Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,502 --> 00:00:01,836
Eerder in The Good Doctor...
2
00:00:01,841 --> 00:00:04,495
Het aneurysma veroorzaakte z'n rugpijn.
Dr. Wolke miste het.
3
00:00:04,500 --> 00:00:05,802
Ik heb het verpest.
4
00:00:05,807 --> 00:00:07,241
Compressies.
5
00:00:10,645 --> 00:00:11,713
Dr. Wolke.
6
00:00:12,547 --> 00:00:13,548
Hij is dood.
7
00:00:14,816 --> 00:00:16,650
Neem zoveel tijd als je nodig hebt.
8
00:00:17,819 --> 00:00:20,321
Het virus heeft de longen
van je moeder beschadigd.
9
00:00:20,455 --> 00:00:22,423
We doen er alles aan om haar te helpen.
10
00:00:23,558 --> 00:00:24,859
120 joules.
11
00:00:25,960 --> 00:00:28,062
Ik heb hydroxychloroquine, ribavirine...
12
00:00:28,263 --> 00:00:29,998
Ik ben 2 keer zo groot als SJ General.
13
00:00:30,031 --> 00:00:32,365
Ik zou het dubbele aantal
tests moeten hebben.
14
00:01:19,213 --> 00:01:21,415
Oh, mijn God, wat is er gebeurd?
15
00:01:21,550 --> 00:01:22,684
Is hij ok�?
16
00:01:22,689 --> 00:01:24,147
Ik ben dokter. Wat gebeurde er?
17
00:01:24,152 --> 00:01:28,355
Ik weet het niet. Hij was aan het lopen.
Ik toeterde. Plots stond hij voor mijn auto.
18
00:01:29,257 --> 00:01:31,760
Voetganger tegen auto,
comaschaal vijf op sc�ne.
19
00:01:31,765 --> 00:01:33,356
Harde buik met actieve bloeding.
20
00:01:33,361 --> 00:01:34,628
Borsttrauma met klaplong.
21
00:01:38,266 --> 00:01:40,200
Hij moet een kijkoperatie hebben. Nu.
22
00:01:42,937 --> 00:01:44,873
We hebben een enorme buikholtebloeding.
23
00:01:45,006 --> 00:01:48,908
Ik heb 2 zuigpijpen en schootkussens
nodig in de 4 kwadranten.
24
00:01:51,212 --> 00:01:54,315
Er is een graad 3 leverletsel
in rechter laterale segmenten.
25
00:01:54,448 --> 00:01:57,418
Leversteek, nr 1 hechtdraad
op een stompe naald en gaas.
26
00:02:06,828 --> 00:02:08,630
Wat deed je op dat uur op je motor?
27
00:02:08,663 --> 00:02:10,031
Op weg naar het werk.
28
00:02:10,036 --> 00:02:12,723
Me voorbereiden op m'n
budgetvergadering met Glassman.
29
00:02:12,734 --> 00:02:15,961
Mobiliseer de lever voor controle op
mogelijk gerelateerd middenrifletsel.
30
00:02:15,966 --> 00:02:17,634
Het was de andere kant van de stad.
31
00:02:17,639 --> 00:02:19,272
Ik nam de schilderachtige route.
32
00:02:19,874 --> 00:02:20,970
Bloeddruk zakt.
33
00:02:20,975 --> 00:02:22,305
Hij heeft weer een bloeding.
34
00:02:22,310 --> 00:02:24,277
Voeg meer lapjes toe en check de darm.
35
00:02:25,680 --> 00:02:27,710
Er is een perforatie nabij het heupbot.
36
00:02:27,715 --> 00:02:30,218
Iets scheurde door de darmwand.
37
00:02:34,689 --> 00:02:35,890
Het zijn granaatscherven.
38
00:02:36,691 --> 00:02:37,992
Van het ongeluk?
39
00:02:38,126 --> 00:02:39,327
De mantel is uitgehold.
40
00:02:39,360 --> 00:02:41,361
Blijkbaar zit het er al een tijdje in.
41
00:02:42,296 --> 00:02:44,365
Het moet bij het ongeval zijn losgeraakt.
42
00:03:00,014 --> 00:03:02,684
Hoe lijkt Asher volgens jou?
43
00:03:02,817 --> 00:03:04,452
Hij lijkt ok�.
44
00:03:04,485 --> 00:03:07,621
Te ok� voor iemand die net zijn
eerste pati�nt heeft verloren.
45
00:03:07,626 --> 00:03:10,253
Ik heb geen tijd om bezorgd te
zijn als mensen te ok� zijn.
46
00:03:10,258 --> 00:03:11,726
Hij doet alsof. Goed.
47
00:03:11,731 --> 00:03:14,854
Het brein geeft serotonine af als je
lacht, zelfs als je ellendig bent.
48
00:03:14,857 --> 00:03:16,092
Ik voel me al beter.
49
00:03:16,097 --> 00:03:19,367
Ontkenning is geen bewezen strategie
voor psychische gezondheid.
50
00:03:19,372 --> 00:03:22,642
Stilstaan bij dingen die je niet
kunt veranderen, helpt ook niet.
51
00:03:33,047 --> 00:03:35,183
Een 24-jarige vrouw kwam bij Spoed binnen
52
00:03:35,216 --> 00:03:38,820
met klachten over buikpijn en hoofdpijn,
en, verrassing, ze is zwanger.
53
00:03:38,853 --> 00:03:40,454
Blijkbaar geen blije verrassing.
54
00:03:40,488 --> 00:03:41,722
Ze wil een abortus.
55
00:03:42,156 --> 00:03:43,958
Wat scheelt er met haar?
56
00:03:43,963 --> 00:03:46,566
Ik neem aan dat je de waarde
van delen niet recent leerde,
57
00:03:46,571 --> 00:03:48,357
waardoor ik denk dat er 'n andere reden is
58
00:03:48,362 --> 00:03:50,259
waarom je dit vertelt op
de chirurgische afdeling.
59
00:03:50,264 --> 00:03:54,026
Ze heeft een aangeboren immunoglobine-tekort
en een verleden van ernstige infecties.
60
00:03:54,031 --> 00:03:57,900
Ze heeft intraveneuze antibiotica nodig
en nauwkeurige postoperatieve observatie.
61
00:03:57,905 --> 00:04:01,074
Ik dacht dat een van je nieuwelingen
net zo goed iets kan leren.
62
00:04:10,618 --> 00:04:13,154
Lea verjaart morgen.
63
00:04:13,287 --> 00:04:16,490
Er zijn veel schattige kikkers
en veel romantische liedjes.
64
00:04:16,624 --> 00:04:17,826
Ik kan niet beslissen.
65
00:04:21,529 --> 00:04:24,298
Het is mijn eerste cadeau als haar vriendje.
66
00:04:24,432 --> 00:04:27,435
Het moet... geweldig zijn.
67
00:04:27,568 --> 00:04:31,105
Nou, zingende kikkers, hoe schattig
ook, zijn misschien een vergissing.
68
00:04:33,074 --> 00:04:35,844
Probeer iets meer persoonlijk of romantisch.
69
00:04:35,977 --> 00:04:39,513
En zoek een stagiair die nog geen
curretage deed en leer het hen.
70
00:04:40,248 --> 00:04:41,983
Nee... nee.
71
00:04:42,116 --> 00:04:43,517
Ik doe het zelf.
72
00:04:44,652 --> 00:04:46,387
Ik ga niets meer onderwijzen.
73
00:04:46,420 --> 00:04:48,622
Ik ben een goede chirurg.
Ik zal chirurgie doen.
74
00:04:48,757 --> 00:04:51,659
Dr. Murphy, een deel van je
werk als chirurg is lesgeven.
75
00:04:51,664 --> 00:04:53,790
Je kunt je niet afmelden
omdat het moeilijk is.
76
00:04:53,795 --> 00:04:56,197
Ik meld me af omdat ik er slecht in ben.
77
00:04:56,202 --> 00:04:58,261
Nou, je kunt je om geen
enkele reden afmelden.
78
00:04:58,266 --> 00:05:01,403
Maar misschien gaf ik je te vroeg
teveel verantwoordelijkheid,
79
00:05:01,636 --> 00:05:05,639
dus zal ik toezicht houden op jouw
supervisie totdat je het onder de knie hebt.
80
00:05:05,874 --> 00:05:07,041
Kies iemand.
81
00:05:07,075 --> 00:05:08,709
Zijn jullie twee iets kwijtgeraakt?
82
00:05:08,843 --> 00:05:11,045
Onze pati�nt.
83
00:05:11,780 --> 00:05:13,181
Rose Babcock.
84
00:05:13,314 --> 00:05:15,850
Ze is postoperatief na een
beenbreuk-operatie.
85
00:05:15,984 --> 00:05:17,685
Rond de zestig. Wit haar.
86
00:05:17,719 --> 00:05:19,820
Kijkt je aan alsof ze in je ziel staart.
87
00:05:19,954 --> 00:05:22,023
Mankt ze?
- Nee.
88
00:05:22,156 --> 00:05:23,157
Nou, nu wel denk ik.
89
00:05:24,692 --> 00:05:26,828
Ms. Babcock, ben je weer gevallen?
90
00:05:26,961 --> 00:05:28,329
Nee, ik ben ok�.
91
00:05:28,462 --> 00:05:33,167
Maar... er ligt een arme man in
kamer 318 die veel pijn heeft.
92
00:05:34,936 --> 00:05:36,570
Laten we je weer in bed brengen.
93
00:05:40,374 --> 00:05:41,542
Ja.
94
00:05:42,644 --> 00:05:45,446
Breng een nieuwe Tegaderm
aan, geen antibiotische zalf.
95
00:05:51,485 --> 00:05:52,887
Ze ademen.
96
00:05:52,892 --> 00:05:55,117
Dwing ons niet je aan het
bed te boeien, Rose.
97
00:05:55,123 --> 00:05:56,285
Dat gaat je meer kosten.
98
00:05:56,290 --> 00:05:58,591
Droog de huid meer zodat het blijft plakken.
99
00:05:59,928 --> 00:06:01,062
Je doet het prima, schat.
100
00:06:03,531 --> 00:06:04,966
Hartslag piekt naar 130.
101
00:06:05,099 --> 00:06:07,035
Bloeddruk 162 over 95.
102
00:06:07,168 --> 00:06:09,203
Voel je druk op je borst?
103
00:06:09,337 --> 00:06:11,205
Nee, het is gewoon angst.
104
00:06:12,240 --> 00:06:13,875
Niet de mijne. Van een van jullie.
105
00:06:18,179 --> 00:06:22,283
We gaan doen alsof, aangezien het in
jouw borst gebeurt, het de jouwe is.
106
00:06:22,416 --> 00:06:24,318
20 milligram IV labetalol.
107
00:06:24,352 --> 00:06:25,519
Ik ben ok�.
108
00:06:25,553 --> 00:06:26,854
Ik ben een empaat.
109
00:06:26,888 --> 00:06:29,190
Ik kan voelen wat andere mensen voelen,
110
00:06:29,323 --> 00:06:32,226
en een van jullie is erg gestrest.
111
00:06:35,329 --> 00:06:36,697
Olivia, blijf waar je bent.
112
00:06:37,398 --> 00:06:39,233
En een milligram Ativan.
113
00:06:59,553 --> 00:07:00,754
Blijf van me af!
114
00:07:00,889 --> 00:07:02,456
Nee! Achteruit!
115
00:07:02,590 --> 00:07:04,425
Meneer, u heeft een ongeluk gehad.
116
00:07:04,458 --> 00:07:05,659
Wij zorgen voor je.
117
00:07:06,127 --> 00:07:07,528
Hou op. Hou op! Nu!
118
00:07:08,596 --> 00:07:09,998
Ga weg!
119
00:07:10,031 --> 00:07:12,532
Je moet hem vasthouden
terwijl ik Haldol toedien.
120
00:07:12,934 --> 00:07:14,202
Meneer, alsjeblieft...
121
00:07:14,335 --> 00:07:16,437
Ik waarschuw je. Deze kamer werd ontruimd.
122
00:07:16,570 --> 00:07:17,838
Niemand zal je pijn doen.
123
00:07:19,707 --> 00:07:20,941
Ben.
124
00:07:22,310 --> 00:07:23,344
Je hebt een flashback.
125
00:07:27,115 --> 00:07:28,582
Je bent niet in Afghanistan.
126
00:07:30,818 --> 00:07:32,185
Je bent in het ziekenhuis.
127
00:07:33,287 --> 00:07:34,488
Kijk om je heen.
128
00:07:35,489 --> 00:07:36,690
Wat zie je?
129
00:07:48,402 --> 00:07:49,503
Zoe?
130
00:07:50,204 --> 00:07:51,639
Ja. Ja, schat, ik ben het.
131
00:07:51,772 --> 00:07:53,307
Zoe, ik... ik kon niet slapen.
132
00:07:53,441 --> 00:07:55,676
Ik... ik ging joggen, en ik...
133
00:07:57,111 --> 00:07:58,146
Ik hoorde een explosie.
134
00:08:00,548 --> 00:08:03,217
En ik weet niet... wat er daarna gebeurde.
135
00:08:04,152 --> 00:08:06,154
Je werd aangereden door een auto.
136
00:08:06,287 --> 00:08:08,622
We moesten je opereren,
maar het komt wel goed.
137
00:08:09,590 --> 00:08:11,025
Het is ok�.
138
00:08:11,059 --> 00:08:15,027
Breng hem terug naar zijn kamer, zorg
ervoor dat hij z'n wonde niet openmaakt.
139
00:08:15,363 --> 00:08:16,630
Het spijt me.
140
00:08:30,345 --> 00:08:31,546
Dr. Murphy?
141
00:08:38,688 --> 00:08:40,422
Rose is niet jouw pati�nt.
142
00:08:40,556 --> 00:08:43,125
Ze leerde me over haar gave.
143
00:08:43,258 --> 00:08:46,496
Ze zegt dat de basis van
empathie curiositeit is,
144
00:08:46,629 --> 00:08:48,998
wat ik curieus vind omdat...
145
00:08:49,131 --> 00:08:51,667
Ik ben curieus naar de job
dat jij zou moeten doen.
146
00:08:51,701 --> 00:08:53,268
Wie leidt je door de curettage?
147
00:08:53,669 --> 00:08:54,670
Geen van hen.
148
00:08:56,405 --> 00:09:00,309
De enige die er nog geen deed,
wil niet, dus doe ik het.
149
00:09:00,442 --> 00:09:01,443
Welke stagiair?
150
00:09:02,612 --> 00:09:03,946
Het willen is irrelevant.
151
00:09:03,979 --> 00:09:05,480
Het is hun job.
152
00:09:05,515 --> 00:09:08,951
Het willen is irrelevant. Het is jouw job.
153
00:09:09,552 --> 00:09:11,086
Ik ben een Christen.
154
00:09:11,220 --> 00:09:13,222
Aborteren druist in tegen mijn geloof.
155
00:09:14,189 --> 00:09:15,324
Ok�.
156
00:09:17,527 --> 00:09:20,663
Op een dag kan je een situatie tegenkomen
157
00:09:20,696 --> 00:09:23,232
waarbij deze procedure een
vrouwenleven kan redden.
158
00:09:23,237 --> 00:09:24,827
Dan hoop ik dat iemand anders...
159
00:09:24,834 --> 00:09:28,367
En het is mijn taak ervoor te zorgen
dat jij alle operaties kunt uitvoeren,
160
00:09:28,372 --> 00:09:29,706
inclusief abortussen.
161
00:09:33,576 --> 00:09:35,076
Dus waar staan we dan?
162
00:09:37,379 --> 00:09:38,480
Ik zal de operatie doen.
163
00:09:38,614 --> 00:09:40,049
Ik deed er nog maar ��n.
164
00:09:40,182 --> 00:09:42,216
Ik weet zeker dat ik nog veel kan leren.
165
00:09:45,655 --> 00:09:47,451
Dr. Murphy, je hebt een nieuwe student.
166
00:09:47,456 --> 00:09:49,787
Laat haar beginnen met de
pro-operatieve evaluatie.
167
00:09:49,792 --> 00:09:51,260
Bedankt, Olivia.
168
00:09:51,393 --> 00:09:53,528
Dat is het soort ambitie dat ik graag zie.
169
00:09:55,698 --> 00:09:57,332
Hij deed drie missies.
170
00:09:57,466 --> 00:10:01,503
Hij kwam thuis nadat hij gewond
was geraakt in een soort explosie.
171
00:10:01,637 --> 00:10:03,673
Ik weet niet echt wat er is gebeurd.
172
00:10:03,678 --> 00:10:06,603
Soms... hij probeerde me er
meerdere keren over te vertellen,
173
00:10:06,608 --> 00:10:08,043
maar hij... hij stort in.
174
00:10:08,048 --> 00:10:10,840
Wanneer kreeg hij de diagnose
van posttraumatische stress?
175
00:10:10,845 --> 00:10:12,146
Twee jaar geleden.
176
00:10:12,915 --> 00:10:15,517
Maar hij is niet meer
dezelfde sinds hij terugkwam.
177
00:10:16,786 --> 00:10:20,656
In het begin was hij humeurig, prikkelbaar.
178
00:10:21,724 --> 00:10:23,625
Kleine dingen lieten hem ontploffen.
179
00:10:24,594 --> 00:10:26,028
Toen begon de slapeloosheid.
180
00:10:28,097 --> 00:10:30,365
Zijn brein is gewoon... Het staat nooit stil.
181
00:10:31,166 --> 00:10:32,998
De nachten zijn de ergste, weet je?
182
00:10:33,002 --> 00:10:34,103
Hij...
183
00:10:34,804 --> 00:10:36,639
Hij heeft vreselijke nachtmerries.
184
00:10:38,007 --> 00:10:39,341
Flashbacks.
185
00:10:39,474 --> 00:10:42,011
We kunnen niet meer in dezelfde kamer slapen.
186
00:10:46,448 --> 00:10:48,383
Zorg ervoor dat hij terug overeind komt.
187
00:10:48,517 --> 00:10:50,986
Wil je dat wij een psychisch
consultatie regelen?
188
00:10:52,021 --> 00:10:53,455
We hebben die weg gevolgd.
189
00:10:54,690 --> 00:10:57,993
Spreek-therapie, groepstherapie,
gedragstherapie...
190
00:10:59,629 --> 00:11:00,696
eindeloze medicaties.
191
00:11:02,097 --> 00:11:04,365
Laat ons weten als je
van gedachten verandert.
192
00:11:55,486 --> 00:11:57,880
Jillian, ik heb die
statistieken over electieve
193
00:11:57,885 --> 00:12:00,160
operaties nodig voor mijn budgetvergadering.
194
00:12:00,257 --> 00:12:01,624
En een kop koffie.
195
00:12:03,794 --> 00:12:04,895
Jillian?
196
00:12:06,663 --> 00:12:09,299
Ze is er niet.
- Ik heb hier goedkeuring voor nodig.
197
00:12:12,102 --> 00:12:13,236
En dit.
198
00:12:14,671 --> 00:12:16,940
Je zei dat ik haar de kikkers niet kon geven.
199
00:12:17,774 --> 00:12:20,277
Dit kan je haar ook niet geven.
200
00:12:20,282 --> 00:12:21,566
Je weet niet wat het is.
201
00:12:21,571 --> 00:12:25,840
Ik weet dat het meer zou betekenen als je
het gebouw moest verlaten om het te halen.
202
00:12:27,818 --> 00:12:31,488
Ik zou graag de curretage-
operatie willen doen.
203
00:12:31,522 --> 00:12:35,591
Ik neem aan dat je religieuze overtuiging
de afgelopen uren niet is veranderd.
204
00:12:35,596 --> 00:12:39,090
Nee. Maar ik denk dat ik met een
reden in deze opleiding werd gezet.
205
00:12:39,095 --> 00:12:43,095
Dus als je denkt dat het belangrijk voor me
is om te leren een abortus uit te voeren,
206
00:12:43,099 --> 00:12:44,400
dan moet ik het leren.
207
00:12:47,137 --> 00:12:49,773
Breng Jordan naar het oefenlab.
Voer de operatiestappen uit.
208
00:12:49,906 --> 00:12:51,675
Jullie zullen zelf de curretage doen.
209
00:12:51,808 --> 00:12:53,076
Met jou.
210
00:12:54,545 --> 00:12:57,915
Hoe ga je toezicht houden op mijn
supervisie als je er niet bent?
211
00:12:58,049 --> 00:13:00,846
Ik zal je helpen met de
voorbereiding en de nabespreking.
212
00:13:00,851 --> 00:13:03,282
Maar deze pati�nt heeft geen
galerij vol vreemden nodig
213
00:13:03,287 --> 00:13:05,489
die gapen naar haar meest
persoonlijke ervaring.
214
00:13:05,522 --> 00:13:06,857
Sorry dat ik stoor.
215
00:13:06,862 --> 00:13:08,656
Ben werd wakker en kloeg over pijn.
216
00:13:08,659 --> 00:13:10,126
Controleerde je de incisie?
217
00:13:10,161 --> 00:13:11,494
De pijn zit in zijn arm.
218
00:13:13,764 --> 00:13:15,999
Test nu de externe rotatie van de schouder.
219
00:13:17,134 --> 00:13:18,469
We zijn bijna klaar.
220
00:13:18,502 --> 00:13:19,936
Kan je de pijn omschrijven?
221
00:13:23,474 --> 00:13:24,808
We noemen het een 10.
222
00:13:24,941 --> 00:13:27,278
Het doet al jaren pijn, maar, dit is...
223
00:13:27,411 --> 00:13:28,679
Dit is iets anders.
224
00:13:28,712 --> 00:13:30,613
Hoe blesseerde je eerder je schouder?
225
00:13:33,784 --> 00:13:35,051
Ik zat in een...
226
00:13:37,120 --> 00:13:39,656
Ik zat in een konvooi in Kandahar,
227
00:13:40,524 --> 00:13:41,525
en er was een...
228
00:13:45,296 --> 00:13:48,198
Ik ontwrichtte mijn...
229
00:13:48,332 --> 00:13:50,466
Je hoeft er met ons niet over te spreken.
230
00:13:51,535 --> 00:13:52,869
Wat heb je gevonden?
231
00:13:52,903 --> 00:13:55,439
Zwelling, gevoeligheid voor
aanraking, verkleuring.
232
00:13:55,572 --> 00:13:57,641
Het kan CRPS zijn.
- Wat is dat?
233
00:13:57,774 --> 00:14:01,612
Het lijkt erop dat het auto-ongeluk
een eerdere blessure verergerde.
234
00:14:01,745 --> 00:14:04,047
Je ontwikkelde een complex
regionaal pijnsyndroom.
235
00:14:04,180 --> 00:14:06,383
We beginnen met Gabapentine en Dilaudide.
236
00:14:06,517 --> 00:14:09,620
Opiaten maken me een beetje gek.
237
00:14:09,653 --> 00:14:11,888
We kunnen een stelaltum ganglionblok doen.
238
00:14:12,022 --> 00:14:14,691
Het is een injectie met
verdoving nabij de wervelkolom
239
00:14:14,825 --> 00:14:16,393
die de pijnsignalen blokkeert,
240
00:14:16,527 --> 00:14:18,994
en ook kan helpen bij de
posttraumatische stress.
241
00:14:20,230 --> 00:14:22,766
Ik word al jaren behandeld
voor m'n trauma-stress.
242
00:14:22,771 --> 00:14:24,492
Waarom heb ik hier niets van gehoord?
243
00:14:24,497 --> 00:14:26,567
Het is experimenteel, maar veelbelovend.
244
00:14:26,572 --> 00:14:28,006
De procedure heeft risico's:
245
00:14:28,138 --> 00:14:30,641
vaatletsel, infectie,
ernstige bloeduitstortingen.
246
00:14:30,774 --> 00:14:33,576
Dr. Lim, ik neem een risico
elke keer als ik ga slapen.
247
00:14:36,813 --> 00:14:38,248
Ik wil het doen.
248
00:14:38,283 --> 00:14:41,112
Stellatumblok is een aanvaarde
procedure voor pijnbehandeling.
249
00:14:41,117 --> 00:14:45,220
Wat je niet had voorgesteld als de pati�nt
niet ook een psychische aandoening had.
250
00:14:45,225 --> 00:14:47,242
Ik hoor dat Jordan terug
is voor de curretage,
251
00:14:47,244 --> 00:14:49,152
ondanks haar godvruchtige verontwaardiging.
252
00:14:49,154 --> 00:14:50,556
Is er iets aan het tsjilpen?
253
00:14:50,558 --> 00:14:51,993
Ik denk dat je onredelijk bent.
254
00:14:51,995 --> 00:14:53,657
Als iemand onredelijk is, ben ik het.
255
00:14:53,659 --> 00:14:55,493
Ik zei Jordan dat ze het moest doen.
256
00:14:55,494 --> 00:14:56,796
Ik zei het haar.
257
00:14:56,798 --> 00:14:59,064
We maken aldoor keuzes waar
moeilijk mee te leven valt.
258
00:14:59,066 --> 00:15:00,267
Toch maken we ze.
259
00:15:00,270 --> 00:15:04,310
En ik zei haar dat je baas jennen een erg
slechte manier is om je stage te beginnen.
260
00:15:04,315 --> 00:15:07,718
Fijn te horen dat je nog steeds
bijklust als kampleidster chirurgie,
261
00:15:07,720 --> 00:15:09,911
maar je was niet onredelijk
tegenover Jordan.
262
00:15:09,913 --> 00:15:11,708
Je bent onredelijk tegenover de pati�nt.
263
00:15:11,710 --> 00:15:14,046
Ze staat voor een emotioneel
beladen procedure.
264
00:15:14,050 --> 00:15:16,019
Ze heeft de steun van haar dokters nodig.
265
00:15:16,023 --> 00:15:19,217
En wie ze krijgt, is een groentje
dat denkt dat ze een moord pleegt.
266
00:15:19,222 --> 00:15:20,490
En Shaun.
267
00:15:24,361 --> 00:15:25,628
Ik heb een punt.
268
00:15:27,731 --> 00:15:29,861
Ik zal Jordan zelf door de curretage leiden.
269
00:15:29,866 --> 00:15:30,934
Jij bent tevreden.
270
00:15:31,067 --> 00:15:32,669
Dr. Murphy zal tevreden zijn.
271
00:15:32,803 --> 00:15:34,371
Mijn geluk is compleet.
272
00:15:34,505 --> 00:15:36,973
Haal nu wat er in die doos
zit van mijn afdeling.
273
00:15:46,983 --> 00:15:48,284
Ochtendmisselijkheid.
274
00:15:49,085 --> 00:15:50,521
Van zuster Ella.
275
00:15:50,654 --> 00:15:52,856
Rose beweert dat ze haar
zwangerschap kan voelen.
276
00:15:52,989 --> 00:15:54,791
Ze had gelijk over de man in kamer 318.
277
00:15:54,925 --> 00:15:56,627
Hij had een klonter in zijn enkel.
278
00:15:56,632 --> 00:15:58,987
Ik weet zeker dat ze wat
subtiele tips oppikte,
279
00:15:58,995 --> 00:16:01,331
zoals de man die kreunt
en zijn enkel vastpakt.
280
00:16:02,098 --> 00:16:05,701
Laat een CT-scan uitvoeren om buikletsel
door haar val uit te sluiten.
281
00:16:07,137 --> 00:16:09,240
We gaan een dunne naald in je nek steken
282
00:16:09,273 --> 00:16:11,341
zodat we de verdoving kunnen injecteren.
283
00:16:11,346 --> 00:16:12,779
Het kan een beetje prikken.
284
00:16:18,315 --> 00:16:21,076
Gebruik de vertikale benadering
om de naald te plaatsen
285
00:16:21,084 --> 00:16:22,919
tussen de C6 wervel en halsslagader.
286
00:16:46,810 --> 00:16:48,411
Misschien voel je wat ongemak.
287
00:17:06,500 --> 00:17:09,100
Pati�nt Harris, Ben
Onmiddellijke aandacht gevraagd.
288
00:17:18,909 --> 00:17:20,176
Wat scheelt er?
289
00:17:20,311 --> 00:17:21,431
Zo� is gekwetst.
290
00:17:21,444 --> 00:17:22,512
Ik ben ok�.
291
00:17:22,545 --> 00:17:23,880
Haal wat ijs.
292
00:17:23,885 --> 00:17:25,010
Laat me eens kijken.
293
00:17:25,015 --> 00:17:26,049
Wat is er gebeurd?
294
00:17:26,082 --> 00:17:27,350
Ik sloeg haar.
295
00:17:27,383 --> 00:17:28,551
Ik lag naast hem.
296
00:17:28,556 --> 00:17:30,346
Ik weet dat ik het niet had moeten doen
297
00:17:30,353 --> 00:17:32,643
maar door de spuit werd
zijn pijn zoveel beter.
298
00:17:32,656 --> 00:17:33,889
Ik dacht...
- Zoe.
299
00:17:34,791 --> 00:17:36,392
Je hebt niets verkeerds gedaan.
300
00:17:37,894 --> 00:17:39,395
Er was een geluid in de gang.
301
00:17:39,429 --> 00:17:40,863
Ik haalde uit.
- Ik weet het.
302
00:17:41,598 --> 00:17:44,200
Ik bedoelde het niet.
Het spijt me.
303
00:17:50,607 --> 00:17:52,075
Er is niets gebroken.
304
00:17:52,080 --> 00:17:54,082
Ik kan je iets tegen de zwelling halen.
305
00:17:54,187 --> 00:17:56,555
Nee. Ik ben ok�. Ik ga
naar huis, me opknappen.
306
00:17:58,315 --> 00:17:59,816
Ik heb gewoon wat tijd nodig.
307
00:18:02,919 --> 00:18:04,120
Ik hou van je.
308
00:18:16,001 --> 00:18:17,670
Ik denk dat we Ben kunnen helpen.
309
00:18:17,703 --> 00:18:19,337
Er zijn veelbelovende resultaten
310
00:18:19,342 --> 00:18:22,561
met vagale zenuwstimulering om
posttraumatische stress te behandelen.
311
00:18:22,563 --> 00:18:23,969
Z'n littekens maken het onmogelijk
312
00:18:23,971 --> 00:18:26,902
om de zenuw bloot te leggen en
ze zonder beschadiging te vinden.
313
00:18:26,906 --> 00:18:29,542
Net om die littekens moeten we het proberen.
314
00:18:29,547 --> 00:18:33,085
Stel je voor dat je je ergste nachtmerrie
keer op keer opnieuw beleeft.
315
00:18:33,089 --> 00:18:35,782
Waarom wil er hier niemand doen
waarvoor ze zijn aangenomen?
316
00:18:35,787 --> 00:18:37,578
Ben heeft psychologische hulp nodig.
317
00:18:37,583 --> 00:18:39,018
Ik liet een consultant komen.
318
00:18:39,023 --> 00:18:41,658
Laat het over aan hen die
ervoor zijn opgeleid.
319
00:18:42,362 --> 00:18:46,092
Het is een slecht precedent om stagiairs
te dwingen iets te doen tegen hun zin.
320
00:18:46,097 --> 00:18:50,002
Wauw. Heeft niemand hier een mening over
wie die verdomde abortus moet doen?
321
00:18:50,005 --> 00:18:52,724
Jordan kon kiezen, en naar
mijn mening koos ze juist.
322
00:18:52,726 --> 00:18:55,333
Het is geen echte keuze als je
wordt gedwongen door je baas.
323
00:18:55,335 --> 00:18:57,104
Ik vroeg haar om haar job te doen.
324
00:18:57,109 --> 00:18:59,471
Je ontnam een stagiair, die
iets wil leren, de kans
325
00:18:59,477 --> 00:19:01,443
ten voordele van iemand die dat niet wou.
326
00:19:01,446 --> 00:19:04,177
Gaat deze zang en dans over
Jordan die de procedure doet
327
00:19:04,181 --> 00:19:05,883
of je nichtje die het niet doet?
328
00:19:06,151 --> 00:19:07,819
Geen van beide.
329
00:19:07,953 --> 00:19:11,389
Het is een misvatting dat Olivia
vanwege mij naar St. Bonaventure kwam.
330
00:19:11,523 --> 00:19:13,291
Ze is hier vanwege jouw reputatie.
331
00:19:14,292 --> 00:19:15,727
De grote Dr. Lim,
332
00:19:15,860 --> 00:19:18,863
een uitblinker in techniek,
professionaliteit, empathie.
333
00:19:20,398 --> 00:19:23,234
De laatste tijd houdt die
reputatie blijkbaar geen stand.
334
00:19:28,340 --> 00:19:31,143
Ik geef je een antibioticum
om infectie te voorkomen.
335
00:19:31,276 --> 00:19:33,478
De vacu�maspiratie duurt ongeveer 15 minuten,
336
00:19:33,611 --> 00:19:35,313
en je wordt plaatselijk verdoofd.
337
00:19:36,414 --> 00:19:38,183
Bewuste verdoving is ook een optie,
338
00:19:38,216 --> 00:19:41,386
maar dan je hebt iemand nodig om
je daarna naar huis te rijden.
339
00:19:45,457 --> 00:19:46,524
Heb je vragen voor mij?
340
00:19:52,364 --> 00:19:53,631
Ik ben bang.
341
00:20:04,409 --> 00:20:07,011
Weet je zeker dat je door
wilt gaan met de abortus?
342
00:20:15,220 --> 00:20:16,321
Ja.
343
00:20:19,357 --> 00:20:21,026
Dan hoef je niet bang te zijn.
344
00:20:22,660 --> 00:20:24,362
Je neemt de juiste beslissing voor je.
345
00:20:31,703 --> 00:20:33,771
Geef haar nog 400 microgram misoprostol.
346
00:20:34,272 --> 00:20:35,873
Ik kom terug voor de procedure.
347
00:20:37,709 --> 00:20:38,910
Dit werkt niet.
348
00:20:38,944 --> 00:20:41,245
Ik heb deze cijfers nodig in een spreadsheet.
349
00:20:41,278 --> 00:20:42,580
Dank je.
- Excuseer mij.
350
00:20:46,518 --> 00:20:47,785
Dr. Park?
351
00:20:47,919 --> 00:20:49,553
De scan van Rose was normaal.
352
00:20:49,687 --> 00:20:52,223
Vraag een hogere gastro-
intestinale bariumstudie.
353
00:20:52,357 --> 00:20:55,326
De door u gevraagde voorraadkosten
voor het eerste kwartaal.
354
00:20:55,360 --> 00:20:57,694
Een van je eerstejaars lijkt van streek.
355
00:20:57,729 --> 00:20:59,864
Hij zit al een tijdje in het trappenhuis.
356
00:21:03,068 --> 00:21:04,069
Alles in orde hier?
357
00:21:06,438 --> 00:21:08,240
Ik had gewoon wat rust nodig.
358
00:21:11,509 --> 00:21:14,346
Chirurgen komen om twee
redenen naar het trappenhuis,
359
00:21:14,479 --> 00:21:16,180
brandoefeningen of dokterstrauma.
360
00:21:17,249 --> 00:21:18,416
Heb je een brandoefening?
361
00:21:21,053 --> 00:21:24,055
Ik wou dat we een effectievere
behandeling hadden voor Ben.
362
00:21:24,522 --> 00:21:27,292
Zijn hoofd is zo in de war en
we kunnen hem niet helpen.
363
00:21:31,896 --> 00:21:33,731
Ik denk niet dat dit over Ben gaat.
364
00:21:45,410 --> 00:21:49,347
Heb je ooit een pati�nt verloren van wie
je wist dat je hem had kunnen redden?
365
00:21:55,320 --> 00:21:56,821
Toen COVID op z'n ergst was,
366
00:21:57,889 --> 00:22:00,425
moesten we alle niet-urgente
procedures annuleren.
367
00:22:01,693 --> 00:22:06,631
Een jonge moeder met een hartziekte
was urgenter dan ik dacht.
368
00:22:08,800 --> 00:22:11,968
En ze stierf terwijl ze wachtte
tot ik haar op het schema zette.
369
00:22:18,343 --> 00:22:19,477
Hoe kom je daar over?
370
00:22:22,547 --> 00:22:24,449
Je komt er over, omdat dat de job is.
371
00:22:27,352 --> 00:22:29,053
Je zult het je altijd herinneren.
372
00:22:30,788 --> 00:22:33,158
En uiteindelijk zal je het
niet meer herbeleven.
373
00:22:35,627 --> 00:22:37,061
Hoe weet je dat zo zeker?
374
00:22:39,997 --> 00:22:42,533
Want als je dat niet kan,
kan je geen chirurg zijn.
375
00:22:45,770 --> 00:22:48,439
En ik ben er vrij zeker van
dat jij een chirurg bent.
376
00:22:54,546 --> 00:22:56,013
Ik moet weer aan het werk.
377
00:23:08,993 --> 00:23:10,094
Plaats het speculum.
378
00:23:19,404 --> 00:23:20,938
Verruim nu de baarmoederhals.
379
00:23:27,812 --> 00:23:29,146
Begin de afzuiging.
380
00:23:44,028 --> 00:23:46,130
Begin zachtjes aan te
zuigen in de baarmoeder.
381
00:23:53,205 --> 00:23:54,572
Scheelt er iets?
382
00:23:55,407 --> 00:23:56,674
Je bent ok�.
383
00:23:56,808 --> 00:23:59,075
Dr. Allen, ik kan het vanaf hier overnemen.
384
00:24:05,650 --> 00:24:07,352
Geen zorgen. We zijn bijna klaar.
385
00:24:07,485 --> 00:24:08,886
Het komt wel goed met je.
386
00:24:12,757 --> 00:24:16,558
Je hebt geen idee wat die vrouw doormaakte,
en jij maakte het erger voor haar.
387
00:24:16,563 --> 00:24:17,897
Ik weet het. Ik heb niet...
388
00:24:17,902 --> 00:24:20,227
Je kon je afmelden voordat
je die kamer binnenliep,
389
00:24:20,232 --> 00:24:21,629
maar je was akkoord om
de procedure te doen,
390
00:24:21,633 --> 00:24:25,066
je ging 'n verplichting aan jegens die
pati�nt, en je liet haar in de steek.
391
00:24:25,069 --> 00:24:28,271
Als je ooit nog zoiets doet,
verwijder ik je uit m'n opleiding.
392
00:24:28,275 --> 00:24:30,935
Misschien moet je een tijdje
de bedpannen schoonmaken.
393
00:24:30,941 --> 00:24:33,143
Hopelijk is daar geen moreel bezwaar tegen.
394
00:24:41,419 --> 00:24:44,420
Waarom liggen er speeltjes voor
volwassenen op mijn bureau?
395
00:24:44,424 --> 00:24:46,215
Ik hoorde goede dingen over de Llama,
396
00:24:46,220 --> 00:24:48,722
maar online beoordelingen
zijn niet altijd correct.
397
00:24:48,726 --> 00:24:50,027
Heb je een favoriet?
398
00:24:52,230 --> 00:24:53,831
Ze zijn voor Lea.
399
00:24:53,965 --> 00:24:56,167
Welke vind je het leukst, Claire?
400
00:25:01,339 --> 00:25:04,609
Er zijn aanwijzingen dat trauma de
werkwijze van de hersenen wijzigt.
401
00:25:04,613 --> 00:25:07,415
Een overactieve amygdala kan
iemands reactie versterken
402
00:25:07,679 --> 00:25:10,047
op emotionele prikkels, waaronder angst.
403
00:25:10,181 --> 00:25:13,351
Ik denk dat we amygdala-ablatie
moeten overwegen voor Ben.
404
00:25:13,485 --> 00:25:15,553
Dat is waanzin.
405
00:25:15,687 --> 00:25:17,922
En compleet buiten het bestek van onze zorg.
406
00:25:17,955 --> 00:25:19,223
We zijn zo...
407
00:25:23,761 --> 00:25:25,063
We zijn chirurgen.
408
00:25:25,067 --> 00:25:27,460
We lossen fysiologische
problemen op, geen mentale.
409
00:25:27,465 --> 00:25:29,166
Het is een fysiologisch probleem.
410
00:25:29,301 --> 00:25:31,035
Zijn brein functioneert niet correct.
411
00:25:31,039 --> 00:25:34,902
Als een tumor deze reacties veroorzaakte,
zou je niet aarzelen om hem te verwijderen.
412
00:25:34,906 --> 00:25:36,307
Maar er is geen tumor.
413
00:25:36,341 --> 00:25:39,010
Je hebt het over schade aan
zijn hersenen toebrengen.
414
00:25:39,043 --> 00:25:42,880
Hij kan een beroerte krijgen of in coma
raken of er helemaal niet uitkomen.
415
00:25:42,884 --> 00:25:45,387
Als je een stereotactische
laserbenadering gebruikt
416
00:25:45,391 --> 00:25:48,748
in plaats van 'n open craniotomie,
zou je de risico's flink verminderen.
417
00:25:48,753 --> 00:25:50,121
Dit is niet jouw pati�nt!
418
00:25:50,125 --> 00:25:53,554
Je kunt hier niet inspringen omdat je
wat jou werd toegewezen niet wilt doen,
419
00:25:53,558 --> 00:25:56,027
wat onderwijzen is, wat je
tot mijn probleem maakte
420
00:25:56,160 --> 00:25:59,430
net zoals jij van Lea's verjaardags-
cadeaus mijn probleem maakte.
421
00:25:59,463 --> 00:26:02,198
Je moet volwassen worden en
verantwoordelijkheid nemen.
422
00:26:26,858 --> 00:26:29,626
Vorig jaar kreeg ik de diagnose
posttraumatische stress.
423
00:26:31,429 --> 00:26:33,531
Ik hield het voornamelijk priv�.
424
00:26:35,267 --> 00:26:37,034
Melendez hielp me er echt doorheen.
425
00:26:39,070 --> 00:26:42,440
Het was fijn om een vriend
te hebben als steun.
426
00:26:44,442 --> 00:26:46,110
Dus als je er een nodig hebt...
427
00:27:00,658 --> 00:27:01,793
Ik voel me...
428
00:27:03,595 --> 00:27:04,796
futloos.
429
00:27:07,231 --> 00:27:08,465
Losgekoppeld.
430
00:27:10,034 --> 00:27:11,735
Alsof ik niet op adem kan komen.
431
00:27:14,639 --> 00:27:15,640
Maar...
432
00:27:17,308 --> 00:27:18,642
het hoort bij de job.
433
00:27:19,411 --> 00:27:20,744
Ik kom er wel overheen.
434
00:27:28,686 --> 00:27:29,687
Het is Ben.
435
00:27:32,424 --> 00:27:33,625
Ben.
436
00:27:33,758 --> 00:27:35,059
Niemand gaat je pijn doen.
437
00:27:37,662 --> 00:27:38,963
Je hebt een flashback.
438
00:27:45,102 --> 00:27:46,470
Ik weet waar ik ben.
439
00:27:48,540 --> 00:27:52,809
Elke dag sinds ik thuis kwam had ik het
gevoel dat er een monster achter me aan zat.
440
00:27:53,077 --> 00:27:54,411
Ik probeer het te ontlopen
441
00:27:56,781 --> 00:27:59,984
maar uiteindelijk doe ik degene
pijn van wie ik het meest hou.
442
00:28:02,187 --> 00:28:04,521
Ik ben een bedreiging
voor iedereen om me heen.
443
00:28:04,555 --> 00:28:06,423
Nee, Ben, je hebt gewoon hulp nodig.
444
00:28:07,925 --> 00:28:09,226
Niets helpt.
445
00:28:10,562 --> 00:28:12,764
Ik kan niet glimlachen. Ik kan niet lachen.
446
00:28:12,797 --> 00:28:14,398
Ik kan enkel maar pijn voelen.
447
00:28:18,570 --> 00:28:19,871
Ik laat iedereen om me heen
448
00:28:22,173 --> 00:28:23,407
afzien.
449
00:28:29,681 --> 00:28:30,682
Ben.
450
00:28:31,849 --> 00:28:33,451
Er is een operatie die kan helpen.
451
00:28:54,340 --> 00:28:58,344
Ik zou graag willen meedoen bij
de amygdala-ablatie operatie.
452
00:28:58,478 --> 00:29:00,680
Rose zei dat je je overweldigd
voelt en dat je...
453
00:29:00,684 --> 00:29:03,119
Ik wil niets meer horen
van wat die de vrouw zei.
454
00:29:03,123 --> 00:29:05,543
Het is jouw job om toezicht
te houden op je stagiairs.
455
00:29:05,548 --> 00:29:07,750
Waarom ben je hier in plaats van dat te doen?
456
00:29:07,754 --> 00:29:11,625
Je zei dat je toezicht zou houden op
mijn supervisie, maar dat deed je niet.
457
00:29:11,658 --> 00:29:13,026
Je nam mijn pati�nt over.
458
00:29:13,159 --> 00:29:15,261
Ik weet niet wat ik moest leren noch hoe.
459
00:29:18,898 --> 00:29:19,899
Assisteer maar.
460
00:29:24,604 --> 00:29:27,807
Dr. Murphy, begeleid Asher
bij de sondeplaatsing
461
00:29:27,941 --> 00:29:29,608
en het traject naar de amygdala.
462
00:29:32,311 --> 00:29:34,480
Ik zal toezicht houden op jouw supervisie.
463
00:29:36,750 --> 00:29:38,484
Ok�, breng de sonde in
464
00:29:38,618 --> 00:29:40,519
loodrecht op het corticale oppervlak.
465
00:29:54,801 --> 00:29:56,436
Stop! Je bent uit koers.
466
00:29:56,441 --> 00:29:57,875
Op het huidige traject,
467
00:29:57,879 --> 00:30:01,336
ga je een tak van de choro�dale slagader
in en veroorzaak je een bloeding.
468
00:30:01,340 --> 00:30:02,638
Stap weg van de sonde.
469
00:30:02,641 --> 00:30:04,911
Het is jouw taak om te onderwijzen,
470
00:30:05,344 --> 00:30:06,712
niet overnemen.
471
00:30:15,088 --> 00:30:18,658
Stel de sonde een millimeter lager af.
472
00:30:18,792 --> 00:30:21,060
Vermijd het zij-ventrikel aan je rechterkant.
473
00:30:22,996 --> 00:30:25,297
Ik kan het niet zien op de beeldbegeleiding.
474
00:30:28,835 --> 00:30:29,969
Vertel Asher wat je ziet.
475
00:30:37,476 --> 00:30:42,716
Het moet wijzen naar jouw zes uur op de Y-as.
476
00:30:42,849 --> 00:30:44,017
Je moet het voelen.
477
00:30:47,453 --> 00:30:48,554
Het...
478
00:30:50,489 --> 00:30:54,193
Het weefselvlak langs de parenchyma is glad.
479
00:30:54,327 --> 00:30:56,229
Het moet glijdend aanvoelen.
480
00:31:06,339 --> 00:31:07,841
Je hebt de amygdala bereikt.
481
00:31:11,244 --> 00:31:13,679
Klaar om te beginnen met
thermische laserablatie.
482
00:31:18,085 --> 00:31:21,050
Rose's bovenste gastro-intestinale
uitslagen waren normaal.
483
00:31:21,054 --> 00:31:23,252
Moeten we haar nog een dag
in observatie houden?
484
00:31:23,256 --> 00:31:25,425
Nee. Als ze stabiel is,
sturen we haar naar huis.
485
00:31:25,427 --> 00:31:27,328
Ok�, ik laat Olivia...
- Doe je mond open.
486
00:31:28,333 --> 00:31:29,434
Sorry?
487
00:31:29,729 --> 00:31:31,030
Doe je mond open.
488
00:31:35,935 --> 00:31:37,236
Ik kan...
- Doe je mond dicht.
489
00:31:40,273 --> 00:31:42,041
Er is een rat. Een muis.
490
00:31:42,045 --> 00:31:43,647
Een kleine dode muis in de garage,
491
00:31:43,651 --> 00:31:45,908
en de grote, sterke man is
bang om ze weg te halen.
492
00:31:45,912 --> 00:31:47,546
Niet bang, vol walging.
493
00:31:47,581 --> 00:31:49,382
We willen het geen van beiden oplossen,
494
00:31:49,386 --> 00:31:52,246
dus we regelen het op de enige
verantwoorde manier, we wedden.
495
00:31:52,250 --> 00:31:54,349
Een uitdaging. Een reeks
uitdagingen in feite.
496
00:31:54,353 --> 00:31:56,319
Degene die eerst het watje is, moet...
497
00:31:56,322 --> 00:31:57,824
Haal die dingen uit je mond.
498
00:31:58,725 --> 00:32:00,026
Ik zal Rose ontslaan.
499
00:32:00,059 --> 00:32:01,294
Jullie twee, ga naar huis.
500
00:32:01,298 --> 00:32:03,288
We waren gewoon...
- ...Idioten op het werk,
501
00:32:03,292 --> 00:32:05,094
terwijl mensen ziek zijn en sterven.
502
00:32:05,098 --> 00:32:06,465
Ga naar huis.
503
00:32:13,372 --> 00:32:15,674
Al uw tests zijn normaal.
We gaan je ontslaan.
504
00:32:18,177 --> 00:32:19,813
Juist, omdat je helderziend bent.
505
00:32:19,946 --> 00:32:22,648
Ik ben een empaat, geen helderziende.
506
00:32:22,782 --> 00:32:25,284
Hoe het ook zij, ik raad u
aan het rustig aan te doen.
507
00:32:25,318 --> 00:32:26,953
Geen drank, geen zwaar tillen...
508
00:32:26,986 --> 00:32:28,587
Je moet het eruit laten, schat.
509
00:32:28,888 --> 00:32:30,489
Jij was het.
510
00:32:30,623 --> 00:32:32,291
Je liet mijn hartslag stijgen.
511
00:32:34,227 --> 00:32:35,994
Je staat op het punt te imploderen.
512
00:32:39,498 --> 00:32:41,868
Er is niets mis met jou... of mij.
513
00:32:44,971 --> 00:32:45,972
Code Blauw!
514
00:33:22,243 --> 00:33:23,411
Ja?
515
00:33:26,681 --> 00:33:31,186
Dr. Lim, mijn gedrag gisteren was
onvergeeflijk en onprofessioneel.
516
00:33:32,420 --> 00:33:35,323
Ik heb je teleurgesteld.
Ik heb de pati�nt teleurgesteld.
517
00:33:35,356 --> 00:33:38,559
Het spijt me zeer.
518
00:33:38,693 --> 00:33:41,028
En ik beloof je dat het
niet meer zal gebeuren.
519
00:33:42,497 --> 00:33:45,365
Je liet je persoonlijk oordeel
in de weg staan van je job.
520
00:33:47,202 --> 00:33:49,369
Je hebt gelijk. Dat is niet goed te praten.
521
00:33:52,808 --> 00:33:55,844
Je zei dat ik geen idee had
wat de pati�nt doormaakte.
522
00:33:57,312 --> 00:33:59,580
De waarheid is dat ik dat wel doe.
523
00:34:03,651 --> 00:34:06,888
Angstig, alleen, bang dat
iemand erachter komt.
524
00:34:10,525 --> 00:34:13,194
Ik koos mijn carri�re boven het moederschap,
525
00:34:13,328 --> 00:34:14,562
boven mijn geloof.
526
00:34:16,697 --> 00:34:18,298
Maar ik heb er geen spijt van.
527
00:34:21,702 --> 00:34:25,406
En ik weet dat God me vergaf
omdat ik hier mag zijn,
528
00:34:25,540 --> 00:34:28,209
mijn droom beleven om dokter te worden.
529
00:34:34,315 --> 00:34:36,717
Maar ik probeer er bewust niet aan te denken.
530
00:34:44,960 --> 00:34:46,887
Je hoeft geen rotklusjes meer te doen.
531
00:34:46,895 --> 00:34:48,125
Dat is niet waarom ik...
532
00:34:48,128 --> 00:34:49,297
Ga maar.
533
00:34:56,872 --> 00:34:58,606
Mijn naam is Benjamin Alan Harris.
534
00:34:59,374 --> 00:35:02,911
Ik ben in het St. Bonaventure
ziekenhuis in San Jose.
535
00:35:04,279 --> 00:35:06,682
Taal en geheugen lijken intact,
536
00:35:06,815 --> 00:35:08,684
en je motorische functie is normaal.
537
00:35:08,717 --> 00:35:10,785
Maar dat betekent niet dat het werkte, toch?
538
00:35:10,818 --> 00:35:12,053
Nee.
539
00:35:12,057 --> 00:35:14,785
We zullen een MRI moeten nemen
om te zien hoe je reageert
540
00:35:14,789 --> 00:35:16,357
op angstaanjagende stimuli.
541
00:35:16,391 --> 00:35:17,892
Maar we laten je nu rusten.
542
00:35:19,294 --> 00:35:21,828
Hoe kan ik rusten voordat
ik weet dat ik beter ben.
543
00:35:23,499 --> 00:35:25,996
Ik wil dat je weet hoe ik aan
die littekens ben gekomen.
544
00:35:26,001 --> 00:35:27,335
Nee, niet nu.
545
00:35:27,368 --> 00:35:28,904
Gun jezelf gewoon de tijd.
546
00:35:29,037 --> 00:35:31,272
Ik zat in een konvooi in Kandahar.
547
00:35:33,574 --> 00:35:36,777
Ik zat in een Husky, het grote
voertuig aan het front.
548
00:35:36,912 --> 00:35:38,914
Ben, je hoeft dit niet te doen.
549
00:35:39,047 --> 00:35:40,280
Ronnie reed.
550
00:35:40,781 --> 00:35:42,249
Hij vertelde me een verhaal
551
00:35:42,817 --> 00:35:45,053
iets over een geit in de basis,
552
00:35:45,186 --> 00:35:47,954
of misschien was het een kip.
Ik weet het niet. Maar...
553
00:35:49,690 --> 00:35:51,058
We lachten.
554
00:35:57,498 --> 00:35:59,099
Toen stond de wereld in brand.
555
00:36:08,509 --> 00:36:09,777
Het is de taak van de Husky
556
00:36:12,147 --> 00:36:13,781
om bermbommen te spotten.
557
00:36:20,055 --> 00:36:21,356
En ik miste er een.
558
00:36:26,627 --> 00:36:28,229
Ik kan hun gezichten niet zien.
559
00:36:30,932 --> 00:36:32,099
Alleen maar...
560
00:36:33,368 --> 00:36:36,204
lichamen overal.
561
00:36:41,943 --> 00:36:43,210
Alleen sterven,
562
00:36:44,612 --> 00:36:45,913
zonder hun families.
563
00:36:47,882 --> 00:36:50,450
Het enige wat ik kon doen,
was hun hand vasthouden.
564
00:37:01,562 --> 00:37:02,763
Gaat het, Ben?
565
00:37:38,733 --> 00:37:42,137
# Gelukkige verjaardag #
566
00:37:42,270 --> 00:37:46,574
# Gelukkige verjaardag #
567
00:37:46,707 --> 00:37:51,579
# Gefeliciteerd, beste Lea #
568
00:37:51,612 --> 00:37:52,947
# Een gelukkige verjaardag #
569
00:37:52,980 --> 00:37:54,081
Leuke dag.
570
00:37:57,118 --> 00:37:58,452
Wat heb je nodig?
571
00:37:58,819 --> 00:38:00,387
We hebben een diagnose.
572
00:38:15,403 --> 00:38:17,237
Ik dacht dat ik hier iemand voelde.
573
00:38:19,640 --> 00:38:21,042
Je hebt een lange dag gehad.
574
00:38:24,479 --> 00:38:26,847
Je hebt Prinzmetal-angina, Rose.
575
00:38:26,981 --> 00:38:29,816
Een hartaandoening. Maar het
is heel goed te behandelen.
576
00:38:30,151 --> 00:38:32,353
Het verklaart al je symptomen,
577
00:38:32,387 --> 00:38:34,155
en het wordt verergerd door stress,
578
00:38:34,289 --> 00:38:36,623
wat waarschijnlijk uw
hartaanval veroorzaakte.
579
00:38:37,425 --> 00:38:40,961
Je moet stoppen met het zoeken
naar de pijn van anderen.
580
00:38:41,096 --> 00:38:42,663
Het maakt je letterlijk kapot.
581
00:38:46,334 --> 00:38:47,868
Jij bent het hoofd chirurgie.
582
00:38:48,002 --> 00:38:50,971
Je had iemand anders kunnen
sturen om me dit te vertellen.
583
00:38:51,206 --> 00:38:52,373
Zeker.
584
00:38:52,377 --> 00:38:54,812
Maar dan zou ik mijn kans
om te glunderen missen.
585
00:38:55,543 --> 00:38:57,245
Je bent hier omdat je pijn hebt
586
00:38:58,213 --> 00:39:00,314
en je weet niet waar je anders heen moet.
587
00:39:03,184 --> 00:39:04,552
Doe maar. Gebruik je magie.
588
00:39:05,986 --> 00:39:07,522
Zeg me wat er met me scheelt.
589
00:39:09,624 --> 00:39:11,992
Hoe stop ik met me zo te voelen?
590
00:39:13,461 --> 00:39:15,296
Zo werkt het niet.
591
00:39:15,430 --> 00:39:16,864
Ik heb geen toverstaf.
592
00:39:18,966 --> 00:39:20,801
Ik kan enkel een spiegel voorhouden
593
00:39:22,170 --> 00:39:23,604
je langzamer laten gaan,
594
00:39:24,205 --> 00:39:25,773
kijken naar de stukken van jezelf
595
00:39:25,806 --> 00:39:28,509
die jij probeerde te negeren
596
00:39:28,543 --> 00:39:32,178
omdat je bang bent als je van te
dichtbij kijkt, je zult breken.
597
00:39:36,050 --> 00:39:38,118
Misschien gebeurt dat. Ik weet het niet.
598
00:39:38,453 --> 00:39:40,321
Misschien is breken het punt.
599
00:39:45,626 --> 00:39:47,495
Je kunt je pijn niet ontlopen, Dr. Lim.
600
00:39:47,628 --> 00:39:49,897
Als je het blijft proberen,
gaat het je doden.
601
00:41:07,342 --> 00:41:09,544
Tijdstip van overlijden, 12u34.
602
00:41:09,677 --> 00:41:12,247
Tijdstip van overlijden, 7u13.
603
00:41:12,380 --> 00:41:14,782
Tijdstip van overlijden, 2u25.
604
00:41:14,815 --> 00:41:17,852
Tijdstip van overlijden, 21u00.
605
00:41:17,855 --> 00:41:20,575
Tijdstip van overlijden...
- Tijdstip van overlijden, 4u26.
606
00:41:20,588 --> 00:41:23,358
Tijdstip van overlijden...
- Tijdstip van overlijden, 7u13.
607
00:41:23,362 --> 00:41:24,966
Tijdstip van overlijden...
- ...4u26.
608
00:41:24,970 --> 00:41:26,839
...8u55.
- Tijdstip van overlijden...
46574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.