 01:08:53,250 --> 01:08:54,833 Who knows… 349 01:09:01,333 --> 01:09:04,125 Maybe even a new God? 350 01:09:33,833 --> 01:09:37,999 I am taking my brother to the capital. 351 01:09:39,542 --> 01:09:43,250 He is well taken care of here. There is no need. 352 01:09:44,333 --> 01:09:50,083 My leave is almost over and commuting everyday to the capital would be wasteful. 353 01:09:50,125 --> 01:09:53,292 Besides, he will be nearer to the hospital. 354 01:09:59,208 --> 01:10:01,208 The baby is crying. 355 01:10:08,042 --> 01:10:11,504 Times are changing. I am afraid we can't withstand 356 01:10:11,528 --> 01:10:15,083 the march of time. We just have to adapt to change. 357 01:10:17,875 --> 01:10:25,875 You know what you will see, Father? Nothing. You will see nothing, no meaning. 358 01:10:37,000 --> 01:10:45,000 There is no meaning to all this. 359 01:10:52,708 --> 01:10:55,583 There is no meaning to my husband's death, 360 01:10:55,625 --> 01:10:58,500 no meaning to my children's deaths and my grandchild's death. 361 01:10:58,542 --> 01:11:03,167 So it is with your wife's death. 362 01:11:04,000 --> 01:11:10,708 She will die over and over again for the rest of your remaining life. 363 01:11:15,500 --> 01:11:23,500 Yes, that's grief. It's a senseless suffering, there's no meaning to it. 364 01:11:32,250 --> 01:11:34,875 My house doors are always open… 365 01:12:54,583 --> 01:12:56,667 You want money? 366 01:12:57,667 --> 01:13:00,667 I need a grave. For me. 367 01:13:01,875 --> 01:13:06,500 I'll pay you 1000 Maluti right now. 368 01:13:11,000 --> 01:13:12,500 What are you saying? 369 01:13:12,542 --> 01:13:14,958 I'll give you money. 370 01:13:24,542 --> 01:13:25,958 I need the money... 371 01:13:28,208 --> 01:13:31,292 But, digging a grave for someone who is still alive, it's... unnatural. It's.. 372 01:13:32,667 --> 01:13:34,750 I will double the amount. 373 01:13:38,833 --> 01:13:39,999 No, no. 374 01:13:41,250 --> 01:13:45,500 I'll dig your grave and then what? 375 01:13:52,875 --> 01:13:56,375 This round is for the fast contenders! 376 01:14:39,458 --> 01:14:45,333 Whoa that's enough, stop!! You cut the sheep! 377 01:14:45,792 --> 01:14:48,792 Look at you! 378 01:15:02,250 --> 01:15:04,000 Look at your hands. 379 01:15:36,542 --> 01:15:38,125 It's not his blood. 380 01:15:41,667 --> 01:15:42,667 It's mine. 381 01:15:43,917 --> 01:15:46,875 It's just a game. Don't take it so seriously. 382 01:15:57,583 --> 01:16:01,500 Let the dead bury their own dead. 383 01:16:02,417 --> 01:16:08,042 Under this roof that Ralichaba thatched. 384 01:16:08,875 --> 01:16:14,583 Within these walls that your daughter smeared with her own hands. 385 01:16:16,083 --> 01:16:19,875 You shall leave no trace of yourself here. 386 01:16:19,917 --> 01:16:27,917 Bury your existence, lest they say there once lived a sufferer. 387 01:16:34,583 --> 01:16:41,333 The soulless march of time has surmounted you. 388 01:16:41,958 --> 01:16:48,750 Redeem your days old widow, for the wheel of time has cast you out 389 01:16:49,583 --> 01:16:52,792 like an old cloth and turned you into a dung beetle. 390 01:16:53,667 --> 01:16:55,083 It's finished. 391 01:16:56,292 --> 01:16:58,542 It's finished. 392 01:18:39,042 --> 01:18:47,042 There was silence. Even adders and locusts could be heard in the far away hills. 393 01:21:46,417 --> 01:21:47,958 Greetings. 394 01:21:49,708 --> 01:21:51,208 Greetings to you. 395 01:22:01,958 --> 01:22:07,750 We might have an assailant among us. 396 01:22:13,917 --> 01:22:21,917 It may be Morui's associates or one of the young people in the village. 397 01:22:31,125 --> 01:22:39,125 Or some other unfathomable forces are at work here. 398 01:22:45,333 --> 01:22:51,667 I have come to believe that this incident is connected to the dam. 399 01:23:14,500 --> 01:23:17,208 You can come and stay with us. 400 01:23:28,333 --> 01:23:32,292 No, thank you. I'll stay at my son's house. 401 01:23:39,583 --> 01:23:41,708 I should get going. 402 01:27:03,999 --> 01:27:04,999 Greetings. 403 01:27:06,792 --> 01:27:10,458 I would like to talk about my funeral arrangements. 404 01:27:13,583 --> 01:27:20,958 Immediately following my death, I would like to be buried, on the same day. 405 01:27:22,417 --> 01:27:26,083 I don't want to be dressed in church attire. 406 01:27:28,375 --> 01:27:36,375 I want a simple coffin, not those ugly ones with golden angels. 407 01:27:45,583 --> 01:27:47,083 And the songs… 408 01:27:48,750 --> 01:27:50,250 I would prefer our own songs. 409 01:27:54,917 --> 01:27:57,833 Who is leading the choir? 410 01:27:59,042 --> 01:28:00,042 Maphefo. 411 01:28:04,042 --> 01:28:05,042 I don't want her. 412 01:28:06,625 --> 01:28:08,125 I would prefer someone else. 413 01:28:10,500 --> 01:28:11,875 You know what? 414 01:28:11,917 --> 01:28:15,375 I would recommend Marantso. 415 01:28:16,792 --> 01:28:20,784 She will be singing at the church this Sunday and 416 01:28:20,808 --> 01:28:24,583 we will have guests visiting from the capital. 417 01:28:25,917 --> 01:28:28,333 Maybe you can come by… 418 01:28:29,042 --> 01:28:34,333 Here are my son's clothes. 419 01:28:36,042 --> 01:28:37,583 To give away. 420 01:29:18,542 --> 01:29:22,417 Have faith, people of Nazareth! 421 01:29:22,458 --> 01:29:30,458 Out of the womb will come THE FIRE! 422 01:30:18,750 --> 01:30:21,833 Visitor, please sing us a song. 423 01:30:33,583 --> 01:30:36,958 I want to fall asleep like an animal 424 01:30:36,999 --> 01:30:40,000 between the clods of clay. 425 01:30:44,917 --> 01:30:52,917 I want to lay my tiny skull on my belly as a swan, under my wing. 426 01:30:58,542 --> 01:31:06,542 I am sure that the swan falls asleep to the drumming sound of its own heart. 427 01:31:13,375 --> 01:31:17,375 You are not from the capital. That song is for 428 01:31:17,399 --> 01:31:21,167 the initiates when they take down the bull. 429 01:31:28,583 --> 01:31:34,583 My home is no more. It was the first village to be flooded. 430 01:31:37,417 --> 01:31:43,833 When I close my eyes, I still dream of our village. It was just like this one. 431 01:31:49,375 --> 01:31:56,875 The next moment, I opened my eyes and I found myself in the city of lights. 432 01:31:59,625 --> 01:32:05,917 I have been living in the capital for 12 years and I can't seem to find a light. 433 01:32:10,958 --> 01:32:16,083 At least not until Father Neirotti took me in. 434 01:32:16,125 --> 01:32:22,458 We come to villages where the word of God is most needed. 435 01:32:27,583 --> 01:32:29,620 The rumours are that you are going to be 436 01:32:29,644 --> 01:32:32,208 resettled in the city to a place called Motimposo. 437 01:32:33,583 --> 01:32:41,583 If the rumours are true, you are going to need faith. 438 01:32:46,250 --> 01:32:49,750 Whatever the outcome. 439 01:32:52,167 --> 01:32:58,667 We don't intend to leave these plains. 440 01:33:27,042 --> 01:33:30,333 You didn't honour our agreement. 441 01:33:31,708 --> 01:33:34,999 Son of Petjapetja, where is my grave? 442 01:33:35,583 --> 01:33:37,917 I changed my mind. 443 01:33:38,083 --> 01:33:39,999 But we agreed. 444 01:33:42,625 --> 01:33:49,042 Sorry, I can't bear such a sin. 445 01:35:35,250 --> 01:35:41,208 I told you not to get your uniform dirty. I am the one who has to wash it! 446 01:35:42,167 --> 01:35:44,249 You should go take it off as soon as we're done here. 447 01:35:44,273 --> 01:35:46,292 Come closer and help me stand up. 448 01:35:48,917 --> 01:35:53,250 Go and help Mantoa. There she is. 449 01:36:50,708 --> 01:36:53,375 Dance, my boy! Dance! 450 01:37:02,208 --> 01:37:03,208 Hey! What's happened?! 451 01:37:04,167 --> 01:37:05,875 The boy fell! 452 01:37:06,542 --> 01:37:09,208 Lasaro? Lasaro! Lasaro! 453 01:37:19,542 --> 01:37:24,333 Let her see her son! 454 01:38:51,125 --> 01:38:52,667 Why are you staring at me like an owl? 455 01:38:53,167 --> 01:38:57,167 Blame me! I am the one to be blamed! 456 01:39:02,542 --> 01:39:04,958 Go ahead and strike me! 457 01:39:04,999 --> 01:39:07,750 I got you into this, you sons of dogs! 458 01:39:12,292 --> 01:39:13,137 Are you going to just stand there and stare?! TC: 01:39:14::20 - 459 01:39:13,161 --> 01:39:15,761 01:39:17:21 The child is dead! Is that not what you want to hear?! 460 01:39:19,042 --> 01:39:20,802 Are you going to just stand there and stare?! 461 01:39:21,458 --> 01:39:25,542 I killed the child! Strike me! 462 01:39:32,208 --> 01:39:38,417 You walk away with your tails between your legs! 463 01:40:31,708 --> 01:40:36,833 The murderer and arsonist became a coyote that sprawled the night. 464 01:40:37,875 --> 01:40:43,625 They heard rumours. They were surrounded by mortal fear. 465 01:40:43,667 --> 01:40:47,083 It was the longest night. 466 01:40:47,542 --> 01:40:55,542 A single night became an eternity. They became the departed. 467 01:41:00,208 --> 01:41:08,208 Infants clung to their mothers' breasts and refused to grow. 468 01:41:09,583 --> 01:41:15,208 Foetuses refused to be born. 469 01:41:15,625 --> 01:41:18,574 The days were of perilous times and the days were 470 01:41:18,598 --> 01:41:21,333 of perilous men, that no one could withstand… 471 01:41:22,083 --> 01:41:30,083 If that perilous night was not shortened, no one would have survived. 472 01:47:06,333 --> 01:47:11,292 God will wipe away every tear from their eyes; 473 01:47:11,999 --> 01:47:15,999 and there will no longer be any death; 474 01:47:16,750 --> 01:47:21,167 there will no longer be any mourning, or crying, or pain. 475 01:47:33,167 --> 01:47:40,333 Our ancestors, we stand here before you. We have come to take you to our new home. 476 01:47:43,792 --> 01:47:51,250 A new home in the capital. 477 01:47:53,958 --> 01:47:56,542 Even though it is not by our own will. 478 01:48:01,792 --> 01:48:05,708 For those that we leave behind… 479 01:48:09,208 --> 01:48:10,833 Forgive us. 480 01:48:15,042 --> 01:48:17,542 We now part with a song. 481 01:52:01,250 --> 01:52:08,999 STOP! Don't come any closer! 482 01:52:15,375 --> 01:52:23,375 Many saw death but for Ke'moralioamang (Daughter of No One) 483 01:52:27,167 --> 01:52:30,167 saw a resurrection. 484 01:52:31,208 --> 01:52:33,667 It wasn't for the dead. 485 01:52:34,792 --> 01:52:39,125 But for the living. 37969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.