All language subtitles for The.Good.Doctor.S04E06.HDTV.x264-PHOENiX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,502 --> 00:00:01,836 Eerder in The Good Doctor... 2 00:00:01,841 --> 00:00:04,495 Het aneurysma veroorzaakte z'n rugpijn. Dr. Wolke miste het. 3 00:00:04,500 --> 00:00:05,802 Ik heb het verpest. 4 00:00:05,807 --> 00:00:07,241 Compressies. 5 00:00:10,645 --> 00:00:11,713 Dr. Wolke. 6 00:00:12,547 --> 00:00:13,548 Hij is dood. 7 00:00:14,816 --> 00:00:16,650 Neem zoveel tijd als je nodig hebt. 8 00:00:17,819 --> 00:00:20,321 Het virus heeft de longen van je moeder beschadigd. 9 00:00:20,455 --> 00:00:22,423 We doen er alles aan om haar te helpen. 10 00:00:23,558 --> 00:00:24,859 120 joules. 11 00:00:25,960 --> 00:00:28,062 Ik heb hydroxychloroquine, ribavirine... 12 00:00:28,263 --> 00:00:29,998 Ik ben 2 keer zo groot als SJ General. 13 00:00:30,031 --> 00:00:32,365 Ik zou het dubbele aantal tests moeten hebben. 14 00:01:19,213 --> 00:01:21,415 Oh, mijn God, wat is er gebeurd? 15 00:01:21,550 --> 00:01:22,684 Is hij ok�? 16 00:01:22,689 --> 00:01:24,147 Ik ben dokter. Wat gebeurde er? 17 00:01:24,152 --> 00:01:28,355 Ik weet het niet. Hij was aan het lopen. Ik toeterde. Plots stond hij voor mijn auto. 18 00:01:29,257 --> 00:01:31,760 Voetganger tegen auto, comaschaal vijf op sc�ne. 19 00:01:31,765 --> 00:01:33,356 Harde buik met actieve bloeding. 20 00:01:33,361 --> 00:01:34,628 Borsttrauma met klaplong. 21 00:01:38,266 --> 00:01:40,200 Hij moet een kijkoperatie hebben. Nu. 22 00:01:42,937 --> 00:01:44,873 We hebben een enorme buikholtebloeding. 23 00:01:45,006 --> 00:01:48,908 Ik heb 2 zuigpijpen en schootkussens nodig in de 4 kwadranten. 24 00:01:51,212 --> 00:01:54,315 Er is een graad 3 leverletsel in rechter laterale segmenten. 25 00:01:54,448 --> 00:01:57,418 Leversteek, nr 1 hechtdraad op een stompe naald en gaas. 26 00:02:06,828 --> 00:02:08,630 Wat deed je op dat uur op je motor? 27 00:02:08,663 --> 00:02:10,031 Op weg naar het werk. 28 00:02:10,036 --> 00:02:12,723 Me voorbereiden op m'n budgetvergadering met Glassman. 29 00:02:12,734 --> 00:02:15,961 Mobiliseer de lever voor controle op mogelijk gerelateerd middenrifletsel. 30 00:02:15,966 --> 00:02:17,634 Het was de andere kant van de stad. 31 00:02:17,639 --> 00:02:19,272 Ik nam de schilderachtige route. 32 00:02:19,874 --> 00:02:20,970 Bloeddruk zakt. 33 00:02:20,975 --> 00:02:22,305 Hij heeft weer een bloeding. 34 00:02:22,310 --> 00:02:24,277 Voeg meer lapjes toe en check de darm. 35 00:02:25,680 --> 00:02:27,710 Er is een perforatie nabij het heupbot. 36 00:02:27,715 --> 00:02:30,218 Iets scheurde door de darmwand. 37 00:02:34,689 --> 00:02:35,890 Het zijn granaatscherven. 38 00:02:36,691 --> 00:02:37,992 Van het ongeluk? 39 00:02:38,126 --> 00:02:39,327 De mantel is uitgehold. 40 00:02:39,360 --> 00:02:41,361 Blijkbaar zit het er al een tijdje in. 41 00:02:42,296 --> 00:02:44,365 Het moet bij het ongeval zijn losgeraakt. 42 00:03:00,014 --> 00:03:02,684 Hoe lijkt Asher volgens jou? 43 00:03:02,817 --> 00:03:04,452 Hij lijkt ok�. 44 00:03:04,485 --> 00:03:07,621 Te ok� voor iemand die net zijn eerste pati�nt heeft verloren. 45 00:03:07,626 --> 00:03:10,253 Ik heb geen tijd om bezorgd te zijn als mensen te ok� zijn. 46 00:03:10,258 --> 00:03:11,726 Hij doet alsof. Goed. 47 00:03:11,731 --> 00:03:14,854 Het brein geeft serotonine af als je lacht, zelfs als je ellendig bent. 48 00:03:14,857 --> 00:03:16,092 Ik voel me al beter. 49 00:03:16,097 --> 00:03:19,367 Ontkenning is geen bewezen strategie voor psychische gezondheid. 50 00:03:19,372 --> 00:03:22,642 Stilstaan bij dingen die je niet kunt veranderen, helpt ook niet. 51 00:03:33,047 --> 00:03:35,183 Een 24-jarige vrouw kwam bij Spoed binnen 52 00:03:35,216 --> 00:03:38,820 met klachten over buikpijn en hoofdpijn, en, verrassing, ze is zwanger. 53 00:03:38,853 --> 00:03:40,454 Blijkbaar geen blije verrassing. 54 00:03:40,488 --> 00:03:41,722 Ze wil een abortus. 55 00:03:42,156 --> 00:03:43,958 Wat scheelt er met haar? 56 00:03:43,963 --> 00:03:46,566 Ik neem aan dat je de waarde van delen niet recent leerde, 57 00:03:46,571 --> 00:03:48,357 waardoor ik denk dat er 'n andere reden is 58 00:03:48,362 --> 00:03:50,259 waarom je dit vertelt op de chirurgische afdeling. 59 00:03:50,264 --> 00:03:54,026 Ze heeft een aangeboren immunoglobine-tekort en een verleden van ernstige infecties. 60 00:03:54,031 --> 00:03:57,900 Ze heeft intraveneuze antibiotica nodig en nauwkeurige postoperatieve observatie. 61 00:03:57,905 --> 00:04:01,074 Ik dacht dat een van je nieuwelingen net zo goed iets kan leren. 62 00:04:10,618 --> 00:04:13,154 Lea verjaart morgen. 63 00:04:13,287 --> 00:04:16,490 Er zijn veel schattige kikkers en veel romantische liedjes. 64 00:04:16,624 --> 00:04:17,826 Ik kan niet beslissen. 65 00:04:21,529 --> 00:04:24,298 Het is mijn eerste cadeau als haar vriendje. 66 00:04:24,432 --> 00:04:27,435 Het moet... geweldig zijn. 67 00:04:27,568 --> 00:04:31,105 Nou, zingende kikkers, hoe schattig ook, zijn misschien een vergissing. 68 00:04:33,074 --> 00:04:35,844 Probeer iets meer persoonlijk of romantisch. 69 00:04:35,977 --> 00:04:39,513 En zoek een stagiair die nog geen curretage deed en leer het hen. 70 00:04:40,248 --> 00:04:41,983 Nee... nee. 71 00:04:42,116 --> 00:04:43,517 Ik doe het zelf. 72 00:04:44,652 --> 00:04:46,387 Ik ga niets meer onderwijzen. 73 00:04:46,420 --> 00:04:48,622 Ik ben een goede chirurg. Ik zal chirurgie doen. 74 00:04:48,757 --> 00:04:51,659 Dr. Murphy, een deel van je werk als chirurg is lesgeven. 75 00:04:51,664 --> 00:04:53,790 Je kunt je niet afmelden omdat het moeilijk is. 76 00:04:53,795 --> 00:04:56,197 Ik meld me af omdat ik er slecht in ben. 77 00:04:56,202 --> 00:04:58,261 Nou, je kunt je om geen enkele reden afmelden. 78 00:04:58,266 --> 00:05:01,403 Maar misschien gaf ik je te vroeg teveel verantwoordelijkheid, 79 00:05:01,636 --> 00:05:05,639 dus zal ik toezicht houden op jouw supervisie totdat je het onder de knie hebt. 80 00:05:05,874 --> 00:05:07,041 Kies iemand. 81 00:05:07,075 --> 00:05:08,709 Zijn jullie twee iets kwijtgeraakt? 82 00:05:08,843 --> 00:05:11,045 Onze pati�nt. 83 00:05:11,780 --> 00:05:13,181 Rose Babcock. 84 00:05:13,314 --> 00:05:15,850 Ze is postoperatief na een beenbreuk-operatie. 85 00:05:15,984 --> 00:05:17,685 Rond de zestig. Wit haar. 86 00:05:17,719 --> 00:05:19,820 Kijkt je aan alsof ze in je ziel staart. 87 00:05:19,954 --> 00:05:22,023 Mankt ze? - Nee. 88 00:05:22,156 --> 00:05:23,157 Nou, nu wel denk ik. 89 00:05:24,692 --> 00:05:26,828 Ms. Babcock, ben je weer gevallen? 90 00:05:26,961 --> 00:05:28,329 Nee, ik ben ok�. 91 00:05:28,462 --> 00:05:33,167 Maar... er ligt een arme man in kamer 318 die veel pijn heeft. 92 00:05:34,936 --> 00:05:36,570 Laten we je weer in bed brengen. 93 00:05:40,374 --> 00:05:41,542 Ja. 94 00:05:42,644 --> 00:05:45,446 Breng een nieuwe Tegaderm aan, geen antibiotische zalf. 95 00:05:51,485 --> 00:05:52,887 Ze ademen. 96 00:05:52,892 --> 00:05:55,117 Dwing ons niet je aan het bed te boeien, Rose. 97 00:05:55,123 --> 00:05:56,285 Dat gaat je meer kosten. 98 00:05:56,290 --> 00:05:58,591 Droog de huid meer zodat het blijft plakken. 99 00:05:59,928 --> 00:06:01,062 Je doet het prima, schat. 100 00:06:03,531 --> 00:06:04,966 Hartslag piekt naar 130. 101 00:06:05,099 --> 00:06:07,035 Bloeddruk 162 over 95. 102 00:06:07,168 --> 00:06:09,203 Voel je druk op je borst? 103 00:06:09,337 --> 00:06:11,205 Nee, het is gewoon angst. 104 00:06:12,240 --> 00:06:13,875 Niet de mijne. Van een van jullie. 105 00:06:18,179 --> 00:06:22,283 We gaan doen alsof, aangezien het in jouw borst gebeurt, het de jouwe is. 106 00:06:22,416 --> 00:06:24,318 20 milligram IV labetalol. 107 00:06:24,352 --> 00:06:25,519 Ik ben ok�. 108 00:06:25,553 --> 00:06:26,854 Ik ben een empaat. 109 00:06:26,888 --> 00:06:29,190 Ik kan voelen wat andere mensen voelen, 110 00:06:29,323 --> 00:06:32,226 en een van jullie is erg gestrest. 111 00:06:35,329 --> 00:06:36,697 Olivia, blijf waar je bent. 112 00:06:37,398 --> 00:06:39,233 En een milligram Ativan. 113 00:06:59,553 --> 00:07:00,754 Blijf van me af! 114 00:07:00,889 --> 00:07:02,456 Nee! Achteruit! 115 00:07:02,590 --> 00:07:04,425 Meneer, u heeft een ongeluk gehad. 116 00:07:04,458 --> 00:07:05,659 Wij zorgen voor je. 117 00:07:06,127 --> 00:07:07,528 Hou op. Hou op! Nu! 118 00:07:08,596 --> 00:07:09,998 Ga weg! 119 00:07:10,031 --> 00:07:12,532 Je moet hem vasthouden terwijl ik Haldol toedien. 120 00:07:12,934 --> 00:07:14,202 Meneer, alsjeblieft... 121 00:07:14,335 --> 00:07:16,437 Ik waarschuw je. Deze kamer werd ontruimd. 122 00:07:16,570 --> 00:07:17,838 Niemand zal je pijn doen. 123 00:07:19,707 --> 00:07:20,941 Ben. 124 00:07:22,310 --> 00:07:23,344 Je hebt een flashback. 125 00:07:27,115 --> 00:07:28,582 Je bent niet in Afghanistan. 126 00:07:30,818 --> 00:07:32,185 Je bent in het ziekenhuis. 127 00:07:33,287 --> 00:07:34,488 Kijk om je heen. 128 00:07:35,489 --> 00:07:36,690 Wat zie je? 129 00:07:48,402 --> 00:07:49,503 Zoe? 130 00:07:50,204 --> 00:07:51,639 Ja. Ja, schat, ik ben het. 131 00:07:51,772 --> 00:07:53,307 Zoe, ik... ik kon niet slapen. 132 00:07:53,441 --> 00:07:55,676 Ik... ik ging joggen, en ik... 133 00:07:57,111 --> 00:07:58,146 Ik hoorde een explosie. 134 00:08:00,548 --> 00:08:03,217 En ik weet niet... wat er daarna gebeurde. 135 00:08:04,152 --> 00:08:06,154 Je werd aangereden door een auto. 136 00:08:06,287 --> 00:08:08,622 We moesten je opereren, maar het komt wel goed. 137 00:08:09,590 --> 00:08:11,025 Het is ok�. 138 00:08:11,059 --> 00:08:15,027 Breng hem terug naar zijn kamer, zorg ervoor dat hij z'n wonde niet openmaakt. 139 00:08:15,363 --> 00:08:16,630 Het spijt me. 140 00:08:30,345 --> 00:08:31,546 Dr. Murphy? 141 00:08:38,688 --> 00:08:40,422 Rose is niet jouw pati�nt. 142 00:08:40,556 --> 00:08:43,125 Ze leerde me over haar gave. 143 00:08:43,258 --> 00:08:46,496 Ze zegt dat de basis van empathie curiositeit is, 144 00:08:46,629 --> 00:08:48,998 wat ik curieus vind omdat... 145 00:08:49,131 --> 00:08:51,667 Ik ben curieus naar de job dat jij zou moeten doen. 146 00:08:51,701 --> 00:08:53,268 Wie leidt je door de curettage? 147 00:08:53,669 --> 00:08:54,670 Geen van hen. 148 00:08:56,405 --> 00:09:00,309 De enige die er nog geen deed, wil niet, dus doe ik het. 149 00:09:00,442 --> 00:09:01,443 Welke stagiair? 150 00:09:02,612 --> 00:09:03,946 Het willen is irrelevant. 151 00:09:03,979 --> 00:09:05,480 Het is hun job. 152 00:09:05,515 --> 00:09:08,951 Het willen is irrelevant. Het is jouw job. 153 00:09:09,552 --> 00:09:11,086 Ik ben een Christen. 154 00:09:11,220 --> 00:09:13,222 Aborteren druist in tegen mijn geloof. 155 00:09:14,189 --> 00:09:15,324 Ok�. 156 00:09:17,527 --> 00:09:20,663 Op een dag kan je een situatie tegenkomen 157 00:09:20,696 --> 00:09:23,232 waarbij deze procedure een vrouwenleven kan redden. 158 00:09:23,237 --> 00:09:24,827 Dan hoop ik dat iemand anders... 159 00:09:24,834 --> 00:09:28,367 En het is mijn taak ervoor te zorgen dat jij alle operaties kunt uitvoeren, 160 00:09:28,372 --> 00:09:29,706 inclusief abortussen. 161 00:09:33,576 --> 00:09:35,076 Dus waar staan we dan? 162 00:09:37,379 --> 00:09:38,480 Ik zal de operatie doen. 163 00:09:38,614 --> 00:09:40,049 Ik deed er nog maar ��n. 164 00:09:40,182 --> 00:09:42,216 Ik weet zeker dat ik nog veel kan leren. 165 00:09:45,655 --> 00:09:47,451 Dr. Murphy, je hebt een nieuwe student. 166 00:09:47,456 --> 00:09:49,787 Laat haar beginnen met de pro-operatieve evaluatie. 167 00:09:49,792 --> 00:09:51,260 Bedankt, Olivia. 168 00:09:51,393 --> 00:09:53,528 Dat is het soort ambitie dat ik graag zie. 169 00:09:55,698 --> 00:09:57,332 Hij deed drie missies. 170 00:09:57,466 --> 00:10:01,503 Hij kwam thuis nadat hij gewond was geraakt in een soort explosie. 171 00:10:01,637 --> 00:10:03,673 Ik weet niet echt wat er is gebeurd. 172 00:10:03,678 --> 00:10:06,603 Soms... hij probeerde me er meerdere keren over te vertellen, 173 00:10:06,608 --> 00:10:08,043 maar hij... hij stort in. 174 00:10:08,048 --> 00:10:10,840 Wanneer kreeg hij de diagnose van posttraumatische stress? 175 00:10:10,845 --> 00:10:12,146 Twee jaar geleden. 176 00:10:12,915 --> 00:10:15,517 Maar hij is niet meer dezelfde sinds hij terugkwam. 177 00:10:16,786 --> 00:10:20,656 In het begin was hij humeurig, prikkelbaar. 178 00:10:21,724 --> 00:10:23,625 Kleine dingen lieten hem ontploffen. 179 00:10:24,594 --> 00:10:26,028 Toen begon de slapeloosheid. 180 00:10:28,097 --> 00:10:30,365 Zijn brein is gewoon... Het staat nooit stil. 181 00:10:31,166 --> 00:10:32,998 De nachten zijn de ergste, weet je? 182 00:10:33,002 --> 00:10:34,103 Hij... 183 00:10:34,804 --> 00:10:36,639 Hij heeft vreselijke nachtmerries. 184 00:10:38,007 --> 00:10:39,341 Flashbacks. 185 00:10:39,474 --> 00:10:42,011 We kunnen niet meer in dezelfde kamer slapen. 186 00:10:46,448 --> 00:10:48,383 Zorg ervoor dat hij terug overeind komt. 187 00:10:48,517 --> 00:10:50,986 Wil je dat wij een psychisch consultatie regelen? 188 00:10:52,021 --> 00:10:53,455 We hebben die weg gevolgd. 189 00:10:54,690 --> 00:10:57,993 Spreek-therapie, groepstherapie, gedragstherapie... 190 00:10:59,629 --> 00:11:00,696 eindeloze medicaties. 191 00:11:02,097 --> 00:11:04,365 Laat ons weten als je van gedachten verandert. 192 00:11:55,486 --> 00:11:57,880 Jillian, ik heb die statistieken over electieve 193 00:11:57,885 --> 00:12:00,160 operaties nodig voor mijn budgetvergadering. 194 00:12:00,257 --> 00:12:01,624 En een kop koffie. 195 00:12:03,794 --> 00:12:04,895 Jillian? 196 00:12:06,663 --> 00:12:09,299 Ze is er niet. - Ik heb hier goedkeuring voor nodig. 197 00:12:12,102 --> 00:12:13,236 En dit. 198 00:12:14,671 --> 00:12:16,940 Je zei dat ik haar de kikkers niet kon geven. 199 00:12:17,774 --> 00:12:20,277 Dit kan je haar ook niet geven. 200 00:12:20,282 --> 00:12:21,566 Je weet niet wat het is. 201 00:12:21,571 --> 00:12:25,840 Ik weet dat het meer zou betekenen als je het gebouw moest verlaten om het te halen. 202 00:12:27,818 --> 00:12:31,488 Ik zou graag de curretage- operatie willen doen. 203 00:12:31,522 --> 00:12:35,591 Ik neem aan dat je religieuze overtuiging de afgelopen uren niet is veranderd. 204 00:12:35,596 --> 00:12:39,090 Nee. Maar ik denk dat ik met een reden in deze opleiding werd gezet. 205 00:12:39,095 --> 00:12:43,095 Dus als je denkt dat het belangrijk voor me is om te leren een abortus uit te voeren, 206 00:12:43,099 --> 00:12:44,400 dan moet ik het leren. 207 00:12:47,137 --> 00:12:49,773 Breng Jordan naar het oefenlab. Voer de operatiestappen uit. 208 00:12:49,906 --> 00:12:51,675 Jullie zullen zelf de curretage doen. 209 00:12:51,808 --> 00:12:53,076 Met jou. 210 00:12:54,545 --> 00:12:57,915 Hoe ga je toezicht houden op mijn supervisie als je er niet bent? 211 00:12:58,049 --> 00:13:00,846 Ik zal je helpen met de voorbereiding en de nabespreking. 212 00:13:00,851 --> 00:13:03,282 Maar deze pati�nt heeft geen galerij vol vreemden nodig 213 00:13:03,287 --> 00:13:05,489 die gapen naar haar meest persoonlijke ervaring. 214 00:13:05,522 --> 00:13:06,857 Sorry dat ik stoor. 215 00:13:06,862 --> 00:13:08,656 Ben werd wakker en kloeg over pijn. 216 00:13:08,659 --> 00:13:10,126 Controleerde je de incisie? 217 00:13:10,161 --> 00:13:11,494 De pijn zit in zijn arm. 218 00:13:13,764 --> 00:13:15,999 Test nu de externe rotatie van de schouder. 219 00:13:17,134 --> 00:13:18,469 We zijn bijna klaar. 220 00:13:18,502 --> 00:13:19,936 Kan je de pijn omschrijven? 221 00:13:23,474 --> 00:13:24,808 We noemen het een 10. 222 00:13:24,941 --> 00:13:27,278 Het doet al jaren pijn, maar, dit is... 223 00:13:27,411 --> 00:13:28,679 Dit is iets anders. 224 00:13:28,712 --> 00:13:30,613 Hoe blesseerde je eerder je schouder? 225 00:13:33,784 --> 00:13:35,051 Ik zat in een... 226 00:13:37,120 --> 00:13:39,656 Ik zat in een konvooi in Kandahar, 227 00:13:40,524 --> 00:13:41,525 en er was een... 228 00:13:45,296 --> 00:13:48,198 Ik ontwrichtte mijn... 229 00:13:48,332 --> 00:13:50,466 Je hoeft er met ons niet over te spreken. 230 00:13:51,535 --> 00:13:52,869 Wat heb je gevonden? 231 00:13:52,903 --> 00:13:55,439 Zwelling, gevoeligheid voor aanraking, verkleuring. 232 00:13:55,572 --> 00:13:57,641 Het kan CRPS zijn. - Wat is dat? 233 00:13:57,774 --> 00:14:01,612 Het lijkt erop dat het auto-ongeluk een eerdere blessure verergerde. 234 00:14:01,745 --> 00:14:04,047 Je ontwikkelde een complex regionaal pijnsyndroom. 235 00:14:04,180 --> 00:14:06,383 We beginnen met Gabapentine en Dilaudide. 236 00:14:06,517 --> 00:14:09,620 Opiaten maken me een beetje gek. 237 00:14:09,653 --> 00:14:11,888 We kunnen een stelaltum ganglionblok doen. 238 00:14:12,022 --> 00:14:14,691 Het is een injectie met verdoving nabij de wervelkolom 239 00:14:14,825 --> 00:14:16,393 die de pijnsignalen blokkeert, 240 00:14:16,527 --> 00:14:18,994 en ook kan helpen bij de posttraumatische stress. 241 00:14:20,230 --> 00:14:22,766 Ik word al jaren behandeld voor m'n trauma-stress. 242 00:14:22,771 --> 00:14:24,492 Waarom heb ik hier niets van gehoord? 243 00:14:24,497 --> 00:14:26,567 Het is experimenteel, maar veelbelovend. 244 00:14:26,572 --> 00:14:28,006 De procedure heeft risico's: 245 00:14:28,138 --> 00:14:30,641 vaatletsel, infectie, ernstige bloeduitstortingen. 246 00:14:30,774 --> 00:14:33,576 Dr. Lim, ik neem een risico elke keer als ik ga slapen. 247 00:14:36,813 --> 00:14:38,248 Ik wil het doen. 248 00:14:38,283 --> 00:14:41,112 Stellatumblok is een aanvaarde procedure voor pijnbehandeling. 249 00:14:41,117 --> 00:14:45,220 Wat je niet had voorgesteld als de pati�nt niet ook een psychische aandoening had. 250 00:14:45,225 --> 00:14:47,242 Ik hoor dat Jordan terug is voor de curretage, 251 00:14:47,244 --> 00:14:49,152 ondanks haar godvruchtige verontwaardiging. 252 00:14:49,154 --> 00:14:50,556 Is er iets aan het tsjilpen? 253 00:14:50,558 --> 00:14:51,993 Ik denk dat je onredelijk bent. 254 00:14:51,995 --> 00:14:53,657 Als iemand onredelijk is, ben ik het. 255 00:14:53,659 --> 00:14:55,493 Ik zei Jordan dat ze het moest doen. 256 00:14:55,494 --> 00:14:56,796 Ik zei het haar. 257 00:14:56,798 --> 00:14:59,064 We maken aldoor keuzes waar moeilijk mee te leven valt. 258 00:14:59,066 --> 00:15:00,267 Toch maken we ze. 259 00:15:00,270 --> 00:15:04,310 En ik zei haar dat je baas jennen een erg slechte manier is om je stage te beginnen. 260 00:15:04,315 --> 00:15:07,718 Fijn te horen dat je nog steeds bijklust als kampleidster chirurgie, 261 00:15:07,720 --> 00:15:09,911 maar je was niet onredelijk tegenover Jordan. 262 00:15:09,913 --> 00:15:11,708 Je bent onredelijk tegenover de pati�nt. 263 00:15:11,710 --> 00:15:14,046 Ze staat voor een emotioneel beladen procedure. 264 00:15:14,050 --> 00:15:16,019 Ze heeft de steun van haar dokters nodig. 265 00:15:16,023 --> 00:15:19,217 En wie ze krijgt, is een groentje dat denkt dat ze een moord pleegt. 266 00:15:19,222 --> 00:15:20,490 En Shaun. 267 00:15:24,361 --> 00:15:25,628 Ik heb een punt. 268 00:15:27,731 --> 00:15:29,861 Ik zal Jordan zelf door de curretage leiden. 269 00:15:29,866 --> 00:15:30,934 Jij bent tevreden. 270 00:15:31,067 --> 00:15:32,669 Dr. Murphy zal tevreden zijn. 271 00:15:32,803 --> 00:15:34,371 Mijn geluk is compleet. 272 00:15:34,505 --> 00:15:36,973 Haal nu wat er in die doos zit van mijn afdeling. 273 00:15:46,983 --> 00:15:48,284 Ochtendmisselijkheid. 274 00:15:49,085 --> 00:15:50,521 Van zuster Ella. 275 00:15:50,654 --> 00:15:52,856 Rose beweert dat ze haar zwangerschap kan voelen. 276 00:15:52,989 --> 00:15:54,791 Ze had gelijk over de man in kamer 318. 277 00:15:54,925 --> 00:15:56,627 Hij had een klonter in zijn enkel. 278 00:15:56,632 --> 00:15:58,987 Ik weet zeker dat ze wat subtiele tips oppikte, 279 00:15:58,995 --> 00:16:01,331 zoals de man die kreunt en zijn enkel vastpakt. 280 00:16:02,098 --> 00:16:05,701 Laat een CT-scan uitvoeren om buikletsel door haar val uit te sluiten. 281 00:16:07,137 --> 00:16:09,240 We gaan een dunne naald in je nek steken 282 00:16:09,273 --> 00:16:11,341 zodat we de verdoving kunnen injecteren. 283 00:16:11,346 --> 00:16:12,779 Het kan een beetje prikken. 284 00:16:18,315 --> 00:16:21,076 Gebruik de vertikale benadering om de naald te plaatsen 285 00:16:21,084 --> 00:16:22,919 tussen de C6 wervel en halsslagader. 286 00:16:46,810 --> 00:16:48,411 Misschien voel je wat ongemak. 287 00:17:06,500 --> 00:17:09,100 Pati�nt Harris, Ben Onmiddellijke aandacht gevraagd. 288 00:17:18,909 --> 00:17:20,176 Wat scheelt er? 289 00:17:20,311 --> 00:17:21,431 Zo� is gekwetst. 290 00:17:21,444 --> 00:17:22,512 Ik ben ok�. 291 00:17:22,545 --> 00:17:23,880 Haal wat ijs. 292 00:17:23,885 --> 00:17:25,010 Laat me eens kijken. 293 00:17:25,015 --> 00:17:26,049 Wat is er gebeurd? 294 00:17:26,082 --> 00:17:27,350 Ik sloeg haar. 295 00:17:27,383 --> 00:17:28,551 Ik lag naast hem. 296 00:17:28,556 --> 00:17:30,346 Ik weet dat ik het niet had moeten doen 297 00:17:30,353 --> 00:17:32,643 maar door de spuit werd zijn pijn zoveel beter. 298 00:17:32,656 --> 00:17:33,889 Ik dacht... - Zoe. 299 00:17:34,791 --> 00:17:36,392 Je hebt niets verkeerds gedaan. 300 00:17:37,894 --> 00:17:39,395 Er was een geluid in de gang. 301 00:17:39,429 --> 00:17:40,863 Ik haalde uit. - Ik weet het. 302 00:17:41,598 --> 00:17:44,200 Ik bedoelde het niet. Het spijt me. 303 00:17:50,607 --> 00:17:52,075 Er is niets gebroken. 304 00:17:52,080 --> 00:17:54,082 Ik kan je iets tegen de zwelling halen. 305 00:17:54,187 --> 00:17:56,555 Nee. Ik ben ok�. Ik ga naar huis, me opknappen. 306 00:17:58,315 --> 00:17:59,816 Ik heb gewoon wat tijd nodig. 307 00:18:02,919 --> 00:18:04,120 Ik hou van je. 308 00:18:16,001 --> 00:18:17,670 Ik denk dat we Ben kunnen helpen. 309 00:18:17,703 --> 00:18:19,337 Er zijn veelbelovende resultaten 310 00:18:19,342 --> 00:18:22,561 met vagale zenuwstimulering om posttraumatische stress te behandelen. 311 00:18:22,563 --> 00:18:23,969 Z'n littekens maken het onmogelijk 312 00:18:23,971 --> 00:18:26,902 om de zenuw bloot te leggen en ze zonder beschadiging te vinden. 313 00:18:26,906 --> 00:18:29,542 Net om die littekens moeten we het proberen. 314 00:18:29,547 --> 00:18:33,085 Stel je voor dat je je ergste nachtmerrie keer op keer opnieuw beleeft. 315 00:18:33,089 --> 00:18:35,782 Waarom wil er hier niemand doen waarvoor ze zijn aangenomen? 316 00:18:35,787 --> 00:18:37,578 Ben heeft psychologische hulp nodig. 317 00:18:37,583 --> 00:18:39,018 Ik liet een consultant komen. 318 00:18:39,023 --> 00:18:41,658 Laat het over aan hen die ervoor zijn opgeleid. 319 00:18:42,362 --> 00:18:46,092 Het is een slecht precedent om stagiairs te dwingen iets te doen tegen hun zin. 320 00:18:46,097 --> 00:18:50,002 Wauw. Heeft niemand hier een mening over wie die verdomde abortus moet doen? 321 00:18:50,005 --> 00:18:52,724 Jordan kon kiezen, en naar mijn mening koos ze juist. 322 00:18:52,726 --> 00:18:55,333 Het is geen echte keuze als je wordt gedwongen door je baas. 323 00:18:55,335 --> 00:18:57,104 Ik vroeg haar om haar job te doen. 324 00:18:57,109 --> 00:18:59,471 Je ontnam een stagiair, die iets wil leren, de kans 325 00:18:59,477 --> 00:19:01,443 ten voordele van iemand die dat niet wou. 326 00:19:01,446 --> 00:19:04,177 Gaat deze zang en dans over Jordan die de procedure doet 327 00:19:04,181 --> 00:19:05,883 of je nichtje die het niet doet? 328 00:19:06,151 --> 00:19:07,819 Geen van beide. 329 00:19:07,953 --> 00:19:11,389 Het is een misvatting dat Olivia vanwege mij naar St. Bonaventure kwam. 330 00:19:11,523 --> 00:19:13,291 Ze is hier vanwege jouw reputatie. 331 00:19:14,292 --> 00:19:15,727 De grote Dr. Lim, 332 00:19:15,860 --> 00:19:18,863 een uitblinker in techniek, professionaliteit, empathie. 333 00:19:20,398 --> 00:19:23,234 De laatste tijd houdt die reputatie blijkbaar geen stand. 334 00:19:28,340 --> 00:19:31,143 Ik geef je een antibioticum om infectie te voorkomen. 335 00:19:31,276 --> 00:19:33,478 De vacu�maspiratie duurt ongeveer 15 minuten, 336 00:19:33,611 --> 00:19:35,313 en je wordt plaatselijk verdoofd. 337 00:19:36,414 --> 00:19:38,183 Bewuste verdoving is ook een optie, 338 00:19:38,216 --> 00:19:41,386 maar dan je hebt iemand nodig om je daarna naar huis te rijden. 339 00:19:45,457 --> 00:19:46,524 Heb je vragen voor mij? 340 00:19:52,364 --> 00:19:53,631 Ik ben bang. 341 00:20:04,409 --> 00:20:07,011 Weet je zeker dat je door wilt gaan met de abortus? 342 00:20:15,220 --> 00:20:16,321 Ja. 343 00:20:19,357 --> 00:20:21,026 Dan hoef je niet bang te zijn. 344 00:20:22,660 --> 00:20:24,362 Je neemt de juiste beslissing voor je. 345 00:20:31,703 --> 00:20:33,771 Geef haar nog 400 microgram misoprostol. 346 00:20:34,272 --> 00:20:35,873 Ik kom terug voor de procedure. 347 00:20:37,709 --> 00:20:38,910 Dit werkt niet. 348 00:20:38,944 --> 00:20:41,245 Ik heb deze cijfers nodig in een spreadsheet. 349 00:20:41,278 --> 00:20:42,580 Dank je. - Excuseer mij. 350 00:20:46,518 --> 00:20:47,785 Dr. Park? 351 00:20:47,919 --> 00:20:49,553 De scan van Rose was normaal. 352 00:20:49,687 --> 00:20:52,223 Vraag een hogere gastro- intestinale bariumstudie. 353 00:20:52,357 --> 00:20:55,326 De door u gevraagde voorraadkosten voor het eerste kwartaal. 354 00:20:55,360 --> 00:20:57,694 Een van je eerstejaars lijkt van streek. 355 00:20:57,729 --> 00:20:59,864 Hij zit al een tijdje in het trappenhuis. 356 00:21:03,068 --> 00:21:04,069 Alles in orde hier? 357 00:21:06,438 --> 00:21:08,240 Ik had gewoon wat rust nodig. 358 00:21:11,509 --> 00:21:14,346 Chirurgen komen om twee redenen naar het trappenhuis, 359 00:21:14,479 --> 00:21:16,180 brandoefeningen of dokterstrauma. 360 00:21:17,249 --> 00:21:18,416 Heb je een brandoefening? 361 00:21:21,053 --> 00:21:24,055 Ik wou dat we een effectievere behandeling hadden voor Ben. 362 00:21:24,522 --> 00:21:27,292 Zijn hoofd is zo in de war en we kunnen hem niet helpen. 363 00:21:31,896 --> 00:21:33,731 Ik denk niet dat dit over Ben gaat. 364 00:21:45,410 --> 00:21:49,347 Heb je ooit een pati�nt verloren van wie je wist dat je hem had kunnen redden? 365 00:21:55,320 --> 00:21:56,821 Toen COVID op z'n ergst was, 366 00:21:57,889 --> 00:22:00,425 moesten we alle niet-urgente procedures annuleren. 367 00:22:01,693 --> 00:22:06,631 Een jonge moeder met een hartziekte was urgenter dan ik dacht. 368 00:22:08,800 --> 00:22:11,968 En ze stierf terwijl ze wachtte tot ik haar op het schema zette. 369 00:22:18,343 --> 00:22:19,477 Hoe kom je daar over? 370 00:22:22,547 --> 00:22:24,449 Je komt er over, omdat dat de job is. 371 00:22:27,352 --> 00:22:29,053 Je zult het je altijd herinneren. 372 00:22:30,788 --> 00:22:33,158 En uiteindelijk zal je het niet meer herbeleven. 373 00:22:35,627 --> 00:22:37,061 Hoe weet je dat zo zeker? 374 00:22:39,997 --> 00:22:42,533 Want als je dat niet kan, kan je geen chirurg zijn. 375 00:22:45,770 --> 00:22:48,439 En ik ben er vrij zeker van dat jij een chirurg bent. 376 00:22:54,546 --> 00:22:56,013 Ik moet weer aan het werk. 377 00:23:08,993 --> 00:23:10,094 Plaats het speculum. 378 00:23:19,404 --> 00:23:20,938 Verruim nu de baarmoederhals. 379 00:23:27,812 --> 00:23:29,146 Begin de afzuiging. 380 00:23:44,028 --> 00:23:46,130 Begin zachtjes aan te zuigen in de baarmoeder. 381 00:23:53,205 --> 00:23:54,572 Scheelt er iets? 382 00:23:55,407 --> 00:23:56,674 Je bent ok�. 383 00:23:56,808 --> 00:23:59,075 Dr. Allen, ik kan het vanaf hier overnemen. 384 00:24:05,650 --> 00:24:07,352 Geen zorgen. We zijn bijna klaar. 385 00:24:07,485 --> 00:24:08,886 Het komt wel goed met je. 386 00:24:12,757 --> 00:24:16,558 Je hebt geen idee wat die vrouw doormaakte, en jij maakte het erger voor haar. 387 00:24:16,563 --> 00:24:17,897 Ik weet het. Ik heb niet... 388 00:24:17,902 --> 00:24:20,227 Je kon je afmelden voordat je die kamer binnenliep, 389 00:24:20,232 --> 00:24:21,629 maar je was akkoord om de procedure te doen, 390 00:24:21,633 --> 00:24:25,066 je ging 'n verplichting aan jegens die pati�nt, en je liet haar in de steek. 391 00:24:25,069 --> 00:24:28,271 Als je ooit nog zoiets doet, verwijder ik je uit m'n opleiding. 392 00:24:28,275 --> 00:24:30,935 Misschien moet je een tijdje de bedpannen schoonmaken. 393 00:24:30,941 --> 00:24:33,143 Hopelijk is daar geen moreel bezwaar tegen. 394 00:24:41,419 --> 00:24:44,420 Waarom liggen er speeltjes voor volwassenen op mijn bureau? 395 00:24:44,424 --> 00:24:46,215 Ik hoorde goede dingen over de Llama, 396 00:24:46,220 --> 00:24:48,722 maar online beoordelingen zijn niet altijd correct. 397 00:24:48,726 --> 00:24:50,027 Heb je een favoriet? 398 00:24:52,230 --> 00:24:53,831 Ze zijn voor Lea. 399 00:24:53,965 --> 00:24:56,167 Welke vind je het leukst, Claire? 400 00:25:01,339 --> 00:25:04,609 Er zijn aanwijzingen dat trauma de werkwijze van de hersenen wijzigt. 401 00:25:04,613 --> 00:25:07,415 Een overactieve amygdala kan iemands reactie versterken 402 00:25:07,679 --> 00:25:10,047 op emotionele prikkels, waaronder angst. 403 00:25:10,181 --> 00:25:13,351 Ik denk dat we amygdala-ablatie moeten overwegen voor Ben. 404 00:25:13,485 --> 00:25:15,553 Dat is waanzin. 405 00:25:15,687 --> 00:25:17,922 En compleet buiten het bestek van onze zorg. 406 00:25:17,955 --> 00:25:19,223 We zijn zo... 407 00:25:23,761 --> 00:25:25,063 We zijn chirurgen. 408 00:25:25,067 --> 00:25:27,460 We lossen fysiologische problemen op, geen mentale. 409 00:25:27,465 --> 00:25:29,166 Het is een fysiologisch probleem. 410 00:25:29,301 --> 00:25:31,035 Zijn brein functioneert niet correct. 411 00:25:31,039 --> 00:25:34,902 Als een tumor deze reacties veroorzaakte, zou je niet aarzelen om hem te verwijderen. 412 00:25:34,906 --> 00:25:36,307 Maar er is geen tumor. 413 00:25:36,341 --> 00:25:39,010 Je hebt het over schade aan zijn hersenen toebrengen. 414 00:25:39,043 --> 00:25:42,880 Hij kan een beroerte krijgen of in coma raken of er helemaal niet uitkomen. 415 00:25:42,884 --> 00:25:45,387 Als je een stereotactische laserbenadering gebruikt 416 00:25:45,391 --> 00:25:48,748 in plaats van 'n open craniotomie, zou je de risico's flink verminderen. 417 00:25:48,753 --> 00:25:50,121 Dit is niet jouw pati�nt! 418 00:25:50,125 --> 00:25:53,554 Je kunt hier niet inspringen omdat je wat jou werd toegewezen niet wilt doen, 419 00:25:53,558 --> 00:25:56,027 wat onderwijzen is, wat je tot mijn probleem maakte 420 00:25:56,160 --> 00:25:59,430 net zoals jij van Lea's verjaardags- cadeaus mijn probleem maakte. 421 00:25:59,463 --> 00:26:02,198 Je moet volwassen worden en verantwoordelijkheid nemen. 422 00:26:26,858 --> 00:26:29,626 Vorig jaar kreeg ik de diagnose posttraumatische stress. 423 00:26:31,429 --> 00:26:33,531 Ik hield het voornamelijk priv�. 424 00:26:35,267 --> 00:26:37,034 Melendez hielp me er echt doorheen. 425 00:26:39,070 --> 00:26:42,440 Het was fijn om een vriend te hebben als steun. 426 00:26:44,442 --> 00:26:46,110 Dus als je er een nodig hebt... 427 00:27:00,658 --> 00:27:01,793 Ik voel me... 428 00:27:03,595 --> 00:27:04,796 futloos. 429 00:27:07,231 --> 00:27:08,465 Losgekoppeld. 430 00:27:10,034 --> 00:27:11,735 Alsof ik niet op adem kan komen. 431 00:27:14,639 --> 00:27:15,640 Maar... 432 00:27:17,308 --> 00:27:18,642 het hoort bij de job. 433 00:27:19,411 --> 00:27:20,744 Ik kom er wel overheen. 434 00:27:28,686 --> 00:27:29,687 Het is Ben. 435 00:27:32,424 --> 00:27:33,625 Ben. 436 00:27:33,758 --> 00:27:35,059 Niemand gaat je pijn doen. 437 00:27:37,662 --> 00:27:38,963 Je hebt een flashback. 438 00:27:45,102 --> 00:27:46,470 Ik weet waar ik ben. 439 00:27:48,540 --> 00:27:52,809 Elke dag sinds ik thuis kwam had ik het gevoel dat er een monster achter me aan zat. 440 00:27:53,077 --> 00:27:54,411 Ik probeer het te ontlopen 441 00:27:56,781 --> 00:27:59,984 maar uiteindelijk doe ik degene pijn van wie ik het meest hou. 442 00:28:02,187 --> 00:28:04,521 Ik ben een bedreiging voor iedereen om me heen. 443 00:28:04,555 --> 00:28:06,423 Nee, Ben, je hebt gewoon hulp nodig. 444 00:28:07,925 --> 00:28:09,226 Niets helpt. 445 00:28:10,562 --> 00:28:12,764 Ik kan niet glimlachen. Ik kan niet lachen. 446 00:28:12,797 --> 00:28:14,398 Ik kan enkel maar pijn voelen. 447 00:28:18,570 --> 00:28:19,871 Ik laat iedereen om me heen 448 00:28:22,173 --> 00:28:23,407 afzien. 449 00:28:29,681 --> 00:28:30,682 Ben. 450 00:28:31,849 --> 00:28:33,451 Er is een operatie die kan helpen. 451 00:28:54,340 --> 00:28:58,344 Ik zou graag willen meedoen bij de amygdala-ablatie operatie. 452 00:28:58,478 --> 00:29:00,680 Rose zei dat je je overweldigd voelt en dat je... 453 00:29:00,684 --> 00:29:03,119 Ik wil niets meer horen van wat die de vrouw zei. 454 00:29:03,123 --> 00:29:05,543 Het is jouw job om toezicht te houden op je stagiairs. 455 00:29:05,548 --> 00:29:07,750 Waarom ben je hier in plaats van dat te doen? 456 00:29:07,754 --> 00:29:11,625 Je zei dat je toezicht zou houden op mijn supervisie, maar dat deed je niet. 457 00:29:11,658 --> 00:29:13,026 Je nam mijn pati�nt over. 458 00:29:13,159 --> 00:29:15,261 Ik weet niet wat ik moest leren noch hoe. 459 00:29:18,898 --> 00:29:19,899 Assisteer maar. 460 00:29:24,604 --> 00:29:27,807 Dr. Murphy, begeleid Asher bij de sondeplaatsing 461 00:29:27,941 --> 00:29:29,608 en het traject naar de amygdala. 462 00:29:32,311 --> 00:29:34,480 Ik zal toezicht houden op jouw supervisie. 463 00:29:36,750 --> 00:29:38,484 Ok�, breng de sonde in 464 00:29:38,618 --> 00:29:40,519 loodrecht op het corticale oppervlak. 465 00:29:54,801 --> 00:29:56,436 Stop! Je bent uit koers. 466 00:29:56,441 --> 00:29:57,875 Op het huidige traject, 467 00:29:57,879 --> 00:30:01,336 ga je een tak van de choro�dale slagader in en veroorzaak je een bloeding. 468 00:30:01,340 --> 00:30:02,638 Stap weg van de sonde. 469 00:30:02,641 --> 00:30:04,911 Het is jouw taak om te onderwijzen, 470 00:30:05,344 --> 00:30:06,712 niet overnemen. 471 00:30:15,088 --> 00:30:18,658 Stel de sonde een millimeter lager af. 472 00:30:18,792 --> 00:30:21,060 Vermijd het zij-ventrikel aan je rechterkant. 473 00:30:22,996 --> 00:30:25,297 Ik kan het niet zien op de beeldbegeleiding. 474 00:30:28,835 --> 00:30:29,969 Vertel Asher wat je ziet. 475 00:30:37,476 --> 00:30:42,716 Het moet wijzen naar jouw zes uur op de Y-as. 476 00:30:42,849 --> 00:30:44,017 Je moet het voelen. 477 00:30:47,453 --> 00:30:48,554 Het... 478 00:30:50,489 --> 00:30:54,193 Het weefselvlak langs de parenchyma is glad. 479 00:30:54,327 --> 00:30:56,229 Het moet glijdend aanvoelen. 480 00:31:06,339 --> 00:31:07,841 Je hebt de amygdala bereikt. 481 00:31:11,244 --> 00:31:13,679 Klaar om te beginnen met thermische laserablatie. 482 00:31:18,085 --> 00:31:21,050 Rose's bovenste gastro-intestinale uitslagen waren normaal. 483 00:31:21,054 --> 00:31:23,252 Moeten we haar nog een dag in observatie houden? 484 00:31:23,256 --> 00:31:25,425 Nee. Als ze stabiel is, sturen we haar naar huis. 485 00:31:25,427 --> 00:31:27,328 Ok�, ik laat Olivia... - Doe je mond open. 486 00:31:28,333 --> 00:31:29,434 Sorry? 487 00:31:29,729 --> 00:31:31,030 Doe je mond open. 488 00:31:35,935 --> 00:31:37,236 Ik kan... - Doe je mond dicht. 489 00:31:40,273 --> 00:31:42,041 Er is een rat. Een muis. 490 00:31:42,045 --> 00:31:43,647 Een kleine dode muis in de garage, 491 00:31:43,651 --> 00:31:45,908 en de grote, sterke man is bang om ze weg te halen. 492 00:31:45,912 --> 00:31:47,546 Niet bang, vol walging. 493 00:31:47,581 --> 00:31:49,382 We willen het geen van beiden oplossen, 494 00:31:49,386 --> 00:31:52,246 dus we regelen het op de enige verantwoorde manier, we wedden. 495 00:31:52,250 --> 00:31:54,349 Een uitdaging. Een reeks uitdagingen in feite. 496 00:31:54,353 --> 00:31:56,319 Degene die eerst het watje is, moet... 497 00:31:56,322 --> 00:31:57,824 Haal die dingen uit je mond. 498 00:31:58,725 --> 00:32:00,026 Ik zal Rose ontslaan. 499 00:32:00,059 --> 00:32:01,294 Jullie twee, ga naar huis. 500 00:32:01,298 --> 00:32:03,288 We waren gewoon... - ...Idioten op het werk, 501 00:32:03,292 --> 00:32:05,094 terwijl mensen ziek zijn en sterven. 502 00:32:05,098 --> 00:32:06,465 Ga naar huis. 503 00:32:13,372 --> 00:32:15,674 Al uw tests zijn normaal. We gaan je ontslaan. 504 00:32:18,177 --> 00:32:19,813 Juist, omdat je helderziend bent. 505 00:32:19,946 --> 00:32:22,648 Ik ben een empaat, geen helderziende. 506 00:32:22,782 --> 00:32:25,284 Hoe het ook zij, ik raad u aan het rustig aan te doen. 507 00:32:25,318 --> 00:32:26,953 Geen drank, geen zwaar tillen... 508 00:32:26,986 --> 00:32:28,587 Je moet het eruit laten, schat. 509 00:32:28,888 --> 00:32:30,489 Jij was het. 510 00:32:30,623 --> 00:32:32,291 Je liet mijn hartslag stijgen. 511 00:32:34,227 --> 00:32:35,994 Je staat op het punt te imploderen. 512 00:32:39,498 --> 00:32:41,868 Er is niets mis met jou... of mij. 513 00:32:44,971 --> 00:32:45,972 Code Blauw! 514 00:33:22,243 --> 00:33:23,411 Ja? 515 00:33:26,681 --> 00:33:31,186 Dr. Lim, mijn gedrag gisteren was onvergeeflijk en onprofessioneel. 516 00:33:32,420 --> 00:33:35,323 Ik heb je teleurgesteld. Ik heb de pati�nt teleurgesteld. 517 00:33:35,356 --> 00:33:38,559 Het spijt me zeer. 518 00:33:38,693 --> 00:33:41,028 En ik beloof je dat het niet meer zal gebeuren. 519 00:33:42,497 --> 00:33:45,365 Je liet je persoonlijk oordeel in de weg staan van je job. 520 00:33:47,202 --> 00:33:49,369 Je hebt gelijk. Dat is niet goed te praten. 521 00:33:52,808 --> 00:33:55,844 Je zei dat ik geen idee had wat de pati�nt doormaakte. 522 00:33:57,312 --> 00:33:59,580 De waarheid is dat ik dat wel doe. 523 00:34:03,651 --> 00:34:06,888 Angstig, alleen, bang dat iemand erachter komt. 524 00:34:10,525 --> 00:34:13,194 Ik koos mijn carri�re boven het moederschap, 525 00:34:13,328 --> 00:34:14,562 boven mijn geloof. 526 00:34:16,697 --> 00:34:18,298 Maar ik heb er geen spijt van. 527 00:34:21,702 --> 00:34:25,406 En ik weet dat God me vergaf omdat ik hier mag zijn, 528 00:34:25,540 --> 00:34:28,209 mijn droom beleven om dokter te worden. 529 00:34:34,315 --> 00:34:36,717 Maar ik probeer er bewust niet aan te denken. 530 00:34:44,960 --> 00:34:46,887 Je hoeft geen rotklusjes meer te doen. 531 00:34:46,895 --> 00:34:48,125 Dat is niet waarom ik... 532 00:34:48,128 --> 00:34:49,297 Ga maar. 533 00:34:56,872 --> 00:34:58,606 Mijn naam is Benjamin Alan Harris. 534 00:34:59,374 --> 00:35:02,911 Ik ben in het St. Bonaventure ziekenhuis in San Jose. 535 00:35:04,279 --> 00:35:06,682 Taal en geheugen lijken intact, 536 00:35:06,815 --> 00:35:08,684 en je motorische functie is normaal. 537 00:35:08,717 --> 00:35:10,785 Maar dat betekent niet dat het werkte, toch? 538 00:35:10,818 --> 00:35:12,053 Nee. 539 00:35:12,057 --> 00:35:14,785 We zullen een MRI moeten nemen om te zien hoe je reageert 540 00:35:14,789 --> 00:35:16,357 op angstaanjagende stimuli. 541 00:35:16,391 --> 00:35:17,892 Maar we laten je nu rusten. 542 00:35:19,294 --> 00:35:21,828 Hoe kan ik rusten voordat ik weet dat ik beter ben. 543 00:35:23,499 --> 00:35:25,996 Ik wil dat je weet hoe ik aan die littekens ben gekomen. 544 00:35:26,001 --> 00:35:27,335 Nee, niet nu. 545 00:35:27,368 --> 00:35:28,904 Gun jezelf gewoon de tijd. 546 00:35:29,037 --> 00:35:31,272 Ik zat in een konvooi in Kandahar. 547 00:35:33,574 --> 00:35:36,777 Ik zat in een Husky, het grote voertuig aan het front. 548 00:35:36,912 --> 00:35:38,914 Ben, je hoeft dit niet te doen. 549 00:35:39,047 --> 00:35:40,280 Ronnie reed. 550 00:35:40,781 --> 00:35:42,249 Hij vertelde me een verhaal 551 00:35:42,817 --> 00:35:45,053 iets over een geit in de basis, 552 00:35:45,186 --> 00:35:47,954 of misschien was het een kip. Ik weet het niet. Maar... 553 00:35:49,690 --> 00:35:51,058 We lachten. 554 00:35:57,498 --> 00:35:59,099 Toen stond de wereld in brand. 555 00:36:08,509 --> 00:36:09,777 Het is de taak van de Husky 556 00:36:12,147 --> 00:36:13,781 om bermbommen te spotten. 557 00:36:20,055 --> 00:36:21,356 En ik miste er een. 558 00:36:26,627 --> 00:36:28,229 Ik kan hun gezichten niet zien. 559 00:36:30,932 --> 00:36:32,099 Alleen maar... 560 00:36:33,368 --> 00:36:36,204 lichamen overal. 561 00:36:41,943 --> 00:36:43,210 Alleen sterven, 562 00:36:44,612 --> 00:36:45,913 zonder hun families. 563 00:36:47,882 --> 00:36:50,450 Het enige wat ik kon doen, was hun hand vasthouden. 564 00:37:01,562 --> 00:37:02,763 Gaat het, Ben? 565 00:37:38,733 --> 00:37:42,137 # Gelukkige verjaardag # 566 00:37:42,270 --> 00:37:46,574 # Gelukkige verjaardag # 567 00:37:46,707 --> 00:37:51,579 # Gefeliciteerd, beste Lea # 568 00:37:51,612 --> 00:37:52,947 # Een gelukkige verjaardag # 569 00:37:52,980 --> 00:37:54,081 Leuke dag. 570 00:37:57,118 --> 00:37:58,452 Wat heb je nodig? 571 00:37:58,819 --> 00:38:00,387 We hebben een diagnose. 572 00:38:15,403 --> 00:38:17,237 Ik dacht dat ik hier iemand voelde. 573 00:38:19,640 --> 00:38:21,042 Je hebt een lange dag gehad. 574 00:38:24,479 --> 00:38:26,847 Je hebt Prinzmetal-angina, Rose. 575 00:38:26,981 --> 00:38:29,816 Een hartaandoening. Maar het is heel goed te behandelen. 576 00:38:30,151 --> 00:38:32,353 Het verklaart al je symptomen, 577 00:38:32,387 --> 00:38:34,155 en het wordt verergerd door stress, 578 00:38:34,289 --> 00:38:36,623 wat waarschijnlijk uw hartaanval veroorzaakte. 579 00:38:37,425 --> 00:38:40,961 Je moet stoppen met het zoeken naar de pijn van anderen. 580 00:38:41,096 --> 00:38:42,663 Het maakt je letterlijk kapot. 581 00:38:46,334 --> 00:38:47,868 Jij bent het hoofd chirurgie. 582 00:38:48,002 --> 00:38:50,971 Je had iemand anders kunnen sturen om me dit te vertellen. 583 00:38:51,206 --> 00:38:52,373 Zeker. 584 00:38:52,377 --> 00:38:54,812 Maar dan zou ik mijn kans om te glunderen missen. 585 00:38:55,543 --> 00:38:57,245 Je bent hier omdat je pijn hebt 586 00:38:58,213 --> 00:39:00,314 en je weet niet waar je anders heen moet. 587 00:39:03,184 --> 00:39:04,552 Doe maar. Gebruik je magie. 588 00:39:05,986 --> 00:39:07,522 Zeg me wat er met me scheelt. 589 00:39:09,624 --> 00:39:11,992 Hoe stop ik met me zo te voelen? 590 00:39:13,461 --> 00:39:15,296 Zo werkt het niet. 591 00:39:15,430 --> 00:39:16,864 Ik heb geen toverstaf. 592 00:39:18,966 --> 00:39:20,801 Ik kan enkel een spiegel voorhouden 593 00:39:22,170 --> 00:39:23,604 je langzamer laten gaan, 594 00:39:24,205 --> 00:39:25,773 kijken naar de stukken van jezelf 595 00:39:25,806 --> 00:39:28,509 die jij probeerde te negeren 596 00:39:28,543 --> 00:39:32,178 omdat je bang bent als je van te dichtbij kijkt, je zult breken. 597 00:39:36,050 --> 00:39:38,118 Misschien gebeurt dat. Ik weet het niet. 598 00:39:38,453 --> 00:39:40,321 Misschien is breken het punt. 599 00:39:45,626 --> 00:39:47,495 Je kunt je pijn niet ontlopen, Dr. Lim. 600 00:39:47,628 --> 00:39:49,897 Als je het blijft proberen, gaat het je doden. 601 00:41:07,342 --> 00:41:09,544 Tijdstip van overlijden, 12u34. 602 00:41:09,677 --> 00:41:12,247 Tijdstip van overlijden, 7u13. 603 00:41:12,380 --> 00:41:14,782 Tijdstip van overlijden, 2u25. 604 00:41:14,815 --> 00:41:17,852 Tijdstip van overlijden, 21u00. 605 00:41:17,855 --> 00:41:20,575 Tijdstip van overlijden... - Tijdstip van overlijden, 4u26. 606 00:41:20,588 --> 00:41:23,358 Tijdstip van overlijden... - Tijdstip van overlijden, 7u13. 607 00:41:23,362 --> 00:41:24,966 Tijdstip van overlijden... - ...4u26. 608 00:41:24,970 --> 00:41:26,839 ...8u55. - Tijdstip van overlijden... 46574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.