All language subtitles for The.Rebel.Princess.E08.AsianMoviee.ir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,779 --> 00:01:20,779
آسيامووي باافتخار تقديم ميکند
AsianMoviee.ir
مترجم: shirini
2
0:01:027,300 --> 00:01:30,350
شاهدخت یاغی
3
00:02:05,860 --> 00:02:09,520
قسمت هشتم
4
00:03:12,780 --> 00:03:17,140
با برکت خدا و بهترين زمان ممکن
5
00:03:17,780 --> 00:03:22,180
دختر وانگ امروز قرار است ازدواج کند
6
00:03:22,460 --> 00:03:25,620
و بدين وسيله با نياکان خداحافظي مي کند
7
00:03:25,900 --> 00:03:29,100
براي مراسم عزيمت
8
00:03:45,860 --> 00:03:48,140
عود را روشن کنيد
9
00:04:10,620 --> 00:04:14,380
به آسمان ، زمين و اجداد تعظيم کنين
10
00:04:46,540 --> 00:04:47,660
ميتوانيد در مقابل نياکان
11
00:05:09,780 --> 00:05:11,500
بلند شويد
12
00:05:12,380 --> 00:05:15,660
دختر کوچک وانگ ژوان از کودکي باهوش بوده است
13
00:05:16,940 --> 00:05:18,420
امپراطور به او دستور مي دهد
14
00:05:18,900 --> 00:05:22,460
امروز با ارباب يوژانگ شيائو چي ازدواج کن
15
00:05:22,980 --> 00:05:26,100
از هر شش آئين و نظام طايفه مردسالار به درستي پيروي مي شود
16
00:05:27,020 --> 00:05:29,940
باشد که اجداد
17
00:05:30,460 --> 00:05:33,260
دخترم و همسرش را براي داشتن يک زندگي هماهنگ برکت و
18
00:05:33,700 --> 00:05:35,100
پشتيباني بدهند
19
00:05:35,620 --> 00:05:37,380
براي هميشه همديگر را دوست داشته باشند
20
00:05:43,340 --> 00:05:44,300
اوو
21
00:05:44,900 --> 00:05:46,420
از اين به بعد
22
00:05:46,780 --> 00:05:48,260
شما ديگر يک دختر آزاد نيستيد
23
00:05:51,180 --> 00:05:53,620
نمي توانيد اجازه دهيد خلق و خوي شما تغيير کند
24
00:05:54,300 --> 00:05:55,820
و شما بايد ...
25
00:06:00,860 --> 00:06:02,220
با مادر خداحافظي ميکنم
26
00:06:19,500 --> 00:06:20,500
اوو
27
00:06:22,140 --> 00:06:24,140
براي شما خيلي متاسفم
28
00:07:30,060 --> 00:07:30,660
خداي من
29
00:07:31,180 --> 00:07:33,180
شما واقعاً با اين لباس خوش تيپ هستيد
30
00:07:37,700 --> 00:07:39,900
زره ام را زير لباسم پوشيدم
31
00:07:55,460 --> 00:07:56,340
بي حرکت بايستيد
32
00:07:59,460 --> 00:08:00,420
آيا ترقه آماده است؟
33
00:08:00,540 --> 00:08:00,980
آره
34
00:08:01,100 --> 00:08:01,900
چهارپایه چطور؟
35
00:08:01,980 --> 00:08:02,420
آره
36
00:08:02,620 --> 00:08:03,260
آماده؟
37
00:08:03,260 --> 00:08:04,220
همه آماده است
38
00:08:12,660 --> 00:08:13,260
آن ها اينجا هستند!
39
00:08:14,300 --> 00:08:15,060
بي حرکت بايستيد
40
00:08:15,300 --> 00:08:16,220
همه بايستيد
41
00:08:17,180 --> 00:08:18,100
آن ها اينجا هستند!
42
00:08:18,340 --> 00:08:19,260
روحيه خود را حفظ کنيد
43
00:08:19,820 --> 00:08:22,340
آقايان ، اين زن و شوهر خوشبخت اينجا هستند
44
00:08:23,180 --> 00:08:24,980
موسيقي را پخش کنيد
45
00:08:29,060 --> 00:08:32,540
عروس و داماد ، وارد سالن شويد
46
00:10:29,780 --> 00:10:30,940
زانو بزنيد
47
00:10:35,660 --> 00:10:38,500
اولين تعظيم براي هماهنگي
48
00:10:47,260 --> 00:10:50,460
تعظيم دوم به آسمان و زمين
49
00:10:55,860 --> 00:10:57,980
تعظيم سوم به يکديگر
50
00:11:01,540 --> 00:11:03,500
شمع ها را با هم بسوزانيد
51
00:11:06,020 --> 00:11:08,540
تا خط دو خانواده تا ابد
52
00:11:10,420 --> 00:11:12,420
و نسل به نسل ادامه پيدا کند
53
00:11:13,740 --> 00:11:16,300
مراسم را کامل کنيد
54
00:11:16,940 --> 00:11:23,820
به ارباب يوژانگ و شاهدخت يوژانگ براي ازدواج تبريک مي گوييم
55
00:11:24,660 --> 00:11:27,500
عروس را به اتاق عروس بفرستيد
56
00:11:44,140 --> 00:11:44,700
همه
57
00:11:44,740 --> 00:11:46,420
به سلامتي ارباب بنوشيد
58
00:11:48,300 --> 00:11:48,940
ارباب
59
00:11:49,860 --> 00:11:54,700
ما براي عروسي به ارباب تبريک ميگوييم
60
00:11:55,100 --> 00:11:57,500
شاهدخت شانگ يانگ در جهان بي نظير است
61
00:11:57,860 --> 00:11:59,780
شاهدخت شانگ يانگ در جهان بي نظير است
62
00:11:59,780 --> 00:12:02,420
ارباب يوژانگ خيلي تبريک ميگويم
63
00:12:10,140 --> 00:12:13,380
به ارباب يوژانگ تبريک مي گويم
64
00:12:13,380 --> 00:12:15,940
خبر فوري! آقا
65
00:12:16,300 --> 00:12:17,220
ارباب
66
00:12:21,940 --> 00:12:23,940
ارباب ، مرز در خطر است
67
00:12:29,780 --> 00:12:34,140
چرا ارباب يوژانگ هنوز نيومده؟
68
00:12:35,380 --> 00:12:37,820
شاهدخت براي مدت طولاني منتظر او هستن
69
00:12:40,420 --> 00:12:41,260
شاهدخت
70
00:12:41,980 --> 00:12:44,180
ميخواين تاج گل ققنوس را بر داريد
71
00:12:44,500 --> 00:12:45,380
و چرت بزنيد؟
72
00:12:45,620 --> 00:12:46,740
البته که نه
73
00:12:47,260 --> 00:12:49,540
اين تاج ققنوس بايد توسط شوهر برداشته شود
74
00:12:49,540 --> 00:12:50,660
اين يه تمرينه
75
00:12:51,660 --> 00:12:54,300
شاهدخت ، ارباب بالاخره مي آيند
76
00:12:54,380 --> 00:12:56,620
لطفا کمي بيشتر صبر کنيد
77
00:13:02,780 --> 00:13:03,500
شاهدخت
78
00:13:04,300 --> 00:13:05,060
شاهدخت
79
00:13:06,300 --> 00:13:07,020
شاهدخت
80
00:13:07,220 --> 00:13:08,420
خبر از سالن تشريفات بود
81
00:13:08,660 --> 00:13:09,620
ارباب يوژانگ ، او ...
82
00:13:10,020 --> 00:13:10,780
ايشون دارن ميرن
83
00:13:10,780 --> 00:13:11,700
دارن ميرن؟
84
00:13:13,780 --> 00:13:15,380
زياده رويه
85
00:13:17,460 --> 00:13:19,500
شاهدخت
86
00:13:19,540 --> 00:13:22,180
شاهدخت ، تو نميتوني بري ، شاهدخت ...
87
00:13:22,180 --> 00:13:24,620
بيرون رفتن از اتاق عروس در شب عروسي يک گناه بزرگ براي عروسي ها است
88
00:13:24,620 --> 00:13:26,900
بله ، شاهدخت شاهدخت ، لطفاً دو باره فکر کن
89
00:13:27,420 --> 00:13:28,980
ارباب ، ارباب
90
00:13:29,700 --> 00:13:31,580
عروس کجا ميرود؟
91
00:13:31,580 --> 00:13:34,020
شما وضعيت اضطراري مرز و حمله هولان را نشنيديد؟
92
00:13:34,220 --> 00:13:35,820
با اين حال،
93
00:13:35,900 --> 00:13:37,540
شما نميتونين بدون دستور سلطنتي
94
00:13:37,740 --> 00:13:39,820
از پايتخت خارج بشين
95
00:13:39,900 --> 00:13:41,620
وزير اين رو فراموش کردي
96
00:13:43,100 --> 00:13:43,980
که قانون سلطنتي ميگه
97
00:13:44,220 --> 00:13:46,420
که ژنرال مرزبان
98
00:13:46,500 --> 00:13:47,700
مجازه بنا به صلاحديد خودش در مواقع اضطراري نظامي اقدام کند؟
99
00:13:48,060 --> 00:13:49,220
حتي بدون فرمان سلطنتي
100
00:13:49,220 --> 00:13:49,860
اما ما...
101
00:13:49,860 --> 00:13:52,500
اما ما بايد به نخست وزير گزارش بديم
102
00:13:52,620 --> 00:13:53,700
وزير لطفا خيالتون اسوده باشه
103
00:13:54,020 --> 00:13:55,900
بعداً به نخست وزير گزارش مي دمم
104
00:13:56,140 --> 00:13:57,340
اما به محض شروع جنگ ،
105
00:13:57,500 --> 00:13:58,900
وقتي براي تاخير وجود نداره
106
00:13:59,180 --> 00:14:01,540
ارباب يوژانگ ، لطفا سريع حرکت کنيد
107
00:14:01,980 --> 00:14:04,260
شاهدخت شانگيانگ هنوز در اتاق عروس هستند
108
00:14:04,380 --> 00:14:04,860
ولي...
109
00:14:05,220 --> 00:14:08,100
اگر بدون خداحافظي بري ...
110
00:14:32,972 --> 00:14:35,612
شاهدخت ، شاهدخت نمي توني بري ، شاهدخت
111
00:14:35,892 --> 00:14:37,692
شاهدخت ، شاهدخت
112
00:14:38,132 --> 00:14:41,492
شاهدخت ، تو نميتوني بري شاهدخت...
113
00:14:42,452 --> 00:14:42,972
شاهدخت
114
00:14:42,972 --> 00:14:45,372
ژنرال شما نميتونين وارد بشين
115
00:14:52,092 --> 00:14:53,052
سونگ هوايين
116
00:14:53,532 --> 00:14:54,652
اومدن تا به شاهدخت گزارش بدن
117
00:14:55,532 --> 00:14:57,412
مرز در موقعيت اضطراري اي قرار داره
هولان در حال حمله است
118
00:14:58,052 --> 00:15:00,372
ارباب چاره اي ندارن جر اينکه پايتخت رو سريع ترک کنن
119
00:15:00,612 --> 00:15:01,732
و با عجله به مرز برن
120
00:15:01,972 --> 00:15:03,372
نميتونن يه لحظه صبر کنن؟
121
00:15:04,092 --> 00:15:05,812
حداقل بايد صبر کند تا مراسم تمام بشه
122
00:15:06,212 --> 00:15:07,332
داماد رفته
123
00:15:07,492 --> 00:15:08,812
چه خبره؟
124
00:15:10,012 --> 00:15:11,172
جنگ در وضعيت اضطراري ايه
125
00:15:11,532 --> 00:15:12,892
و ايشون چاره اي ندارن
126
00:15:13,452 --> 00:15:14,732
اميدوارم شاهدخت بفهمه
127
00:15:15,172 --> 00:15:16,212
قبل از اينکه برن
128
00:15:16,412 --> 00:15:19,052
به من وظيفه دادن تا از شما خداحافظي کن
129
00:15:20,052 --> 00:15:21,092
حتي اگه بره هم
130
00:15:21,252 --> 00:15:22,332
ارباب يوژانگ
131
00:15:22,572 --> 00:15:24,812
بايد خودش با شاهدخت خداحافظي کنه
132
00:15:25,452 --> 00:15:26,572
خيلي بي ادبانه اس
133
00:15:26,852 --> 00:15:28,692
ايشون شاهدخت رو تحقير ميکنن؟
134
00:15:29,412 --> 00:15:30,932
فکر ميکردم اربابت
135
00:15:31,692 --> 00:15:36,012
مردي غير قابل تحمل و جسور باشه
136
00:15:36,612 --> 00:15:37,692
ولي انتظار نداشتم
137
00:15:38,532 --> 00:15:40,132
يه ترسو باشه که توي لحظه ي حساس
138
00:15:40,732 --> 00:15:42,492
فرار کرده باشه
139
00:15:43,572 --> 00:15:44,412
شاهدخت
140
00:15:45,452 --> 00:15:47,092
واقعا موقعيت اورژانسي در مرز هست
141
00:15:51,572 --> 00:15:54,212
اميدوارم شاهدخت وضعيت رو درک کنن
142
00:15:57,732 --> 00:15:58,812
وضعيت کلي؟
143
00:16:04,612 --> 00:16:06,132
بگو ببينم
144
00:16:06,772 --> 00:16:08,012
وضعيت کلي چيه؟
145
00:16:09,892 --> 00:16:12,292
مراسم عروسي تموم نشده و اون بدون خداحافظي رفته
146
00:16:12,972 --> 00:16:14,092
اين وضعيت کليه؟
147
00:16:15,812 --> 00:16:18,572
اون به مقبره ي سلطنتي رفته و منو ترک کرده
148
00:16:19,332 --> 00:16:20,652
اين وضعيت کليه؟
149
00:16:21,692 --> 00:16:24,812
اينکه عشقمو ول کردم و وادار شدم با يه ژنرال ازدواج کنم
150
00:16:25,132 --> 00:16:26,572
وضعيت کليه؟
151
00:16:28,132 --> 00:16:29,492
وضعيتي که گفتي
152
00:16:30,092 --> 00:16:33,092
چيزي نيست جز خواسته ي يه طبقه ي ضعيف که دنبال قدرته
153
00:16:35,412 --> 00:16:37,252
من براي ازدواج عشقم رو ول کردم
154
00:16:38,212 --> 00:16:40,092
و با يه مرد سرسخت عروسي کردم
155
00:16:41,132 --> 00:16:43,052
فکر نميکني وضعيت کلي رو اولويت قرار دادم؟
156
00:16:43,732 --> 00:16:46,052
بازم ميخواي تسليم شم؟
157
00:16:46,212 --> 00:16:49,332
و اين ذلت و خواري رو تحمل کنم؟
158
00:16:52,372 --> 00:16:53,972
همش ميگيد
159
00:16:54,972 --> 00:16:56,492
بايد وضعيت کلي رو درک کنم
160
00:16:58,572 --> 00:17:00,612
خيلي نامرديه
161
00:17:01,372 --> 00:17:03,692
و کلاهبرداريه
162
00:17:04,532 --> 00:17:06,492
که اينجوري ميگي
163
00:17:06,932 --> 00:17:08,532
من بايد وضعيت کلي رو اولويت قرار بدم
164
00:17:10,452 --> 00:17:11,852
ولي اون چيزي که من ديدم
165
00:17:13,012 --> 00:17:15,612
چهره هاي حقير و خودخواهانه
166
00:17:16,372 --> 00:17:18,492
زشت و بي شرمانه بود
167
00:17:18,652 --> 00:17:19,652
منظورم اين نبود
168
00:17:30,812 --> 00:17:31,892
شاهدخت نميتونين
169
00:17:32,412 --> 00:17:33,412
اين تاج
170
00:17:33,852 --> 00:17:35,372
بايد توسط شوهرتون برداشته بشه
171
00:17:49,412 --> 00:17:50,812
لطفا اينو به اربابت
172
00:17:52,172 --> 00:17:53,772
بده
173
00:17:54,412 --> 00:17:55,412
و اينو بهش بگو
174
00:17:56,972 --> 00:17:58,572
که مردا بايد مسئوليت قبول کنه
175
00:17:59,772 --> 00:18:01,292
خوب شروع کنه و خوب تمامش کنه
176
00:18:02,132 --> 00:18:03,732
هيچ کس نمي تونه تو کاري که بايد انجام بده
177
00:18:04,372 --> 00:18:06,212
جايگزين اون بشه
178
00:18:07,652 --> 00:18:08,652
شاهدخت
179
00:18:10,571 --> 00:18:12,411
جرات ميکنين از دستور
180
00:18:13,732 --> 00:18:14,812
شاهدخت يوژانگ نافرماني کنين؟
181
00:18:16,291 --> 00:18:17,571
به دستورتون عمل ميکنم
182
00:18:53,292 --> 00:18:54,092
بيا بريم
183
00:19:44,322 --> 00:19:45,322
مثل اينکه تو کابوسم
184
00:19:45,322 --> 00:19:47,532
و نميتونم بيدار بشم
185
00:19:48,612 --> 00:19:49,492
در رويا
186
00:19:50,292 --> 00:19:51,692
من بودم
187
00:19:52,492 --> 00:19:54,532
به تنهايي در غبار راه ميرفتم
188
00:19:55,292 --> 00:19:56,532
خيلي زياد بود
189
00:19:57,332 --> 00:19:58,812
نميتونم نور رو ببينم
190
00:20:00,092 --> 00:20:01,452
نميخواستم عقب رو ببينم
191
00:20:02,332 --> 00:20:03,852
در حالي که اينده رو نميدونستم
192
00:20:05,252 --> 00:20:06,332
فقط اميدوارم
193
00:20:07,332 --> 00:20:08,092
که من
194
00:20:09,092 --> 00:20:11,012
يک روز بيدار شم
195
00:21:01,452 --> 00:21:02,012
ارباب،
196
00:21:02,852 --> 00:21:03,652
در سه ماه گذشته ،
197
00:21:03,652 --> 00:21:05,732
نامه ها و هدايايي که به هويژو فرستاديد
198
00:21:06,052 --> 00:21:07,972
شاهدخت به هيچ کدومشون جواب نداده
199
00:21:08,412 --> 00:21:09,492
اين زن
200
00:21:10,052 --> 00:21:11,212
واقعا راحت به دست نمياد
201
00:21:11,892 --> 00:21:13,132
بازم بفرستين
202
00:21:36,532 --> 00:21:37,172
اعليحضرت
203
00:21:37,732 --> 00:21:39,492
شما دو ساعته که اينجايين
204
00:21:40,772 --> 00:21:42,172
آيا نامه اي از هويژو وجود دارد؟
205
00:21:42,972 --> 00:21:44,012
نه
206
00:21:47,092 --> 00:21:48,332
پدر توي بازي شطرنج
207
00:21:49,132 --> 00:21:50,532
بهترينه
208
00:21:53,532 --> 00:21:54,612
وقتي جوون تر بودم
209
00:21:55,292 --> 00:21:56,852
اون هميشه به من و اوو ياد ميداد
210
00:21:59,332 --> 00:22:01,252
سرزمين شمالي در اوايل بهار منجمده
211
00:22:01,692 --> 00:22:03,332
شاهدخت بايد مراقب باشن که سرما نخورن
212
00:22:03,692 --> 00:22:05,852
ميرم کمي زغال پيدا کنم
213
00:22:06,652 --> 00:22:07,532
زحمت نکش
214
00:22:09,692 --> 00:22:11,212
ميتونم سرما رو تحمل کنم
215
00:22:12,612 --> 00:22:14,132
چجوري ميتونم درونم رو گرم کنم؟
216
00:23:16,612 --> 00:23:17,652
شاهدخت ، بيدار شدي
217
00:23:19,332 --> 00:23:20,652
چه مدت خواب بودم؟
218
00:23:22,252 --> 00:23:23,412
شاهدخت ، شما مست بودين
219
00:23:23,492 --> 00:23:24,932
و نصف روز رو خوابيده بودين
220
00:23:29,772 --> 00:23:31,212
هرروز همينجوري مينوشيد
221
00:23:31,812 --> 00:23:33,812
تقريبا تمام شراب آلويي که برادرتون آورده بودن
222
00:23:33,932 --> 00:23:35,452
رو نوشيديد
223
00:23:36,772 --> 00:23:38,852
پس ميتوني برام يکم ديگه
224
00:23:40,452 --> 00:23:42,172
گير بياري؟
225
00:23:42,612 --> 00:23:44,492
اين نوع شراب فقط در پايتخت هست
226
00:23:44,612 --> 00:23:45,412
کاري ندارم
227
00:23:46,292 --> 00:23:47,612
شما باهوش هستين
228
00:23:47,972 --> 00:23:49,252
و راهي پيدا ميکنين
229
00:23:53,052 --> 00:23:56,052
شاهدخت ماه هاست که در اينجا زندگي مي کنن
230
00:23:56,412 --> 00:23:57,772
بايد از اينجا خسته شده باشين درسته؟
231
00:23:59,772 --> 00:24:01,652
دلم براي مادرم تنگ شده
232
00:24:05,212 --> 00:24:06,012
شاهدخت
233
00:24:07,052 --> 00:24:08,092
ارباب يوژانگ
234
00:24:09,532 --> 00:24:10,852
دستور دادن کسي نامه بفرستد
235
00:24:10,972 --> 00:24:12,412
اون هنوز ايستاده
236
00:24:12,412 --> 00:24:14,052
و منتظر جواب شما هستن
237
00:24:14,772 --> 00:24:16,092
ميتونين جوابشون رو بيدن
238
00:24:18,772 --> 00:24:20,052
تو اين روزا،
239
00:24:20,492 --> 00:24:21,692
نامه ها
240
00:24:21,812 --> 00:24:22,732
و خيلي چيز ها براتون ارسال شده
241
00:24:22,732 --> 00:24:24,012
حتي يه نگاه هم بهش نميکنين
242
00:24:28,612 --> 00:24:29,252
درسته
243
00:24:29,812 --> 00:24:30,692
لياقتش همينه
244
00:24:31,692 --> 00:24:33,892
چجوري تونست تو شب عروسي فرار کنه؟
245
00:24:34,092 --> 00:24:35,612
و باعث بشه ما
246
00:24:36,292 --> 00:24:39,132
مگه اينجا خوشحال نيستيم؟
247
00:24:46,692 --> 00:24:47,452
شاهدخت
248
00:24:48,292 --> 00:24:51,572
شاهزاده هم دستور دادن نامه بفرستن
249
00:24:53,092 --> 00:24:54,172
همه رو بسوزونيد
250
00:24:55,332 --> 00:24:56,892
من در حال حاضر شاهدخت يوژانگ هستم
251
00:24:57,452 --> 00:24:58,612
رابطه بين او و من
252
00:24:59,172 --> 00:25:00,452
تموم شده
253
00:25:07,532 --> 00:25:08,212
شاهدخت
254
00:25:08,932 --> 00:25:09,732
ببين
255
00:25:11,772 --> 00:25:12,612
فانوس بادبادک
256
00:25:23,172 --> 00:25:24,092
بالاتر ببريدش
257
00:25:26,692 --> 00:25:28,492
ميشه يکم بالاتر ببريدش؟
258
00:25:28,612 --> 00:25:29,332
شاهدخت
259
00:25:29,452 --> 00:25:31,772
ميخواين اين فانوس رو چقدر بالا ببرين؟
260
00:25:31,892 --> 00:25:32,852
اگه بالاتر باشه
261
00:25:32,972 --> 00:25:34,612
با وزيدن باد شناور مي شه
262
00:25:34,732 --> 00:25:35,452
اهميتي نميدم
263
00:25:35,452 --> 00:25:36,412
من شاهدخت هستم
264
00:25:36,492 --> 00:25:37,852
براي همين باد نميتونه دورش کنه
265
00:25:37,972 --> 00:25:40,132
مي خواهم برادرم زيتان اون رو ببينه
266
00:25:42,532 --> 00:25:43,772
خيلي زياده
267
00:25:57,372 --> 00:25:58,212
شاهدخت
268
00:25:58,732 --> 00:26:02,212
چرا بعد از ضيافت فانوس
269
00:26:03,332 --> 00:26:04,732
به شهر برنگرديم؟
270
00:26:27,332 --> 00:26:28,292
باشه. باشه
271
00:26:30,772 --> 00:26:32,372
منتظر من باش منتظر من باش
272
00:26:32,932 --> 00:26:33,892
وايسيد
273
00:26:34,292 --> 00:26:35,492
عجله کن ، زود باش
274
00:26:39,252 --> 00:26:41,052
من انتظار نداشتم ضيافت فانوس 1000 بادبادک اينقدر پر جنب و جوش باشه
275
00:26:41,092 --> 00:26:41,812
درسته
276
00:26:42,052 --> 00:26:44,692
اين ضيافت فانوس 1000 بادبادک در هويژو اصلا وجود نداشته
277
00:26:44,932 --> 00:26:47,332
اين خانم وو بود که مي خواست شما را راضي کنه
278
00:26:47,412 --> 00:26:49,172
براي همين از دو ماه پيش
279
00:26:49,332 --> 00:26:51,292
اين جشن رو ترتيب دادن
280
00:26:51,452 --> 00:26:53,092
خانم وو اينکارو براي من کردن
281
00:26:53,252 --> 00:26:55,292
بايد بعدا براش جبران کنم
282
00:26:58,652 --> 00:27:00,852
اعليحضرت
283
00:27:00,892 --> 00:27:01,932
بلند شيد
284
00:27:02,372 --> 00:27:03,852
توي خونه کاري پيش اومد
285
00:27:04,332 --> 00:27:05,412
تاخيرمون رو ببخشيد
286
00:27:05,692 --> 00:27:07,172
حضور شما
287
00:27:07,412 --> 00:27:09,732
ضيافت فانوس 1000بادبادک رو درخشان تر ميکنه
288
00:27:10,292 --> 00:27:11,612
خوشحالم
289
00:27:12,052 --> 00:27:13,652
مدت ها بود که اين قدر خوشحال نبودم
290
00:27:14,252 --> 00:27:15,612
ممنونم که به اين موضوع اهميت دادين
291
00:27:15,852 --> 00:27:17,772
فقط سعي خودم رو کردم
292
00:27:17,892 --> 00:27:19,412
و فقط آرزو ميکنم شاد باشين
293
00:27:19,892 --> 00:27:20,532
شاهدخت
294
00:27:20,932 --> 00:27:21,412
از اين طرق لطفا
295
00:27:25,052 --> 00:27:26,292
ببين ، شاهدخت
296
00:27:30,252 --> 00:27:31,092
نگاه کن ، نگاه کن
297
00:27:31,492 --> 00:27:32,932
خانم وو استعداد خوبي دارن
298
00:27:33,092 --> 00:27:34,852
خانم وو واقعاً خوب تدريس مي کنن
299
00:27:37,092 --> 00:27:38,172
اون مهارتي نداره
300
00:27:38,332 --> 00:27:39,652
خوشحال
301
00:27:41,212 --> 00:27:42,292
و باهوشه
302
00:27:42,652 --> 00:27:43,852
اون دخترته؟
303
00:27:43,932 --> 00:27:45,372
بله ، او دخترم هويي شين هست
304
00:27:45,772 --> 00:27:47,932
هويي شين هميشه شما رو تحسين ميکردن
305
00:27:48,212 --> 00:27:50,492
بعدا ميارمش تا شما رو ملاقات کنه
306
00:27:58,252 --> 00:27:58,932
ببين
307
00:27:59,092 --> 00:28:00,812
اونجا خيلي قشنگه
308
00:28:44,652 --> 00:28:45,932
داره اونوري ميره
309
00:28:46,132 --> 00:28:47,212
اون وري ميره
310
00:28:53,892 --> 00:28:55,612
خوب به نظر مياد
311
00:29:01,092 --> 00:29:01,652
ساکت باش
312
00:29:02,092 --> 00:29:02,812
کيه؟
313
00:29:06,132 --> 00:29:07,012
خوب ، خوب
314
00:29:07,172 --> 00:29:08,412
نگاه کن ، پرواز مي کنه
315
00:29:17,172 --> 00:29:18,412
شاهدخت ، شاهدخت
316
00:29:18,452 --> 00:29:19,972
کي شاهدخت رو دزديد؟
317
00:29:19,972 --> 00:29:21,212
جين ار
318
00:29:22,892 --> 00:29:23,452
شاهدخت
319
00:29:23,492 --> 00:29:24,692
اينجا چه خبره؟
320
00:29:26,572 --> 00:29:27,212
شاهدخت
321
00:29:28,252 --> 00:29:30,132
شاهدخت ، شاهدخت
322
00:29:30,292 --> 00:29:31,372
کمک
323
00:29:31,572 --> 00:29:33,372
شاهدخت
324
00:29:35,572 --> 00:29:36,492
کيه؟
325
00:29:49,332 --> 00:29:50,292
برو کنار! برو کنار
326
00:29:51,972 --> 00:29:52,492
سريع
327
00:29:55,852 --> 00:29:56,292
سريع
328
00:29:56,932 --> 00:29:57,452
سريع
329
00:30:00,252 --> 00:30:01,172
برو کنار! برو کنار
330
00:30:01,852 --> 00:30:02,612
بکش کنار
331
00:30:08,412 --> 00:30:08,932
دور شو
332
00:30:09,612 --> 00:30:10,252
عجله کن! عجله کن!
333
00:30:11,372 --> 00:30:11,892
سريع
334
00:30:18,852 --> 00:30:19,332
سريع
335
00:30:28,692 --> 00:30:29,652
ساکت باش
336
00:30:30,532 --> 00:30:31,492
ساکت باش
337
00:30:31,692 --> 00:30:32,292
دور شو
338
00:30:33,732 --> 00:30:35,812
گردنت را مي شکنم
339
00:30:37,332 --> 00:30:39,732
اگه بيدارم کني که دوباره بخوابم
340
00:30:45,652 --> 00:30:46,292
بکش کنار
341
00:30:46,692 --> 00:30:48,492
آبله مرغان کشنده اس
342
00:30:49,892 --> 00:30:50,372
دور شو
343
00:30:54,132 --> 00:30:55,012
برو کنار! برو کنار
344
00:30:56,452 --> 00:30:56,972
سريع
345
00:30:59,412 --> 00:30:59,852
دور شو
346
00:31:00,252 --> 00:31:01,812
آبله مرغان کشنده اس
347
00:31:02,332 --> 00:31:03,132
ميخواين خودتونو بکشين؟
348
00:31:05,652 --> 00:31:06,852
برو کنار! برو کنار! برو کنار
349
00:31:07,332 --> 00:31:08,692
به خاطر آبله رغان مردن
350
00:31:09,372 --> 00:31:11,772
بزن بريم بيرون
351
00:31:12,572 --> 00:31:14,292
بذارين بريم
352
00:31:14,292 --> 00:31:15,772
آقا ، آقا ، بهت التماس ميکنم
353
00:31:15,772 --> 00:31:18,252
ما داريم ميريم بيرون. بزن بريم بيرون
354
00:31:18,252 --> 00:31:19,932
واقعاً فوريه
355
00:31:19,932 --> 00:31:21,532
بزارين بريم
356
00:31:23,812 --> 00:31:24,892
برو کنار! برو کنار
357
00:31:25,572 --> 00:31:26,172
از سر راه برو کنار
358
00:31:26,212 --> 00:31:27,692
عقب بايست. از سر راه برو کنار
359
00:31:28,212 --> 00:31:29,132
من حکم دارم
360
00:31:29,692 --> 00:31:31,052
من دستور ترخيث دارم
361
00:31:32,132 --> 00:31:33,292
مرگ از شيوع آبله مرغان
362
00:31:34,572 --> 00:31:35,652
برو کنار! برو کنار
363
00:31:37,172 --> 00:31:38,172
کالسکه را سريع متوقف کنيد
364
00:31:38,812 --> 00:31:39,212
ژنرال
365
00:31:39,532 --> 00:31:40,412
بيا ، بيا
366
00:31:40,412 --> 00:31:41,772
وايسا ، وايسا ، وايسا. آبله مرغان. وايسا
367
00:31:41,772 --> 00:31:42,612
من حکم دارم
368
00:31:44,012 --> 00:31:44,852
وايسا
369
00:31:44,892 --> 00:31:45,972
تابوت رو نگه دارين و باز کنين
370
00:31:46,052 --> 00:31:47,172
ژنرال! تابوت را باز کنيد. ژنرال
371
00:31:47,532 --> 00:31:48,052
ژنرال
372
00:31:48,572 --> 00:31:50,652
اين دستور ترخيص از گمرک است که توسط بازپرس شهرستان پس از مرگ تأييد شده
373
00:31:51,532 --> 00:31:52,972
پسرم به خاطر آبله مرده
374
00:31:53,212 --> 00:31:54,572
و بايد اونو و همه ي خانواده اش رو
375
00:31:54,892 --> 00:31:56,252
از شهر خارج کنم
376
00:31:56,572 --> 00:31:57,972
مجبورن يک ماه در کوهستان زندگي کنن
377
00:31:58,332 --> 00:31:59,612
تا زمان بهبودي نمي تونن برگردن
378
00:32:01,292 --> 00:32:02,532
نمي دونم شاهدخت يوژانگ
379
00:32:02,692 --> 00:32:03,972
واقعاً در تابوت هست يا نه؟
380
00:32:04,092 --> 00:32:04,852
ژنرال ، او ...
381
00:32:05,052 --> 00:32:06,572
اون گير آدم هاي بدي افتاده؟
382
00:32:06,772 --> 00:32:07,452
تابوت رو باز کنين تا نگاه کينم
383
00:32:07,692 --> 00:32:08,092
ژنرال
384
00:32:08,092 --> 00:32:09,052
ژنرال. نه ژنرال
385
00:32:09,092 --> 00:32:09,892
آبله مرغانه
386
00:32:09,932 --> 00:32:11,612
ژنرال. نه ژنرال
387
00:32:11,852 --> 00:32:12,892
مسخره بازي در نيار و بازش کن
388
00:32:12,932 --> 00:32:14,692
ژنرال. از سر راه برو کنار. ژنرال
389
00:32:14,732 --> 00:32:15,732
ژنرال ، به حرف من گوش کن
390
00:32:15,772 --> 00:32:17,212
اين آبله مرغان هست
391
00:32:17,532 --> 00:32:18,852
اگه بهش دست بزنين ميميرين
392
00:32:19,692 --> 00:32:20,692
ژنرال. ژنرال
393
00:32:20,732 --> 00:32:21,292
چرت و پرته!
394
00:32:21,492 --> 00:32:22,492
ژنرال ، نه
395
00:32:22,532 --> 00:32:23,732
ژنرال. ژنرال
396
00:32:24,132 --> 00:32:25,532
اين مسريه
397
00:32:40,892 --> 00:32:41,412
بزارين برن
398
00:32:42,252 --> 00:32:43,252
باشه برو
399
00:32:43,972 --> 00:32:44,292
سريع
400
00:32:46,252 --> 00:32:46,892
عجله کن! عجله کن!
401
00:32:46,932 --> 00:32:48,012
سريع
402
00:32:49,772 --> 00:32:50,612
سريعبه سرعت!
403
00:32:53,332 --> 00:32:54,252
بازم بررسي کنين
404
00:32:54,452 --> 00:32:54,652
بله قربان
405
00:33:16,692 --> 00:33:17,332
پدر
406
00:33:19,332 --> 00:33:20,052
پدر
407
00:33:20,772 --> 00:33:21,532
دارو رو بخورين
408
00:33:25,412 --> 00:33:27,652
ملکه شما هم اينجايين؟
409
00:33:27,812 --> 00:33:28,332
چطور پيش ميره؟
410
00:33:29,532 --> 00:33:30,732
وليعهد داخلن
411
00:33:31,372 --> 00:33:33,612
خواجه خوو همين حالا به من گفتن
412
00:33:34,452 --> 00:33:36,372
که اعليحضرت هنوز هم نياز به آرامش و استراحت دارن
413
00:33:36,972 --> 00:33:39,172
وليعهد ميتونن تنهايي از پسش بربيان
414
00:33:39,892 --> 00:33:41,252
ايشون دستور دادن
415
00:33:41,852 --> 00:33:43,372
تا جلوي ورد هر کس رو بگيرم
416
00:33:43,972 --> 00:33:46,972
تا استارحت اعلي حضرت خراب نشه
417
00:33:47,172 --> 00:33:47,772
عوضي
418
00:33:48,892 --> 00:33:51,052
خواجه ژو جسور شدي
419
00:33:51,812 --> 00:33:53,612
چطوري ميتوني جلوي بانو رو بگيري؟
420
00:33:54,572 --> 00:33:56,412
ملکه ، لطفا
421
00:34:03,212 --> 00:34:04,252
ملکه اينجاست
422
00:34:10,812 --> 00:34:11,692
مادر عزيز
423
00:34:13,572 --> 00:34:14,972
شاهدخت ، جرات ندارم
424
00:34:15,812 --> 00:34:18,092
احترامتون رو بپذيرم
425
00:34:18,852 --> 00:34:20,372
شنيدم جلوي ورود هر کسي رو گرفتي
426
00:34:20,692 --> 00:34:23,132
و حتي منم نميتونم وارد بشم
427
00:34:23,492 --> 00:34:24,972
بايد اول
428
00:34:25,212 --> 00:34:26,732
بهتون سلام بدم؟
429
00:34:29,052 --> 00:34:29,892
منظورم اين نبود!
430
00:34:30,332 --> 00:34:31,692
بعد از اينکه پدر از خواب بيدار شدن
431
00:34:31,892 --> 00:34:34,012
شاهدخت به من دستور دادن که مراقبشون باشم
432
00:34:34,972 --> 00:34:37,372
هيچ وقت جرات نمي کنم غفلت کنم
433
00:35:02,691 --> 00:35:03,931
شما کي هستيد؟
434
00:35:05,532 --> 00:35:06,252
دارو بنوش
435
00:35:09,572 --> 00:35:10,332
بانو
436
00:35:10,852 --> 00:35:11,852
سوختي؟
437
00:35:12,932 --> 00:35:13,892
سوختي؟
438
00:35:14,412 --> 00:35:15,572
ملکه ، لطفا آرام باشين
439
00:35:16,892 --> 00:35:18,252
اعليحضرت هنوز بيمار هستند
440
00:35:18,812 --> 00:35:21,012
ملکه ، لطفا برگرديد
441
00:35:24,492 --> 00:35:25,812
ديوونه
442
00:35:32,452 --> 00:35:33,652
مواظب باش مادر
443
00:36:11,132 --> 00:36:11,732
وان رو
444
00:36:12,852 --> 00:36:14,132
چيزي که مادر گفتن
445
00:36:14,492 --> 00:36:15,732
تقصير خواجه ژو بود
446
00:36:16,372 --> 00:36:17,692
نبايد اونو توي قلبتون
447
00:36:18,892 --> 00:36:19,532
نگه دارين
448
00:36:20,732 --> 00:36:21,652
باعث ميشه بهتون ظلم بشه
449
00:36:22,572 --> 00:36:24,612
اعلي حضرت نيازي به نگراني نيست
450
00:36:25,732 --> 00:36:26,772
من حرفشون رو
451
00:36:27,612 --> 00:36:29,292
تو قلبم نگه نميدارم
452
00:36:30,532 --> 00:36:31,572
ميترسم
453
00:36:32,492 --> 00:36:34,452
خدمتکار به اندازه ي کافي مراقب نباشه
454
00:36:35,162 --> 00:36:36,852
براي همين به تالار شي چيان
455
00:36:37,412 --> 00:36:38,642
پهلو پدر رفتم
456
00:36:40,492 --> 00:36:42,602
بيماري پدر نياز به مراقبت داره
457
00:36:43,602 --> 00:36:44,372
در آينده،
458
00:36:45,122 --> 00:36:46,682
بيشتر مراقبشم
459
00:36:59,292 --> 00:37:00,412
واقعا قدرداني ميکنم
460
00:37:01,772 --> 00:37:03,162
که همچين فرزندي دارن
461
00:37:09,292 --> 00:37:11,372
هنوزم تقصير خانواده ي ژي هست
462
00:37:11,972 --> 00:37:13,202
به خاطر تو
463
00:37:13,492 --> 00:37:14,292
خانواده ي ما هنوز هم ميتونن زنده باشن
464
00:37:14,682 --> 00:37:15,812
اين کار هاي فرزندي
465
00:37:16,532 --> 00:37:18,892
کمک ميکنه که مهربونياتون رو جبران کنم
466
00:37:22,292 --> 00:37:23,692
واقعاً فکر نمي کردم
467
00:37:25,052 --> 00:37:27,972
اينقدر بافضيلت باشي
468
00:37:29,772 --> 00:37:31,452
اگه چدر هوشيار بود
469
00:37:32,212 --> 00:37:33,412
قطعا تو رو ستايش ميکرد
470
00:37:34,132 --> 00:37:36,332
به خاطر اينکه الگوي مادر ملت هستين
471
00:37:38,572 --> 00:37:39,772
خيلي خوشحالم
472
00:37:40,572 --> 00:37:42,292
همون کاري که بايد بکنم
473
00:37:42,492 --> 00:37:43,652
و نيازي به حرف نداره
474
00:37:45,972 --> 00:37:46,852
با اين حال،
475
00:37:47,092 --> 00:37:49,292
اگر بتونيم هر چه سريع تر يه فرزند پسر به دنيا بياريم
476
00:37:50,252 --> 00:37:51,972
براي ادامه خط خون سلطنتي
477
00:37:52,252 --> 00:37:53,572
واقعا مسئله ي مهميه
478
00:37:56,612 --> 00:37:57,972
اگر واقعاً مي خواهين
479
00:37:58,012 --> 00:37:59,732
ميتونيم کلي بچه داشته باشيم
480
00:38:00,172 --> 00:38:01,772
که هرروز دورمون
481
00:38:01,892 --> 00:38:02,612
حلقه بزنن
482
00:38:02,812 --> 00:38:03,212
باشه؟
483
00:38:03,532 --> 00:38:04,652
جواب بديد!
اعليحضرت
484
00:38:04,852 --> 00:38:05,932
دوباره مزخرف گفتي؟
485
00:38:06,172 --> 00:38:07,452
کلي بچه؟
486
00:38:07,492 --> 00:38:07,972
آره
487
00:38:08,172 --> 00:38:09,652
مثل پرورش سگ و گربه که نيست
488
00:38:10,492 --> 00:38:11,692
فقط يه استعاره بود
489
00:38:11,692 --> 00:38:15,052
ولي من دوست دارم اينکارو بکنم
490
00:38:15,772 --> 00:38:16,372
بانو
491
00:38:16,972 --> 00:38:18,532
چرا اعليحضرت
492
00:38:18,852 --> 00:38:19,892
اينجوري شده؟
493
00:38:20,012 --> 00:38:20,932
از کجا بدونم؟
494
00:38:22,052 --> 00:38:23,452
براش بهتره که ديوونه باشه
495
00:38:25,772 --> 00:38:27,372
اگه هوشيار باشه
496
00:38:27,572 --> 00:38:30,532
بريا شما و نخست وزير بد ميشه؟
497
00:38:32,812 --> 00:38:34,212
الان خاندان شيه شکست خورده
498
00:38:34,372 --> 00:38:36,412
و خانواده وانگ من قدرت سلطنتي رو دارن
499
00:38:36,732 --> 00:38:38,092
حتي اگر امپراطور بيدار بشه
500
00:38:38,332 --> 00:38:39,412
چکار ميتونه بکنه؟
501
00:38:41,092 --> 00:38:43,812
از هويژو خبري گرفتيم
502
00:38:43,892 --> 00:38:47,532
که ميگه از زماني که شاهدخت براي بهبودي به هويژو رفتن
503
00:38:47,732 --> 00:38:49,892
ارباب يوژانگ مرتباً نامه هايي به شاهدخت مي فرستن
504
00:38:50,452 --> 00:38:53,412
انگار هنوزم به شاهدخت حس داره
505
00:38:53,852 --> 00:38:56,332
اوو دختر خانواده وانگه
506
00:38:57,012 --> 00:38:59,612
او از کودکي توسط من پرورش داده شده
507
00:38:59,772 --> 00:39:01,892
او زيبايي منحصر به فردي داره
508
00:39:03,012 --> 00:39:05,292
طبيعتاً هيچ مردي نيست که اونو دوست نداشته باشه
509
00:39:06,492 --> 00:39:08,812
ارباب يوژانگ واقعاً از طبقه پايين جامعه هست
510
00:39:09,172 --> 00:39:11,172
اما اون از نظر
511
00:39:11,652 --> 00:39:14,132
قدرت نظامي بهتر از شاه چينگ يانگ هست
512
00:39:15,092 --> 00:39:18,412
به هر حال شيو چي توسط برادرش استفاده نميشه
513
00:39:19,612 --> 00:39:21,172
که لزوما چيز بدي نيست
514
00:39:22,012 --> 00:39:23,372
اونا در آينده حامي
515
00:39:23,612 --> 00:39:24,332
در آينده،
516
00:39:24,892 --> 00:39:27,252
براي وليعهد خوب خواهد بود
517
00:39:27,772 --> 00:39:28,692
شهبانو
518
00:39:29,012 --> 00:39:30,052
وحشت مثل اين
519
00:39:30,172 --> 00:39:30,892
چه خبر؟
520
00:39:31,372 --> 00:39:32,612
من فقط گزارش فوري دريافت کردم
521
00:39:32,852 --> 00:39:36,052
شاهدخت يوزانگ در ضيافت فانوس 1000 بادبادک در هويژو ربوده شد
522
00:39:36,572 --> 00:39:37,612
و محل نگهداري وي هنوز مشخص نيست
523
00:39:45,452 --> 00:39:46,172
گمشو
524
00:39:47,892 --> 00:39:48,412
پدر
525
00:39:48,972 --> 00:39:50,052
من مي دانم که تو آنجا هستي
526
00:39:50,692 --> 00:39:51,652
توافق کني يا نه ،
527
00:39:51,932 --> 00:39:53,892
فردا براي نجات اوو به هويژو مي روم
528
00:39:54,772 --> 00:39:55,652
شما نمي توانيد
529
00:39:56,172 --> 00:39:56,892
چرا که نه؟
530
00:39:57,372 --> 00:39:58,332
مرگ و زندگي او نامشخص است
531
00:39:58,452 --> 00:39:59,412
من برادرش هستم
532
00:39:59,532 --> 00:40:00,732
کاري نکنم؟
533
00:40:03,892 --> 00:40:05,252
گفتم نمي تواني
534
00:40:06,732 --> 00:40:08,852
شما هرگز نبايد پايتخت را ترک کنيد
535
00:40:09,772 --> 00:40:11,572
اگر ناگهان به روشي عجيب ترک کنيد ،
536
00:40:12,132 --> 00:40:13,692
چگونه مادر خود را فريب مي دهيد؟
537
00:40:15,372 --> 00:40:16,972
او قبلاً بيمار بود
538
00:40:17,212 --> 00:40:19,172
اگر او بفهمد که اوو ربوده شده و گم شده است ،
539
00:40:19,252 --> 00:40:20,372
آيا مي دانيد عواقب آن چيست؟
540
00:40:21,652 --> 00:40:22,852
اوو تصادف کرد ،
541
00:40:23,412 --> 00:40:25,452
آيا مي خواهي جان مادرت را هم بگيري؟
542
00:40:26,292 --> 00:40:27,692
من مي دانم چه چيزي در ذهن شما است
543
00:40:29,092 --> 00:40:30,452
وقتي فهميدم اوو در خطر است ،
544
00:40:30,812 --> 00:40:32,332
من تمام نيروي نظامي خود را مستقر کرده ام
545
00:40:32,692 --> 00:40:34,332
به هويژو براي نجات فوري او
546
00:40:35,212 --> 00:40:37,212
اوو سالم و سالم خواهد بود
547
00:40:39,052 --> 00:40:39,812
اين روزها
548
00:40:40,932 --> 00:40:42,292
شما وقت بيشتري را با مادر خود مي گذرانيد
549
00:41:01,972 --> 00:41:03,052
سريعتر
550
00:41:04,612 --> 00:41:05,772
سريعتر
551
00:41:25,452 --> 00:41:26,212
ساکت شدي
552
00:41:26,452 --> 00:41:28,852
منظورت چيه تانگ؟
553
00:41:30,052 --> 00:41:33,412
اکنون همسر ارباب دزديده شده
554
00:41:33,572 --> 00:41:35,372
چرا در مورد کميسر سلطنتي به من مي گي؟
555
00:41:35,492 --> 00:41:36,772
رژه نظامي؟ چرا زحمت ميکشي؟
556
00:41:37,212 --> 00:41:37,892
شاهدخت چطور؟
557
00:41:38,492 --> 00:41:39,412
ما به دنبال او نيستيم؟
558
00:41:42,332 --> 00:41:44,492
در اين فرمان به وضوح نوشته شده
559
00:41:45,292 --> 00:41:46,332
که کميسر سلطنتي خو شو
560
00:41:46,452 --> 00:41:49,212
تحت فرمان وليعهد از نينگشو بازديد مي کنه
561
00:41:49,252 --> 00:41:50,372
و از طرف امپراطور
562
00:41:50,772 --> 00:41:51,652
چرنده
563
00:41:53,212 --> 00:41:54,892
خو شو يه رژه ي هفت روزه ترتيب داده
564
00:41:55,412 --> 00:41:56,452
اگه ارباب بره
565
00:41:56,812 --> 00:41:57,972
اون نافرماني ميکنه
566
00:41:59,852 --> 00:42:01,372
گزارش فوري از هويژو
567
00:42:01,732 --> 00:42:03,092
از هويژو تا نينگشو ،
568
00:42:03,212 --> 00:42:05,532
سه روز طول مي کشد تا سريعترين کبوتر به مقصد برسه
569
00:42:05,692 --> 00:42:06,812
سه روز يعني
570
00:42:06,812 --> 00:42:08,532
شاهدخت را به مدت سه روز با خودشون
571
00:42:08,652 --> 00:42:10,252
وقتي زندگيش در خطره بردن. شما
572
00:42:10,452 --> 00:42:11,332
شما گفتيد که ...
573
00:42:14,812 --> 00:42:15,612
حتي اگه
574
00:42:16,212 --> 00:42:18,932
شاهدخت خواهرزاده امپراطور نيست
575
00:42:19,332 --> 00:42:21,212
و دختر بيولوژيکي نخست وزيره
576
00:42:21,252 --> 00:42:23,092
و اگر او فقط همسر يک خانواده معمولي باشد و به اسارت گرفته بشه
577
00:42:23,252 --> 00:42:24,252
شوهرش ...
578
00:42:25,052 --> 00:42:25,732
دنبالش نمي گرده؟
579
00:42:34,412 --> 00:42:36,292
من ، تانگ جينگ هيچ وقت اين حرف را نزدم
580
00:42:36,372 --> 00:42:37,812
دنبال شاهدخت نميگرديم
581
00:42:38,932 --> 00:42:40,372
فقط اينکه نقض فرمان سلطنتي گناهه و هنوز رژه هم تموم نشده
582
00:42:40,372 --> 00:42:41,772
چجوري ميتونه نيگ شو رو ترک کنه؟
583
00:42:44,212 --> 00:42:45,732
از زمان بردن شاهدخت سه روز مي گذره
584
00:42:46,692 --> 00:42:47,732
دنيا خيلي بزرگه
585
00:42:48,012 --> 00:42:49,412
مکان هاي زيادي براي پنهان کردنش وجود داره
586
00:42:49,612 --> 00:42:51,572
حتي اگه ارباب قوي باشه ميتونه همه ي گوشه و کنارا رو بررسي کنه؟
587
00:42:53,212 --> 00:42:53,772
ارباب
588
00:42:54,332 --> 00:42:55,012
با اين حال،
589
00:42:55,692 --> 00:42:57,012
چرا کسي رو براي نجات نميفرستيد؟
590
00:43:10,492 --> 00:43:11,612
دشمناي هولان
591
00:43:13,092 --> 00:43:14,612
تازه شکست خوردن
592
00:43:16,732 --> 00:43:18,412
براي حل اختلافات داخلي خودشان
593
00:43:19,132 --> 00:43:21,492
پادشاه جديد به سلطنت رسيده
594
00:43:21,612 --> 00:43:23,212
اولويت اصلي اون ها حل کردن مشکلاته
595
00:43:24,612 --> 00:43:25,892
اين نميتونه تقصير هولان باشه
596
00:43:30,052 --> 00:43:32,092
دزدا از ترفند هاي زيادي استفاده کردن
597
00:43:32,852 --> 00:43:34,012
شاهدخت رو دزديدن
598
00:43:34,492 --> 00:43:36,732
اونا بايد شاهدخت رو
599
00:43:38,412 --> 00:43:40,292
براي رسيدن به يک هدف خاص گروگان نگه داشته باشن
600
00:43:41,252 --> 00:43:42,692
با گروگان گرفتن شاهدخت
601
00:43:44,372 --> 00:43:45,732
يا نخست وزير
602
00:43:47,692 --> 00:43:49,412
يا من رو
603
00:43:51,412 --> 00:43:52,932
ميتونن تهديد کنن
604
00:43:52,957 --> 00:45:54,957
آسيامووي باافتخار تقديم ميکند
AsianMoviee.ir
مترجم: shirini
44691