All language subtitles for The.State.Of.Things.1982

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,442 --> 00:03:06,230 - Mark, cosa hai visto? - Niente che ti potrebbe interessare. 2 00:03:06,575 --> 00:03:08,088 Che stai facendo? 3 00:03:09,455 --> 00:03:11,207 Ehi, fai attenzione! 4 00:03:12,837 --> 00:03:14,714 Dobbiamo andare avanti. 5 00:03:16,510 --> 00:03:22,858 Guarda, qui convergono molte piste. Conducono tutte al mare. 6 00:03:23,398 --> 00:03:26,947 Questo � il messaggio. Dobbiamo incontrarci. 7 00:03:27,280 --> 00:03:30,636 Mamma, ho paura. Sono stanca. 8 00:03:31,246 --> 00:03:34,636 Non ti preoccupare, Julia. Andr� tutto bene. 9 00:03:35,713 --> 00:03:38,102 Vedrai che troveremo un posto dove stare. 10 00:04:13,493 --> 00:04:18,521 # Il Sole si riverser� sempre sulla Terra.# 11 00:04:19,003 --> 00:04:21,676 # Fai la nanna.# 12 00:04:22,384 --> 00:04:27,742 # Sulla terra crescer� sempre l'erba.# 13 00:04:28,103 --> 00:04:30,253 # Fai la nanna.# 14 00:04:31,151 --> 00:04:37,181 # Le stelle cammineranno sempre in cielo.# 15 00:04:37,705 --> 00:04:40,458 # Io far� la nanna.# 16 00:04:41,587 --> 00:04:48,060 # Il Sole si riverser� sempre sulla Terra.# 17 00:04:48,475 --> 00:04:52,434 # Fai la nanna.# 18 00:05:56,345 --> 00:05:57,714 Mark! 19 00:06:03,567 --> 00:06:05,600 Non c'� speranza, � iniziata la fusione. 20 00:06:05,703 --> 00:06:08,597 No, ce la far�! Sono sicura che vivr�! 21 00:06:09,192 --> 00:06:11,908 Aspettiamo. Questa volta � diverso. 22 00:06:11,955 --> 00:06:14,495 Sono sicura che passer� come una febbre. 23 00:06:17,190 --> 00:06:21,389 No, Mark! Non puoi farlo! 24 00:06:21,589 --> 00:06:25,056 Sei stato troppo precipitoso con gli altri. Vedrai che finir�! 25 00:07:23,105 --> 00:07:26,752 Il mare non dovrebbe essere lontano. Non c'� un attimo da perdere. 26 00:07:28,925 --> 00:07:30,961 Fonderemo tutti. 27 00:07:31,884 --> 00:07:33,887 Forse no, 28 00:07:34,355 --> 00:07:36,900 forse verremo tutti trasmutati come Mark. 29 00:07:57,880 --> 00:08:01,995 Julia, te l'ho detto. Non toccare niente! 30 00:10:08,380 --> 00:10:11,402 Ora abbiamo un posto dove stare. 31 00:10:26,005 --> 00:10:27,563 Com'era questa, Joe? 32 00:10:28,300 --> 00:10:30,758 Si vedeva il luccichio negli occhi? 33 00:10:31,132 --> 00:10:34,280 Che diavolo hai, Fritz? 34 00:10:34,300 --> 00:10:37,573 Guarda, � persa. Meglio passare alla prossima. 35 00:10:37,580 --> 00:10:42,000 Te l'ho detto che la notte americana � roba da gufi: non si vede niente. 36 00:10:42,178 --> 00:10:44,953 - Rimedia la grana e.... - Prossima inquadratura! 37 00:10:45,175 --> 00:10:48,467 - Non posso crederci. - Oh, mio Dio! 38 00:10:48,923 --> 00:10:51,327 � la fine delle sofferenze! 39 00:10:52,175 --> 00:10:55,402 - Pi� al limite dell'inquadratura... - � venuta cos� male? 40 00:10:56,189 --> 00:10:58,063 Poteva venire molto meglio. 41 00:10:58,292 --> 00:11:00,222 - Ehi, Mark! - S�? 42 00:11:00,497 --> 00:11:01,745 Mark! 43 00:11:02,083 --> 00:11:05,119 Quando scopriamo Julia l�. 44 00:11:10,984 --> 00:11:16,120 - A chi devi telefonare? - Te lo dico dopo. Te ne occupi tu? 45 00:11:16,392 --> 00:11:19,509 Okay, ma sbrigati. Gli dir� che sei andata a far pip�. 46 00:11:19,773 --> 00:11:20,728 D'accordo. 47 00:11:20,900 --> 00:11:22,700 Non capisce mai quello che succede! 48 00:11:23,004 --> 00:11:24,269 Cristo! 49 00:11:25,759 --> 00:11:29,600 Ehi, Mark! Forza. Togliti quella merda di dosso, � finita. 50 00:11:29,840 --> 00:11:32,205 Dammi quella schifezza. Dai. � finita. 51 00:11:34,387 --> 00:11:35,656 Che fai? 52 00:11:37,098 --> 00:11:41,057 - Proviamo. - Quando siete pronti! - Okay, vas-y. 53 00:11:42,255 --> 00:11:45,801 - Non cos� veloce. Pi� lento. - Vas-y. Vas-y. 54 00:11:46,230 --> 00:11:48,150 Vieni, vieni, vieni. 55 00:11:48,464 --> 00:11:51,724 Okay, ora vai. 56 00:11:52,262 --> 00:11:53,852 Ai nuovi segni? 57 00:11:58,250 --> 00:12:02,309 Arrivate ai vostri segni. I segni per lei l�. 58 00:12:02,467 --> 00:12:03,702 Okay. 59 00:12:07,540 --> 00:12:08,795 Perfetto. 60 00:12:10,348 --> 00:12:15,008 - Cos�? - S�, molto meglio. 61 00:12:15,629 --> 00:12:18,382 Robert, com'era? 62 00:12:18,760 --> 00:12:21,194 Buona, molto meglio, se va sul segno cos�. 63 00:12:21,813 --> 00:12:26,848 - E la caduta? - Non la vedo. Dovremo prenderla alla prossima. 64 00:12:28,362 --> 00:12:29,841 Bene. 65 00:12:32,169 --> 00:12:34,041 Cominciamo qui. 66 00:12:35,929 --> 00:12:37,335 Va bene. 67 00:12:37,443 --> 00:12:39,203 Iniziamo da qui. 68 00:12:48,739 --> 00:12:52,215 Okay. Julia, ritorna in posizione. 69 00:12:55,621 --> 00:12:56,895 Mi stavo solo divertendo. 70 00:12:58,485 --> 00:13:01,338 Va bene. Ora tu ti avvicini a lei, 71 00:13:01,633 --> 00:13:05,870 ti accorgi per la prima volta di qualcosa di strano nel suo viso. - S�. 72 00:13:06,033 --> 00:13:09,265 Ti avvicini per baciarla. Avvicinati. 73 00:13:11,318 --> 00:13:12,717 Cos�. 74 00:13:13,054 --> 00:13:16,285 Tu fai per baciarla e lei ti respinge. 75 00:13:16,386 --> 00:13:18,820 - Joe? - Dimmi. 76 00:13:20,266 --> 00:13:22,792 Viene lo scintillio negli occhi? 77 00:13:23,057 --> 00:13:26,115 Aah! Ce la fai, Manuel? 78 00:13:30,212 --> 00:13:32,518 - S�, vai tranquillo. - Okay. 79 00:13:32,775 --> 00:13:34,731 - Girale intorno. Cos� si vede. - Okay. 80 00:13:34,987 --> 00:13:36,625 Cos'� lo scintillio? 81 00:13:37,251 --> 00:13:42,052 La scintilla � perch� tu scopri per la prima volta che lei � magica. 82 00:13:44,207 --> 00:13:49,382 Lei ha una strana luce negli occhi. 83 00:13:52,579 --> 00:13:53,728 Azione! 84 00:13:57,380 --> 00:13:58,449 Stop! 85 00:14:03,141 --> 00:14:06,099 - Com'� andata? - Buona. Forse un po' stretta. 86 00:14:06,397 --> 00:14:07,671 La potrei fare meglio. 87 00:14:08,359 --> 00:14:11,032 Va bene. Passiamo alla prossima. 88 00:14:11,407 --> 00:14:15,764 Facciamo cos�, Joe. Partiamo da Julia. 89 00:14:16,124 --> 00:14:21,676 Lei attraversa di corsa tutta la terrazza, fino in fondo, 90 00:14:22,177 --> 00:14:27,729 continua sulla spiaggia, la seguiamo lungo tutta la spiaggia, 91 00:14:28,147 --> 00:14:30,980 la macchina segue i suoi movimenti fino all'oceano. 92 00:14:32,823 --> 00:14:34,893 - Beh, che te ne pare? - � eccezionale. 93 00:14:35,119 --> 00:14:37,713 La migliore di tutto il film, se riuscissimo a farla. 94 00:14:37,958 --> 00:14:40,631 - Come sarebbe a dire? - Abbiamo finito la pellicola. 95 00:14:43,468 --> 00:14:44,742 Non c'� pi� pellicola. 96 00:14:45,555 --> 00:14:46,624 E gli spezzoni? 97 00:14:46,933 --> 00:14:49,288 � quello che stiamo facendo da due giorni. 98 00:14:49,563 --> 00:14:52,794 Ne abbiamo appena abbastanza per un brevissimo primo piano, 99 00:14:53,111 --> 00:14:55,181 e non puoi farci niente, caro Fritz, 100 00:14:55,449 --> 00:14:58,043 neanche se tu fossi l'Imperatore di tutte le Prussie. 101 00:14:58,413 --> 00:15:01,485 Non hai pi� pellicola per questo film. 102 00:15:03,214 --> 00:15:10,484 - Va bene. E una ripresa dall'alto, da quel muro su Anna? - Questa s�. 103 00:15:11,396 --> 00:15:15,628 Okay, Freddie, dovresti prepararmi quella zona l�. 104 00:15:16,906 --> 00:15:20,660 ....per sapere quando l'hanno spedita. 105 00:15:21,122 --> 00:15:25,638 - Voglio anche parlare con Gordon. - S�. - Quindi trovamelo. 106 00:15:26,090 --> 00:15:29,924 Gli voglio parlare personalmente. A qualsiasi ora, di giorno o di notte. 107 00:15:30,516 --> 00:15:33,667 - Stanotte? O domani? - Subito. - Subito. 108 00:15:33,981 --> 00:15:38,338 - Okay? Capito? - No problem. 109 00:15:43,916 --> 00:15:48,512 - Nessuna traccia di Gordon? - Niente Gordon, niente soldi. 110 00:15:48,884 --> 00:15:50,219 Niente pellicola. 111 00:15:52,808 --> 00:15:55,163 Dimmi un po', io a te dico tutto, no? 112 00:16:00,656 --> 00:16:03,489 E allora? Per me la casa � dove mandano i conti. 113 00:16:04,705 --> 00:16:06,582 Lo so dov'� la televisione. 114 00:16:10,800 --> 00:16:14,509 Senti, c'� un solo telefono per tutti. S�. 115 00:16:15,256 --> 00:16:17,167 Per� non ci contare, capito? 116 00:16:17,842 --> 00:16:20,310 Deve pur avere un modo di esprimersi. 117 00:16:20,969 --> 00:16:23,039 - Che ne dici del viso? - Piantala! 118 00:16:23,263 --> 00:16:24,616 Okay, Fritz. 119 00:16:27,683 --> 00:16:28,911 Vai tranquillo. 120 00:16:29,769 --> 00:16:33,398 Silenzio! Non mi danno la comunicazione. 121 00:16:35,400 --> 00:16:37,436 Anna, � cos� che devi guardare. 122 00:16:38,819 --> 00:16:40,571 Energia... 123 00:16:41,737 --> 00:16:44,092 - Azione! - Motore! 124 00:16:45,574 --> 00:16:48,725 Okay, ora ti togli gli occhiali 125 00:16:51,829 --> 00:16:55,185 e per la prima volta ti accorgi chi � lei. 126 00:16:56,208 --> 00:16:57,357 Terrore. 127 00:16:58,585 --> 00:17:00,541 Ora segui la mia mano. 128 00:17:03,214 --> 00:17:08,163 S�. S�. Vai. Abbassa la mano. 129 00:17:10,721 --> 00:17:11,676 Stop! 130 00:17:14,181 --> 00:17:15,739 Questa � fatta, ragazzi! 131 00:17:16,517 --> 00:17:20,556 Attenzione, per favore! Silenzio, per favore! 132 00:17:21,938 --> 00:17:26,454 Per oggi � fatta, abbiamo finito. Eh? 133 00:17:27,652 --> 00:17:31,406 - Domani non si gira a meno che.... - Alberto, qualcuno mi ha cercata? 134 00:17:31,822 --> 00:17:34,697 - Ah, eri via? No, non credo. - Ah, bene. 135 00:17:37,160 --> 00:17:39,355 Questo � il libro di cui ti parlavo. 136 00:17:40,663 --> 00:17:44,099 Me lo ha dato un carissimo amico, per cui trattalo bene. 137 00:17:46,084 --> 00:17:48,837 Avrai un sacco di tempo per leggerlo, purtroppo. 138 00:17:57,261 --> 00:18:00,492 "Sentieri selvaggi" di Alan LeMay. 139 00:18:06,018 --> 00:18:12,173 Questa gente possedeva il pi� grande dono della natura, il coraggio; 140 00:18:12,732 --> 00:18:15,963 il coraggio di coloro che vanno sempre avanti 141 00:18:16,484 --> 00:18:22,116 fino al prossimo ostacolo, ben al di l� di ogni comune resistenza, 142 00:18:22,740 --> 00:18:28,690 senza per� considerarsi martiri, e nemmeno troppo valorosi. 143 00:18:33,041 --> 00:18:38,593 - Cos'� che non va? - Cos'� che non va? Sono fottuto. 144 00:18:39,338 --> 00:18:42,375 - Perch�? - Perch� sono rovinato. 145 00:18:42,675 --> 00:18:45,109 - Se non finiamo il film? - Proprio cos�. 146 00:18:45,427 --> 00:18:48,817 - Beh, non esagerare. - Credi che stia scherzando? 147 00:18:52,891 --> 00:18:55,963 Oddio. Potremmo andare alla spiaggia. 148 00:18:56,270 --> 00:18:59,899 #....saresti contenta o triste?# 149 00:19:00,231 --> 00:19:03,064 # Se le persone fossero papere,# 150 00:19:03,360 --> 00:19:07,319 # ti piacerebbe o vorresti evitarlo?# 151 00:19:07,612 --> 00:19:10,206 # Se le persone fossero papere,# 152 00:19:10,573 --> 00:19:14,805 # ti piacerebbe sposare un fantastico paperino?# 153 00:19:15,244 --> 00:19:17,804 # Se le persone fossero papere# 154 00:19:18,164 --> 00:19:21,440 # e tu cantassi una canzone sulle papere,# 155 00:19:21,750 --> 00:19:25,379 # la canteresti bene o la canteresti male?# 156 00:19:25,795 --> 00:19:29,834 # Se le papere fossero persone?# 157 00:19:30,173 --> 00:19:32,767 # Quack. Quack. Quack. Quack. Quack.# 158 00:19:32,952 --> 00:19:34,287 Brave! 159 00:19:45,896 --> 00:19:50,845 Perch� non mi hai detto che usavamo spezzoni gi� da due giorni? 160 00:19:51,526 --> 00:19:54,359 Fritz, se ti avessi detto che le riserve erano finite 161 00:19:55,823 --> 00:19:58,656 e che stavamo usando spezzoni e ritagli, 162 00:19:59,366 --> 00:20:03,917 non avresti girato niente. Niente. 163 00:20:05,206 --> 00:20:06,958 Forse hai ragione. 164 00:20:08,208 --> 00:20:09,766 Per� � stato un colpo. 165 00:20:11,545 --> 00:20:14,013 Beh, almeno recupereranno un po' di sonno. 166 00:20:28,141 --> 00:20:30,701 #....i cancelli dell'inferno # 167 00:20:31,269 --> 00:20:34,147 # all'entrata di un grande albergo.# 168 00:21:09,402 --> 00:21:12,553 ( La luce del crepuscolo era stranamente chiara,) 169 00:21:12,947 --> 00:21:17,020 ( pi� nitida del pieno splendore del sole.) 170 00:21:17,868 --> 00:21:23,022 ( Ma lui non vide nulla di interessante. Almeno per un bel po'.) 171 00:21:49,721 --> 00:21:53,555 Non � un piano, � una macchina da scrivere. 172 00:21:54,099 --> 00:21:55,930 Un tasto alla volta. 173 00:22:14,865 --> 00:22:16,093 Bene... 174 00:22:17,701 --> 00:22:19,532 Chi entra nella vasca per primo? 175 00:22:19,786 --> 00:22:22,220 - Io vorrei.... - Forza, stivale numero uno. 176 00:22:23,414 --> 00:22:26,690 - C'� un sacco di sabbia. - Oddio! 177 00:22:28,044 --> 00:22:30,160 Questo ne ha di pi�, scommetto. 178 00:22:31,172 --> 00:22:33,208 - Visto? - Allora... 179 00:22:33,465 --> 00:22:35,137 - Mi aiuti a spogliarmi? - S�. 180 00:22:39,594 --> 00:22:41,425 Cara Shirley, 181 00:22:42,638 --> 00:22:45,277 eccoci qua nella soleggiata Sintra. 182 00:22:45,767 --> 00:22:49,806 L'ipnotica Sintra. Sintra la magica. 183 00:22:51,481 --> 00:22:55,759 Fred � di nuovo in Europa dopo dieci anni di Hollywood 184 00:22:56,275 --> 00:22:58,425 e Gordon ci ha abbandonato. 185 00:22:58,653 --> 00:23:00,371 Gli altri non ci credono, ma tutto.... 186 00:23:00,570 --> 00:23:02,526 - Mamma, sai una cosa? - Cosa? 187 00:23:02,739 --> 00:23:04,809 Ti ho scelta da lass�. 188 00:23:05,491 --> 00:23:10,201 Ho guardato gi� dal cielo, ho visto tutte le donne del mondo 189 00:23:10,662 --> 00:23:13,130 e non ce n'era una che mi piaceva. 190 00:23:13,415 --> 00:23:17,772 Ero proprio triste perch� non mi piaceva nessuna mamma. 191 00:23:18,128 --> 00:23:20,562 Allora guardando nella finestra di una casetta 192 00:23:20,795 --> 00:23:25,152 ho visto questa signora che scriveva e scriveva, 193 00:23:25,717 --> 00:23:29,949 era triste perch� non riusciva a vendere nessun libro 194 00:23:30,304 --> 00:23:32,260 e voleva tanto una bambina. 195 00:23:32,513 --> 00:23:36,745 Cos� ho detto: "Questa � la migliore mamma del mondo", 196 00:23:37,100 --> 00:23:40,251 ed ero tanto contenta perch� avevo trovato una madre. 197 00:23:40,562 --> 00:23:41,551 E ho detto: 198 00:23:41,771 --> 00:23:46,242 "Dio, quello sar� mio padre, e lei far� un bambino con lui". 199 00:23:46,609 --> 00:23:49,442 Poi sono venuta nella tua pancia e tu mi hai avuta. 200 00:23:49,819 --> 00:23:53,494 - E chi sarebbe tuo padre? - Come chi �? Pap�, no? 201 00:23:53,823 --> 00:23:56,462 Pensavo che dicessi che Dio era tuo padre. 202 00:23:56,742 --> 00:24:00,095 No. Perch� Dio dovrebbe essere mio padre? 203 00:24:00,537 --> 00:24:02,971 E adesso i pantaloni. 204 00:24:12,490 --> 00:24:14,780 Allora, pensi che lo finiamo questo film? 205 00:24:15,049 --> 00:24:18,883 - S�. Quando? - Non lo so, forse. 206 00:25:53,931 --> 00:25:55,837 A Gordon il film piace. 207 00:25:55,928 --> 00:25:59,056 Non me ne frega niente, neanche se ci va a letto! 208 00:26:00,803 --> 00:26:02,521 � sparito a met� della lavorazione. 209 00:26:02,721 --> 00:26:05,360 Dove cazzo � andato? Che sta combinando? Dove cazzo �? 210 00:26:05,597 --> 00:26:07,633 � andato a rimediare altri soldi. 211 00:26:08,101 --> 00:26:12,174 Non penserai che riesca a rimediare tutto quel grano in una notte? 212 00:26:13,022 --> 00:26:15,582 Gordon quello che dice lo fa. 213 00:26:18,110 --> 00:26:19,589 Ottimista. 214 00:26:21,572 --> 00:26:25,326 ....come�aste, come�a... 215 00:26:30,866 --> 00:26:32,379 L'ora della festa. 216 00:26:41,659 --> 00:26:43,531 Macchie d'inchiostro. 217 00:26:44,471 --> 00:26:49,829 Questo ci stava proprio bene. Ci faremo un figurone. 218 00:26:54,070 --> 00:26:56,630 Con lenti a contatto e farfallino. 219 00:26:59,956 --> 00:27:13,014 Come�a, come�astes, come�o, come�amos, come�astes. 220 00:27:53,125 --> 00:27:56,083 - Questo � il tuo primo film, no? - � il mio primo colpo. 221 00:27:56,672 --> 00:28:00,028 - E hai paura che sia anche l'ultimo? - L'hai detto. 222 00:28:00,762 --> 00:28:03,196 Beh, ci sono molte fottute possibilit� che sia cos�. 223 00:28:03,433 --> 00:28:08,143 Ma non me ne preoccuperei troppo. Tanto preoccuparsi non serve a niente. 224 00:28:08,651 --> 00:28:09,879 E Gordon? Che ne pensi? 225 00:28:10,195 --> 00:28:13,551 - C'� puzza di guai, secondo te? - S�, guai grossi. 226 00:28:13,867 --> 00:28:18,019 Ci potrebbero essere delle rogne. Ma voglio darti un piccolo consiglio. 227 00:28:18,874 --> 00:28:21,104 Pu� darsi che non ti capiti pi�, 228 00:28:21,336 --> 00:28:23,975 visto che questo potrebbe essere il tuo ultimo film. 229 00:28:24,218 --> 00:28:26,937 - Credi? - Hai delle ginocchiere? - No. 230 00:28:27,222 --> 00:28:32,580 Beh, mettiti delle fottute ginocchiere, piazzati qui e comincia a pregare. 231 00:28:33,315 --> 00:28:34,270 Pregare! 232 00:28:34,442 --> 00:28:37,400 Se fai il bravo e hai qualche santo in Paradiso, 233 00:28:37,740 --> 00:28:39,332 allora finiamo il film. 234 00:28:42,081 --> 00:28:47,235 Ho solo un vago sospetto, ma fossi in te, 235 00:28:47,715 --> 00:28:49,546 non mi ecciterei troppo. 236 00:28:49,841 --> 00:28:51,340 Oh, come sei chic... 237 00:28:52,722 --> 00:28:56,351 Perch� penso che sia un film di merda. 238 00:28:58,691 --> 00:28:59,919 Pensi che torner�? 239 00:29:00,232 --> 00:29:04,484 - Puoi prestarmi il libro stasera? - Ma non sono che a pagina 5. 240 00:29:05,367 --> 00:29:06,925 Non l'hai letto abbastanza? 241 00:29:08,539 --> 00:29:11,212 - � successo cos� rapidamente... - Solo per stasera. 242 00:29:11,503 --> 00:29:13,334 Qualcosa mi dice che ne avr� bisogno. 243 00:29:18,598 --> 00:29:21,032 Grazie mille. 244 00:29:23,396 --> 00:29:26,354 Sono due settimane che ti osservo. 245 00:29:28,112 --> 00:29:30,307 - E? - Sono tua amica. 246 00:29:30,534 --> 00:29:33,332 Fossi in te, cercherei lavoro in un distributore di benzina. 247 00:29:33,664 --> 00:29:35,577 - Come benzinaio? - Esatto. 248 00:29:48,853 --> 00:29:50,684 Che ne direste di un altro bicchiere? 249 00:29:56,325 --> 00:30:00,796 Voleva disperatamente quella parte, 250 00:30:01,709 --> 00:30:04,701 e la parte era stata promessa a Barbara Stanwyck. 251 00:30:05,300 --> 00:30:08,337 Non c'entra niente con la tua parte. 252 00:30:09,555 --> 00:30:12,706 Niente. Ecco perch� ti racconto questa storia. 253 00:30:13,029 --> 00:30:14,981 � sulla Monroe. 254 00:30:16,316 --> 00:30:23,472 Voleva recitare una parte, che � il sogno di ogni giovane attrice, 255 00:30:23,954 --> 00:30:29,472 dove lei � seduta sul tavolo da pranzo, periodo vecchio West, 256 00:30:30,006 --> 00:30:34,318 con 20 cowboy alla sua sinistra e 20 alla sua destra. 257 00:30:34,638 --> 00:30:37,232 Insomma, ha 40 pistole puntate contro di lei. 258 00:30:37,518 --> 00:30:39,827 Tu sapevi cosa bolliva in pentola? Dov'� Gordon? 259 00:30:40,104 --> 00:30:43,619 Gordon si sta muovendo. � andato a rimediare il grano. 260 00:30:43,903 --> 00:30:46,371 E perch� non l'ha fatto prima? Perch� ci ha ingaggiato? 261 00:30:46,616 --> 00:30:49,255 - Perch� ha.... - Questo � lo show-business. 262 00:30:49,955 --> 00:30:50,910 S�. 263 00:30:51,080 --> 00:30:53,548 Ma perch� ha fatto venire 35 persone in questo posto, 264 00:30:53,793 --> 00:30:55,704 ha cominciato un film, l'ha interrotto e.... 265 00:30:56,173 --> 00:30:58,243 Qui stiamo cercando di creare qualcosa. 266 00:30:58,511 --> 00:31:02,345 Che cazzo credi che stiamo facendo? Pensi che siamo venuti qui a nuotare? 267 00:31:03,352 --> 00:31:04,944 Il tuo Gordon! 268 00:31:05,189 --> 00:31:13,142 Guarda: senza guanti, senza occhiali... Siamo noi i sopravvissuti! 269 00:31:13,620 --> 00:31:17,852 Voi stronzi reazionari bastardi ubriaconi di artisti! 270 00:31:18,334 --> 00:31:20,370 - Kate... - S�, caro? 271 00:31:21,797 --> 00:31:26,109 Ho il presentimento che l'occasione richieda qualche parola. 272 00:31:26,513 --> 00:31:30,142 Io ho il presentimento che preferirebbero mangiare in pace, 273 00:31:30,480 --> 00:31:33,597 visto che non sono neanche pagati. 274 00:31:36,321 --> 00:31:39,279 Poche parole per attraversare le acque. 275 00:31:40,496 --> 00:31:43,647 Caro, vezzeggiali come fai con me.... 276 00:31:43,961 --> 00:31:47,431 Vai a Lisbona con la troupe? Vai? 277 00:31:50,845 --> 00:31:52,915 No, rimango qui. 278 00:31:53,265 --> 00:31:57,941 � meglio, ti riposi di pi�, sei pi� tranquillo, � meglio per te. 279 00:32:00,140 --> 00:32:02,160 Sta' a vedere che finalmente.... 280 00:32:02,357 --> 00:32:06,366 State un po' zitti. Silenzio. Friedrich vuole dire qualcosa. 281 00:32:06,704 --> 00:32:09,855 Discorso, fuori il rospo! Discorso! 282 00:32:11,021 --> 00:32:12,476 Vai, cowboy! 283 00:32:16,846 --> 00:32:17,801 Hombres! 284 00:32:21,269 --> 00:32:27,617 Due parole gentili e qualche scusa. Non inventatevi nemici. 285 00:32:28,071 --> 00:32:29,265 Gordon ce la far�. 286 00:32:29,783 --> 00:32:30,898 Pataccaro! 287 00:32:31,077 --> 00:32:32,590 Intanto, nella vecchia fattoria.... 288 00:32:33,580 --> 00:32:35,730 Non abbiamo pi� pellicola. 289 00:32:36,127 --> 00:32:37,885 Avevamo bisogno di una vacanza. 290 00:32:38,338 --> 00:32:41,455 Tutto sommato, questo breve respiro dovrebbe darci il tempo 291 00:32:41,760 --> 00:32:44,479 di riflettere sul film e magari migliorarlo. 292 00:32:44,766 --> 00:32:47,599 Favoloso, ora potremo finalmente lavorare sulla parte. 293 00:32:48,438 --> 00:32:49,757 Spiacente di disturbare! 294 00:32:49,983 --> 00:32:52,543 Succedono troppe cose insieme. 295 00:32:54,990 --> 00:32:58,744 Se avessimo pi� di una macchina. Ma non ne abbiamo neanche una. 296 00:32:59,081 --> 00:33:01,311 E ha scritto solo questo. 297 00:33:01,644 --> 00:33:03,480 Tutto questo. 298 00:33:05,800 --> 00:33:07,836 Su, Fried Rice, ti amiamo! 299 00:33:09,223 --> 00:33:11,498 - � finzione. - Giusto. 300 00:33:12,394 --> 00:33:13,747 Grazie, Fried Rice. 301 00:33:14,689 --> 00:33:18,548 A volte mi sembra "La magnifica ossessione". 302 00:33:24,039 --> 00:33:26,951 Dopo un po' diventa come "Sfida infernale". 303 00:33:27,479 --> 00:33:29,232 O "The Jack of Hearts". 304 00:33:29,380 --> 00:33:31,610 E questo ti sembra vezzeggiare, caro? 305 00:33:33,261 --> 00:33:34,933 Sono tante storie. 306 00:33:39,855 --> 00:33:44,412 - Le storie esistono solo nelle storie. - Che cosa? 307 00:33:46,783 --> 00:33:50,537 Invece la vita scorre, tanto per autocitarmi, 308 00:33:50,831 --> 00:33:53,789 nel corso del tempo senza bisogno di sfornare storie. 309 00:33:54,087 --> 00:33:56,885 - S�, mi piace proprio. - Il Libro della Genesi. 310 00:33:57,260 --> 00:34:00,714 Oh, caro, sei un vero poeta, lascia che ti baci i polpastrelli. 311 00:34:01,048 --> 00:34:02,276 No... 312 00:34:03,019 --> 00:34:04,168 Dov'ero rimasto? 313 00:34:04,539 --> 00:34:05,858 Torna in terra! 314 00:34:06,751 --> 00:34:10,824 - Finito? - Un momento, ci sono. 315 00:34:11,589 --> 00:34:16,743 Invece la vita scorre nel corso del tempo senza.... 316 00:34:17,141 --> 00:34:20,053 Una chiamata da Los Angeles. 317 00:34:20,439 --> 00:34:22,907 ....senza bisogno di sfornare storie 318 00:34:23,152 --> 00:34:25,620 o di diventare storie. 319 00:34:26,323 --> 00:34:27,472 Portatelo via! 320 00:34:28,160 --> 00:34:30,994 - LE STORIE ESISTONO SOLO NELLE STORIE - 321 00:34:31,088 --> 00:34:34,360 - INVECE LA VITA SCORRE SENZA BISOGNO DI DIVENTARE STO -- - 322 00:34:34,672 --> 00:34:37,027 No, Friedrich Munro. 323 00:34:37,509 --> 00:34:39,545 Pap�, posso usare il flash? 324 00:34:40,139 --> 00:34:44,690 - Urla, non ti sento. - Okay, sto strillando. Posso? 325 00:34:48,067 --> 00:34:50,501 Non sento niente. 326 00:34:50,697 --> 00:34:52,767 Va', ora. 327 00:34:53,369 --> 00:34:55,325 � meglio, Bessie. 328 00:34:56,414 --> 00:34:59,167 Cosa? Vicino a Lisbona. 329 00:34:59,461 --> 00:35:02,339 - Perch�? - Perch�, perch�. 330 00:35:02,591 --> 00:35:03,626 Portogallo. 331 00:35:04,471 --> 00:35:10,501 Gordon doveva spedire la pellicola. No, non a colori, bianco e nero. 332 00:35:10,939 --> 00:35:13,169 Bessie! Bessie! 333 00:35:40,302 --> 00:35:41,960 Pronto, centralino? 334 00:35:42,698 --> 00:35:47,772 Quanto ci vuole per parlare con Los Angeles, California, USA? 335 00:35:51,171 --> 00:35:53,526 Ah, va bene. Bene. S�. 336 00:35:53,967 --> 00:35:57,243 Me lo chiami ora. Prefisso 213. 337 00:35:57,639 --> 00:35:59,869 No 3, 213. 338 00:36:01,729 --> 00:36:07,361 874 3700. 339 00:36:09,532 --> 00:36:10,601 Giusto. 340 00:36:12,588 --> 00:36:14,956 Pronto. Pronto? 341 00:36:16,345 --> 00:36:18,220 Riverside Hospital? 342 00:36:19,799 --> 00:36:25,829 Vorrei parlare con la signora Corby. C-O-R-B-Y. Stanza 207. 343 00:36:27,313 --> 00:36:28,746 S�, grazie. 344 00:36:30,653 --> 00:36:34,726 Pronto, centralino? Pronto? 345 00:36:35,157 --> 00:36:41,112 Non importa, non importa. Annulli pure. S�, s�. 346 00:36:42,044 --> 00:36:44,194 Grazie. Annulli la chiamata. 347 00:36:55,081 --> 00:36:58,618 # Stringimi pi� forte, Carmelita.# 348 00:36:59,907 --> 00:37:03,486 # Sento che sto andando a rota.# 349 00:37:26,050 --> 00:37:27,337 Era cos� carina. 350 00:37:27,532 --> 00:37:30,667 Lo dicono quando vai in paradiso, non sono sicura, o all'inferno. 351 00:37:30,923 --> 00:37:33,178 Ma non credo ci sia un inferno. 352 00:37:33,447 --> 00:37:37,162 A religione mi dicevano che in Paradiso puoi avere tutto: 353 00:37:37,409 --> 00:37:40,640 biciclette, soldi, belle case. 354 00:37:41,450 --> 00:37:44,408 Smettila di succhiarti il pollice, mi d� fastidio. 355 00:37:45,324 --> 00:37:47,884 Che faresti se i tuoi genitori morissero? 356 00:37:48,241 --> 00:37:52,519 Penso che continuerei a vivere. E tu che faresti? 357 00:37:52,951 --> 00:37:58,708 Non so. Forse mi ucciderei. O andrei a vivere con qualcun altro. 358 00:37:59,118 --> 00:38:05,557 Mi sa che morire � come dormire, ma non sogni e non respiri. 359 00:38:05,996 --> 00:38:07,475 S�, penso che sia cos�. 360 00:38:09,208 --> 00:38:14,236 Eccomi qui di nuovo, Shirley, sei ore dopo. 361 00:38:15,664 --> 00:38:18,497 Sono tutti sbronzi eccetto me, 362 00:38:19,624 --> 00:38:22,900 ma sto cercando di recuperare in fretta. 363 00:38:25,289 --> 00:38:30,921 Ho fatto un ritratto di Friedrich, anzi due, e ho tenuto il migliore. 364 00:38:31,542 --> 00:38:34,978 Ubriaco, assonnato, e si tiene le palle in mano. 365 00:38:36,251 --> 00:38:41,200 L'unica cosa interessante sono queste Polaroid 366 00:38:43,127 --> 00:38:48,155 che ha fatto Julia. In questa Friedrich � inquadrato perfettamente 367 00:38:48,879 --> 00:38:52,030 e mi si vede solo a met�. 368 00:38:52,628 --> 00:38:58,658 Poi c'� una bellissima inquadratura di Friedrich in ghingheri, 369 00:38:59,090 --> 00:39:00,728 non mi si vede per niente. 370 00:39:00,924 --> 00:39:04,041 Poi c'� Mark, nel bel mezzo della foto, 371 00:39:04,340 --> 00:39:10,449 con Anna che rimane fuori, si vedono solo le mani. 372 00:39:10,843 --> 00:39:14,199 � come se Julia non riuscisse a inquadrare le donne. 373 00:39:14,510 --> 00:39:17,741 Dennis e Robert non potevano venire immortalati meglio. 374 00:39:18,050 --> 00:39:22,089 Hanno un sacco di spazio intorno, perfino le tende sembrano belle qui. 375 00:39:23,677 --> 00:39:28,512 Mentre qui Joan si vede interamente 376 00:39:29,012 --> 00:39:33,449 solo perch� ha Dennis da una parte e Joe dall'altra 377 00:39:33,887 --> 00:39:37,163 e chiaramente Julia doveva inquadrarli per forza entrambi, 378 00:39:37,431 --> 00:39:39,410 quindi Joan li batte, eccome. 379 00:41:13,628 --> 00:41:15,480 Ho visto il sole 380 00:41:17,199 --> 00:41:19,235 naufragare come una nave. 381 00:43:26,182 --> 00:43:28,935 Sono le 2:23. 382 00:43:33,934 --> 00:43:36,265 Sono le 2:23. 383 00:43:38,725 --> 00:43:44,197 - Questa gente possedeva il pi� grande dono della natura.... - Cosa? 384 00:43:50,729 --> 00:43:54,802 Succede anche a te a volte di ritrovarti in una situazione che conosci... 385 00:43:55,561 --> 00:44:00,191 ...come se l'avessi gi� vissuta? - S�. 386 00:44:03,188 --> 00:44:04,826 No. 387 00:44:06,522 --> 00:44:09,355 S�. Cosa vuoi dire? 388 00:44:12,982 --> 00:44:18,739 Noi, ora, non � una ripetizione per te? 389 00:44:20,277 --> 00:44:24,031 Senti, la prima volta � sempre uguale. 390 00:44:25,400 --> 00:44:30,952 Il pudore, gli estranei, nudi. Mi sembra cos� scontato. 391 00:44:31,860 --> 00:44:34,528 Per esempio, ora ho una voglia matta di fumare. 392 00:44:37,610 --> 00:44:39,721 Ma non osavo chiederti una sigaretta. 393 00:44:42,737 --> 00:44:44,375 Non intendevo questo! 394 00:44:54,115 --> 00:44:55,464 Cosa, allora? 395 00:44:55,906 --> 00:44:58,864 Non pu� esserci niente di nuovo tra noi, 396 00:44:59,450 --> 00:45:04,126 se gi� comincia con questo senso di d�j� vu. 397 00:45:08,036 --> 00:45:10,391 Non mi dai davvero nessuna chance. 398 00:45:14,870 --> 00:45:17,020 Non mi conosci a fondo, sai? 399 00:45:17,370 --> 00:45:19,247 S�, ma mi pare 400 00:45:21,245 --> 00:45:22,878 di conoscerti abbastanza. 401 00:45:39,833 --> 00:45:41,161 Pardon. 402 00:45:43,274 --> 00:45:44,609 Pardon. 403 00:47:12,600 --> 00:47:14,352 Lisbona, insomma. 404 00:47:16,269 --> 00:47:17,304 S�. 405 00:47:19,394 --> 00:47:21,066 Ciudad d'amour. 406 00:47:22,517 --> 00:47:24,872 � proprio all'ultimo confine. 407 00:47:26,187 --> 00:47:31,307 Il limite occidentale dell'Europa, lo stesso oceano, tutta quest'acqua, 408 00:47:31,645 --> 00:47:33,442 proprio di fronte alla nostra finestra. 409 00:47:35,065 --> 00:47:37,215 � quasi pauroso. 410 00:47:47,273 --> 00:47:53,030 E questa � la bocca dove finisce la terra ed entra il mare. 411 00:47:53,649 --> 00:47:57,628 Potrebbe spazzarci via tutti con una sola ondata, baby. 412 00:47:59,565 --> 00:48:00,714 No. 413 00:48:05,236 --> 00:48:07,666 Stanno prendendo la pietra nera. 414 00:48:12,822 --> 00:48:14,799 La mia pietra nera! 415 00:48:19,278 --> 00:48:20,836 Gordon. 416 00:48:23,277 --> 00:48:24,666 Ti ho visto! 417 00:49:21,415 --> 00:49:25,044 Le spoglie contorte del ginepro, annerite e levigate dalla sabbia 418 00:49:25,415 --> 00:49:30,205 ricordavano la sagoma di un uomo, come un cadavere raggrinzito. 419 00:49:30,586 --> 00:49:34,022 Un braccio sembrava levato in un gesto disperato di agonia 420 00:49:34,376 --> 00:49:35,775 forse di minaccia. 421 00:49:36,126 --> 00:49:39,482 Ma niente riusciva a spiegare quel peso sul cuore, 422 00:49:39,750 --> 00:49:42,264 quel senso terribile di una rovina inevitabile 423 00:49:42,504 --> 00:49:46,338 che lo sopraffaceva ogni volta che scorgeva quella sagoma. 424 00:49:52,296 --> 00:49:59,532 Anche Mart era quasi convinto che fosse una sorta di segnale. 425 00:50:06,255 --> 00:50:08,723 E le cattive profezie... 426 00:50:10,759 --> 00:50:13,512 si avverano sempre. 427 00:50:23,760 --> 00:50:26,399 Sono le 2:36. 428 00:50:31,260 --> 00:50:33,933 Sono le 2:36. 429 00:50:38,344 --> 00:50:40,904 Sono le 2:36. 430 00:50:45,970 --> 00:50:48,438 Sono le 2:37. 431 00:50:54,623 --> 00:50:57,795 Cercano di rubarmi anche il sonno. 432 00:50:59,184 --> 00:51:01,982 Ma ti piace la fantascienza? Ti piace la fantascienza? 433 00:51:02,226 --> 00:51:06,817 Mi piace tanto, specie quando la fanno nello spazio. 434 00:51:07,683 --> 00:51:10,561 Ne ho visto uno 435 00:51:10,852 --> 00:51:17,610 che un pianeta scoppiava e tutti i pezzi cadevano sulla Terra. 436 00:51:18,353 --> 00:51:20,913 Sai dove? In "Wonder Woman". 437 00:51:21,228 --> 00:51:25,744 Tutte quelle cose che fanno vedere alla tele sono terribili. 438 00:51:26,061 --> 00:51:27,574 Non sono mica tanto interessanti. 439 00:51:27,773 --> 00:51:31,209 Secondo me succedono cose molto pi� interessanti nella vita reale 440 00:51:31,564 --> 00:51:34,362 che in "Wonder Woman" e tutto il resto. 441 00:52:52,452 --> 00:52:56,491 - Qualche novit� dall'ospedale? - S�, va tutto male. 442 00:52:57,872 --> 00:52:59,425 � al suo terzo collasso. 443 00:53:01,124 --> 00:53:02,459 Diagnosi negativa. 444 00:53:11,750 --> 00:53:13,278 Ma tu sei preoccupato. 445 00:53:18,418 --> 00:53:20,688 La mattina va sempre tutto bene. 446 00:53:27,709 --> 00:53:29,779 Sono contenta di questa pausa. 447 00:53:30,628 --> 00:53:32,698 Ora abbiamo un po' di tempo. 448 00:53:37,826 --> 00:53:39,415 Aspetta qui. 449 00:54:00,784 --> 00:54:03,239 Me ne vado a Lisbona! 450 00:54:19,659 --> 00:54:22,492 - Ehi, facciamo finta di essere ubriache! - Okay! 451 00:54:22,828 --> 00:54:28,505 - Ehi, c'� Dennis il terribile! - S�, � proprio Dennis il terribile! 452 00:54:37,035 --> 00:54:42,493 - Ciao, Dennis il terribile! Ciao! Non ci senti? - Non ci senti? 453 00:55:10,689 --> 00:55:14,464 Per togliere i brufoli inventarono una crema che si chiamava "Clearasil", 454 00:55:14,749 --> 00:55:16,546 che si secca di notte, 455 00:55:16,750 --> 00:55:19,662 di modo che quando ti svegli non dovresti pi� avere brufoli. 456 00:55:19,874 --> 00:55:21,751 Bene, io divenni allergico al Clearasil, 457 00:55:21,960 --> 00:55:24,997 ma allora non lo sapevo, cos� avevo doppi brufoli. 458 00:55:25,333 --> 00:55:28,803 Comunque avevo problemi, e non solo foruncoli e brufoli. 459 00:55:29,250 --> 00:55:32,879 Avevo dentoni da coniglio, sai. 460 00:55:33,919 --> 00:55:35,875 I dentoni da coniglio. 461 00:55:36,084 --> 00:55:37,915 E cos� portavo l'apparecchio. 462 00:55:38,126 --> 00:55:40,242 A scuola mi chiamavano "Trico Tricheco". 463 00:55:40,460 --> 00:55:44,009 Sapevano cosa avevo mangiato dai resti che mi pendevano dalla bocca. 464 00:55:44,293 --> 00:55:48,252 E mi ci volevano ore per togliermi tutti quei rimasugli. 465 00:55:48,543 --> 00:55:50,738 E l'apparecchio era di quelli con gli elastici, 466 00:55:50,961 --> 00:55:54,271 di quelli che potevi schizzare gli elastici in faccia al professore. 467 00:55:54,545 --> 00:55:57,935 Parlavo tipo Gloria Vanderbilt, te lo vedi? 468 00:55:58,252 --> 00:56:01,210 Perch� avevo sempre qualche elastico di traverso. 469 00:56:01,587 --> 00:56:04,021 E quando riuscii a liberarmene, alla fine, 470 00:56:04,417 --> 00:56:08,456 la stanza era tutta schizzata di elastici vecchi e crema per i brufoli, 471 00:56:08,794 --> 00:56:13,106 il Clearasil, e fu allora che mi si storse l'occhio, 472 00:56:13,504 --> 00:56:15,017 perch� ero anche strabico. 473 00:56:15,295 --> 00:56:17,889 E dovevo sedermi. Sai cosa vuol dire strabico? 474 00:56:18,211 --> 00:56:22,523 S�, okay. Dovevo sedermi sul letto e fissare l'angolo sinistro, 475 00:56:22,922 --> 00:56:26,995 poi su, in tondo, cos�, per circa tre quarti d'ora, 476 00:56:27,379 --> 00:56:31,088 senza muovere la testa. Serviva a guarire l'occhio storto. 477 00:56:31,381 --> 00:56:33,531 Parliamo di un ragazzo cresciuto in California! 478 00:56:33,756 --> 00:56:36,748 La California. Tutti pensano: "Gente sexy, bella, vivace". 479 00:56:36,963 --> 00:56:39,841 E io sono cresciuto con quei foruncoli e la balbuzie, 480 00:56:40,091 --> 00:56:42,002 perch� avevo anche un difetto di pronuncia. 481 00:56:42,216 --> 00:56:45,049 Non potevo pronunciare parole che cominciassero per vocale, 482 00:56:45,340 --> 00:56:48,969 cos� dovevo dire: "Potreste portarmi due hamburger?", 483 00:56:49,259 --> 00:56:51,215 perch� non riuscivo a dire: "Un hamburger". 484 00:56:51,422 --> 00:56:52,935 Perci� ero anche ciccione. 485 00:56:53,174 --> 00:56:56,086 Questo senza contare quando mi spogliavo. 486 00:56:56,381 --> 00:56:59,020 Ero coperto da una specie di strano. 487 00:56:59,341 --> 00:57:02,651 Una specie di sfogo tra le cosce. 488 00:57:02,923 --> 00:57:06,677 Perch� stavo in una scuola cattolica. Conosci, Jane, le scuole cattoliche? 489 00:57:06,966 --> 00:57:09,480 - Suor Alice? - Suor Maria. 490 00:57:09,717 --> 00:57:11,947 C'era anche un prete, che si chiamava Fra Felice. 491 00:57:12,177 --> 00:57:13,292 Il suo motto era: 492 00:57:13,466 --> 00:57:16,458 "Non guardatevi mai le parti vergognose mentre fate il bagno". 493 00:57:16,717 --> 00:57:20,392 Avevo 15 anni quando sbirciai l� sotto, e rimasi scioccato. 494 00:57:20,801 --> 00:57:22,837 Praticamente non sapevo cos'era. 495 00:57:23,135 --> 00:57:27,447 Allora mi mettevo due paia di mutande per non vederlo. 496 00:57:27,763 --> 00:57:31,517 Cos� portavo calzoncini e reggipalle e andavo in giro con tutto lo sfogo. 497 00:57:31,802 --> 00:57:37,195 Lo sfogo era pazzesco! La balbuzie, l'apparecchio, lo strabismo. 498 00:57:37,637 --> 00:57:40,026 E mi mettevo la crema anche l�. 499 00:57:40,343 --> 00:57:43,460 E avevo anche un altro problema. Cos'era? 500 00:57:44,471 --> 00:57:45,426 Il cancro. 501 00:57:46,136 --> 00:57:48,809 - Cosa? - Cancro! A 13 anni! 502 00:57:49,055 --> 00:57:52,684 Mi portarono all'ospedale. Pensavo di starci una notte e mi misi a dormire. 503 00:57:52,971 --> 00:57:56,486 Quando mi svegliai c'era il prete che mi dava l'estrema unzione. 504 00:57:56,846 --> 00:58:00,043 Dicevano che avevo il cancro. 65 punti, capisci? 505 00:58:00,388 --> 00:58:04,779 La mia schiena sembra la guerra del Vietnam. Una gita a Hanoi. 506 00:58:05,178 --> 00:58:08,773 Hai capito? � cos� che sono cresciuto in California. 507 00:58:09,140 --> 00:58:11,051 Mica avevo tanti amici. 508 00:58:49,641 --> 00:58:53,554 No. Mi sembra proprio una trappola. Nient'altro che un clich�. 509 00:58:55,058 --> 00:58:59,210 Dio sa quante volte dovr� passarci per sentirmi... 510 00:58:59,559 --> 00:59:02,869 Mi sento sempre allo stesso modo, sempre pi� incastrata. 511 00:59:03,725 --> 00:59:06,876 Eccomi qua con lo stesso sapore in bocca. 512 00:59:09,478 --> 00:59:11,047 Sapore di me stessa. 513 00:59:12,228 --> 00:59:13,866 � aperto, Fritz. 514 00:59:21,855 --> 00:59:25,928 Senti, Joe, hanno chiamato. 515 00:59:26,689 --> 00:59:31,638 - Ha sofferto? - No, se n'� andata in un attimo. 516 00:59:33,063 --> 00:59:38,183 - Quando? - Alle 2:00, ora di Los Angeles. 517 00:59:38,563 --> 00:59:40,633 Pi� o meno quando stavamo sulla terrazza. 518 00:59:42,438 --> 00:59:45,475 Okay, Fritz, se Gordon rimedia i soldi, chiamami; 519 00:59:45,814 --> 00:59:50,126 entro 12 ore sto dietro alla macchina e finiamo il film. 520 01:00:15,234 --> 01:00:17,190 � la tua macchina, ragazzo? 521 01:00:17,526 --> 01:00:21,678 No, l'hanno usata nel film di Sergio e poi gliel'hanno regalata. 522 01:00:22,027 --> 01:00:24,461 - Sai guidarla? - Certo. 523 01:00:24,734 --> 01:00:27,373 Mi porti all'aeroporto di Lisbona, allora? 524 01:00:28,068 --> 01:00:29,057 Adesso? 525 01:00:37,775 --> 01:00:39,413 Non ti piaceva come recitavo? 526 01:00:41,235 --> 01:00:42,668 Recitavi? 527 01:00:44,445 --> 01:00:45,798 No, andava bene. 528 01:00:54,527 --> 01:00:56,279 Te ne vai, Joe? 529 01:00:59,527 --> 01:01:01,483 Ciao, ciao! 530 01:01:37,616 --> 01:01:40,847 Sai, anch'io faccio fotografie. 531 01:01:42,908 --> 01:01:46,583 Ma non ho mai pensato in bianco e nero prima di vedere i nostri giornalieri. 532 01:01:47,325 --> 01:01:48,519 Capisci cosa intendo? 533 01:01:52,324 --> 01:01:54,155 Puoi vedere la forma delle cose. 534 01:01:56,574 --> 01:02:01,125 Certo, la vita � a colori, ma il bianco e nero � pi� realistico. 535 01:02:45,495 --> 01:02:47,645 - Ciao, Friedrich. - Ciao, Robert. 536 01:02:48,164 --> 01:02:50,394 - Vai a Lisbona? - No. 537 01:02:52,955 --> 01:02:55,833 Sai come si arriva alla casa che ha comprato Gordon? 538 01:02:56,413 --> 01:02:57,766 S�. 539 01:02:59,455 --> 01:03:02,891 Vai su per quella strada. Vedi la casa l�? 540 01:03:03,207 --> 01:03:07,166 Prendi la seconda a destra, poi il primo viottolo. 541 01:03:07,498 --> 01:03:10,615 - Ci sei mai stato? - No. 542 01:03:11,331 --> 01:03:13,089 Gordon non mi ha mai invitato. 543 01:03:17,372 --> 01:03:21,650 A proposito, Fried Rice, sai il tuo discorso di ieri sera? 544 01:03:22,748 --> 01:03:26,340 La vita senza storie non vale la pena di essere vissuta. 545 01:03:38,918 --> 01:03:40,073 Okay. 546 01:03:41,294 --> 01:03:46,124 Mark, occupati del bagaglio. Volo Twa 204 per Los Angeles. 547 01:04:46,884 --> 01:04:48,253 Vodka. 548 01:04:50,466 --> 01:04:54,584 Succo di pomodoro. Piano, con calma, fallo forte. 549 01:04:57,551 --> 01:04:59,781 Dagli un bel tocco messicano. 550 01:05:05,259 --> 01:05:07,489 - Sai cos'� questo? - Il telefono? 551 01:05:08,801 --> 01:05:11,156 Macch� telefono! 552 01:05:12,758 --> 01:05:15,716 � una maledizione, � il nemico. Nemico. 553 01:05:16,010 --> 01:05:19,844 - Perch�? - Come ti chiami? - Marcus. 554 01:05:20,508 --> 01:05:25,059 Perch� non sorridi? Chi entra in un bar � spesso infelice. 555 01:05:26,135 --> 01:05:29,969 Puoi farmi un bel sorriso? Un po' di pi�? Magnifico. 556 01:05:30,845 --> 01:05:33,405 Lo sai, Marcus, perch� questo � il nemico? 557 01:05:33,676 --> 01:05:36,395 Perch� la gente dipende da lui per le notizie: 558 01:05:36,722 --> 01:05:41,318 buone, cattive, ipocrite, 559 01:05:41,719 --> 01:05:43,835 notizie mai richieste. 560 01:05:44,596 --> 01:05:46,632 Vogliamo brindare al telefono? 561 01:05:51,553 --> 01:05:54,531 Ehi, ma questo non � un drink! Io voglio un drink! 562 01:05:59,305 --> 01:06:02,456 Proprio alla Shirley Temple. Voglio un drink! 563 01:06:05,180 --> 01:06:06,838 Aspetta un attimo! 564 01:06:09,263 --> 01:06:13,495 Ehi, quello � un mio amico! Un amigo meu. 565 01:06:13,890 --> 01:06:16,609 - Marinaio? - Come? - Marinaio? 566 01:06:16,890 --> 01:06:19,848 S�, marinaio. Fa cinema. 567 01:06:20,681 --> 01:06:22,637 - Sei sposato? - S�. 568 01:06:22,888 --> 01:06:24,321 - Bambini? - Due. 569 01:06:24,558 --> 01:06:26,196 - Vivi? - Vivi. 570 01:06:26,474 --> 01:06:27,873 - Moglie? - Moglie. 571 01:06:28,308 --> 01:06:29,661 - � viva? - S�. 572 01:06:29,848 --> 01:06:32,203 Non ti domando se tu sei vivo, perch� questo � un problema. 573 01:06:33,447 --> 01:06:35,205 Quanti anni ha tua moglie? 574 01:06:36,488 --> 01:06:42,165 - Trenta? Quaranta? Cinquanta? - Quaranta. - Donna giovane. Giovane. 575 01:06:43,487 --> 01:06:45,443 - Malattie? - No. 576 01:06:50,155 --> 01:06:52,191 Tu non bevi, no? No, per forza. 577 01:06:52,782 --> 01:06:59,540 Non c'� barista, albergatore o tenutario che beva. Bevi con me. 578 01:07:00,280 --> 01:07:01,733 Bon dia! 579 01:07:02,575 --> 01:07:05,726 Robert, che fai qui? 580 01:07:06,033 --> 01:07:09,992 Sono andato dal barbiere. Ci vengo regolarmente. 581 01:07:11,155 --> 01:07:13,510 Sai cos'� un pollo? Pollo. 582 01:07:19,991 --> 01:07:22,744 Pollo. Vuol dire aver paura. 583 01:07:23,823 --> 01:07:28,260 Ti � mai successo che ti morisse qualcuno e non volevi saperlo? 584 01:07:28,617 --> 01:07:30,687 - Ti � mai successo? - S�. 585 01:07:31,327 --> 01:07:33,887 - Marcus.... - Che stai scrivendo? 586 01:07:35,701 --> 01:07:41,139 - Appunti. Te li leggo? - Certo. 587 01:07:44,325 --> 01:07:48,477 Senso del tempo. Qui, a Lisbona, 588 01:07:48,868 --> 01:07:52,383 invece di domandare che ore sono, direi: "In che anno siamo?". 589 01:07:52,661 --> 01:07:54,413 Noi la chiamiamo civilt�. 590 01:07:56,952 --> 01:08:00,581 - Lui � tuo genero o tuo figlio? - Figlio. 591 01:08:00,956 --> 01:08:03,754 Vieni qui! Vieni qui! 592 01:08:07,288 --> 01:08:09,244 - Lui � tuo figlio? - S�. 593 01:08:09,452 --> 01:08:10,801 Sparagli! 594 01:08:12,373 --> 01:08:13,722 Sei d'accordo? 595 01:08:15,206 --> 01:08:17,356 S�, sparagli! 596 01:13:11,503 --> 01:13:12,792 Dennis? 597 01:13:14,396 --> 01:13:16,671 Che strano incontrarti qui. 598 01:13:18,356 --> 01:13:23,714 Sai che mi � proprio piaciuto il discorso di ieri sera? 599 01:13:24,190 --> 01:13:27,466 Suppongo che Gordon si sia scordato di lasciarmi le chiavi. 600 01:13:40,482 --> 01:13:41,956 Cos'� che ti rode? 601 01:13:43,194 --> 01:13:44,946 Perch� odi Gordon? 602 01:13:45,400 --> 01:13:49,678 Io odio Gordon? Ma se siamo amici da anni! 603 01:13:50,526 --> 01:13:53,563 Per� hai provato a boicottare questo film, 604 01:13:53,819 --> 01:13:56,697 hai cercato di mettergli i bastoni fra le ruote dall'inizio. 605 01:13:56,943 --> 01:13:59,332 � tua quest'idea brillante? 606 01:14:01,986 --> 01:14:06,059 - Dai, Dennis, dai. - Tu mi piaci. 607 01:14:09,733 --> 01:14:11,061 Davvero. 608 01:14:13,985 --> 01:14:19,855 Gi�, ma come faccio a lavorare con qualcuno che mi sta chiaramente contro? 609 01:14:20,862 --> 01:14:23,012 Voglio farti vedere una cosa. 610 01:14:39,154 --> 01:14:40,309 Guarda. 611 01:14:45,446 --> 01:14:47,876 � un frammento del cervello di Gordon. 612 01:14:52,116 --> 01:14:54,352 Vedi? C'� tutto il film. 613 01:14:57,656 --> 01:14:59,089 Guarda bene. 614 01:15:44,119 --> 01:15:46,155 Con la prima sceneggiatura 615 01:15:46,911 --> 01:15:48,583 c'eri quasi riuscito. 616 01:15:49,663 --> 01:15:51,037 Dico davvero. 617 01:15:52,078 --> 01:15:58,836 Certo che le tue idee... sul tema d'amore... 618 01:15:59,912 --> 01:16:02,346 Tu non ne sai niente dell'amore. 619 01:16:04,618 --> 01:16:07,132 Io credo di saperne qualcosa. 620 01:16:11,081 --> 01:16:13,720 Cio�, vorrei. 621 01:16:13,998 --> 01:16:15,829 Cio�, lo spero. 622 01:16:17,333 --> 01:16:20,166 Vorrei almeno sperarlo. 623 01:16:53,748 --> 01:16:57,821 Tu non lo hai capito, Dennis, ma siamo nella stessa barca. 624 01:16:59,418 --> 01:17:02,252 In barchetta ci andrai tu, io sono sulla nave. 625 01:17:35,963 --> 01:17:38,431 Oddio, sta' attenta! 626 01:17:38,796 --> 01:17:42,869 - Questo � per te. - Oh, � bellissimo. 627 01:17:43,295 --> 01:17:49,734 - Perch� piangi? - Perch� � troppo bello e non ce la faccio. 628 01:17:50,254 --> 01:17:54,213 Lo so che � solo una questione di luci e ombre, 629 01:17:54,548 --> 01:18:00,896 ma guardando questo tutto ci� che vedo �... niente. 630 01:18:01,713 --> 01:18:03,783 Cosa vuoi dire con "luci e ombre"? 631 01:18:04,133 --> 01:18:08,604 Sai, la natura... Ogni cosa � luci e ombre. 632 01:18:08,964 --> 01:18:13,992 Cio�, il solo modo di dipingere � contrastare le luci con le ombre. 633 01:18:14,466 --> 01:18:16,343 Altrimenti non � nulla. 634 01:18:16,758 --> 01:18:20,637 Tutto � luci e ombre. Ombra e luce. 635 01:18:21,256 --> 01:18:27,809 Vedi, la cresta dell'onda � la luce e tra le creste i cavalloni sono l'ombra. 636 01:18:28,258 --> 01:18:30,110 � questo a dargli forma. 637 01:18:36,468 --> 01:18:39,028 Perch� Gordon mi ha chiesto di fare il film? 638 01:18:41,177 --> 01:18:46,097 Perch� in fondo hai stile. Quel tocco... 639 01:18:49,925 --> 01:18:54,476 ...europeo nella.... -....Inquadratura. 640 01:18:56,218 --> 01:18:59,847 Non ho dormito un cazzo da quando Gordon se n'� andato. 641 01:19:02,679 --> 01:19:04,909 Tutte notti insonni. 642 01:19:13,846 --> 01:19:15,996 Come pu� avermi fatto una cosa simile? 643 01:19:16,219 --> 01:19:19,768 Mi ha lasciato su una spiaggia deserta. A culo nudo mi ha lasciato. 644 01:19:20,301 --> 01:19:24,453 - Gordon � un uomo difficile. - Fare film... 645 01:19:27,055 --> 01:19:28,647 ...� suicida. 646 01:19:30,514 --> 01:19:34,473 Forza, Dennis. Tirati su. 647 01:19:40,098 --> 01:19:42,168 Ecco il tuo curriculum. 648 01:19:48,265 --> 01:19:53,180 Dieci fottutissimi film. Questo � il tuo numero 11. 649 01:19:58,430 --> 01:20:00,864 Mi domando se ce la farai a finirlo. 650 01:20:03,477 --> 01:20:05,468 Perch� non so neanch'io se ce la far�. 651 01:20:12,226 --> 01:20:15,343 Per me un film non � una casa prefabbricata. 652 01:20:17,849 --> 01:20:19,999 Vive di vita propria. 653 01:20:20,351 --> 01:20:24,583 Di' un po', sembri sempre cos� calmo e controllato, 654 01:20:27,143 --> 01:20:29,054 ma dentro... 655 01:20:31,105 --> 01:20:37,101 Che cazzo succede? 656 01:21:45,440 --> 01:21:47,795 Silenzio! Fritz vuole parlare! 657 01:21:48,860 --> 01:21:49,929 Ancora? 658 01:21:50,234 --> 01:21:52,668 Per favore! Fritz vuole parlare! 659 01:21:59,113 --> 01:22:01,183 Volevo solo dire... 660 01:22:02,486 --> 01:22:04,636 che vado a Los Angeles per il weekend. 661 01:22:04,860 --> 01:22:07,613 Allora mi porti un tubetto di Clearasil? 662 01:22:07,988 --> 01:22:13,267 Vado a trovare Gordon per assicurarmi che ci diano il necessario 663 01:22:13,734 --> 01:22:18,125 per finire il film in tempo. Siamo ancora sotto contratto. 664 01:22:18,446 --> 01:22:20,482 Il mio non � mai stato firmato ufficialmente. 665 01:22:20,695 --> 01:22:23,892 Per favore, tenetevi pronti a girare luned� mattina. 666 01:22:24,152 --> 01:22:26,427 - Cosa giriamo luned�? - Grazie. 667 01:22:26,656 --> 01:22:29,295 Pensavo che magari posso inventarmi battute nuove! 668 01:22:29,905 --> 01:22:32,544 Oddio, ancora in quelle tute da scimmia! 669 01:22:32,821 --> 01:22:35,460 Te l'avevo prestato per una sera. 670 01:22:37,072 --> 01:22:38,061 Grazie. 671 01:22:39,655 --> 01:22:41,964 Ci hanno scaricato qui come un camion di mattoni. 672 01:22:42,195 --> 01:22:44,834 Non riesco a darmi pace. 673 01:22:50,405 --> 01:22:51,758 Yuhu! 674 01:22:53,989 --> 01:22:57,220 � arrivato il momento per una bevuta seria! 675 01:22:57,743 --> 01:23:00,382 - Ges�, mi sembra il vecchio West. - Okay. 676 01:23:01,282 --> 01:23:03,159 - Allora a Friedrich! - S�, giusto. 677 01:23:03,366 --> 01:23:06,005 - A Fried Rice, baby. - Ma dove vanno tutti? 678 01:23:06,242 --> 01:23:08,710 Forse ora si pu� telefonare. Joan, com'� il numero? 679 01:23:08,949 --> 01:23:10,780 Fai fare prima a me, non ci sono riuscita. 680 01:23:10,950 --> 01:23:11,905 Brindiamo al Portogallo? 681 01:23:14,158 --> 01:23:18,515 Kate, Kate, Kate... Mi piacevi tanto. 682 01:23:20,868 --> 01:23:22,426 Che � successo? 683 01:23:22,949 --> 01:23:26,385 La mia famiglia ha attraversato le praterie nei carri. 684 01:23:26,785 --> 01:23:31,336 Andavano al West con i pionieri. Erano giocatori. 685 01:23:31,702 --> 01:23:34,535 Sono troppo terra-terra per te. 686 01:23:35,995 --> 01:23:38,350 Ma tu chiss� che hai dentro. 687 01:23:42,661 --> 01:23:46,290 Francamente, mia cara, non ho proprio niente. 688 01:23:46,620 --> 01:23:48,258 Sei sempre stato cos�? 689 01:23:49,869 --> 01:23:53,305 Non ho sentimenti. Me l'hanno sempre detto. 690 01:23:53,575 --> 01:23:55,572 Chi te l'ha detto? Tua madre? 691 01:23:56,745 --> 01:23:58,497 Le donne in generale. 692 01:24:00,287 --> 01:24:03,245 Ero a Guincho. Sai, quella spiaggia che ti dicevo. 693 01:24:03,620 --> 01:24:05,770 - Dove? - Guincho. - Ah, certo. 694 01:24:06,123 --> 01:24:10,878 � una spiaggia piena di dune. E c'erano quelle luci che venivano. 695 01:24:11,579 --> 01:24:14,298 Come se venissero al mare, davvero. 696 01:24:14,582 --> 01:24:19,258 Penso proprio che fosse un disco volante o un'astronave. 697 01:24:19,622 --> 01:24:23,331 - Accidenti! Sulla spiaggia? - Roba da matti. Veniva dal mare. 698 01:24:23,667 --> 01:24:28,821 Aveva strane luci gialle, luci grandissime. 699 01:24:30,167 --> 01:24:33,398 Avevo paura, davvero. Avevo la pelle di gallina. 700 01:24:34,122 --> 01:24:36,556 - Avevi la pelle di gallina?! - S�. 701 01:24:36,832 --> 01:24:42,384 - Che sarebbe? La pelle d'oca? - Pelle d'oca? Io l'avevo di gallina! 702 01:24:42,749 --> 01:24:45,900 Beh, l'avrei avuta anch'io. E poi che � successo? � atterrato o no? 703 01:24:46,164 --> 01:24:51,761 No, � rimasto l�. Vedevo solo la luce che si avvicinava. 704 01:25:01,375 --> 01:25:03,935 Devono essere molto sensibili. 705 01:25:05,251 --> 01:25:09,210 Vengono da te, a trovarti, solo se sei di mente aperta. 706 01:25:12,338 --> 01:25:14,096 Cosa leggi? 707 01:25:16,210 --> 01:25:17,928 Un western. 708 01:25:41,798 --> 01:25:44,949 Non ti muovere, lasciami usare il tuo corpo. 709 01:25:49,839 --> 01:25:53,673 Il vento ulula, Kate. C'� il mare grosso. 710 01:26:23,426 --> 01:26:25,098 Senti niente? 711 01:26:27,091 --> 01:26:29,651 - Pensi che stiano scopando? - S�! 712 01:26:45,470 --> 01:26:49,019 ( Niente all'orizzonte lo lasciava sperare.) 713 01:26:49,720 --> 01:26:53,599 ( Non aveva pi� una casa dove tornare.) 714 01:26:54,009 --> 01:26:58,639 ( Queste cose non esistevano pi� sulla Terra.) 715 01:30:49,613 --> 01:30:53,049 - Ciao, Bessie. - Ciao, Friedrich. Bentornato a casa. 716 01:30:53,448 --> 01:30:54,881 Non la chiamerei casa. 717 01:30:55,114 --> 01:30:57,992 - Dove sono gli altri? - Gordon � fuori e.... 718 01:30:58,240 --> 01:31:01,789 Certo, � andato in Portogallo. Non c'� mai arrivato. 719 01:31:02,326 --> 01:31:05,477 - Non so niente. - Cosa vuol dire? 720 01:31:05,741 --> 01:31:07,299 Non so. 721 01:31:07,950 --> 01:31:11,101 - Sai com'� fatto Gordon. - Tu credi? 722 01:31:12,034 --> 01:31:15,071 Non avrei mai detto che ci avrebbe mollato in Portogallo.. 723 01:31:15,370 --> 01:31:20,808 ..senza pellicola n� soldi. - Lo so, Friedrich, lo so. 724 01:31:22,534 --> 01:31:26,447 Senti, Bessie, sono venuto apposta da Lisbona per parlare con Gordon. 725 01:31:27,241 --> 01:31:32,793 La troupe � rimasta l� senza pellicola, senza paga. 726 01:31:33,493 --> 01:31:36,246 Vorrebbero sapere che succede, 727 01:31:36,620 --> 01:31:39,612 se finiamo il film o no, e vorrei saperlo anch'io. 728 01:33:20,836 --> 01:33:22,394 Friedrich. 729 01:33:22,754 --> 01:33:25,268 Pensavo fossi all'estero. Hai finito il film? 730 01:33:26,587 --> 01:33:28,339 Forse s�. 731 01:33:29,086 --> 01:33:31,646 Sembra proprio che Gordon ci abbia piantato a met�. 732 01:33:31,879 --> 01:33:35,872 - Non sei il solo. - E allora? - Usa l'immaginazione. 733 01:33:36,298 --> 01:33:39,449 Hai un aspetto orribile. � stata dura? 734 01:33:41,297 --> 01:33:46,371 Che succede? Dov'� Gordon? In che casino si � cacciato? 735 01:33:46,838 --> 01:33:49,671 Gordon in un casino? Non lo sapevo. 736 01:33:51,630 --> 01:33:54,781 - Dov'�? - Non so niente. 737 01:33:56,044 --> 01:33:57,921 Devo parlargli. 738 01:33:58,172 --> 01:34:01,403 Senti, sono un avvocato e Gordon � mio cliente. 739 01:34:01,674 --> 01:34:04,586 Sarei uno stronzo se parlassi degli affari del mio cliente 740 01:34:04,838 --> 01:34:06,669 con uno dei suoi impiegati, no? 741 01:34:07,004 --> 01:34:11,759 Ma sei anche il mio avvocato. E lui � un mio amico. 742 01:34:12,092 --> 01:34:15,402 � in un mare di guai. Gli starei alla larga, fossi in te. 743 01:34:15,673 --> 01:34:18,506 Se continui a cercarlo, qualcuno penser� che lo trovi. 744 01:34:18,842 --> 01:34:22,391 - JOHN FORD, "SENTIERI SELVAGGI" - 745 01:34:30,968 --> 01:34:35,325 Karen, sono Friedrich. S�, sono a Los Angeles. 746 01:34:35,759 --> 01:34:38,796 No. Ci vediamo? 747 01:34:45,884 --> 01:34:47,602 Hollywood and Vine. 748 01:34:48,593 --> 01:34:50,629 Ti aspetto nel parcheggio. 749 01:35:44,809 --> 01:35:46,661 Ma che gli avete fatto? 750 01:35:49,516 --> 01:35:52,155 Ah, se l'� fatto da solo. 751 01:35:53,765 --> 01:35:57,314 Beve troppo. Pensa che faccia parte del mestiere. 752 01:35:57,725 --> 01:35:59,283 Non parlavo di questo. 753 01:35:59,726 --> 01:36:01,284 Il film, il suo primo titolo. 754 01:36:01,519 --> 01:36:04,158 Ha detto che � stato fottuto come mai in vita sua. 755 01:36:04,435 --> 01:36:05,763 Da Gordon? 756 01:36:09,226 --> 01:36:12,457 - Davvero non lo sai? - Cosa? 757 01:36:13,894 --> 01:36:16,044 Che Dennis ci ha messo dei soldi. 758 01:36:17,768 --> 01:36:19,998 - Quali soldi? - Nel film. 759 01:36:20,394 --> 01:36:23,227 I 200.000 dollari che avete fatto fuori in Portogallo. 760 01:36:29,228 --> 01:36:32,186 Dennis ha cacciato 200.000 dollari? 761 01:36:32,434 --> 01:36:35,107 Ne aveva una parte, il resto se l'� fatto prestare. 762 01:37:32,194 --> 01:37:33,568 Ciao, Joe. 763 01:37:37,024 --> 01:37:40,983 Hai perso il funerale, l'ho seppellita stamattina. 764 01:37:45,360 --> 01:37:49,239 Ne so quanto gli altri, di Gordon. 765 01:37:51,320 --> 01:37:55,154 - Non mi dicono neanche quel poco. - Hanno paura. 766 01:37:59,861 --> 01:38:00,930 Anch'io. 767 01:38:03,820 --> 01:38:06,493 Hanno paura perch� usava denaro riciclato. 768 01:38:06,862 --> 01:38:11,219 � un uomo morto, ieri, oggi, domani. Non ne so niente. 769 01:38:11,529 --> 01:38:13,997 Non conosco il suo futuro, ammesso che ne abbia uno. 770 01:38:15,196 --> 01:38:16,675 E "I sopravvissuti"? 771 01:38:18,027 --> 01:38:23,385 Prendi la bimba e inventati cose nuove. Sogna qualcosa! 772 01:38:28,364 --> 01:38:30,116 Ho fatto certi sogni... 773 01:38:34,405 --> 01:38:38,557 - ...Incubi. - Incubi? Non significano un cazzo. 774 01:38:38,987 --> 01:38:42,536 Si sta facendo buio. Meglio che vada. 775 01:38:42,864 --> 01:38:45,424 - Addio. - Auf Wiedersehen, Fritz. 776 01:39:24,535 --> 01:39:26,366 Ti chiamo pi� tardi. 777 01:39:33,577 --> 01:39:36,569 S�. Ricorda: 778 01:39:37,034 --> 01:39:42,984 "Nessun posto, nessuna abitazione, nessun paese pu� farmi da casa". 779 01:41:08,544 --> 01:41:10,282 - Grazie. - � tutto? 780 01:41:11,044 --> 01:41:13,877 - Sto aspettando un caff�. - Arriva subito. 781 01:43:05,596 --> 01:43:07,871 Ce l'ho, Gordon! Lo tengo! 782 01:43:08,221 --> 01:43:10,576 Non muoverti, amico. Non ti muovere. 783 01:43:11,013 --> 01:43:13,368 Herbert, calma. 784 01:43:14,599 --> 01:43:16,829 Herbert, questo � Friedrich. 785 01:43:18,346 --> 01:43:22,180 Va bene, basta. Sei stato bravissimo, Herbert. 786 01:43:23,014 --> 01:43:24,367 Ora va'. 787 01:43:25,639 --> 01:43:28,278 Passa avanti e guida. 788 01:43:29,722 --> 01:43:31,678 Hai fatto un ottimo lavoro. 789 01:43:36,057 --> 01:43:38,013 Okay, siediti, amico. 790 01:43:51,809 --> 01:43:55,882 Hai rischiato grosso, entrando qui, sai? 791 01:43:58,597 --> 01:44:01,157 Potevi beccarti una pallottola in testa! 792 01:44:03,727 --> 01:44:07,879 Che ci fai qui, comunque? Eh? Non dovresti essere sul set, oggi? 793 01:44:10,059 --> 01:44:11,936 Sono in cassa integrazione. 794 01:44:22,520 --> 01:44:24,954 Herbert, ti prego, muoviamo le chiappe da qui, 795 01:44:25,185 --> 01:44:27,335 prima che arrivi qualche altro amico. 796 01:45:10,482 --> 01:45:14,316 Ragazzo mio, devi essere stato un cane, in un'altra vita. 797 01:45:14,649 --> 01:45:18,483 Hai una faccia da cane. Basta che guardi qualcuno.... 798 01:45:18,816 --> 01:45:20,647 Vuoi solo farmi sentire colpevole. 799 01:45:28,314 --> 01:45:32,273 - Gordon, dove andiamo? - Tu guida, capito? Guida, Herbert! 800 01:45:32,693 --> 01:45:35,844 Hai visto quel film, "Strada maestra"? 801 01:45:36,150 --> 01:45:37,185 Gi�, John Garfield. 802 01:45:37,399 --> 01:45:42,348 No, era John Hodiak, stronzo. Hodiak. Imparati gli attori. 803 01:45:43,026 --> 01:45:45,779 "I corsari della strada", in quello c'era Garfield. 804 01:45:46,442 --> 01:45:48,398 Che � successo con Dennis? 805 01:45:49,819 --> 01:45:51,969 Perch�, che ha da dire Dennis? 806 01:45:53,610 --> 01:45:55,441 - Si dice che.... - Sono affari tuoi? 807 01:45:55,651 --> 01:45:57,881 Perch� non resti fuori da queste cose? 808 01:45:58,403 --> 01:46:01,440 La sua ragazza dice che lui ha tirato fuori i soldi 809 01:46:01,861 --> 01:46:04,170 per le riprese in Portogallo. 810 01:46:18,613 --> 01:46:21,730 Sai, non so proprio dove diavolo sarei, se non fosse per Herbert. 811 01:46:22,613 --> 01:46:25,047 - Puoi scommetterci! - Ti rendi conto? 812 01:46:25,653 --> 01:46:28,292 Se 'sto stronzo non aveva questa casa mobile, 813 01:46:28,656 --> 01:46:31,614 io sarei il classico bersaglio ambulante. Lo capisci? 814 01:46:31,864 --> 01:46:33,263 Gordon! C'� un chiosco di Hot Dog! 815 01:46:33,446 --> 01:46:37,405 Zitto! Cristo, cerco di spiegare a Friedrich che cazzo succede! 816 01:46:39,573 --> 01:46:42,485 Scusa, Herbert. Ti voglio bene, davvero. 817 01:46:42,739 --> 01:46:45,572 Se usciamo da questa situazione, ti porto a Miami con me, 818 01:46:46,657 --> 01:46:48,295 con la tua casa mobile. 819 01:46:53,032 --> 01:46:54,863 Bianco e nero. Bianco e nero. 820 01:46:55,117 --> 01:46:58,268 Brutto bastardo, dovrei farmi curare il cervello. 821 01:46:58,534 --> 01:47:00,570 Sei riuscito a convincermi al bianco e nero. 822 01:47:00,825 --> 01:47:03,293 Chi cazzo usa il bianco e nero oggi? 823 01:47:04,075 --> 01:47:06,908 Le zebre lo usano! 824 01:47:07,495 --> 01:47:08,848 Bianco e nero! 825 01:47:12,115 --> 01:47:18,463 - Ma ti piaceva? - Lo adoravo. Veramente. 826 01:47:18,868 --> 01:47:22,224 Ma ormai � irrilevante, caro. 827 01:47:22,950 --> 01:47:27,307 Ci� che conta � che avrei dovuto farmi curare il cervello prima di dirti: 828 01:47:27,663 --> 01:47:32,498 "Okay, Friedrich, il film � tuo. Sono il tuo produttore, il film � tuo!". 829 01:47:32,868 --> 01:47:35,826 "Vuoi il bianco e nero? Certo!". 830 01:47:43,159 --> 01:47:45,354 Ti ho affidato un lavoro, non dimenticarlo, 831 01:47:45,578 --> 01:47:47,569 non guardare come si sono incasinate le cose. 832 01:47:47,788 --> 01:47:49,506 Ti ho dato un bel lavoro, no? 833 01:47:50,077 --> 01:47:54,514 Al Chateau Marmont potevo scegliere fra 25 registi in cerca di lavoro. 834 01:47:54,873 --> 01:47:59,310 25 registi europei in fila per il loro primo film americano, � vero o no? 835 01:47:59,662 --> 01:48:04,292 Tu non sembri neanche un regista. Non fai una gran figura, sai? 836 01:48:05,206 --> 01:48:06,685 Ti porto al Circolo del Polo 837 01:48:06,872 --> 01:48:10,831 e ti comporti come il deficiente pi� palloso del mondo. 838 01:48:11,456 --> 01:48:14,687 Dai, ti voglio bene, bastardo, non � colpa mia. 839 01:48:15,082 --> 01:48:17,357 Non volevo che finisse cos�! 840 01:48:19,872 --> 01:48:21,225 Mi credi? 841 01:48:25,626 --> 01:48:28,823 Non posso dirti una parola di pi�. Non voglio coinvolgerti in.... 842 01:48:32,125 --> 01:48:35,276 Le risposte le ho tutte negli occhi, Friedrich. Se almeno.... 843 01:48:38,166 --> 01:48:40,999 Non sapevo che sarebbe finita cos�, sai? 844 01:48:41,707 --> 01:48:45,859 Credevo che sarei tornato in Portogallo, al sole, bello rasato. 845 01:48:46,167 --> 01:48:48,727 Non mi immaginavo proprio di trovarmi in un.... 846 01:48:56,210 --> 01:48:57,962 Perch� non mi hai chiamato? 847 01:48:59,543 --> 01:49:02,296 Ho telefonato a quello schifo di albergo. 848 01:49:03,586 --> 01:49:06,259 Ho provato a chiamarti quattro volte. 849 01:49:08,209 --> 01:49:10,325 La prima volta mi sono detto: 850 01:49:10,794 --> 01:49:16,346 "Devo chiamare Friedrich. Friedrich � il solo che pu� capire". 851 01:49:18,001 --> 01:49:22,040 La prima volta ero occupato, poi anche la seconda.... 852 01:49:22,379 --> 01:49:24,335 Alla quarta... 853 01:49:26,461 --> 01:49:29,498 aveva perso ogni significato. Capisci? 854 01:49:31,881 --> 01:49:36,033 Non ce l'ho fatta a fare la quinta. Ho provato quattro volte. 855 01:49:37,920 --> 01:49:41,674 Humphrey Bogart, George Raft e lda Lupino. 856 01:49:43,465 --> 01:49:49,620 Ecco, hanno fatto "Strada maestra". Non era.... 857 01:49:50,047 --> 01:49:53,084 - Era Garfield, te l'ho detto. - No, no, non era Garfield, 858 01:49:54,006 --> 01:49:56,759 Garfield ha fatto "I corsari della strada". 859 01:49:57,007 --> 01:49:59,316 No, Richard Conte ha fatto "I corsari della strada". 860 01:50:00,547 --> 01:50:03,061 Garfield ha fatto "Ho amato un fuorilegge". 861 01:50:03,300 --> 01:50:04,255 Ha fatto "Anima e corpo". 862 01:50:04,423 --> 01:50:07,574 Che c'entra "Anima e corpo"? Non stiamo parlando di boxe, 863 01:50:07,881 --> 01:50:09,439 stiamo parlando di macchine! 864 01:50:09,673 --> 01:50:11,903 Garfield ha fatto: "Ho amato un fuorilegge". 865 01:50:12,175 --> 01:50:15,804 Dai, su, mettila gi�. Dai, non fare lo stronzo. Forza! 866 01:50:16,091 --> 01:50:18,844 - Metti gi� quell'affare, bastardo! - Finiscila! 867 01:50:19,092 --> 01:50:22,801 Metti gi� quella fottuta macchina! Se non la molli, te la ficco in culo! 868 01:50:23,092 --> 01:50:26,846 Guida, guida. Okay, l'ha posata. No, no... 869 01:50:27,384 --> 01:50:29,340 - ...Cristo! - Figlio di puttana! 870 01:50:29,594 --> 01:50:34,224 Vacci piano, capito? L'ha posata. 871 01:50:35,217 --> 01:50:37,777 Cazzo, qui tutti vogliono fare gli attori! 872 01:50:39,175 --> 01:50:42,326 S�, � molto divertente, proprio da pisciarsi sotto. 873 01:50:42,635 --> 01:50:45,468 - Potremmo venderlo alla Pbs, no? - Col cazzo! 874 01:50:45,760 --> 01:50:48,797 "Gordon nella sua casa mobile con Herbert". 875 01:50:49,094 --> 01:50:52,643 Mica � tua! � la mia casa mobile, cazzo. 876 01:50:53,512 --> 01:50:56,424 Come stanno i piccoli sopravvissuti, gi� in Portogallo? 877 01:50:57,929 --> 01:50:59,647 Loro pensano di essere i sopravvissuti. 878 01:50:59,847 --> 01:51:03,806 Siamo noi i cazzo di sopravvissuti, giusto? 879 01:51:04,221 --> 01:51:07,770 Allan Dwan dovrebbe vederci ora, "L'uomo pi� pericoloso del mondo". 880 01:51:08,180 --> 01:51:09,235 Sono io. 881 01:51:09,848 --> 01:51:10,997 Non posso crederci. 882 01:51:11,181 --> 01:51:15,094 Sto seduto in un cazzo di casa mobile, sul punto di essere sparato, forse, 883 01:51:15,389 --> 01:51:18,745 e me ne sto a parlare con un maledetto tedesco sordomuto. 884 01:51:20,430 --> 01:51:21,783 Voglio proprio dirtelo, 885 01:51:22,263 --> 01:51:24,174 non pensavo sarebbe mai venuto il giorno 886 01:51:24,389 --> 01:51:26,744 in cui avrei lavorato con un regista tedesco. 887 01:51:26,972 --> 01:51:30,647 Un ebreo di Newark, New Jersey, e un tedesco 888 01:51:31,056 --> 01:51:34,412 raccattato a Chateau Marmont. 889 01:51:34,723 --> 01:51:38,352 Che cazzo ci facciamo insieme io e te, eh? Eh? 890 01:52:06,602 --> 01:52:08,638 Avresti dovuto vedere la scena, Friedrich. 891 01:52:09,728 --> 01:52:15,086 Ho fatto vedere i giornalieri a quei due pescecani. 892 01:52:16,392 --> 01:52:20,021 Santoni stava l� seduto, 893 01:52:21,102 --> 01:52:26,256 con quella bestia di Stein, che peser� 180 chili. 894 01:52:26,726 --> 01:52:30,082 Mi guardava come se fossi un mentecatto. 895 01:52:30,478 --> 01:52:33,038 Scuramente pensava che scherzassi. 896 01:52:33,312 --> 01:52:35,951 Non ci poteva credere. A un certo punto ha detto: 897 01:52:36,186 --> 01:52:37,778 "Ma cos'ha il colore?". 898 01:52:39,022 --> 01:52:40,694 "Che c'� che non va?" 899 01:52:41,229 --> 01:52:43,868 "Sembra... Sembra bianco e nero". 900 01:52:49,480 --> 01:52:51,994 "Sembra bianco e nero", ha detto. 901 01:52:52,813 --> 01:52:55,373 Gli ho fatto: "Ma � bianco e nero". 902 01:52:57,065 --> 01:52:58,020 Capisci? 903 01:52:58,441 --> 01:53:02,480 In un certo modo quei dannati pescecani nella sala di proiezione 904 01:53:02,897 --> 01:53:07,573 non erano affatto pazzi. I pazzi siamo io e te. 905 01:53:07,941 --> 01:53:11,775 Cercano uno straccio di storia, non � che cercano di uccidermi. 906 01:53:12,108 --> 01:53:14,064 � la storia che li interessa. 907 01:53:15,272 --> 01:53:19,480 Erano pronti a sganciare 100.000 dollari, se gli avessi dato una storia. 908 01:53:19,692 --> 01:53:21,171 Cos� gli ho detto: "Ce l'ho io". 909 01:53:21,356 --> 01:53:24,075 "� sulla sopravvivenza. Tutti cerchiamo di sopravvivere, no?" 910 01:53:24,316 --> 01:53:25,669 "I sopravvissuti". 911 01:53:31,107 --> 01:53:35,737 Se avessi girato lo stesso film con un regista americano, 912 01:53:36,110 --> 01:53:39,068 un cast americano e a colori, 913 01:53:39,943 --> 01:53:42,696 tempo sei mesi e sarei sulla cresta dell'onda. 914 01:53:44,443 --> 01:53:45,876 Te ne rendi conto? 915 01:53:48,402 --> 01:53:51,872 La stessa storia, sarebbe bastato solo.... 916 01:53:53,736 --> 01:53:55,772 Devi avere una storia, Friedrich. 917 01:53:57,610 --> 01:53:59,760 La stessa vecchia storia che ti dico sempre, 918 01:53:59,985 --> 01:54:01,418 senza una storia, sei morto. 919 01:54:03,737 --> 01:54:05,728 Non puoi costruire un film senza una storia. 920 01:54:05,946 --> 01:54:08,301 Hai mai provato a costruire una casa senza le mura? 921 01:54:08,528 --> 01:54:12,077 � la stessa cosa. Non puoi costruire una casa senza mura. 922 01:54:13,029 --> 01:54:19,377 Anche un film deve avere mura, Friedrich. Deve avere mura! Capisci? 923 01:54:20,030 --> 01:54:21,383 Perch� mura? 924 01:54:23,445 --> 01:54:28,803 Lo spazio tra i personaggi pu� sopportare il peso. 925 01:54:31,196 --> 01:54:35,030 - No, tu stai parlando.... - Lo spazio tra la gente. 926 01:54:37,156 --> 01:54:41,274 Stai parlando della realt�. Affanculo la realt�, Friedrich. 927 01:54:41,613 --> 01:54:43,490 Quando ti sveglierai? Eh? 928 01:54:43,699 --> 01:54:47,169 Il cinema non c'entra con la vita reale! 929 01:54:47,490 --> 01:54:49,720 La gente non vuole vedere quella roba. 930 01:54:55,991 --> 01:54:59,142 # Hollywood, Hollywood.# 931 01:54:59,450 --> 01:55:03,887 # Non c'� mai stato un posto migliore per la gente di Hollywood.# 932 01:55:05,076 --> 01:55:07,306 # Hollywood.# 933 01:55:09,033 --> 01:55:10,864 # Che fai dei tuoi giorni, amico?# 934 01:55:11,117 --> 01:55:12,675 # Che fai dei tuoi giorni?# 935 01:55:12,868 --> 01:55:15,541 - # Che fai dei tuoi giorni, amico?# - Ho fatto dieci film. 936 01:55:17,619 --> 01:55:20,975 Ma una o mille volte, � sempre la stessa storia che racconto. 937 01:55:21,410 --> 01:55:23,241 # Che fai delle tue notti, amico?# 938 01:55:23,495 --> 01:55:25,247 # Che fai delle tue notti?# 939 01:55:25,494 --> 01:55:27,405 # Che fai delle tue notti, amico?# 940 01:55:27,661 --> 01:55:32,940 All'inizio era facile, andavo di ripresa in ripresa. 941 01:55:33,412 --> 01:55:35,562 # Hollywood, Hollywood.# 942 01:55:35,827 --> 01:55:40,059 # Non c'� mai stato un posto migliore per la gente di Hollywood.# 943 01:55:40,911 --> 01:55:43,141 # Hollywood.# 944 01:55:44,620 --> 01:55:48,977 # Che fai con tua moglie, amico?# - Ma ora ho paura perfino di mattina. 945 01:55:49,621 --> 01:55:55,173 - #....a Hollywood...# - Ora so come raccontare storie. 946 01:55:56,330 --> 01:55:58,890 - E immancabilmente.... - # Che fai della tua vita, amico?# 947 01:55:59,121 --> 01:56:02,193 - # Che fai della tua vita?# - Quando entri nella storia.... 948 01:56:02,580 --> 01:56:05,458 - #....a Hollywood...# -....La vita scappa via... 949 01:56:05,746 --> 01:56:07,577 # A Hollywood.# 950 01:56:07,996 --> 01:56:10,305 - La vita scappa via... - # Hollywood, Hollywood.# 951 01:56:10,539 --> 01:56:14,578 # Non c'� mai stato un posto migliore per la gente di Hollywood.# 952 01:56:15,415 --> 01:56:17,292 # Hollywood.# 953 01:56:18,875 --> 01:56:20,866 # Che hanno fatto alla tua testa, amico?# 954 01:56:21,084 --> 01:56:22,676 # Che hanno fatto alla tua testa?# 955 01:56:22,874 --> 01:56:24,626 # Che hanno fatto alla tua testa, amico.# 956 01:56:24,833 --> 01:56:30,066 - # A Hollywood, Hollywood?# - Tutto si esaurisce nelle immagini. 957 01:56:30,417 --> 01:56:32,248 # Quando hai capito che eri morto, amico?# 958 01:56:32,459 --> 01:56:34,097 - # Quando hai capito....# - Meccanismi. 959 01:56:34,291 --> 01:56:36,043 # Quando hai capito che eri morto, amico?# 960 01:56:36,292 --> 01:56:39,364 # A Hollywood, Hollywood...# 961 01:56:40,544 --> 01:56:41,613 La morte. 962 01:56:42,251 --> 01:56:43,969 � tutto ci� che possono portare le storie. 963 01:56:44,167 --> 01:56:46,840 #....un posto migliore per la gente di Hollywood....# 964 01:56:47,086 --> 01:56:49,202 Tutte le storie sono variazioni sulla morte. 965 01:56:49,416 --> 01:56:51,134 # Hollywood.# 966 01:56:51,585 --> 01:56:53,541 # Hollywood.# 967 01:56:54,292 --> 01:56:56,442 - # Hollywood...# - Todesboten. 968 01:57:00,253 --> 01:57:01,732 La morte, Friedrich. 969 01:57:03,253 --> 01:57:05,892 � l'essenza di tutto. � la pi� grande storia del mondo, 970 01:57:06,127 --> 01:57:08,482 a parte le storie d'amore. 971 01:57:59,297 --> 01:58:01,049 Herbert, da' un'occhiata! 972 01:58:14,675 --> 01:58:17,030 Okay... 973 01:58:19,468 --> 01:58:20,742 Beh... 974 01:58:21,383 --> 01:58:24,420 � ora che i sopravvissuti si salutino. 975 01:58:27,510 --> 01:58:31,583 - Arrivederci, eh? Arrivederci. - Stammi bene. 976 01:58:31,885 --> 01:58:33,637 Anche tu, anche tu. 76940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.