Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,949 --> 00:01:15,493
The year of our Lord 1501.
2
00:01:15,577 --> 00:01:20,081
Spain is wealthy, but fears
for its political power.
3
00:01:20,164 --> 00:01:24,002
Queen Isabella overthrew
a thousand years of Muslim rule
4
00:01:24,085 --> 00:01:27,422
and must have Catholic allies
to maintain her sovereignty.
5
00:01:28,881 --> 00:01:31,759
And England faces poverty.
6
00:01:33,094 --> 00:01:36,598
Henry VII and Queen Elizabeth
have long needed rich allies
7
00:01:36,681 --> 00:01:39,350
to deter invasion
from France and Scotland.
8
00:01:41,060 --> 00:01:44,439
Both believe an alliance is vital
to solve their problems,
9
00:01:44,522 --> 00:01:46,399
and so a match has been made
10
00:01:46,482 --> 00:01:51,154
between their eldest son and heir
to the Tudor throne, Prince Arthur,
11
00:01:51,237 --> 00:01:54,782
and the Spanish princess,
Catherine of Aragon.
12
00:01:58,036 --> 00:02:01,748
This alliance will eventually make
Catherine the Queen of England.
13
00:02:01,831 --> 00:02:05,126
She has been promised this
since she was a small child.
14
00:02:17,180 --> 00:02:20,850
The fortunes of both kingdoms
and the security of Europe
15
00:02:20,933 --> 00:02:25,229
rest upon Catherine's young shoulders
as she leaves her palace home
16
00:02:25,313 --> 00:02:27,690
to make the arduous journey across Spain
17
00:02:27,774 --> 00:02:30,860
to the ship
that will carry her to England.
18
00:02:32,779 --> 00:02:36,449
But achieving her God-given
destiny comes at a price...
19
00:02:46,125 --> 00:02:50,171
For Catherine may never see
her beloved homeland again.
20
00:03:04,936 --> 00:03:08,856
"My own darling,
my dearest spouse,
21
00:03:08,940 --> 00:03:13,194
I feel a strong desire to embrace you.
22
00:03:13,277 --> 00:03:17,740
Your letters have delighted me
and your passion rendered me so smitten.
23
00:03:17,824 --> 00:03:20,660
Let your coming to me be hastened,
24
00:03:20,743 --> 00:03:26,666
that the love between us
reaps its joy and proper fruit.
25
00:03:26,749 --> 00:03:29,460
Your Highness' most loving spouse,
26
00:03:30,461 --> 00:03:31,879
- Arthur."
- Arthur.
27
00:03:31,963 --> 00:03:32,964
Highness?
28
00:03:35,633 --> 00:03:40,680
Is it foolish to believe myself in love
with a man whom I have never met?
29
00:03:40,763 --> 00:03:45,768
You love God,
and you have never met Him, either.
30
00:03:45,852 --> 00:03:49,397
I hope God has not read
my letters back to Arthur,
31
00:03:49,480 --> 00:03:52,525
or he would not think me so devout.
32
00:03:53,985 --> 00:03:55,653
Good morning, madre.
33
00:07:08,596 --> 00:07:09,972
Highness!
34
00:07:19,982 --> 00:07:22,026
Daughter of Spain.
35
00:07:22,109 --> 00:07:23,694
Queen of England.
36
00:07:23,778 --> 00:07:25,613
Wife to Prince Arthur.
37
00:07:25,696 --> 00:07:27,323
Daughter of Spain.
Queen of England.
38
00:07:27,406 --> 00:07:29,006
Wife to Prince Arthur.
Daughter of Spain.
39
00:07:29,033 --> 00:07:31,827
Queen of England.
Wife to Prince Arthur.
40
00:07:31,911 --> 00:07:33,263
Daughter of Spain.
Queen of England.
41
00:07:33,287 --> 00:07:35,081
Wife to Prince Arthur.
42
00:07:35,164 --> 00:07:36,290
Daughter of Spain!
43
00:07:36,374 --> 00:07:37,500
Queen of England!
44
00:07:37,583 --> 00:07:39,001
Wife to Prince Arthur!
45
00:07:39,085 --> 00:07:40,562
Wife to Prince Arthur.
Daughter of Spain.
46
00:07:40,586 --> 00:07:42,105
Queen of England.
Wife to Prince Arthur.
47
00:07:42,129 --> 00:07:44,382
Daughter of Spain.
Daughter of Spain!
48
00:07:44,465 --> 00:07:48,219
Queen of England!
Wife to Prince Arthur!
49
00:07:48,302 --> 00:07:50,137
Daughter of Spain.
50
00:07:51,681 --> 00:07:54,433
Queen of England.
51
00:07:54,517 --> 00:07:57,144
Wife to Prince Arthur.
52
00:08:44,442 --> 00:08:46,193
Hail Mary, full of grace.
53
00:08:46,277 --> 00:08:48,112
The Lord is with thee.
54
00:08:48,195 --> 00:08:49,697
Blessed art thou amongst women.
55
00:08:54,493 --> 00:08:56,495
Hail Mary, full of grace.
56
00:08:56,579 --> 00:08:59,331
Blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
57
00:08:59,415 --> 00:09:01,500
Holy Mary, Mother of God...
58
00:09:03,377 --> 00:09:04,503
Henry.
59
00:09:07,882 --> 00:09:09,633
Have you had news?
60
00:09:12,178 --> 00:09:16,640
First we're told her brother dies
and her mother cannot spare her.
61
00:09:16,724 --> 00:09:18,924
Then the princess has a fever,
and again she is delayed,
62
00:09:18,976 --> 00:09:22,855
and now I hear some Moorish rebellion
blocks her passage.
63
00:09:22,938 --> 00:09:25,858
Are you sure God
isn't trying to keep her from us, Lizzie?
64
00:09:25,941 --> 00:09:29,779
God tests her resolve and ours,
65
00:09:29,862 --> 00:09:31,530
but every threat is overcome,
66
00:09:31,614 --> 00:09:35,826
so it seems to me that God protects
our princess and brings her to us.
67
00:09:35,910 --> 00:09:38,245
My bride has sailed, mother?
68
00:09:38,329 --> 00:09:42,124
She has, so you must leave
for Dogmersfield House,
69
00:09:42,208 --> 00:09:44,251
where she will break the journey
and you may meet.
70
00:09:44,335 --> 00:09:45,586
Are you not coming with me?
71
00:09:45,669 --> 00:09:49,548
Your new brother
cannot bear the journey.
72
00:09:49,632 --> 00:09:54,845
Richard Pole will ride with you as always,
and your Aunt Maggie will attend to you.
73
00:10:00,434 --> 00:10:01,936
You are not sleeping.
74
00:10:02,019 --> 00:10:05,314
We are beset
with enemies on every side.
75
00:10:05,397 --> 00:10:08,359
Until wedding bells ring out
and Spain becomes our ally,
76
00:10:08,442 --> 00:10:13,823
we have neither the-the funds,
nor the... nor the men to save ourselves...
77
00:10:15,157 --> 00:10:17,368
and all of Europe knows it.
78
00:10:19,328 --> 00:10:21,330
Until that girl arrives...
79
00:10:23,290 --> 00:10:25,292
we are lost.
80
00:10:36,387 --> 00:10:37,972
Arthur...
81
00:10:39,974 --> 00:10:43,727
your Aunt Maggie,
what does she say to you?
82
00:10:45,146 --> 00:10:46,981
You know
you must relay it to me.
83
00:10:47,064 --> 00:10:48,983
She says nothing, Mother.
84
00:10:52,069 --> 00:10:54,113
My cousin may know of plots against us.
85
00:10:54,196 --> 00:10:56,615
She cares for me, and that is all.
86
00:11:01,537 --> 00:11:04,456
You must tell me everything she says.
87
00:11:04,540 --> 00:11:06,792
Many are against us.
88
00:11:08,169 --> 00:11:10,254
God save you, Arthur.
89
00:11:31,609 --> 00:11:32,902
Highness!
90
00:11:36,614 --> 00:11:37,698
Oh.
91
00:11:39,783 --> 00:11:43,621
Tell me, are you afraid?
92
00:11:47,833 --> 00:11:49,752
I have never been to sea.
93
00:11:49,835 --> 00:11:53,714
It was God himself
who sent me to England.
94
00:11:53,797 --> 00:11:57,176
No wind or rain will stop us.
95
00:11:57,259 --> 00:12:00,346
Did they not tell you that
when they chose you as my lady?
96
00:12:00,429 --> 00:12:02,014
I was chosen when I was a girl.
97
00:12:04,308 --> 00:12:07,895
My father was Mauro de Cardonnes.
98
00:12:07,978 --> 00:12:11,106
My mother's adviser
on the Moorish issue.
99
00:12:11,190 --> 00:12:12,691
Ambassador.
100
00:12:12,775 --> 00:12:14,568
Do you bring news of our landing?
101
00:12:14,652 --> 00:12:16,737
We are blown a little way off-course.
102
00:12:16,820 --> 00:12:19,323
I will fetch you something
for your stomach.
103
00:12:32,962 --> 00:12:34,630
Allahu Akbar.
104
00:12:36,048 --> 00:12:37,633
Allahu Akbar.
105
00:12:39,551 --> 00:12:40,970
Allahu Akbar.
106
00:12:44,932 --> 00:12:47,017
Allahu Akbar.
107
00:12:51,063 --> 00:12:53,232
Allahu Akbar.
108
00:12:57,278 --> 00:12:59,071
We are not in Spain.
109
00:13:16,880 --> 00:13:18,716
Get your hands off of me.
110
00:13:36,150 --> 00:13:37,192
My name...
111
00:13:38,652 --> 00:13:40,446
Oviedo,
112
00:13:40,529 --> 00:13:43,574
and I, uh, remember,
113
00:13:43,657 --> 00:13:46,577
my, uh... lady.
114
00:14:01,967 --> 00:14:03,802
Arthur!
115
00:14:08,682 --> 00:14:10,225
My lords.
116
00:14:12,478 --> 00:14:13,854
Aunt Maggie.
117
00:14:16,857 --> 00:14:19,443
My brave hunters.
118
00:14:23,030 --> 00:14:24,907
Oh, Arthur.
119
00:14:24,990 --> 00:14:27,076
Oh. Rabbit stew.
120
00:14:27,159 --> 00:14:29,370
Uncle Richard shot them.
121
00:14:29,453 --> 00:14:31,330
I hesitated.
122
00:14:31,413 --> 00:14:34,249
Well, then you are merciful to save a life
123
00:14:34,333 --> 00:14:36,794
when others are too quick to take one.
124
00:14:36,877 --> 00:14:40,047
My mother does hold you
in high affection, Aunt Maggie.
125
00:14:43,801 --> 00:14:46,261
I do not like this house, Richard.
126
00:14:46,345 --> 00:14:50,015
I want to go home.
I miss the children.
127
00:14:51,058 --> 00:14:54,395
They will join us in Westminster.
It's not long now.
128
00:14:59,233 --> 00:15:01,068
I know that Galahad has this...
129
00:15:01,151 --> 00:15:04,530
That boy's mind is all over the place.
130
00:15:05,531 --> 00:15:07,699
In a fog of love, I suppose.
131
00:15:07,783 --> 00:15:11,078
I nearly took an arrow in the backside.
132
00:15:11,161 --> 00:15:12,996
The girl is coming, then?
133
00:15:13,080 --> 00:15:17,084
- I have hoped, after all this time...
- Her name is Catherine,
134
00:15:17,167 --> 00:15:19,461
and you must learn to use it, Maggie,
135
00:15:19,545 --> 00:15:22,798
for the boy's sake and our children's.
136
00:15:23,841 --> 00:15:28,929
You heard Arthur. The queen would like
to put the past behind us.
137
00:15:29,012 --> 00:15:33,100
I would like that Spanish girl
to sink down to the bottom of the ocean,
138
00:15:33,183 --> 00:15:37,146
because she is the cause of my pain
and grief, and so is Queen Elizabeth.
139
00:15:39,481 --> 00:15:42,401
But we do not get what we want
in this life, Richard.
140
00:15:44,653 --> 00:15:47,823
The king's mother travels to Southampton
to accompany her.
141
00:15:47,906 --> 00:15:51,785
Maybe the princess will be so affrighted,
she'll take the first tide home again.
142
00:15:57,124 --> 00:16:02,754
The child will be exhausted, confused,
and humbled by the sight of England.
143
00:16:02,838 --> 00:16:05,966
The ambassador will accompany her
from the quayside
144
00:16:06,049 --> 00:16:10,596
to greet me with a curtsey
at this dais.
145
00:16:16,059 --> 00:16:17,269
Hmm.
146
00:16:18,437 --> 00:16:21,482
And then we'll set forth to Dogmersfield
to meet the prince.
147
00:16:21,565 --> 00:16:22,691
Majesty.
148
00:16:22,774 --> 00:16:27,571
She will have learnt the ways of England
by the time she gets there.
149
00:16:34,036 --> 00:16:36,413
Your Royal Highness,
150
00:16:36,497 --> 00:16:37,915
England.
151
00:16:46,673 --> 00:16:50,219
Lina, let me die.
152
00:16:53,889 --> 00:16:55,432
Good.
153
00:16:55,516 --> 00:16:58,143
Then please land. Land here.
154
00:16:58,227 --> 00:17:03,690
But the welcome party waits
along the coast for us at Southampton.
155
00:17:03,774 --> 00:17:06,026
Tell the captain I have ordered it.
156
00:17:21,708 --> 00:17:23,043
Rápido.
157
00:17:28,006 --> 00:17:29,550
Is it always so cold?
158
00:17:40,811 --> 00:17:43,313
God save you, my lady. God bless.
159
00:17:44,773 --> 00:17:45,941
Where is the church?
160
00:17:46,024 --> 00:17:48,902
Well, over the hill, my lady.
161
00:17:48,986 --> 00:17:53,699
We will give thanks to God
for our safe arrival.
162
00:17:53,782 --> 00:18:00,372
I will find the mayor to arrange for us
an escort and horses.
163
00:18:01,873 --> 00:18:03,375
Vamos.
164
00:18:08,005 --> 00:18:10,299
Bless you, lady. Bless you.
165
00:18:12,050 --> 00:18:13,594
Bless you also.
166
00:18:42,372 --> 00:18:45,584
Does it always rain this much in England,
Duke Stafford?
167
00:18:45,667 --> 00:18:50,464
It's Edward Stafford, Duke of Buckingham,
and, no, it doesn't.
168
00:18:50,547 --> 00:18:55,218
Sometimes it hails, or snows,
or floods.
169
00:18:56,428 --> 00:19:00,182
But the sun always
comes out in the end.
170
00:19:00,265 --> 00:19:02,768
You know, you really should
have landed at Southampton.
171
00:19:02,851 --> 00:19:04,311
We'll escort you to Dogmersfield,
172
00:19:04,394 --> 00:19:07,189
where the king's mother
will now greet you.
173
00:19:08,565 --> 00:19:12,569
But your beauty does cheer the rainy day,
as does your lady.
174
00:19:12,653 --> 00:19:14,780
What's your name, Spanish beauty?
175
00:19:14,863 --> 00:19:17,199
I am Rosa de Vargas, señor.
176
00:19:17,282 --> 00:19:21,119
My ladies are to marry
nobles of the court.
177
00:19:21,203 --> 00:19:25,248
They will be chosen
by the prince and I for their piety.
178
00:19:25,332 --> 00:19:27,542
For their piety.
179
00:19:29,169 --> 00:19:33,173
Well, what a pity
I have a wife already.
180
00:19:34,716 --> 00:19:38,345
Prince Arthur wrote to me
of chivalry and faith.
181
00:19:38,428 --> 00:19:41,473
I do not think that England
lacks for piety.
182
00:19:41,556 --> 00:19:44,059
Stop looking at him, Rosa.
183
00:19:44,142 --> 00:19:46,561
I am looking at the English trees.
184
00:20:01,034 --> 00:20:03,036
Hail Mary, full of grace.
185
00:20:03,120 --> 00:20:04,121
The Lord is with thee.
186
00:20:04,204 --> 00:20:06,289
Blessed art thou...
187
00:20:06,373 --> 00:20:08,875
England, receive my blood!
188
00:20:19,177 --> 00:20:20,762
Lizzie.
189
00:20:20,846 --> 00:20:26,059
Lizzie, she's landed.
190
00:20:26,143 --> 00:20:29,771
In Plymouth, for some reason,
but she is here.
191
00:20:32,357 --> 00:20:38,238
Finally I will see this...
mythical creature for myself.
192
00:20:38,321 --> 00:20:40,240
God smiles upon us.
193
00:20:45,245 --> 00:20:48,915
I will ride at first light to see them.
194
00:20:59,468 --> 00:21:03,597
Harry shouted at her.
He's been in a rage all day.
195
00:22:08,703 --> 00:22:11,748
House of Tudor,
196
00:22:11,832 --> 00:22:16,711
I give to you our illustrious princess,
Catherine of Aragon.
197
00:22:28,223 --> 00:22:31,810
I speak English perfectly well,
198
00:22:31,893 --> 00:22:34,437
and I am not a child.
199
00:22:34,521 --> 00:22:38,233
I am Princess of Spain
and Princess of Wales.
200
00:22:38,316 --> 00:22:40,235
Soon to be Princess of Wales.
201
00:22:40,318 --> 00:22:44,531
My marriage was held
by proxy in my absence,
202
00:22:44,614 --> 00:22:47,617
two times, I believe,
203
00:22:47,701 --> 00:22:52,914
so I am Princess of Wales by law, yes?
204
00:22:52,998 --> 00:22:57,210
Your Grace, we thank God
for your safe arrival.
205
00:22:57,294 --> 00:22:59,838
I am Sir Richard Pole.
This is my wife Margaret.
206
00:23:01,339 --> 00:23:04,259
I would like to be inside,
out of these damp clothes.
207
00:23:04,342 --> 00:23:06,469
Oh, uh, these ladies
will take your belongings,
208
00:23:06,553 --> 00:23:07,947
- and then you can...
- I will bathe
209
00:23:07,971 --> 00:23:10,098
and then siesta.
210
00:23:10,181 --> 00:23:13,643
Sie... "Siesta?"
Is... Is this a food?
211
00:23:13,727 --> 00:23:16,813
It is, uh, sleep, my lady.
212
00:23:16,897 --> 00:23:19,316
Sleep? It's the afternoon.
213
00:23:19,399 --> 00:23:21,985
No, you'll have your full introduction
to Prince Arthur,
214
00:23:22,068 --> 00:23:25,071
- and then...
- No. I...
215
00:23:25,155 --> 00:23:28,158
I cannot meet him until we stand together
in God's presence.
216
00:23:28,241 --> 00:23:31,953
But you're already married,
twice, as you've said,
217
00:23:32,037 --> 00:23:35,582
so God will have no judgment
on your meeting your own husband.
218
00:23:35,665 --> 00:23:37,667
We are not blessed in His sight,
219
00:23:37,751 --> 00:23:41,296
and I meet no one
until the English mud is washed off me
220
00:23:41,379 --> 00:23:43,131
and I have had siesta.
221
00:23:46,718 --> 00:23:48,154
What in heaven's name is that?
222
00:23:48,178 --> 00:23:50,305
Oh, is parrot.
223
00:23:55,644 --> 00:23:59,522
I can't bear it.
It hurts even to look at her.
224
00:23:59,606 --> 00:24:03,276
You can, and you will have to.
225
00:24:18,625 --> 00:24:20,919
I will bring your popurrí.
226
00:24:21,002 --> 00:24:22,420
Where is the light?
227
00:24:27,092 --> 00:24:29,219
It is you, señora.
228
00:24:30,762 --> 00:24:33,306
You are the light.
229
00:24:33,390 --> 00:24:35,517
I am happy...
230
00:24:36,893 --> 00:24:39,562
that they chose you as my lady, Lina.
231
00:25:27,527 --> 00:25:30,947
"My own darling,
my dearest spouse,
232
00:25:31,031 --> 00:25:34,409
I feel a strong desire to embrace you."
233
00:25:37,537 --> 00:25:41,458
Ah, bring the bath
to the Infanta's room at once.
234
00:25:41,541 --> 00:25:45,045
These go to your kitchens
to be stored where it is dry.
235
00:25:46,755 --> 00:25:50,091
What is that?
We don't need your kindling.
236
00:25:50,175 --> 00:25:52,135
We know how to build
a fire in England.
237
00:25:52,218 --> 00:25:56,598
This is vanilla, my lady,
for the Infanta's bath,
238
00:25:56,681 --> 00:26:01,561
and the mint, dried rose petals,
marjoram oil, and...
239
00:26:01,644 --> 00:26:04,606
Did you bring
your own water, too?
240
00:26:04,689 --> 00:26:06,399
There is water here, no?
241
00:26:06,483 --> 00:26:08,276
The Infanta must bathe every day.
242
00:26:08,359 --> 00:26:10,361
Every day? Nonsense.
243
00:26:10,445 --> 00:26:13,823
Once a week will serve her,
just the same as everybody else.
244
00:26:13,907 --> 00:26:18,745
At the Alhambra, we have heated baths
with hot running water.
245
00:26:18,828 --> 00:26:20,622
She already leaves all this behind.
246
00:26:20,705 --> 00:26:22,332
My lady, if you'll excuse me,
247
00:26:22,415 --> 00:26:24,876
I'll see to it the soldiers
are billeted in the stables?
248
00:26:24,959 --> 00:26:27,253
The... the stables?
249
00:26:27,337 --> 00:26:28,546
Where they will sleep.
250
00:26:36,763 --> 00:26:38,139
Over there.
251
00:26:41,392 --> 00:26:44,896
Here? No.
252
00:26:44,979 --> 00:26:46,523
They are not animals.
253
00:26:46,606 --> 00:26:50,819
It was good enough for our Lord.
Is it good enough for you?
254
00:26:51,903 --> 00:26:53,655
These men are soldiers of Spain.
255
00:26:53,738 --> 00:26:56,533
They have fought beside
Queen Isabella of Castile.
256
00:26:56,616 --> 00:26:58,368
I have given my instructions.
257
00:26:58,451 --> 00:27:01,871
Does your prince wish
for the smell of caca in his castle?
258
00:27:03,248 --> 00:27:08,044
These men were brought as a gift to him,
part of the Infanta's dowry.
259
00:27:29,858 --> 00:27:32,694
Thank you for this, uh, kindness.
260
00:27:34,195 --> 00:27:36,406
It was for our Infanta.
261
00:28:06,853 --> 00:28:09,606
Highness, please wake up.
262
00:28:15,028 --> 00:28:16,321
Open the door.
263
00:28:19,866 --> 00:28:24,245
This is the king. Open the door.
264
00:28:24,329 --> 00:28:28,750
The Infanta, she is sleeping,
Your Grace.
265
00:28:28,833 --> 00:28:31,628
Well, kindly ask her
to rouse herself and let me in.
266
00:28:31,711 --> 00:28:33,296
I will do no such thing.
267
00:28:33,379 --> 00:28:35,506
The Infanta has been
brought up modestly, Your Grace.
268
00:28:35,590 --> 00:28:37,175
And willfully.
269
00:28:37,258 --> 00:28:39,069
Considering what has been done
to get you here,
270
00:28:39,093 --> 00:28:40,887
you'll kindly pay us the courtesy of...
271
00:28:40,970 --> 00:28:43,681
You speak of courtesy while you bang
your fists upon my door.
272
00:28:43,765 --> 00:28:46,684
I swear by my crown,
I will summon my soldiers
273
00:28:46,768 --> 00:28:50,897
to remove this bloody door
at its hinges if you do not open it!
274
00:29:08,289 --> 00:29:11,209
This is not the way
a king behaves.
275
00:29:11,292 --> 00:29:15,255
You do not have the right to force
yourself into my rooms.
276
00:29:15,338 --> 00:29:18,967
It is a bad beginning, and I will write
my mother of your disrespect.
277
00:29:19,050 --> 00:29:24,222
I merely wished to lay my eyes upon
what we have waited half a year to see.
278
00:29:26,683 --> 00:29:28,559
Please, remove your veil.
279
00:29:30,270 --> 00:29:31,980
I wear my veil until I am married.
280
00:29:32,063 --> 00:29:34,274
Here, our customs are different.
281
00:29:34,357 --> 00:29:36,985
You sound afraid, Your Grace.
282
00:29:37,068 --> 00:29:39,529
Why would you be afraid?
283
00:29:39,612 --> 00:29:43,533
You fear I may be ugly?
What difference would it make?
284
00:29:43,616 --> 00:29:48,079
I am here to make a treaty for my mother
and my country,
285
00:29:48,162 --> 00:29:51,416
and you need me
more than we need you.
286
00:30:08,266 --> 00:30:09,684
Welcome.
287
00:30:15,481 --> 00:30:17,442
And now you will come
and meet my son.
288
00:30:19,235 --> 00:30:23,948
And perhaps you will allow him
to lay his eyes upon you also.
289
00:31:08,159 --> 00:31:12,705
I-I am glad to finally meet you.
290
00:31:15,541 --> 00:31:16,793
It rains.
291
00:31:18,378 --> 00:31:20,129
I would like to go inside.
292
00:31:20,213 --> 00:31:23,591
Oh, no, uh, this isn't rain.
It's drizzle.
293
00:31:24,592 --> 00:31:26,302
It is rain.
294
00:31:26,386 --> 00:31:28,805
Drizzle.
295
00:31:28,888 --> 00:31:31,724
We have many
different kinds of rain.
296
00:31:31,808 --> 00:31:35,103
Downpours, drizzle...
297
00:31:35,186 --> 00:31:38,314
mist, spitting, dancing dollies.
298
00:31:38,398 --> 00:31:40,358
It's why our gardens
are so green.
299
00:31:40,441 --> 00:31:44,362
Well, it is water from the sky.
300
00:31:44,445 --> 00:31:46,406
It is wet.
301
00:31:46,489 --> 00:31:50,910
We... We cannot be alone
until we are married,
302
00:31:51,911 --> 00:31:55,164
and if we go inside,
then they can hear us.
303
00:31:55,248 --> 00:31:56,749
It's too small.
304
00:32:00,920 --> 00:32:04,132
I will try hard to be
a good husband to you.
305
00:32:04,215 --> 00:32:08,886
I will... I will always listen to you,
to your concerns,
306
00:32:08,970 --> 00:32:12,515
and I will be attentive
to your... to your needs.
307
00:32:12,598 --> 00:32:18,354
My... need is that I stay out of the rain
so I do not catch a chill.
308
00:32:19,355 --> 00:32:23,151
You were more caring
in your letters.
309
00:32:23,234 --> 00:32:26,028
You said that you would cherish me,
310
00:32:26,112 --> 00:32:30,908
and keep me safe, and love me.
311
00:32:30,992 --> 00:32:32,368
I said...
312
00:32:32,452 --> 00:32:37,832
How you longed to hold me in your arms
until our union bore fruit.
313
00:32:37,915 --> 00:32:39,917
You were loving and poetic.
314
00:32:41,043 --> 00:32:44,297
- And did you write back?
- Of course I did.
315
00:32:44,380 --> 00:32:46,299
- How many?
- Uh...
316
00:32:46,382 --> 00:32:48,426
How many times?
317
00:32:48,509 --> 00:32:52,221
I-I don't understand.
318
00:32:54,015 --> 00:32:55,475
Arthur?
319
00:33:00,104 --> 00:33:02,148
We will return into the house.
320
00:33:14,702 --> 00:33:17,955
Now that they've met, we will escort
the prince to London.
321
00:33:18,039 --> 00:33:20,625
You'll follow after
with the princess, Stafford.
322
00:33:20,708 --> 00:33:23,044
Yes, of course, my lady.
323
00:33:28,299 --> 00:33:32,345
He did not know of them,
the letters.
324
00:33:33,638 --> 00:33:35,848
I was...
325
00:33:37,225 --> 00:33:41,938
I shared my heart and passion.
326
00:33:48,611 --> 00:33:51,989
I was... intimate.
327
00:33:54,200 --> 00:33:56,369
Who is it I have written to?
328
00:33:56,452 --> 00:33:58,955
Uh, what is the seal?
329
00:33:59,038 --> 00:34:01,374
A Tudor rose.
330
00:34:01,457 --> 00:34:05,920
Will the noblemen who court us
write love letters to us, too?
331
00:34:07,755 --> 00:34:10,091
I imagined that I was in love.
332
00:34:12,343 --> 00:34:14,679
Was it all a trick?
333
00:34:14,762 --> 00:34:20,268
And the king said, "What was done
to bring you here."
334
00:34:20,351 --> 00:34:22,228
What did he mean?
335
00:34:35,908 --> 00:34:37,034
Mama!
336
00:34:37,118 --> 00:34:39,620
- Hello, darlings.
- Oh, here they are.
337
00:34:39,704 --> 00:34:40,913
I've missed you.
338
00:34:40,997 --> 00:34:43,332
- We missed you.
- Ursula.
339
00:34:43,416 --> 00:34:44,792
Mother!
340
00:34:44,875 --> 00:34:47,044
Shall we go and make
the room nice for Father?
341
00:34:47,128 --> 00:34:48,129
Yes!
342
00:34:48,212 --> 00:34:50,631
- Have the little ones behaved?
- Come along.
343
00:35:11,110 --> 00:35:13,738
I have finally laid eyes on Catherine.
344
00:35:13,821 --> 00:35:15,948
She is willful, yes, and obstinate,
345
00:35:16,032 --> 00:35:19,994
but our alliance is in place,
and we are safe.
346
00:35:23,331 --> 00:35:24,790
Was she comely?
347
00:35:24,874 --> 00:35:26,584
Hmm?
348
00:35:26,667 --> 00:35:29,378
Is she like the portrait they sent us?
349
00:35:31,422 --> 00:35:34,300
Y-yes, she is.
350
00:35:34,383 --> 00:35:37,428
As... you were
when we first met.
351
00:35:37,511 --> 00:35:40,973
She has your spirit, and she is...
352
00:35:42,391 --> 00:35:44,935
Yes, she is beautiful.
353
00:35:46,187 --> 00:35:48,689
Now if you'll excuse me.
354
00:35:50,983 --> 00:35:54,278
I fear we shall have trouble
with that one.
355
00:35:54,362 --> 00:35:56,447
She's arrogant and overprivileged.
356
00:35:56,530 --> 00:35:58,074
The perfect character for a queen.
357
00:35:58,157 --> 00:36:01,327
But of course you'd like her
humble and penitent.
358
00:36:02,453 --> 00:36:04,497
I don't like her.
359
00:36:04,580 --> 00:36:06,999
She brings the might and wealth
of Spain to us.
360
00:36:07,083 --> 00:36:10,836
Who any of us like or do not like is
of no consequence.
361
00:36:13,255 --> 00:36:15,383
We won't stay long, my love.
362
00:36:15,466 --> 00:36:18,135
We will go home after the wedding.
363
00:36:19,804 --> 00:36:21,180
Your Grace.
364
00:36:21,263 --> 00:36:24,475
- Hello, Maggie.
- Come, Ursula.
365
00:36:27,436 --> 00:36:29,939
We haven't seen each other
in the longest while.
366
00:36:31,107 --> 00:36:33,275
Sir Richard and I have been
busy with our family
367
00:36:33,359 --> 00:36:34,819
and running Arthur's household.
368
00:36:34,902 --> 00:36:38,072
And now we must both hand him over
to another.
369
00:36:38,155 --> 00:36:40,449
It's strange, isn't it?
370
00:36:40,533 --> 00:36:44,370
One day, we'll be doing the same
with my Harry and your little Henry, too.
371
00:36:46,247 --> 00:36:48,082
Your Grace.
372
00:36:48,165 --> 00:36:52,336
Maggie, I would like you
to join me in my confinement.
373
00:36:52,420 --> 00:36:54,422
It would give us the chance to reacquaint.
374
00:36:55,756 --> 00:36:59,176
I have Prince Arthur and his new wife
to attend to at their seat at Ludlow.
375
00:37:00,177 --> 00:37:01,279
As soon as they are wed, we will...
376
00:37:01,303 --> 00:37:03,663
Do you hear of traitors that would raise
against my husband?
377
00:37:04,765 --> 00:37:06,934
I tend to Arthur. That is all.
378
00:37:07,935 --> 00:37:09,562
Do you poison him against me?
379
00:37:11,731 --> 00:37:14,358
You cannot stay this way
with me forever, Maggie.
380
00:37:16,485 --> 00:37:20,906
Our Spanish princess will need a heart of
stone if she is to survive this family.
381
00:37:39,633 --> 00:37:43,345
- This is not the palace.
- This is the tower.
382
00:37:43,429 --> 00:37:46,140
You'll stay in tower apartments tonight.
383
00:37:46,223 --> 00:37:50,186
This is the custom before a royal wedding.
They're most comfortable.
384
00:38:05,075 --> 00:38:06,744
Hello.
385
00:38:06,827 --> 00:38:09,455
May I introduce
Prince Henry, Duke of York?
386
00:38:09,538 --> 00:38:12,124
Harry. People call me Harry.
387
00:38:14,335 --> 00:38:19,131
Do you like it here?
It's cozy, isn't it?
388
00:38:19,215 --> 00:38:22,718
I'm Charlie Brandon, not yet married.
389
00:38:23,803 --> 00:38:26,889
It's, uh, me who'll be leading you
up the aisle tomorrow.
390
00:38:26,972 --> 00:38:28,724
Lucky you, eh?
391
00:38:28,808 --> 00:38:32,353
Thank you for your welcome, Prince Harry.
392
00:38:43,989 --> 00:38:46,951
They only use this place
for special occasions.
393
00:38:48,494 --> 00:38:50,329
What are you wearing that veil for?
394
00:38:52,081 --> 00:38:54,041
Is it to stop my brother kissing you?
395
00:38:55,042 --> 00:38:57,586
Because if it is, I've, I've, um...
396
00:38:57,670 --> 00:39:00,673
I've got a little secret
to let you in on, and...
397
00:39:00,756 --> 00:39:02,633
My brother is afraid of girls,
398
00:39:02,716 --> 00:39:06,637
so... you're probably
safe enough without it.
399
00:39:06,720 --> 00:39:08,264
I am not a girl, though.
400
00:39:10,975 --> 00:39:13,060
Whoa.
401
00:39:13,143 --> 00:39:14,895
Give that here. Let me see.
402
00:39:19,358 --> 00:39:22,695
My lord, this is, um... es muy peligroso.
403
00:39:22,778 --> 00:39:23,988
Oh, sí.
404
00:39:24,071 --> 00:39:27,324
Give me a bolt. A bolt.
405
00:39:27,408 --> 00:39:29,827
Yes, yes, try her out.
406
00:39:42,923 --> 00:39:46,093
- Be careful, Your Grace.
- Cuidado. Ten cuidado, my lord.
407
00:39:46,176 --> 00:39:48,637
Against the body. El hombro!
408
00:39:49,638 --> 00:39:50,639
Whoa!
409
00:39:52,850 --> 00:39:54,852
I like it.
410
00:39:54,935 --> 00:39:59,523
And you will teach me how to use it.
411
00:40:00,524 --> 00:40:02,276
Princess Catherine,
412
00:40:02,359 --> 00:40:05,821
the queen has asked to see you
at the palace of Westminster.
413
00:40:07,823 --> 00:40:11,201
I'm going to need better targets.
414
00:40:11,285 --> 00:40:15,915
Perhaps the seals on love letters.
415
00:40:23,047 --> 00:40:25,841
I'm glad that you
want to kiss my neck.
416
00:40:39,229 --> 00:40:42,608
You'll make
a very handsome groom.
417
00:40:42,691 --> 00:40:44,777
Go, all of you.
418
00:40:53,869 --> 00:40:55,496
He sent her letters.
419
00:40:55,579 --> 00:40:58,207
Bloody wrote to her.
420
00:41:02,211 --> 00:41:03,379
Harry.
421
00:41:05,339 --> 00:41:08,133
I tried to write to her a year ago.
422
00:41:08,217 --> 00:41:12,763
I-I wanted... to be friends
before she came here.
423
00:41:12,846 --> 00:41:16,308
But I couldn't find the words.
I tried too hard.
424
00:41:16,392 --> 00:41:20,896
It sounded scholarly or else too soft.
425
00:41:20,980 --> 00:41:23,607
And then Harry found them
and made fun of me,
426
00:41:23,691 --> 00:41:25,484
so I didn't try again.
427
00:41:26,485 --> 00:41:27,736
But he did.
428
00:41:27,820 --> 00:41:30,155
And she wrote back to him.
429
00:41:30,239 --> 00:41:32,449
But she thought
she was writing back to you.
430
00:41:32,533 --> 00:41:36,120
It doesn't matter! He's...
431
00:41:36,203 --> 00:41:38,539
He's made love to her.
432
00:41:38,622 --> 00:41:41,041
With words, at least.
433
00:41:42,584 --> 00:41:46,463
He's ruined her. She isn't mine.
434
00:41:46,547 --> 00:41:51,260
He's jealous of you, Arthur,
because you'll be king,
435
00:41:51,343 --> 00:41:54,596
and your marriage
will bring peace to England,
436
00:41:54,680 --> 00:41:59,601
because your marriage
makes you powerful, hmm?
437
00:42:00,978 --> 00:42:02,521
Careful.
438
00:42:02,604 --> 00:42:05,065
When do you think we will meet
our husbands, Lina?
439
00:42:05,149 --> 00:42:10,571
Will they be men
or muchachos bobos?
440
00:42:10,654 --> 00:42:13,490
The Infanta will choose
husbands who are suitable.
441
00:42:13,574 --> 00:42:15,909
- My lady.
- Lina.
442
00:42:17,036 --> 00:42:19,038
The herbs
for the Infanta's bath.
443
00:42:21,999 --> 00:42:24,126
My lady, the king's mother.
444
00:42:24,209 --> 00:42:26,170
She must have stored
them in the rain.
445
00:42:26,253 --> 00:42:28,797
We must replace them.
446
00:42:28,881 --> 00:42:32,092
It is her wedding day tomorrow.
She will want them.
447
00:42:32,176 --> 00:42:35,471
Where do we go?
We do not know the city.
448
00:42:48,859 --> 00:42:51,403
Why do they live
in these damp caves?
449
00:42:51,487 --> 00:42:55,282
Ah, I will ask this person
where we can find some herbs.
450
00:42:56,366 --> 00:42:58,494
Rosa.
451
00:42:58,577 --> 00:43:00,913
Oh, bellisima Rosa,
452
00:43:00,996 --> 00:43:02,289
I've missed you.
453
00:43:02,372 --> 00:43:04,833
Where are you off to in the dark?
454
00:43:04,917 --> 00:43:08,670
Uh, rosemary,
herb for the Infanta.
455
00:43:08,754 --> 00:43:10,714
Mm. Come.
456
00:43:18,847 --> 00:43:20,140
Rosa?
457
00:43:23,018 --> 00:43:24,812
Rosa?
458
00:43:42,996 --> 00:43:44,081
Hey...
459
00:43:45,290 --> 00:43:47,835
black pussycat.
460
00:43:47,918 --> 00:43:49,378
Come.
461
00:43:50,838 --> 00:43:52,131
Drink with me.
462
00:43:53,298 --> 00:43:56,176
Come on.
Let's have some fun.
463
00:43:57,469 --> 00:43:59,304
Take your hands off me!
464
00:43:59,388 --> 00:44:00,722
- Let's have some fun!
- Hey!
465
00:44:01,765 --> 00:44:04,601
The lady not like this.
She is of royal house.
466
00:44:09,690 --> 00:44:11,984
Do not be alone.
Men think of you badly.
467
00:44:12,067 --> 00:44:14,611
You should have guarded me.
468
00:44:15,612 --> 00:44:17,406
The Infanta needs herbs for her bath.
469
00:44:17,489 --> 00:44:21,243
What is, uh, "herbs"?
470
00:44:22,703 --> 00:44:26,498
Rosemary. Romero.
471
00:44:26,582 --> 00:44:30,043
Rosemary.
We ask in the...
472
00:44:30,127 --> 00:44:32,171
My...
473
00:44:34,173 --> 00:44:38,010
There. Is food there.
474
00:44:38,093 --> 00:44:40,095
Is called "pantry."
475
00:44:40,179 --> 00:44:43,557
Sí. Pansy.
476
00:44:43,640 --> 00:44:47,227
Maybe there is the ale
in the pansy also.
477
00:44:59,114 --> 00:45:02,618
You may take drink with me?
478
00:45:30,270 --> 00:45:32,022
Princess Catherine of Aragon.
479
00:45:38,195 --> 00:45:41,823
My husband tells me you are beautiful.
He is taken with you.
480
00:45:41,907 --> 00:45:45,786
- He was rude to me.
- No, not rude.
481
00:45:46,995 --> 00:45:49,915
Eager, desperate.
482
00:45:49,998 --> 00:45:53,835
He is a starving man, and you are bread.
We paid a high price for you.
483
00:45:55,087 --> 00:45:57,297
What price?
484
00:45:59,883 --> 00:46:01,593
Yes, I see it.
485
00:46:01,677 --> 00:46:04,096
He said that you were...
486
00:46:04,179 --> 00:46:09,101
Well, he said that you were idealistic
and certain of your goodness.
487
00:46:09,184 --> 00:46:14,273
When I first arrived at court,
all I wanted was my liberty and love.
488
00:46:14,356 --> 00:46:17,025
My mother says that steel runs
through your veins.
489
00:46:18,026 --> 00:46:19,278
Did she say that?
490
00:46:21,196 --> 00:46:22,781
I'm flattered.
491
00:46:22,864 --> 00:46:24,616
It wasn't always so.
492
00:46:24,700 --> 00:46:27,703
I only know that I learnt
not to fight every battle.
493
00:46:27,786 --> 00:46:32,958
I am like a reed that bends in stiff wind,
but doesn't snap.
494
00:46:33,041 --> 00:46:36,003
Here I am. I haven't snapped.
495
00:46:36,086 --> 00:46:38,130
What was the price you paid?
496
00:46:40,090 --> 00:46:44,344
Did your mother never tell you
what was done to bring you here?
497
00:46:45,679 --> 00:46:48,181
Nor Lady Pole when you saw her?
498
00:46:48,265 --> 00:46:51,268
Lady Pole retreats upon sight of me.
499
00:46:53,145 --> 00:46:55,439
Your mother would only pledge your hand
500
00:46:55,522 --> 00:46:58,358
if there were none to challenge Arthur
for the throne,
501
00:46:58,442 --> 00:47:01,820
so two young men were...
they were put to death,
502
00:47:01,903 --> 00:47:05,907
one of them, an imposter,
503
00:47:05,991 --> 00:47:09,411
the other a beloved boy
from our family,
504
00:47:09,494 --> 00:47:11,830
Edward Plantagenet, Earl of Warrick.
505
00:47:11,913 --> 00:47:16,585
He was Maggie Pole's brother,
simple soul, a child in his mind.
506
00:47:16,668 --> 00:47:18,712
He had no idea why he had to die.
507
00:47:18,795 --> 00:47:21,635
- Perhaps that was God's mercy on him.
- My mother would not order that.
508
00:47:21,673 --> 00:47:22,924
Oh, but she did.
509
00:47:23,008 --> 00:47:26,470
She would not kill an innocent,
only enemies.
510
00:47:28,513 --> 00:47:31,141
He was beheaded at the tower,
where you sleep tonight.
511
00:47:32,142 --> 00:47:33,602
Why would you tell me this...
512
00:47:35,854 --> 00:47:37,439
the night before my wedding?
513
00:47:38,815 --> 00:47:41,443
Because you need to know
what rests on you...
514
00:47:42,527 --> 00:47:46,823
the hopes of Spain and England
and the Habsburg empire.
515
00:47:46,907 --> 00:47:49,910
We join forces
to unite against our enemies
516
00:47:49,993 --> 00:47:54,498
so that my son is protected on his throne
when we are gone.
517
00:47:54,581 --> 00:47:57,376
And you must give us sons, Catherine.
518
00:47:57,459 --> 00:48:03,090
No girls, only boys, heirs,
519
00:48:03,173 --> 00:48:07,302
so that the king may sleep again
and sweetly dream as he once did.
520
00:48:08,387 --> 00:48:10,514
I know my duty...
521
00:48:12,724 --> 00:48:16,103
but I will not share your guilt.
522
00:48:16,186 --> 00:48:18,939
If you spill blood, then it is yours.
523
00:48:20,107 --> 00:48:21,817
There is no guilt.
524
00:48:23,610 --> 00:48:26,279
Only love for both my sons.
525
00:48:26,363 --> 00:48:29,991
Do not cross me, Catherine.
526
00:48:30,075 --> 00:48:33,912
There is nothing
I won't do to save my boys...
527
00:48:36,123 --> 00:48:37,916
or to save my love.
528
00:49:01,857 --> 00:49:04,276
L-Lord Stafford gave me this.
529
00:49:04,359 --> 00:49:06,194
What else did he give you?
530
00:49:12,242 --> 00:49:15,662
You are not here to throw yourself
on any man you choose.
531
00:49:15,745 --> 00:49:17,539
We will be matched with husbands.
532
00:49:17,622 --> 00:49:20,792
They will not want you
if you shame yourself.
533
00:49:20,876 --> 00:49:22,711
He is kind.
534
00:49:27,090 --> 00:49:30,385
And he is funny.
535
00:49:30,469 --> 00:49:34,055
He has the soft hands.
536
00:49:39,478 --> 00:49:41,146
I like him.
537
00:49:41,229 --> 00:49:44,274
It is an honor to attend the Infanta.
538
00:49:45,609 --> 00:49:47,944
You must earn it, Rosa.
539
00:49:57,996 --> 00:50:00,165
Infanta, we must dress you
for your wedding.
540
00:50:01,416 --> 00:50:03,376
More water for my bath.
541
00:50:07,422 --> 00:50:10,091
Infanta, there is
no more room for water.
542
00:50:15,263 --> 00:50:19,184
Go, please.
The Infanta will have privacy.
543
00:50:22,312 --> 00:50:25,357
Infanta, everything here
in England is strange.
544
00:50:25,440 --> 00:50:27,943
All my life, I have watched you.
545
00:50:29,110 --> 00:50:31,404
I always knew that I would serve you
as your lady.
546
00:50:33,198 --> 00:50:37,035
One day, I heard you
talking with señor Colombo.
547
00:50:37,118 --> 00:50:41,748
You asked him how he knew he wasn't'
to sail off the very edges of the world.
548
00:50:43,375 --> 00:50:47,462
And he smiled at you and told you...
549
00:52:43,828 --> 00:52:47,374
Hello again, Highness.
550
00:52:58,760 --> 00:52:59,969
Why did you write to me?
551
00:53:00,053 --> 00:53:02,389
Was it to harm your brother?
552
00:53:03,807 --> 00:53:05,141
At first.
553
00:53:12,357 --> 00:53:14,275
Then I liked your letters.
554
00:53:14,359 --> 00:53:16,903
They excited me.
555
00:53:17,904 --> 00:53:19,489
Then you show your weakness.
556
00:53:20,824 --> 00:53:23,201
You give me power over you.
557
00:53:24,577 --> 00:53:26,705
I would never give my power away.
558
00:53:43,054 --> 00:53:44,431
Daughter of Spain.
559
00:53:45,432 --> 00:53:46,975
Wife to Prince Arthur.
560
00:53:47,058 --> 00:53:48,768
Daughter of Spain.
561
00:53:48,852 --> 00:53:51,104
Wife to Prince Arthur.
562
00:53:54,441 --> 00:53:57,318
Daughter of Spain.
563
00:53:57,402 --> 00:53:59,487
Wife to Prince Arthur.
564
00:54:01,322 --> 00:54:03,241
Daughter of Spain.
565
00:54:04,659 --> 00:54:07,287
Wife to Prince Arthur.
566
00:54:09,247 --> 00:54:10,999
Daughter of Spain.
567
00:54:12,917 --> 00:54:15,336
Wife to Prince Arthur.
568
00:54:16,379 --> 00:54:17,589
And soon...
569
00:54:17,672 --> 00:54:19,674
Queen of England.
42795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.