All language subtitles for The.Rebel.Princess.E08.AsianMoviee.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,779 --> 00:01:20,779 آسيامووي باافتخار تقديم ميکند AsianMoviee.ir مترجم: shirini 2 0:01:027,300 --> 00:01:30,350 شاهدخت یاغی 3 00:02:05,860 --> 00:02:09,520 قسمت هشتم 4 00:03:12,780 --> 00:03:17,140 با برکت خدا و بهترين زمان ممکن 5 00:03:17,780 --> 00:03:22,180 دختر وانگ امروز قرار است ازدواج کند 6 00:03:22,460 --> 00:03:25,620 و بدين وسيله با نياکان خداحافظي مي کند 7 00:03:25,900 --> 00:03:29,100 براي مراسم عزيمت 8 00:03:45,860 --> 00:03:48,140 عود را روشن کنيد 9 00:04:10,620 --> 00:04:14,380 به آسمان ، زمين و اجداد تعظيم کنين 10 00:04:46,540 --> 00:04:47,660 ميتوانيد در مقابل نياکان 11 00:05:09,780 --> 00:05:11,500 بلند شويد 12 00:05:12,380 --> 00:05:15,660 دختر کوچک وانگ ژوان از کودکي باهوش بوده است 13 00:05:16,940 --> 00:05:18,420 امپراطور به او دستور مي دهد 14 00:05:18,900 --> 00:05:22,460 امروز با ارباب يوژانگ شيائو چي ازدواج کن 15 00:05:22,980 --> 00:05:26,100 از هر شش آئين و نظام طايفه مردسالار به درستي پيروي مي شود 16 00:05:27,020 --> 00:05:29,940 باشد که اجداد 17 00:05:30,460 --> 00:05:33,260 دخترم و همسرش را براي داشتن يک زندگي هماهنگ برکت و 18 00:05:33,700 --> 00:05:35,100 پشتيباني بدهند 19 00:05:35,620 --> 00:05:37,380 براي هميشه همديگر را دوست داشته باشند 20 00:05:43,340 --> 00:05:44,300 اوو 21 00:05:44,900 --> 00:05:46,420 از اين به بعد 22 00:05:46,780 --> 00:05:48,260 شما ديگر يک دختر آزاد نيستيد 23 00:05:51,180 --> 00:05:53,620 نمي توانيد اجازه دهيد خلق و خوي شما تغيير کند 24 00:05:54,300 --> 00:05:55,820 و شما بايد ... 25 00:06:00,860 --> 00:06:02,220 با مادر خداحافظي ميکنم 26 00:06:19,500 --> 00:06:20,500 اوو 27 00:06:22,140 --> 00:06:24,140 براي شما خيلي متاسفم 28 00:07:30,060 --> 00:07:30,660 خداي من 29 00:07:31,180 --> 00:07:33,180 شما واقعاً با اين لباس خوش تيپ هستيد 30 00:07:37,700 --> 00:07:39,900 زره ام را زير لباسم پوشيدم 31 00:07:55,460 --> 00:07:56,340 بي حرکت بايستيد 32 00:07:59,460 --> 00:08:00,420 آيا ترقه آماده است؟ 33 00:08:00,540 --> 00:08:00,980 آره 34 00:08:01,100 --> 00:08:01,900 چهارپایه چطور؟ 35 00:08:01,980 --> 00:08:02,420 آره 36 00:08:02,620 --> 00:08:03,260 آماده؟ 37 00:08:03,260 --> 00:08:04,220 همه آماده است 38 00:08:12,660 --> 00:08:13,260 آن ها اينجا هستند! 39 00:08:14,300 --> 00:08:15,060 بي حرکت بايستيد 40 00:08:15,300 --> 00:08:16,220 همه بايستيد 41 00:08:17,180 --> 00:08:18,100 آن ها اينجا هستند! 42 00:08:18,340 --> 00:08:19,260 روحيه خود را حفظ کنيد 43 00:08:19,820 --> 00:08:22,340 آقايان ، اين زن و شوهر خوشبخت اينجا هستند 44 00:08:23,180 --> 00:08:24,980 موسيقي را پخش کنيد 45 00:08:29,060 --> 00:08:32,540 عروس و داماد ، وارد سالن شويد 46 00:10:29,780 --> 00:10:30,940 زانو بزنيد 47 00:10:35,660 --> 00:10:38,500 اولين تعظيم براي هماهنگي 48 00:10:47,260 --> 00:10:50,460 تعظيم دوم به آسمان و زمين 49 00:10:55,860 --> 00:10:57,980 تعظيم سوم به يکديگر 50 00:11:01,540 --> 00:11:03,500 شمع ها را با هم بسوزانيد 51 00:11:06,020 --> 00:11:08,540 تا خط دو خانواده تا ابد 52 00:11:10,420 --> 00:11:12,420 و نسل به نسل ادامه پيدا کند 53 00:11:13,740 --> 00:11:16,300 مراسم را کامل کنيد 54 00:11:16,940 --> 00:11:23,820 به ارباب يوژانگ و شاهدخت يوژانگ براي ازدواج تبريک مي گوييم 55 00:11:24,660 --> 00:11:27,500 عروس را به اتاق عروس بفرستيد 56 00:11:44,140 --> 00:11:44,700 همه 57 00:11:44,740 --> 00:11:46,420 به سلامتي ارباب بنوشيد 58 00:11:48,300 --> 00:11:48,940 ارباب 59 00:11:49,860 --> 00:11:54,700 ما براي عروسي به ارباب تبريک ميگوييم 60 00:11:55,100 --> 00:11:57,500 شاهدخت شانگ يانگ در جهان بي نظير است 61 00:11:57,860 --> 00:11:59,780 شاهدخت شانگ يانگ در جهان بي نظير است 62 00:11:59,780 --> 00:12:02,420 ارباب يوژانگ خيلي تبريک ميگويم 63 00:12:10,140 --> 00:12:13,380 به ارباب يوژانگ تبريک مي گويم 64 00:12:13,380 --> 00:12:15,940 خبر فوري! آقا 65 00:12:16,300 --> 00:12:17,220 ارباب 66 00:12:21,940 --> 00:12:23,940 ارباب ، مرز در خطر است 67 00:12:29,780 --> 00:12:34,140 چرا ارباب يوژانگ هنوز نيومده؟ 68 00:12:35,380 --> 00:12:37,820 شاهدخت براي مدت طولاني منتظر او هستن 69 00:12:40,420 --> 00:12:41,260 شاهدخت 70 00:12:41,980 --> 00:12:44,180 ميخواين تاج گل ققنوس را بر داريد 71 00:12:44,500 --> 00:12:45,380 و چرت بزنيد؟ 72 00:12:45,620 --> 00:12:46,740 البته که نه 73 00:12:47,260 --> 00:12:49,540 اين تاج ققنوس بايد توسط شوهر برداشته شود 74 00:12:49,540 --> 00:12:50,660 اين يه تمرينه 75 00:12:51,660 --> 00:12:54,300 شاهدخت ، ارباب بالاخره مي آيند 76 00:12:54,380 --> 00:12:56,620 لطفا کمي بيشتر صبر کنيد 77 00:13:02,780 --> 00:13:03,500 شاهدخت 78 00:13:04,300 --> 00:13:05,060 شاهدخت 79 00:13:06,300 --> 00:13:07,020 شاهدخت 80 00:13:07,220 --> 00:13:08,420 خبر از سالن تشريفات بود 81 00:13:08,660 --> 00:13:09,620 ارباب يوژانگ ، او ... 82 00:13:10,020 --> 00:13:10,780 ايشون دارن ميرن 83 00:13:10,780 --> 00:13:11,700 دارن ميرن؟ 84 00:13:13,780 --> 00:13:15,380 زياده رويه 85 00:13:17,460 --> 00:13:19,500 شاهدخت 86 00:13:19,540 --> 00:13:22,180 شاهدخت ، تو نميتوني بري ، شاهدخت ... 87 00:13:22,180 --> 00:13:24,620 بيرون رفتن از اتاق عروس در شب عروسي يک گناه بزرگ براي عروسي ها است 88 00:13:24,620 --> 00:13:26,900 بله ، شاهدخت شاهدخت ، لطفاً دو باره فکر کن 89 00:13:27,420 --> 00:13:28,980 ارباب ، ارباب 90 00:13:29,700 --> 00:13:31,580 عروس کجا ميرود؟ 91 00:13:31,580 --> 00:13:34,020 شما وضعيت اضطراري مرز و حمله هولان را نشنيديد؟ 92 00:13:34,220 --> 00:13:35,820 با اين حال، 93 00:13:35,900 --> 00:13:37,540 شما نميتونين بدون دستور سلطنتي 94 00:13:37,740 --> 00:13:39,820 از پايتخت خارج بشين 95 00:13:39,900 --> 00:13:41,620 وزير اين رو فراموش کردي 96 00:13:43,100 --> 00:13:43,980 که قانون سلطنتي ميگه 97 00:13:44,220 --> 00:13:46,420 که ژنرال مرزبان 98 00:13:46,500 --> 00:13:47,700 مجازه بنا به صلاحديد خودش در مواقع اضطراري نظامي اقدام کند؟ 99 00:13:48,060 --> 00:13:49,220 حتي بدون فرمان سلطنتي 100 00:13:49,220 --> 00:13:49,860 اما ما... 101 00:13:49,860 --> 00:13:52,500 اما ما بايد به نخست وزير گزارش بديم 102 00:13:52,620 --> 00:13:53,700 وزير لطفا خيالتون اسوده باشه 103 00:13:54,020 --> 00:13:55,900 بعداً به نخست وزير گزارش مي دمم 104 00:13:56,140 --> 00:13:57,340 اما به محض شروع جنگ ، 105 00:13:57,500 --> 00:13:58,900 وقتي براي تاخير وجود نداره 106 00:13:59,180 --> 00:14:01,540 ارباب يوژانگ ، لطفا سريع حرکت کنيد 107 00:14:01,980 --> 00:14:04,260 شاهدخت شانگيانگ هنوز در اتاق عروس هستند 108 00:14:04,380 --> 00:14:04,860 ولي... 109 00:14:05,220 --> 00:14:08,100 اگر بدون خداحافظي بري ... 110 00:14:32,972 --> 00:14:35,612 شاهدخت ، شاهدخت نمي توني بري ، شاهدخت 111 00:14:35,892 --> 00:14:37,692 شاهدخت ، شاهدخت 112 00:14:38,132 --> 00:14:41,492 شاهدخت ، تو نميتوني بري شاهدخت... 113 00:14:42,452 --> 00:14:42,972 شاهدخت 114 00:14:42,972 --> 00:14:45,372 ژنرال شما نميتونين وارد بشين 115 00:14:52,092 --> 00:14:53,052 سونگ هوايين 116 00:14:53,532 --> 00:14:54,652 اومدن تا به شاهدخت گزارش بدن 117 00:14:55,532 --> 00:14:57,412 مرز در موقعيت اضطراري اي قرار داره هولان در حال حمله است 118 00:14:58,052 --> 00:15:00,372 ارباب چاره اي ندارن جر اينکه پايتخت رو سريع ترک کنن 119 00:15:00,612 --> 00:15:01,732 و با عجله به مرز برن 120 00:15:01,972 --> 00:15:03,372 نميتونن يه لحظه صبر کنن؟ 121 00:15:04,092 --> 00:15:05,812 حداقل بايد صبر کند تا مراسم تمام بشه 122 00:15:06,212 --> 00:15:07,332 داماد رفته 123 00:15:07,492 --> 00:15:08,812 چه خبره؟ 124 00:15:10,012 --> 00:15:11,172 جنگ در وضعيت اضطراري ايه 125 00:15:11,532 --> 00:15:12,892 و ايشون چاره اي ندارن 126 00:15:13,452 --> 00:15:14,732 اميدوارم شاهدخت بفهمه 127 00:15:15,172 --> 00:15:16,212 قبل از اينکه برن 128 00:15:16,412 --> 00:15:19,052 به من وظيفه دادن تا از شما خداحافظي کن 129 00:15:20,052 --> 00:15:21,092 حتي اگه بره هم 130 00:15:21,252 --> 00:15:22,332 ارباب يوژانگ 131 00:15:22,572 --> 00:15:24,812 بايد خودش با شاهدخت خداحافظي کنه 132 00:15:25,452 --> 00:15:26,572 خيلي بي ادبانه اس 133 00:15:26,852 --> 00:15:28,692 ايشون شاهدخت رو تحقير ميکنن؟ 134 00:15:29,412 --> 00:15:30,932 فکر ميکردم اربابت 135 00:15:31,692 --> 00:15:36,012 مردي غير قابل تحمل و جسور باشه 136 00:15:36,612 --> 00:15:37,692 ولي انتظار نداشتم 137 00:15:38,532 --> 00:15:40,132 يه ترسو باشه که توي لحظه ي حساس 138 00:15:40,732 --> 00:15:42,492 فرار کرده باشه 139 00:15:43,572 --> 00:15:44,412 شاهدخت 140 00:15:45,452 --> 00:15:47,092 واقعا موقعيت اورژانسي در مرز هست 141 00:15:51,572 --> 00:15:54,212 اميدوارم شاهدخت وضعيت رو درک کنن 142 00:15:57,732 --> 00:15:58,812 وضعيت کلي؟ 143 00:16:04,612 --> 00:16:06,132 بگو ببينم 144 00:16:06,772 --> 00:16:08,012 وضعيت کلي چيه؟ 145 00:16:09,892 --> 00:16:12,292 مراسم عروسي تموم نشده و اون بدون خداحافظي رفته 146 00:16:12,972 --> 00:16:14,092 اين وضعيت کليه؟ 147 00:16:15,812 --> 00:16:18,572 اون به مقبره ي سلطنتي رفته و منو ترک کرده 148 00:16:19,332 --> 00:16:20,652 اين وضعيت کليه؟ 149 00:16:21,692 --> 00:16:24,812 اينکه عشقمو ول کردم و وادار شدم با يه ژنرال ازدواج کنم 150 00:16:25,132 --> 00:16:26,572 وضعيت کليه؟ 151 00:16:28,132 --> 00:16:29,492 وضعيتي که گفتي 152 00:16:30,092 --> 00:16:33,092 چيزي نيست جز خواسته ي يه طبقه ي ضعيف که دنبال قدرته 153 00:16:35,412 --> 00:16:37,252 من براي ازدواج عشقم رو ول کردم 154 00:16:38,212 --> 00:16:40,092 و با يه مرد سرسخت عروسي کردم 155 00:16:41,132 --> 00:16:43,052 فکر نميکني وضعيت کلي رو اولويت قرار دادم؟ 156 00:16:43,732 --> 00:16:46,052 بازم ميخواي تسليم شم؟ 157 00:16:46,212 --> 00:16:49,332 و اين ذلت و خواري رو تحمل کنم؟ 158 00:16:52,372 --> 00:16:53,972 همش ميگيد 159 00:16:54,972 --> 00:16:56,492 بايد وضعيت کلي رو درک کنم 160 00:16:58,572 --> 00:17:00,612 خيلي نامرديه 161 00:17:01,372 --> 00:17:03,692 و کلاهبرداريه 162 00:17:04,532 --> 00:17:06,492 که اينجوري ميگي 163 00:17:06,932 --> 00:17:08,532 من بايد وضعيت کلي رو اولويت قرار بدم 164 00:17:10,452 --> 00:17:11,852 ولي اون چيزي که من ديدم 165 00:17:13,012 --> 00:17:15,612 چهره هاي حقير و خودخواهانه 166 00:17:16,372 --> 00:17:18,492 زشت و بي شرمانه بود 167 00:17:18,652 --> 00:17:19,652 منظورم اين نبود 168 00:17:30,812 --> 00:17:31,892 شاهدخت نميتونين 169 00:17:32,412 --> 00:17:33,412 اين تاج 170 00:17:33,852 --> 00:17:35,372 بايد توسط شوهرتون برداشته بشه 171 00:17:49,412 --> 00:17:50,812 لطفا اينو به اربابت 172 00:17:52,172 --> 00:17:53,772 بده 173 00:17:54,412 --> 00:17:55,412 و اينو بهش بگو 174 00:17:56,972 --> 00:17:58,572 که مردا بايد مسئوليت قبول کنه 175 00:17:59,772 --> 00:18:01,292 خوب شروع کنه و خوب تمامش کنه 176 00:18:02,132 --> 00:18:03,732 هيچ کس نمي تونه تو کاري که بايد انجام بده 177 00:18:04,372 --> 00:18:06,212 جايگزين اون بشه 178 00:18:07,652 --> 00:18:08,652 شاهدخت 179 00:18:10,571 --> 00:18:12,411 جرات ميکنين از دستور 180 00:18:13,732 --> 00:18:14,812 شاهدخت يوژانگ نافرماني کنين؟ 181 00:18:16,291 --> 00:18:17,571 به دستورتون عمل ميکنم 182 00:18:53,292 --> 00:18:54,092 بيا بريم 183 00:19:44,322 --> 00:19:45,322 مثل اينکه تو کابوسم 184 00:19:45,322 --> 00:19:47,532 و نميتونم بيدار بشم 185 00:19:48,612 --> 00:19:49,492 در رويا 186 00:19:50,292 --> 00:19:51,692 من بودم 187 00:19:52,492 --> 00:19:54,532 به تنهايي در غبار راه ميرفتم 188 00:19:55,292 --> 00:19:56,532 خيلي زياد بود 189 00:19:57,332 --> 00:19:58,812 نميتونم نور رو ببينم 190 00:20:00,092 --> 00:20:01,452 نميخواستم عقب رو ببينم 191 00:20:02,332 --> 00:20:03,852 در حالي که اينده رو نميدونستم 192 00:20:05,252 --> 00:20:06,332 فقط اميدوارم 193 00:20:07,332 --> 00:20:08,092 که من 194 00:20:09,092 --> 00:20:11,012 يک روز بيدار شم 195 00:21:01,452 --> 00:21:02,012 ارباب، 196 00:21:02,852 --> 00:21:03,652 در سه ماه گذشته ، 197 00:21:03,652 --> 00:21:05,732 نامه ها و هدايايي که به هويژو فرستاديد 198 00:21:06,052 --> 00:21:07,972 شاهدخت به هيچ کدومشون جواب نداده 199 00:21:08,412 --> 00:21:09,492 اين زن 200 00:21:10,052 --> 00:21:11,212 واقعا راحت به دست نمياد 201 00:21:11,892 --> 00:21:13,132 بازم بفرستين 202 00:21:36,532 --> 00:21:37,172 اعليحضرت 203 00:21:37,732 --> 00:21:39,492 شما دو ساعته که اينجايين 204 00:21:40,772 --> 00:21:42,172 آيا نامه اي از هويژو وجود دارد؟ 205 00:21:42,972 --> 00:21:44,012 نه 206 00:21:47,092 --> 00:21:48,332 پدر توي بازي شطرنج 207 00:21:49,132 --> 00:21:50,532 بهترينه 208 00:21:53,532 --> 00:21:54,612 وقتي جوون تر بودم 209 00:21:55,292 --> 00:21:56,852 اون هميشه به من و اوو ياد ميداد 210 00:21:59,332 --> 00:22:01,252 سرزمين شمالي در اوايل بهار منجمده 211 00:22:01,692 --> 00:22:03,332 شاهدخت بايد مراقب باشن که سرما نخورن 212 00:22:03,692 --> 00:22:05,852 ميرم کمي زغال پيدا کنم 213 00:22:06,652 --> 00:22:07,532 زحمت نکش 214 00:22:09,692 --> 00:22:11,212 ميتونم سرما رو تحمل کنم 215 00:22:12,612 --> 00:22:14,132 چجوري ميتونم درونم رو گرم کنم؟ 216 00:23:16,612 --> 00:23:17,652 شاهدخت ، بيدار شدي 217 00:23:19,332 --> 00:23:20,652 چه مدت خواب بودم؟ 218 00:23:22,252 --> 00:23:23,412 شاهدخت ، شما مست بودين 219 00:23:23,492 --> 00:23:24,932 و نصف روز رو خوابيده بودين 220 00:23:29,772 --> 00:23:31,212 هرروز همينجوري مينوشيد 221 00:23:31,812 --> 00:23:33,812 تقريبا تمام شراب آلويي که برادرتون آورده بودن 222 00:23:33,932 --> 00:23:35,452 رو نوشيديد 223 00:23:36,772 --> 00:23:38,852 پس ميتوني برام يکم ديگه 224 00:23:40,452 --> 00:23:42,172 گير بياري؟ 225 00:23:42,612 --> 00:23:44,492 اين نوع شراب فقط در پايتخت هست 226 00:23:44,612 --> 00:23:45,412 کاري ندارم 227 00:23:46,292 --> 00:23:47,612 شما باهوش هستين 228 00:23:47,972 --> 00:23:49,252 و راهي پيدا ميکنين 229 00:23:53,052 --> 00:23:56,052 شاهدخت ماه هاست که در اينجا زندگي مي کنن 230 00:23:56,412 --> 00:23:57,772 بايد از اينجا خسته شده باشين درسته؟ 231 00:23:59,772 --> 00:24:01,652 دلم براي مادرم تنگ شده 232 00:24:05,212 --> 00:24:06,012 شاهدخت 233 00:24:07,052 --> 00:24:08,092 ارباب يوژانگ 234 00:24:09,532 --> 00:24:10,852 دستور دادن کسي نامه بفرستد 235 00:24:10,972 --> 00:24:12,412 اون هنوز ايستاده 236 00:24:12,412 --> 00:24:14,052 و منتظر جواب شما هستن 237 00:24:14,772 --> 00:24:16,092 ميتونين جوابشون رو بيدن 238 00:24:18,772 --> 00:24:20,052 تو اين روزا، 239 00:24:20,492 --> 00:24:21,692 نامه ها 240 00:24:21,812 --> 00:24:22,732 و خيلي چيز ها براتون ارسال شده 241 00:24:22,732 --> 00:24:24,012 حتي يه نگاه هم بهش نميکنين 242 00:24:28,612 --> 00:24:29,252 درسته 243 00:24:29,812 --> 00:24:30,692 لياقتش همينه 244 00:24:31,692 --> 00:24:33,892 چجوري تونست تو شب عروسي فرار کنه؟ 245 00:24:34,092 --> 00:24:35,612 و باعث بشه ما 246 00:24:36,292 --> 00:24:39,132 مگه اينجا خوشحال نيستيم؟ 247 00:24:46,692 --> 00:24:47,452 شاهدخت 248 00:24:48,292 --> 00:24:51,572 شاهزاده هم دستور دادن نامه بفرستن 249 00:24:53,092 --> 00:24:54,172 همه رو بسوزونيد 250 00:24:55,332 --> 00:24:56,892 من در حال حاضر شاهدخت يوژانگ هستم 251 00:24:57,452 --> 00:24:58,612 رابطه بين او و من 252 00:24:59,172 --> 00:25:00,452 تموم شده 253 00:25:07,532 --> 00:25:08,212 شاهدخت 254 00:25:08,932 --> 00:25:09,732 ببين 255 00:25:11,772 --> 00:25:12,612 فانوس بادبادک 256 00:25:23,172 --> 00:25:24,092 بالاتر ببريدش 257 00:25:26,692 --> 00:25:28,492 ميشه يکم بالاتر ببريدش؟ 258 00:25:28,612 --> 00:25:29,332 شاهدخت 259 00:25:29,452 --> 00:25:31,772 ميخواين اين فانوس رو چقدر بالا ببرين؟ 260 00:25:31,892 --> 00:25:32,852 اگه بالاتر باشه 261 00:25:32,972 --> 00:25:34,612 با وزيدن باد شناور مي شه 262 00:25:34,732 --> 00:25:35,452 اهميتي نميدم 263 00:25:35,452 --> 00:25:36,412 من شاهدخت هستم 264 00:25:36,492 --> 00:25:37,852 براي همين باد نميتونه دورش کنه 265 00:25:37,972 --> 00:25:40,132 مي خواهم برادرم زيتان اون رو ببينه 266 00:25:42,532 --> 00:25:43,772 خيلي زياده 267 00:25:57,372 --> 00:25:58,212 شاهدخت 268 00:25:58,732 --> 00:26:02,212 چرا بعد از ضيافت فانوس 269 00:26:03,332 --> 00:26:04,732 به شهر برنگرديم؟ 270 00:26:27,332 --> 00:26:28,292 باشه. باشه 271 00:26:30,772 --> 00:26:32,372 منتظر من باش منتظر من باش 272 00:26:32,932 --> 00:26:33,892 وايسيد 273 00:26:34,292 --> 00:26:35,492 عجله کن ، زود باش 274 00:26:39,252 --> 00:26:41,052 من انتظار نداشتم ضيافت فانوس 1000 بادبادک اينقدر پر جنب و جوش باشه 275 00:26:41,092 --> 00:26:41,812 درسته 276 00:26:42,052 --> 00:26:44,692 اين ضيافت فانوس 1000 بادبادک در هويژو اصلا وجود نداشته 277 00:26:44,932 --> 00:26:47,332 اين خانم وو بود که مي خواست شما را راضي کنه 278 00:26:47,412 --> 00:26:49,172 براي همين از دو ماه پيش 279 00:26:49,332 --> 00:26:51,292 اين جشن رو ترتيب دادن 280 00:26:51,452 --> 00:26:53,092 خانم وو اينکارو براي من کردن 281 00:26:53,252 --> 00:26:55,292 بايد بعدا براش جبران کنم 282 00:26:58,652 --> 00:27:00,852 اعليحضرت 283 00:27:00,892 --> 00:27:01,932 بلند شيد 284 00:27:02,372 --> 00:27:03,852 توي خونه کاري پيش اومد 285 00:27:04,332 --> 00:27:05,412 تاخيرمون رو ببخشيد 286 00:27:05,692 --> 00:27:07,172 حضور شما 287 00:27:07,412 --> 00:27:09,732 ضيافت فانوس 1000بادبادک رو درخشان تر ميکنه 288 00:27:10,292 --> 00:27:11,612 خوشحالم 289 00:27:12,052 --> 00:27:13,652 مدت ها بود که اين قدر خوشحال نبودم 290 00:27:14,252 --> 00:27:15,612 ممنونم که به اين موضوع اهميت دادين 291 00:27:15,852 --> 00:27:17,772 فقط سعي خودم رو کردم 292 00:27:17,892 --> 00:27:19,412 و فقط آرزو ميکنم شاد باشين 293 00:27:19,892 --> 00:27:20,532 شاهدخت 294 00:27:20,932 --> 00:27:21,412 از اين طرق لطفا 295 00:27:25,052 --> 00:27:26,292 ببين ، شاهدخت 296 00:27:30,252 --> 00:27:31,092 نگاه کن ، نگاه کن 297 00:27:31,492 --> 00:27:32,932 خانم وو استعداد خوبي دارن 298 00:27:33,092 --> 00:27:34,852 خانم وو واقعاً خوب تدريس مي کنن 299 00:27:37,092 --> 00:27:38,172 اون مهارتي نداره 300 00:27:38,332 --> 00:27:39,652 خوشحال 301 00:27:41,212 --> 00:27:42,292 و باهوشه 302 00:27:42,652 --> 00:27:43,852 اون دخترته؟ 303 00:27:43,932 --> 00:27:45,372 بله ، او دخترم هويي شين هست 304 00:27:45,772 --> 00:27:47,932 هويي شين هميشه شما رو تحسين ميکردن 305 00:27:48,212 --> 00:27:50,492 بعدا ميارمش تا شما رو ملاقات کنه 306 00:27:58,252 --> 00:27:58,932 ببين 307 00:27:59,092 --> 00:28:00,812 اونجا خيلي قشنگه 308 00:28:44,652 --> 00:28:45,932 داره اونوري ميره 309 00:28:46,132 --> 00:28:47,212 اون وري ميره 310 00:28:53,892 --> 00:28:55,612 خوب به نظر مياد 311 00:29:01,092 --> 00:29:01,652 ساکت باش 312 00:29:02,092 --> 00:29:02,812 کيه؟ 313 00:29:06,132 --> 00:29:07,012 خوب ، خوب 314 00:29:07,172 --> 00:29:08,412 نگاه کن ، پرواز مي کنه 315 00:29:17,172 --> 00:29:18,412 شاهدخت ، شاهدخت 316 00:29:18,452 --> 00:29:19,972 کي شاهدخت رو دزديد؟ 317 00:29:19,972 --> 00:29:21,212 جين ار 318 00:29:22,892 --> 00:29:23,452 شاهدخت 319 00:29:23,492 --> 00:29:24,692 اينجا چه خبره؟ 320 00:29:26,572 --> 00:29:27,212 شاهدخت 321 00:29:28,252 --> 00:29:30,132 شاهدخت ، شاهدخت 322 00:29:30,292 --> 00:29:31,372 کمک 323 00:29:31,572 --> 00:29:33,372 شاهدخت 324 00:29:35,572 --> 00:29:36,492 کيه؟ 325 00:29:49,332 --> 00:29:50,292 برو کنار! برو کنار 326 00:29:51,972 --> 00:29:52,492 سريع 327 00:29:55,852 --> 00:29:56,292 سريع 328 00:29:56,932 --> 00:29:57,452 سريع 329 00:30:00,252 --> 00:30:01,172 برو کنار! برو کنار 330 00:30:01,852 --> 00:30:02,612 بکش کنار 331 00:30:08,412 --> 00:30:08,932 دور شو 332 00:30:09,612 --> 00:30:10,252 عجله کن! عجله کن! 333 00:30:11,372 --> 00:30:11,892 سريع 334 00:30:18,852 --> 00:30:19,332 سريع 335 00:30:28,692 --> 00:30:29,652 ساکت باش 336 00:30:30,532 --> 00:30:31,492 ساکت باش 337 00:30:31,692 --> 00:30:32,292 دور شو 338 00:30:33,732 --> 00:30:35,812 گردنت را مي شکنم 339 00:30:37,332 --> 00:30:39,732 اگه بيدارم کني که دوباره بخوابم 340 00:30:45,652 --> 00:30:46,292 بکش کنار 341 00:30:46,692 --> 00:30:48,492 آبله مرغان کشنده اس 342 00:30:49,892 --> 00:30:50,372 دور شو 343 00:30:54,132 --> 00:30:55,012 برو کنار! برو کنار 344 00:30:56,452 --> 00:30:56,972 سريع 345 00:30:59,412 --> 00:30:59,852 دور شو 346 00:31:00,252 --> 00:31:01,812 آبله مرغان کشنده اس 347 00:31:02,332 --> 00:31:03,132 ميخواين خودتونو بکشين؟ 348 00:31:05,652 --> 00:31:06,852 برو کنار! برو کنار! برو کنار 349 00:31:07,332 --> 00:31:08,692 به خاطر آبله رغان مردن 350 00:31:09,372 --> 00:31:11,772 بزن بريم بيرون 351 00:31:12,572 --> 00:31:14,292 بذارين بريم 352 00:31:14,292 --> 00:31:15,772 آقا ، آقا ، بهت التماس ميکنم 353 00:31:15,772 --> 00:31:18,252 ما داريم ميريم بيرون. بزن بريم بيرون 354 00:31:18,252 --> 00:31:19,932 واقعاً فوريه 355 00:31:19,932 --> 00:31:21,532 بزارين بريم 356 00:31:23,812 --> 00:31:24,892 برو کنار! برو کنار 357 00:31:25,572 --> 00:31:26,172 از سر راه برو کنار 358 00:31:26,212 --> 00:31:27,692 عقب بايست. از سر راه برو کنار 359 00:31:28,212 --> 00:31:29,132 من حکم دارم 360 00:31:29,692 --> 00:31:31,052 من دستور ترخيث دارم 361 00:31:32,132 --> 00:31:33,292 مرگ از شيوع آبله مرغان 362 00:31:34,572 --> 00:31:35,652 برو کنار! برو کنار 363 00:31:37,172 --> 00:31:38,172 کالسکه را سريع متوقف کنيد 364 00:31:38,812 --> 00:31:39,212 ژنرال 365 00:31:39,532 --> 00:31:40,412 بيا ، بيا 366 00:31:40,412 --> 00:31:41,772 وايسا ، وايسا ، وايسا. آبله مرغان. وايسا 367 00:31:41,772 --> 00:31:42,612 من حکم دارم 368 00:31:44,012 --> 00:31:44,852 وايسا 369 00:31:44,892 --> 00:31:45,972 تابوت رو نگه دارين و باز کنين 370 00:31:46,052 --> 00:31:47,172 ژنرال! تابوت را باز کنيد. ژنرال 371 00:31:47,532 --> 00:31:48,052 ژنرال 372 00:31:48,572 --> 00:31:50,652 اين دستور ترخيص از گمرک است که توسط بازپرس شهرستان پس از مرگ تأييد شده 373 00:31:51,532 --> 00:31:52,972 پسرم به خاطر آبله مرده 374 00:31:53,212 --> 00:31:54,572 و بايد اونو و همه ي خانواده اش رو 375 00:31:54,892 --> 00:31:56,252 از شهر خارج کنم 376 00:31:56,572 --> 00:31:57,972 مجبورن يک ماه در کوهستان زندگي کنن 377 00:31:58,332 --> 00:31:59,612 تا زمان بهبودي نمي تونن برگردن 378 00:32:01,292 --> 00:32:02,532 نمي دونم شاهدخت يوژانگ 379 00:32:02,692 --> 00:32:03,972 واقعاً در تابوت هست يا نه؟ 380 00:32:04,092 --> 00:32:04,852 ژنرال ، او ... 381 00:32:05,052 --> 00:32:06,572 اون گير آدم هاي بدي افتاده؟ 382 00:32:06,772 --> 00:32:07,452 تابوت رو باز کنين تا نگاه کينم 383 00:32:07,692 --> 00:32:08,092 ژنرال 384 00:32:08,092 --> 00:32:09,052 ژنرال. نه ژنرال 385 00:32:09,092 --> 00:32:09,892 آبله مرغانه 386 00:32:09,932 --> 00:32:11,612 ژنرال. نه ژنرال 387 00:32:11,852 --> 00:32:12,892 مسخره بازي در نيار و بازش کن 388 00:32:12,932 --> 00:32:14,692 ژنرال. از سر راه برو کنار. ژنرال 389 00:32:14,732 --> 00:32:15,732 ژنرال ، به حرف من گوش کن 390 00:32:15,772 --> 00:32:17,212 اين آبله مرغان هست 391 00:32:17,532 --> 00:32:18,852 اگه بهش دست بزنين ميميرين 392 00:32:19,692 --> 00:32:20,692 ژنرال. ژنرال 393 00:32:20,732 --> 00:32:21,292 چرت و پرته! 394 00:32:21,492 --> 00:32:22,492 ژنرال ، نه 395 00:32:22,532 --> 00:32:23,732 ژنرال. ژنرال 396 00:32:24,132 --> 00:32:25,532 اين مسريه 397 00:32:40,892 --> 00:32:41,412 بزارين برن 398 00:32:42,252 --> 00:32:43,252 باشه برو 399 00:32:43,972 --> 00:32:44,292 سريع 400 00:32:46,252 --> 00:32:46,892 عجله کن! عجله کن! 401 00:32:46,932 --> 00:32:48,012 سريع 402 00:32:49,772 --> 00:32:50,612 سريعبه سرعت! 403 00:32:53,332 --> 00:32:54,252 بازم بررسي کنين 404 00:32:54,452 --> 00:32:54,652 بله قربان 405 00:33:16,692 --> 00:33:17,332 پدر 406 00:33:19,332 --> 00:33:20,052 پدر 407 00:33:20,772 --> 00:33:21,532 دارو رو بخورين 408 00:33:25,412 --> 00:33:27,652 ملکه شما هم اينجايين؟ 409 00:33:27,812 --> 00:33:28,332 چطور پيش ميره؟ 410 00:33:29,532 --> 00:33:30,732 وليعهد داخلن 411 00:33:31,372 --> 00:33:33,612 خواجه خوو همين حالا به من گفتن 412 00:33:34,452 --> 00:33:36,372 که اعليحضرت هنوز هم نياز به آرامش و استراحت دارن 413 00:33:36,972 --> 00:33:39,172 وليعهد ميتونن تنهايي از پسش بربيان 414 00:33:39,892 --> 00:33:41,252 ايشون دستور دادن 415 00:33:41,852 --> 00:33:43,372 تا جلوي ورد هر کس رو بگيرم 416 00:33:43,972 --> 00:33:46,972 تا استارحت اعلي حضرت خراب نشه 417 00:33:47,172 --> 00:33:47,772 عوضي 418 00:33:48,892 --> 00:33:51,052 خواجه ژو جسور شدي 419 00:33:51,812 --> 00:33:53,612 چطوري ميتوني جلوي بانو رو بگيري؟ 420 00:33:54,572 --> 00:33:56,412 ملکه ، لطفا 421 00:34:03,212 --> 00:34:04,252 ملکه اينجاست 422 00:34:10,812 --> 00:34:11,692 مادر عزيز 423 00:34:13,572 --> 00:34:14,972 شاهدخت ، جرات ندارم 424 00:34:15,812 --> 00:34:18,092 احترامتون رو بپذيرم 425 00:34:18,852 --> 00:34:20,372 شنيدم جلوي ورود هر کسي رو گرفتي 426 00:34:20,692 --> 00:34:23,132 و حتي منم نميتونم وارد بشم 427 00:34:23,492 --> 00:34:24,972 بايد اول 428 00:34:25,212 --> 00:34:26,732 بهتون سلام بدم؟ 429 00:34:29,052 --> 00:34:29,892 منظورم اين نبود! 430 00:34:30,332 --> 00:34:31,692 بعد از اينکه پدر از خواب بيدار شدن 431 00:34:31,892 --> 00:34:34,012 شاهدخت به من دستور دادن که مراقبشون باشم 432 00:34:34,972 --> 00:34:37,372 هيچ وقت جرات نمي کنم غفلت کنم 433 00:35:02,691 --> 00:35:03,931 شما کي هستيد؟ 434 00:35:05,532 --> 00:35:06,252 دارو بنوش 435 00:35:09,572 --> 00:35:10,332 بانو 436 00:35:10,852 --> 00:35:11,852 سوختي؟ 437 00:35:12,932 --> 00:35:13,892 سوختي؟ 438 00:35:14,412 --> 00:35:15,572 ملکه ، لطفا آرام باشين 439 00:35:16,892 --> 00:35:18,252 اعليحضرت هنوز بيمار هستند 440 00:35:18,812 --> 00:35:21,012 ملکه ، لطفا برگرديد 441 00:35:24,492 --> 00:35:25,812 ديوونه 442 00:35:32,452 --> 00:35:33,652 مواظب باش مادر 443 00:36:11,132 --> 00:36:11,732 وان رو 444 00:36:12,852 --> 00:36:14,132 چيزي که مادر گفتن 445 00:36:14,492 --> 00:36:15,732 تقصير خواجه ژو بود 446 00:36:16,372 --> 00:36:17,692 نبايد اونو توي قلبتون 447 00:36:18,892 --> 00:36:19,532 نگه دارين 448 00:36:20,732 --> 00:36:21,652 باعث ميشه بهتون ظلم بشه 449 00:36:22,572 --> 00:36:24,612 اعلي حضرت نيازي به نگراني نيست 450 00:36:25,732 --> 00:36:26,772 من حرفشون رو 451 00:36:27,612 --> 00:36:29,292 تو قلبم نگه نميدارم 452 00:36:30,532 --> 00:36:31,572 ميترسم 453 00:36:32,492 --> 00:36:34,452 خدمتکار به اندازه ي کافي مراقب نباشه 454 00:36:35,162 --> 00:36:36,852 براي همين به تالار شي چيان 455 00:36:37,412 --> 00:36:38,642 پهلو پدر رفتم 456 00:36:40,492 --> 00:36:42,602 بيماري پدر نياز به مراقبت داره 457 00:36:43,602 --> 00:36:44,372 در آينده، 458 00:36:45,122 --> 00:36:46,682 بيشتر مراقبشم 459 00:36:59,292 --> 00:37:00,412 واقعا قدرداني ميکنم 460 00:37:01,772 --> 00:37:03,162 که همچين فرزندي دارن 461 00:37:09,292 --> 00:37:11,372 هنوزم تقصير خانواده ي ژي هست 462 00:37:11,972 --> 00:37:13,202 به خاطر تو 463 00:37:13,492 --> 00:37:14,292 خانواده ي ما هنوز هم ميتونن زنده باشن 464 00:37:14,682 --> 00:37:15,812 اين کار هاي فرزندي 465 00:37:16,532 --> 00:37:18,892 کمک ميکنه که مهربونياتون رو جبران کنم 466 00:37:22,292 --> 00:37:23,692 واقعاً فکر نمي کردم 467 00:37:25,052 --> 00:37:27,972 اينقدر بافضيلت باشي 468 00:37:29,772 --> 00:37:31,452 اگه چدر هوشيار بود 469 00:37:32,212 --> 00:37:33,412 قطعا تو رو ستايش ميکرد 470 00:37:34,132 --> 00:37:36,332 به خاطر اينکه الگوي مادر ملت هستين 471 00:37:38,572 --> 00:37:39,772 خيلي خوشحالم 472 00:37:40,572 --> 00:37:42,292 همون کاري که بايد بکنم 473 00:37:42,492 --> 00:37:43,652 و نيازي به حرف نداره 474 00:37:45,972 --> 00:37:46,852 با اين حال، 475 00:37:47,092 --> 00:37:49,292 اگر بتونيم هر چه سريع تر يه فرزند پسر به دنيا بياريم 476 00:37:50,252 --> 00:37:51,972 براي ادامه خط خون سلطنتي 477 00:37:52,252 --> 00:37:53,572 واقعا مسئله ي مهميه 478 00:37:56,612 --> 00:37:57,972 اگر واقعاً مي خواهين 479 00:37:58,012 --> 00:37:59,732 ميتونيم کلي بچه داشته باشيم 480 00:38:00,172 --> 00:38:01,772 که هرروز دورمون 481 00:38:01,892 --> 00:38:02,612 حلقه بزنن 482 00:38:02,812 --> 00:38:03,212 باشه؟ 483 00:38:03,532 --> 00:38:04,652 جواب بديد! اعليحضرت 484 00:38:04,852 --> 00:38:05,932 دوباره مزخرف گفتي؟ 485 00:38:06,172 --> 00:38:07,452 کلي بچه؟ 486 00:38:07,492 --> 00:38:07,972 آره 487 00:38:08,172 --> 00:38:09,652 مثل پرورش سگ و گربه که نيست 488 00:38:10,492 --> 00:38:11,692 فقط يه استعاره بود 489 00:38:11,692 --> 00:38:15,052 ولي من دوست دارم اينکارو بکنم 490 00:38:15,772 --> 00:38:16,372 بانو 491 00:38:16,972 --> 00:38:18,532 چرا اعليحضرت 492 00:38:18,852 --> 00:38:19,892 اينجوري شده؟ 493 00:38:20,012 --> 00:38:20,932 از کجا بدونم؟ 494 00:38:22,052 --> 00:38:23,452 براش بهتره که ديوونه باشه 495 00:38:25,772 --> 00:38:27,372 اگه هوشيار باشه 496 00:38:27,572 --> 00:38:30,532 بريا شما و نخست وزير بد ميشه؟ 497 00:38:32,812 --> 00:38:34,212 الان خاندان شيه شکست خورده 498 00:38:34,372 --> 00:38:36,412 و خانواده وانگ من قدرت سلطنتي رو دارن 499 00:38:36,732 --> 00:38:38,092 حتي اگر امپراطور بيدار بشه 500 00:38:38,332 --> 00:38:39,412 چکار ميتونه بکنه؟ 501 00:38:41,092 --> 00:38:43,812 از هويژو خبري گرفتيم 502 00:38:43,892 --> 00:38:47,532 که ميگه از زماني که شاهدخت براي بهبودي به هويژو رفتن 503 00:38:47,732 --> 00:38:49,892 ارباب يوژانگ مرتباً نامه هايي به شاهدخت مي فرستن 504 00:38:50,452 --> 00:38:53,412 انگار هنوزم به شاهدخت حس داره 505 00:38:53,852 --> 00:38:56,332 اوو دختر خانواده وانگه 506 00:38:57,012 --> 00:38:59,612 او از کودکي توسط من پرورش داده شده 507 00:38:59,772 --> 00:39:01,892 او زيبايي منحصر به فردي داره 508 00:39:03,012 --> 00:39:05,292 طبيعتاً هيچ مردي نيست که اونو دوست نداشته باشه 509 00:39:06,492 --> 00:39:08,812 ارباب يوژانگ واقعاً از طبقه پايين جامعه هست 510 00:39:09,172 --> 00:39:11,172 اما اون از نظر 511 00:39:11,652 --> 00:39:14,132 قدرت نظامي بهتر از شاه چينگ يانگ هست 512 00:39:15,092 --> 00:39:18,412 به هر حال شيو چي توسط برادرش استفاده نميشه 513 00:39:19,612 --> 00:39:21,172 که لزوما چيز بدي نيست 514 00:39:22,012 --> 00:39:23,372 اونا در آينده حامي 515 00:39:23,612 --> 00:39:24,332 در آينده، 516 00:39:24,892 --> 00:39:27,252 براي وليعهد خوب خواهد بود 517 00:39:27,772 --> 00:39:28,692 شهبانو 518 00:39:29,012 --> 00:39:30,052 وحشت مثل اين 519 00:39:30,172 --> 00:39:30,892 چه خبر؟ 520 00:39:31,372 --> 00:39:32,612 من فقط گزارش فوري دريافت کردم 521 00:39:32,852 --> 00:39:36,052 شاهدخت يوزانگ در ضيافت فانوس 1000 بادبادک در هويژو ربوده شد 522 00:39:36,572 --> 00:39:37,612 و محل نگهداري وي هنوز مشخص نيست 523 00:39:45,452 --> 00:39:46,172 گمشو 524 00:39:47,892 --> 00:39:48,412 پدر 525 00:39:48,972 --> 00:39:50,052 من مي دانم که تو آنجا هستي 526 00:39:50,692 --> 00:39:51,652 توافق کني يا نه ، 527 00:39:51,932 --> 00:39:53,892 فردا براي نجات اوو به هويژو مي روم 528 00:39:54,772 --> 00:39:55,652 شما نمي توانيد 529 00:39:56,172 --> 00:39:56,892 چرا که نه؟ 530 00:39:57,372 --> 00:39:58,332 مرگ و زندگي او نامشخص است 531 00:39:58,452 --> 00:39:59,412 من برادرش هستم 532 00:39:59,532 --> 00:40:00,732 کاري نکنم؟ 533 00:40:03,892 --> 00:40:05,252 گفتم نمي تواني 534 00:40:06,732 --> 00:40:08,852 شما هرگز نبايد پايتخت را ترک کنيد 535 00:40:09,772 --> 00:40:11,572 اگر ناگهان به روشي عجيب ترک کنيد ، 536 00:40:12,132 --> 00:40:13,692 چگونه مادر خود را فريب مي دهيد؟ 537 00:40:15,372 --> 00:40:16,972 او قبلاً بيمار بود 538 00:40:17,212 --> 00:40:19,172 اگر او بفهمد که اوو ربوده شده و گم شده است ، 539 00:40:19,252 --> 00:40:20,372 آيا مي دانيد عواقب آن چيست؟ 540 00:40:21,652 --> 00:40:22,852 اوو تصادف کرد ، 541 00:40:23,412 --> 00:40:25,452 آيا مي خواهي جان مادرت را هم بگيري؟ 542 00:40:26,292 --> 00:40:27,692 من مي دانم چه چيزي در ذهن شما است 543 00:40:29,092 --> 00:40:30,452 وقتي فهميدم اوو در خطر است ، 544 00:40:30,812 --> 00:40:32,332 من تمام نيروي نظامي خود را مستقر کرده ام 545 00:40:32,692 --> 00:40:34,332 به هويژو براي نجات فوري او 546 00:40:35,212 --> 00:40:37,212 اوو سالم و سالم خواهد بود 547 00:40:39,052 --> 00:40:39,812 اين روزها 548 00:40:40,932 --> 00:40:42,292 شما وقت بيشتري را با مادر خود مي گذرانيد 549 00:41:01,972 --> 00:41:03,052 سريعتر 550 00:41:04,612 --> 00:41:05,772 سريعتر 551 00:41:25,452 --> 00:41:26,212 ساکت شدي 552 00:41:26,452 --> 00:41:28,852 منظورت چيه تانگ؟ 553 00:41:30,052 --> 00:41:33,412 اکنون همسر ارباب دزديده شده 554 00:41:33,572 --> 00:41:35,372 چرا در مورد کميسر سلطنتي به من مي گي؟ 555 00:41:35,492 --> 00:41:36,772 رژه نظامي؟ چرا زحمت ميکشي؟ 556 00:41:37,212 --> 00:41:37,892 شاهدخت چطور؟ 557 00:41:38,492 --> 00:41:39,412 ما به دنبال او نيستيم؟ 558 00:41:42,332 --> 00:41:44,492 در اين فرمان به وضوح نوشته شده 559 00:41:45,292 --> 00:41:46,332 که کميسر سلطنتي خو شو 560 00:41:46,452 --> 00:41:49,212 تحت فرمان وليعهد از نينگشو بازديد مي کنه 561 00:41:49,252 --> 00:41:50,372 و از طرف امپراطور 562 00:41:50,772 --> 00:41:51,652 چرنده 563 00:41:53,212 --> 00:41:54,892 خو شو يه رژه ي هفت روزه ترتيب داده 564 00:41:55,412 --> 00:41:56,452 اگه ارباب بره 565 00:41:56,812 --> 00:41:57,972 اون نافرماني ميکنه 566 00:41:59,852 --> 00:42:01,372 گزارش فوري از هويژو 567 00:42:01,732 --> 00:42:03,092 از هويژو تا نينگشو ، 568 00:42:03,212 --> 00:42:05,532 سه روز طول مي کشد تا سريعترين کبوتر به مقصد برسه 569 00:42:05,692 --> 00:42:06,812 سه روز يعني 570 00:42:06,812 --> 00:42:08,532 شاهدخت را به مدت سه روز با خودشون 571 00:42:08,652 --> 00:42:10,252 وقتي زندگيش در خطره بردن. شما 572 00:42:10,452 --> 00:42:11,332 شما گفتيد که ... 573 00:42:14,812 --> 00:42:15,612 حتي اگه 574 00:42:16,212 --> 00:42:18,932 شاهدخت خواهرزاده امپراطور نيست 575 00:42:19,332 --> 00:42:21,212 و دختر بيولوژيکي نخست وزيره 576 00:42:21,252 --> 00:42:23,092 و اگر او فقط همسر يک خانواده معمولي باشد و به اسارت گرفته بشه 577 00:42:23,252 --> 00:42:24,252 شوهرش ... 578 00:42:25,052 --> 00:42:25,732 دنبالش نمي گرده؟ 579 00:42:34,412 --> 00:42:36,292 من ، تانگ جينگ هيچ وقت اين حرف را نزدم 580 00:42:36,372 --> 00:42:37,812 دنبال شاهدخت نميگرديم 581 00:42:38,932 --> 00:42:40,372 فقط اينکه نقض فرمان سلطنتي گناهه و هنوز رژه هم تموم نشده 582 00:42:40,372 --> 00:42:41,772 چجوري ميتونه نيگ شو رو ترک کنه؟ 583 00:42:44,212 --> 00:42:45,732 از زمان بردن شاهدخت سه روز مي گذره 584 00:42:46,692 --> 00:42:47,732 دنيا خيلي بزرگه 585 00:42:48,012 --> 00:42:49,412 مکان هاي زيادي براي پنهان کردنش وجود داره 586 00:42:49,612 --> 00:42:51,572 حتي اگه ارباب قوي باشه ميتونه همه ي گوشه و کنارا رو بررسي کنه؟ 587 00:42:53,212 --> 00:42:53,772 ارباب 588 00:42:54,332 --> 00:42:55,012 با اين حال، 589 00:42:55,692 --> 00:42:57,012 چرا کسي رو براي نجات نميفرستيد؟ 590 00:43:10,492 --> 00:43:11,612 دشمناي هولان 591 00:43:13,092 --> 00:43:14,612 تازه شکست خوردن 592 00:43:16,732 --> 00:43:18,412 براي حل اختلافات داخلي خودشان 593 00:43:19,132 --> 00:43:21,492 پادشاه جديد به سلطنت رسيده 594 00:43:21,612 --> 00:43:23,212 اولويت اصلي اون ها حل کردن مشکلاته 595 00:43:24,612 --> 00:43:25,892 اين نميتونه تقصير هولان باشه 596 00:43:30,052 --> 00:43:32,092 دزدا از ترفند هاي زيادي استفاده کردن 597 00:43:32,852 --> 00:43:34,012 شاهدخت رو دزديدن 598 00:43:34,492 --> 00:43:36,732 اونا بايد شاهدخت رو 599 00:43:38,412 --> 00:43:40,292 براي رسيدن به يک هدف خاص گروگان نگه داشته باشن 600 00:43:41,252 --> 00:43:42,692 با گروگان گرفتن شاهدخت 601 00:43:44,372 --> 00:43:45,732 يا نخست وزير 602 00:43:47,692 --> 00:43:49,412 يا من رو 603 00:43:51,412 --> 00:43:52,932 ميتونن تهديد کنن 604 00:43:52,957 --> 00:45:54,957 آسيامووي باافتخار تقديم ميکند AsianMoviee.ir مترجم: shirini 44691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.