All language subtitles for The.Blacklist.S05E09.720p.HDTV.x264-AVS.cs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,048 --> 00:00:50,093 Ahoj. No jo. 2 00:02:30,818 --> 00:02:33,863 Máte ještě zástrčku L-1420? 3 00:02:34,030 --> 00:02:36,366 Minulý týden jsem ji tu viděla. 4 00:02:36,532 --> 00:02:37,742 Nalevo. 5 00:02:37,909 --> 00:02:40,203 Vedle rozvodového řemene. 6 00:02:41,579 --> 00:02:43,122 Zase nejde generátor? 7 00:02:43,289 --> 00:02:47,210 Early, kdyby tam něco fungovalo, nudila bych se. 8 00:02:49,462 --> 00:02:51,714 Blíží se bouře. Viděla jste předpověď? 9 00:02:51,881 --> 00:02:53,007 Jo, hlásí ledovku. 10 00:02:53,174 --> 00:02:55,885 Na to je brzy. Ještě neopadalo listí. 11 00:02:56,052 --> 00:02:58,638 Ale mluví o několika centimetrech. 12 00:02:58,805 --> 00:03:01,224 Už vám funguje vysílačka? 13 00:03:01,391 --> 00:03:03,434 To mám na seznamu úkolů. 14 00:03:06,729 --> 00:03:08,314 Mějte se. 15 00:03:08,689 --> 00:03:10,942 Vy taky, Grace. 16 00:03:32,130 --> 00:03:34,173 Soustřeďte se. 17 00:03:34,340 --> 00:03:35,967 Zatlačte. 18 00:03:36,676 --> 00:03:39,303 Jako bych měla pod kůží sklo. 19 00:03:43,558 --> 00:03:44,559 Nejde to. 20 00:03:44,726 --> 00:03:47,979 To rameno bylo jako vy deset měsíců v kómatu bez rehabilitace. 21 00:03:48,146 --> 00:03:51,774 Není pevné. Bolest je dobrá. Znamená, že tělo funguje. 22 00:03:51,941 --> 00:03:53,735 Chci se dostat z toho vozíku. 23 00:03:53,901 --> 00:03:56,279 Dostanete, ale chvíli to potrvá. 24 00:03:56,696 --> 00:03:58,281 Dobře. 25 00:04:16,632 --> 00:04:20,303 Překvapení. Ten balíček zůstal na poště opuštěný. 26 00:04:20,470 --> 00:04:23,055 Mary říkala, že víc než týden. Asi jste zapomněla. 27 00:04:23,222 --> 00:04:24,682 To je milé. 28 00:04:24,849 --> 00:04:27,351 Nemáte sem jezdit v tomhle počasí. 29 00:04:27,518 --> 00:04:30,730 No jo. Je chladněji než na latríně na Aljašce. 30 00:04:33,483 --> 00:04:35,234 Promiňte, Coline. Pojďte dál. 31 00:04:35,401 --> 00:04:36,819 Díky. 32 00:04:38,738 --> 00:04:42,074 -Jedete na stanici? -Jo, šéf tam někoho chce. 33 00:04:42,241 --> 00:04:45,119 Ahoj, Kate. Večer má prý přijít ledovka. 34 00:04:46,078 --> 00:04:50,082 Nezažil jsem tady tu bouři ve 2003, ale devět dnů byli bez elektřiny. 35 00:04:50,249 --> 00:04:52,543 Dám vám s sebou kávu. 36 00:04:55,963 --> 00:05:00,760 Kdybyste někdy chtěla jít, tak vám udělám průvodce. 37 00:05:01,302 --> 00:05:03,012 To zní dobře. 38 00:05:04,680 --> 00:05:06,474 Možná až přejde to počasí. 39 00:05:06,641 --> 00:05:08,476 Jo, jasně. 40 00:05:08,643 --> 00:05:10,353 To jsem myslel. 41 00:05:11,938 --> 00:05:13,022 Kdy si vybalíte? 42 00:05:14,524 --> 00:05:17,401 Určitě se k tomu někdy dostanu. 43 00:05:18,569 --> 00:05:19,987 Rád vám pomůžu. 44 00:05:20,154 --> 00:05:21,697 Dám vám vědět. 45 00:05:23,574 --> 00:05:25,284 Dávejte venku pozor. 46 00:05:25,868 --> 00:05:27,453 Dobře. 47 00:05:29,163 --> 00:05:30,706 Ahoj, Kate. 48 00:05:52,186 --> 00:05:54,021 Ahoj. 49 00:06:18,713 --> 00:06:23,843 1985-2017 MANŽEL A OTEC 50 00:06:25,803 --> 00:06:28,347 Nedaří se mi moc dobře. 51 00:06:34,186 --> 00:06:37,356 Nechtěla jsem ti to říkat. 52 00:06:39,734 --> 00:06:42,695 To asi nechceš slyšet, co? 53 00:06:59,962 --> 00:07:02,423 Přemýšlím, že odjedu. 54 00:08:12,535 --> 00:08:14,578 Pomoc... 55 00:08:53,746 --> 00:08:54,747 JETELOVÝ MED 56 00:09:17,728 --> 00:09:20,689 Padáme odsud. Teplota je 30 stupňů... 57 00:09:20,856 --> 00:09:22,149 Ledový vítr. 58 00:09:22,316 --> 00:09:24,359 ...vstupy do parku. 59 00:09:24,526 --> 00:09:27,154 Úniková cesta. 60 00:09:27,780 --> 00:09:30,699 Vysílám naslepo. Haló? 61 00:09:40,167 --> 00:09:41,627 Slyší mě někdo? 62 00:09:41,794 --> 00:09:44,213 Slyší to někdo? Haló? 63 00:09:53,388 --> 00:09:56,016 No tak. Naskoč. 64 00:10:11,824 --> 00:10:16,036 A Karakurt se vynořil z kufru. Tom mi ho dopravil až k nohám. 65 00:10:16,495 --> 00:10:18,580 Měl jsem být sinalý, ale on... 66 00:10:18,747 --> 00:10:21,166 A zapřu, že jsem tohle přiznal. 67 00:10:21,333 --> 00:10:23,919 Měl z toho tak okouzlující výraz. 68 00:10:24,086 --> 00:10:25,420 Pamatujete na tu chatu? 69 00:10:25,587 --> 00:10:26,797 Chatu? 70 00:10:26,964 --> 00:10:28,006 Mattias Solomon. 71 00:10:28,173 --> 00:10:31,510 Po vypálení pár tisíců kulek se mi konečně vrátil sluch. 72 00:10:31,677 --> 00:10:33,971 Ale Keen byl dobrý v terénu. 73 00:10:34,221 --> 00:10:35,347 Na Toma. 74 00:10:35,848 --> 00:10:37,432 Na Toma. 75 00:10:58,120 --> 00:11:00,622 Nikam neodcházejte... 76 00:11:01,665 --> 00:11:04,126 Toto je stanice KAKN Alaska 77 00:11:05,085 --> 00:11:07,129 s meteorologickým varováním pro tyto okresy: 78 00:11:07,296 --> 00:11:09,131 -Bethel, Denali... -Coline? 79 00:11:09,298 --> 00:11:11,842 ...Fairbanks North Star, Matanuska-Susitna. 80 00:11:12,009 --> 00:11:14,553 Je hlášeno pět až deset centimetrů ledu. 81 00:11:15,220 --> 00:11:18,724 V Southeast Fairbanks je naprostý výpadek elektřiny. 82 00:11:18,891 --> 00:11:20,392 Násle... 83 00:11:40,913 --> 00:11:43,498 Chci, abys mi něco slíbil. 84 00:11:44,958 --> 00:11:46,418 Samozřejmě. 85 00:11:48,295 --> 00:11:49,922 Černá listina. 86 00:11:50,380 --> 00:11:53,467 Slib mi, že na tom budeš dál dělat s operační jednotkou. 87 00:11:53,634 --> 00:11:54,927 Bez tebe to nejde. 88 00:11:55,719 --> 00:11:57,179 Musí. 89 00:11:58,347 --> 00:12:01,683 -Udělali jsme dost. -Cos udělal... 90 00:12:01,850 --> 00:12:05,687 Cos umožnil jednotce udělat... 91 00:12:07,773 --> 00:12:10,609 Nikdy jsem ti za to nepoděkovala. 92 00:12:11,944 --> 00:12:16,323 Proč to děláš a co z toho nakonec máš, na tom nezáleží. 93 00:12:16,615 --> 00:12:19,743 Ale musíš mi slíbit, že v tom budeš pokračovat. 94 00:12:20,160 --> 00:12:21,787 Slibuju. 95 00:12:22,287 --> 00:12:23,956 Děkuju. 96 00:12:27,542 --> 00:12:29,795 Chci tě požádat ještě o něco. 97 00:12:30,170 --> 00:12:32,547 A nebude to pro tebe snadné. 98 00:12:32,714 --> 00:12:35,300 Ale je to pro mě důležité. 99 00:12:35,676 --> 00:12:37,469 Poslouchám. 100 00:12:39,596 --> 00:12:41,473 Nechci, abys mě sledoval. 101 00:12:42,641 --> 00:12:44,810 Necháš to být. 102 00:12:47,145 --> 00:12:49,106 Dokážeš to? 103 00:12:52,609 --> 00:12:54,611 A co Agnes? 104 00:13:07,874 --> 00:13:11,795 ZPRÁVA - Došlo ke krizové situaci Přijďte, jak to jen půjde - Grace 105 00:13:46,538 --> 00:13:49,124 Co se tady kruci děje? 106 00:13:52,669 --> 00:13:53,879 Hej. 107 00:13:54,046 --> 00:13:56,048 Jen klid, dámo. 108 00:13:57,132 --> 00:13:59,551 Co jste sakra zač? 109 00:14:00,604 --> 00:14:02,523 Promiňte, jestli jsme vás vystrašili. 110 00:14:02,689 --> 00:14:05,567 V tom větru už bychom asi dlouho nevydrželi. 111 00:14:05,734 --> 00:14:07,277 Vaše letadlo ztroskotalo? 112 00:14:07,444 --> 00:14:09,446 Ne, moje ne. Charterové. 113 00:14:09,613 --> 00:14:13,242 Ellis četl o rybářských výpravách na jezero Hood. 114 00:14:13,409 --> 00:14:15,911 Tehdy se to zdálo jako dobrý nápad. 115 00:14:16,078 --> 00:14:17,287 Tak je to vždycky, že? 116 00:14:17,621 --> 00:14:20,749 Hydroplány, táboráky, širá obloha. 117 00:14:20,916 --> 00:14:23,627 -Vletěli jsme do špatného počasí. -Do ledu. 118 00:14:23,794 --> 00:14:27,089 Jo, viděl jsem několik centimetrů namrzlých na křídle. 119 00:14:27,256 --> 00:14:29,258 Než jsme se nadáli, začal se odlamovat. 120 00:14:29,425 --> 00:14:31,677 Jako by do letadla mlátilo kladivo. 121 00:14:33,303 --> 00:14:36,306 Jo, asi do něčeho narazilo, protože poslední si pamatuju, 122 00:14:36,932 --> 00:14:38,851 že pilot hlásil poruchu motoru. 123 00:14:39,017 --> 00:14:40,602 Kde jste ztroskotali? 124 00:14:40,769 --> 00:14:42,312 Dva kilometry odsud, možná tři. 125 00:14:42,479 --> 00:14:45,023 -Nic jsem neslyšela. -Bylo to dál. 126 00:14:45,190 --> 00:14:47,484 Muselo to být 10 až 15 kilometrů. 127 00:14:47,651 --> 00:14:50,362 Nevím. To počasí. Otočilo nás to. 128 00:14:50,529 --> 00:14:52,489 A všichni jste dokázali odejít. 129 00:14:52,656 --> 00:14:54,074 Měli jsme štěstí. 130 00:14:54,491 --> 00:14:56,618 -Pilot... -To je ten vedle? 131 00:14:56,785 --> 00:14:57,911 Ne. Pilot to ne... 132 00:14:58,662 --> 00:15:00,456 Nepřežil. Museli jsme ho tam nechat. 133 00:15:01,039 --> 00:15:05,169 Mike, ten ve vašem pokoji, se cestou k zemi šeredně poranil. 134 00:15:05,335 --> 00:15:07,588 Věděl, že krvácí, ale nechtěl čekat na pomoc. 135 00:15:07,754 --> 00:15:10,841 Ten pitomec začal odcházet. 136 00:15:11,008 --> 00:15:13,510 -Nešlo mu to rozmluvit. -Teplota klesla. 137 00:15:13,677 --> 00:15:17,890 -Mysleli jsme, že tam zemřeme, tak... -Tak jsme se vydali na cestu. 138 00:15:18,056 --> 00:15:21,602 Mikea jsme nenašli, ale viděli jsme kouř z vašeho komína. 139 00:15:21,768 --> 00:15:25,230 Žádná světla ani zámky. Mysleli jsme, že je to prázdné. 140 00:15:28,650 --> 00:15:30,068 Našla jsem ho v bezvědomí. 141 00:15:30,235 --> 00:15:32,613 -Jak jste ho našla? -Vlastně on našel mě. 142 00:15:34,656 --> 00:15:35,949 Dostane se z toho? 143 00:15:36,116 --> 00:15:38,035 Ne, pokud ho nedostaneme do nemocnice. 144 00:15:38,202 --> 00:15:41,163 Rány jsem mu zašila, ale má vnitřní krvácení. 145 00:15:41,330 --> 00:15:44,833 Je to slyšet na dýchání. V dýchacích cestách má krev. 146 00:15:45,000 --> 00:15:47,211 Zbývá mu možná pár hodin. 147 00:15:47,377 --> 00:15:48,712 A co silnice? 148 00:15:48,879 --> 00:15:51,048 Hodně štěstí. Je to kluziště. 149 00:15:51,215 --> 00:15:55,052 Auto mám zamrzlé. I kdybych měla telefon, linky nefungují. 150 00:15:55,219 --> 00:15:58,263 Ale vašeho kamaráda odsud musíme dostat rychle. 151 00:15:58,430 --> 00:15:59,723 A já netuším jak. 152 00:16:02,184 --> 00:16:05,062 Tyhle jsme používali cestou. 153 00:16:05,229 --> 00:16:09,024 -Možná bychom mohli... -Ty mají krátký dosah. 154 00:16:09,191 --> 00:16:13,612 Spolu přes ně můžeme mluvit, ale pomoc si s nimi nezavoláte. 155 00:16:16,031 --> 00:16:17,658 Nezeptal jsem se vás na jméno. 156 00:16:17,824 --> 00:16:19,451 Grace. 157 00:16:19,910 --> 00:16:22,204 -Jsem Grace. -Grace. 158 00:16:22,913 --> 00:16:24,122 To je hezké. 159 00:16:26,124 --> 00:16:27,501 Krvácíte. 160 00:16:30,629 --> 00:16:32,422 Co vy tady vůbec děláte? 161 00:16:32,589 --> 00:16:34,299 Jste tu sama. 162 00:16:36,176 --> 00:16:38,345 Znáte ten příběh. 163 00:16:38,512 --> 00:16:42,099 Holka ve srubu se zbraní a psem. 164 00:16:42,266 --> 00:16:44,893 Ten jsem asi neslyšel. 165 00:16:45,936 --> 00:16:47,229 Někdy vám ho povím, 166 00:16:47,396 --> 00:16:50,107 až vám nebude z ruky čouhat jehla. 167 00:16:50,440 --> 00:16:52,985 Věřte mi, není tak zajímavý. 168 00:16:53,569 --> 00:16:55,320 To pochybuju. 169 00:16:55,487 --> 00:16:57,489 Neznám mnoho lidí... 170 00:16:57,656 --> 00:16:59,616 Lidí, 171 00:16:59,783 --> 00:17:03,704 kteří poznají vnitřní krvácení podle zvuku dýchání. 172 00:17:03,870 --> 00:17:06,957 -Jste lékařka nebo tak něco? -Otočte se. 173 00:17:08,792 --> 00:17:10,377 No tak. 174 00:17:10,544 --> 00:17:13,338 Musí existovat nějaký slušný příběh. 175 00:17:13,505 --> 00:17:16,383 Není žádný pan záhadný, 176 00:17:16,800 --> 00:17:18,719 který by teď 177 00:17:18,885 --> 00:17:21,513 byl na cestě domů? 178 00:17:23,390 --> 00:17:25,517 Jeden býval. 179 00:17:26,268 --> 00:17:27,978 Nevyšlo to. 180 00:17:29,730 --> 00:17:32,816 Nevím, kdo a proč zabil Toma. 181 00:17:34,735 --> 00:17:36,612 Ale viděla jsem je. 182 00:17:37,988 --> 00:17:39,573 Takže můžou jít po mně. 183 00:17:39,740 --> 00:17:41,658 Pokud ano a něco by se mělo stát Agnes... 184 00:17:41,825 --> 00:17:44,995 Liz, říkala jsem, že mně to vysvětlovat nemusíš. 185 00:17:45,162 --> 00:17:47,873 Tohle je nejtěžší věc, jakou jsem kdy udělala. 186 00:17:49,499 --> 00:17:52,044 Jsem tak rozzlobená. 187 00:17:52,210 --> 00:17:55,172 Ona to pozná. 188 00:17:56,256 --> 00:17:58,759 A nemůžu se toho zbavit. 189 00:17:59,426 --> 00:18:01,428 Agnes bude v pořádku. 190 00:18:09,227 --> 00:18:10,771 A co ty? 191 00:18:11,897 --> 00:18:14,107 Co ta bolest, kterou cítíš? Ta zlost? 192 00:18:14,274 --> 00:18:16,443 Dokážeš ji před tím ochránit? 193 00:18:18,945 --> 00:18:22,532 30 let jsem truchlila nad Tomovou ztrátou. 194 00:18:22,949 --> 00:18:26,328 Tvoje pocity jsem zažívala ten den, když jako malý 195 00:18:26,495 --> 00:18:28,121 zmizel na té pláži. 196 00:18:29,665 --> 00:18:30,916 Jo. 197 00:18:31,375 --> 00:18:34,002 Smutná, plná hněvu. 198 00:18:34,336 --> 00:18:39,633 Ale Tomův návrat po všech těch letech byl jako dar. 199 00:18:42,094 --> 00:18:44,596 Měl tě moc rád. 200 00:18:46,348 --> 00:18:48,809 Muselo to pro něj být těžké. 201 00:18:48,975 --> 00:18:52,062 Svědčit kvůli mně proti vlastnímu otci. 202 00:18:52,562 --> 00:18:54,773 Ale on neváhal. 203 00:18:55,899 --> 00:18:59,986 Chlapec, kterého jsem považovala za mrtvého, se vrátil, aby mě zachránil. 204 00:19:00,696 --> 00:19:05,409 A dal mi tuhle krásnou holčičku, kterou strašně rozmazlím. 205 00:19:08,328 --> 00:19:13,709 Ráno miluje Cheerios a Lokomotivu Tomáše. 206 00:19:14,835 --> 00:19:20,382 A je rozmrzelá, protože je jí v noci teplo, takže lehkou deku. 207 00:19:20,632 --> 00:19:22,342 Liz, 208 00:19:24,928 --> 00:19:27,013 bude v pořádku. 209 00:19:27,180 --> 00:19:28,890 -Vážně. -Jo. 210 00:19:29,266 --> 00:19:31,017 Dobře se o ni postarám. 211 00:19:31,435 --> 00:19:34,146 Bude zdravá a spokojená. 212 00:19:34,646 --> 00:19:37,524 Tak jako ty jednou budeš, 213 00:19:37,691 --> 00:19:39,401 a pak si ji vezmeš zpátky. 214 00:19:47,075 --> 00:19:48,118 Grace? 215 00:19:49,745 --> 00:19:51,329 Ptám se, jak zní diagnóza? 216 00:19:52,539 --> 00:19:55,417 -Myslím, že přežijete. -To je dobře. 217 00:19:58,378 --> 00:20:00,088 Musím zkontrolovat vysílačku. 218 00:20:00,380 --> 00:20:02,174 Máte vysílačku? 219 00:20:02,340 --> 00:20:05,802 Starou ve stodole, kterou se hlásilo počasí. 220 00:20:05,969 --> 00:20:08,805 Léta se nepoužívala, ale kdybych ji rozchodila... 221 00:20:08,972 --> 00:20:12,184 -Chcete pomoct? Pomůžu vám. -Jsem velká holka. 222 00:20:16,897 --> 00:20:20,901 Jestli mě někdo slyší, ozvěte se. Přepínám. 223 00:20:24,321 --> 00:20:26,615 Slyšíte? Haló? 224 00:20:30,786 --> 00:20:32,245 Poslyš. 225 00:20:33,330 --> 00:20:35,749 Co si myslíš o těch chlapech, co? 226 00:20:38,585 --> 00:20:41,004 Jo, já tomu taky nevěřím. 227 00:20:45,717 --> 00:20:48,011 Tady jste. Četl jsem vzkaz. Hned jsem dorazil. 228 00:20:48,178 --> 00:20:49,179 Přišla kavalerie. 229 00:20:49,346 --> 00:20:52,098 -Co se děje? -Jak říkali, došlo k nehodě. 230 00:20:52,265 --> 00:20:54,226 To říkali. Odkud jste letěli? 231 00:20:54,392 --> 00:20:57,270 -Jezero Hood, rybářský charter. -Naštěstí jsme přežili. 232 00:20:57,437 --> 00:21:00,524 Kámoš Mike neměl takový štěstí. Musíme ho dostat k doktorovi. 233 00:21:00,690 --> 00:21:04,611 Po silnici to nejde. Horší se to. Vysílačka je na stanici. Šel jsem pěšky. 234 00:21:04,778 --> 00:21:07,364 -V letadle je vysílačka. -Tu jsem zkoušel. Nešla. 235 00:21:07,531 --> 00:21:11,535 Když ji rozchodíme, nebo aspoň lokátor v černé skříňce, 236 00:21:11,701 --> 00:21:14,162 záchranáři můžou evakuovat vašeho kamaráda. 237 00:21:14,496 --> 00:21:17,374 Můžu pomoct. Mám smysl pro orientaci. 238 00:21:17,541 --> 00:21:19,960 Dovedu nás k vraku. Vím to. 239 00:21:20,126 --> 00:21:21,920 A co vy? Budete tady v pohodě? 240 00:21:22,087 --> 00:21:23,380 Ne, nejsem v pohodě. 241 00:21:23,547 --> 00:21:27,008 V mojí posteli krvácí cizí člověk. Můžete mě tam potřebovat. 242 00:21:27,467 --> 00:21:30,303 Ale když půjdete, kdo dohlédne na Mikea? 243 00:21:30,846 --> 00:21:32,472 Protože já nemůžu. 244 00:21:33,139 --> 00:21:36,852 Prosím, nenuťte mě říct jeho ženě, že zemřel pod mým dohledem. 245 00:21:41,356 --> 00:21:44,734 Na něco se zeptám. Tihle chlapi, jejich historka, 246 00:21:44,901 --> 00:21:46,611 nezdá se vám něco divné? 247 00:21:46,778 --> 00:21:48,196 Co myslíte tím "divné"? 248 00:21:48,363 --> 00:21:50,532 Ušli 15 kilometrů v tomhle počasí? 249 00:21:50,699 --> 00:21:52,492 Po nehodě, kterou jsem neslyšela. 250 00:21:52,659 --> 00:21:53,785 Neblázněte. 251 00:21:54,202 --> 00:21:58,415 Nikdo nemá nic zlomeného. Myslím, že bych měla jít s vámi. 252 00:21:59,082 --> 00:22:02,085 Jste paranoidní. Všechno bude dobrý. 253 00:22:02,252 --> 00:22:04,254 Za chvíli jsme zpátky. 254 00:22:05,088 --> 00:22:06,882 Je to dobrý. 255 00:22:07,048 --> 00:22:08,758 Budete v pořádku. 256 00:22:09,217 --> 00:22:11,386 Seženeme vám pomoc. 257 00:22:12,178 --> 00:22:14,598 Vaši přátelé jsou vedle. 258 00:22:21,813 --> 00:22:23,690 Nejsou přátelé. 259 00:22:25,025 --> 00:22:26,818 Tak kdo sakra jsou? 260 00:22:27,819 --> 00:22:29,237 Zabijou i vás. 261 00:22:41,249 --> 00:22:45,086 Špinavá rodina Carlucciů. 262 00:22:47,213 --> 00:22:49,341 Ta zločinecká rodina? 263 00:22:49,507 --> 00:22:51,343 Co tady děláte? 264 00:22:51,509 --> 00:22:54,804 Ochrana svědků. 265 00:22:56,723 --> 00:22:58,767 Vyhodili vás tady. 266 00:22:58,933 --> 00:23:01,353 Ale vaši staří kamarádi vás našli. 267 00:23:05,732 --> 00:23:07,192 Prosím. 268 00:23:08,026 --> 00:23:09,527 Oni mě zabijou. 269 00:23:25,460 --> 00:23:27,671 Jak vás odsud dostaneme? 270 00:23:28,254 --> 00:23:29,464 Vás taky zabijou. 271 00:23:34,052 --> 00:23:36,179 Všechno je tady v pořádku? 272 00:23:36,346 --> 00:23:38,640 Jo. Je v pohodě. 273 00:23:39,224 --> 00:23:41,434 Ještě pár hodin to zvládne. 274 00:23:43,853 --> 00:23:45,647 Je to bojovník. 275 00:23:50,195 --> 00:23:53,657 Ta nehoda. Nenapadlo by mě, že se lov takhle zvrtne. 276 00:23:53,824 --> 00:23:57,202 "Lov?" Mluvil jste o rybaření. 277 00:23:57,744 --> 00:23:59,329 Cože? 278 00:23:59,496 --> 00:24:00,914 Sakra. Omlouvám se. 279 00:24:01,081 --> 00:24:03,500 -Pomůžu vám. -Ne. Zůstaňte tam. 280 00:24:03,667 --> 00:24:05,544 Všude jsou střepy. 281 00:24:06,002 --> 00:24:07,087 Ellisi. 282 00:24:07,754 --> 00:24:09,214 Hej. 283 00:24:10,090 --> 00:24:13,135 Dej ty nohy ze stolu. Trochu se chovej. 284 00:24:13,301 --> 00:24:14,720 Vážně? 285 00:24:22,894 --> 00:24:23,937 Medvědy. 286 00:24:24,187 --> 00:24:25,397 Cože? 287 00:24:25,564 --> 00:24:27,274 Chtěl jsem lovit medvědy. 288 00:24:27,441 --> 00:24:31,653 Měl jsem krásnou představu, že ulovím grizzlyho. 289 00:24:31,820 --> 00:24:35,532 Orson a ostatní chtěli rybařit. Chystali jsme se rozdělit. 290 00:24:35,699 --> 00:24:37,659 Oni neulovili ryby. Já neulovil medvěda. 291 00:24:38,285 --> 00:24:39,953 Lovit medvědy je zakázané. 292 00:24:40,120 --> 00:24:42,497 Copak? Nikdy jste neporušila pravidla? 293 00:24:46,418 --> 00:24:48,003 Dojedl jste? 294 00:24:48,170 --> 00:24:49,588 Asi jo. 295 00:24:53,675 --> 00:24:55,177 Proč pořád nosíte prsten? 296 00:24:56,803 --> 00:24:57,888 Prosím? 297 00:24:58,722 --> 00:25:00,182 Nosíte snubní prsten. 298 00:25:03,059 --> 00:25:05,437 Dal mi ho můj manžel. 299 00:25:05,604 --> 00:25:08,106 Říkala jste, že to nevyšlo. Co se stalo? 300 00:25:10,442 --> 00:25:11,902 Ztratila jsem ho. 301 00:25:12,068 --> 00:25:14,946 Proto jste tady uprostřed ničeho 302 00:25:15,113 --> 00:25:17,240 s nevybalenými krabicemi. 303 00:25:17,407 --> 00:25:19,451 Jen dáma, její pes 304 00:25:19,618 --> 00:25:21,161 a zbraň. 305 00:25:22,954 --> 00:25:24,456 Kde je Kate? 306 00:25:24,664 --> 00:25:26,124 Kdo? 307 00:25:26,666 --> 00:25:28,627 Kate, můj pes. 308 00:25:30,545 --> 00:25:34,341 S tím počasím jste měla pravdu. Byl jsem málo oblečený. 309 00:25:34,591 --> 00:25:35,634 Kde je Colin? 310 00:25:36,343 --> 00:25:39,971 Asi po kilometru po stezce jsme potkali dalšího rangera na tříkolce. 311 00:25:40,138 --> 00:25:43,725 Měl jedno volné místo. Vyrazili do města, aby zavolali pomoc. 312 00:25:43,892 --> 00:25:45,811 Poslali mě zpátky, než zmrznu. 313 00:25:46,186 --> 00:25:47,562 Neviděl jste mého psa? 314 00:25:47,729 --> 00:25:49,439 Cože? Ne. 315 00:25:49,940 --> 00:25:51,525 Kate. 316 00:25:54,820 --> 00:25:56,446 Kate. 317 00:26:08,333 --> 00:26:10,335 Není ve stodole? 318 00:26:10,961 --> 00:26:14,130 Možná ji vylekala ta bouře. 319 00:26:15,549 --> 00:26:17,509 Vydám se do toho počasí. 320 00:26:17,676 --> 00:26:19,386 Zřejmě je venku. 321 00:26:29,938 --> 00:26:32,566 -Co to bylo? -Zatracený generátor. 322 00:26:32,732 --> 00:26:34,484 Stává se to pořád. 323 00:26:34,651 --> 00:26:37,571 -Co uděláme? -Vy nic. Já to spravím. 324 00:26:37,946 --> 00:26:39,531 Venku je to zlé. Pomůžu vám. 325 00:26:40,448 --> 00:26:44,828 Víte, co jsem se naučila za tu dobu sama tady? 326 00:26:45,579 --> 00:26:46,746 Co? 327 00:26:46,913 --> 00:26:49,165 Že mi muži jen překáží. 328 00:26:49,583 --> 00:26:51,376 Hned jsem zpátky. 329 00:28:08,495 --> 00:28:10,830 Svěřilas Agnes Scottie Hargraveové? 330 00:28:10,997 --> 00:28:14,000 Ano. Tomově matce. 331 00:28:14,167 --> 00:28:16,544 Která objednala útok na vaši svatbu. 332 00:28:16,711 --> 00:28:19,339 Nevěděla, kdo jsme. 333 00:28:21,883 --> 00:28:23,927 Je to dobrý člověk. 334 00:28:24,094 --> 00:28:26,388 A Agnes s ní bude v bezpečí. 335 00:28:26,554 --> 00:28:29,391 Vím, že ses o ni postaral, když jsem byla v nemocnici. 336 00:28:29,557 --> 00:28:31,351 A za to ti moc děkuju. 337 00:28:32,143 --> 00:28:34,271 Ale takhle jsem se rozhodla. 338 00:28:34,771 --> 00:28:36,398 A chci, abys to respektoval. 339 00:28:37,274 --> 00:28:39,067 Dobrá, budu. 340 00:28:39,818 --> 00:28:42,112 Něco mi slib. 341 00:28:42,946 --> 00:28:45,657 -Co? -Že budeš truchlit. 342 00:28:47,117 --> 00:28:49,286 Jistěže budu truchlit. 343 00:28:50,078 --> 00:28:51,663 Co myslíš, že dělám? 344 00:28:51,830 --> 00:28:55,000 Utíkáš před problémy, když by ses jim měla postavit. 345 00:28:57,002 --> 00:28:59,421 Jistě si připadáš jako nad propastí. 346 00:28:59,587 --> 00:29:01,840 Ale bez truchlení ji nepřekročíš. 347 00:29:02,007 --> 00:29:04,801 Co je tak skvělého na druhé straně? 348 00:29:04,968 --> 00:29:06,720 Klid? Mír? 349 00:29:06,886 --> 00:29:08,096 Nějaký. 350 00:29:08,972 --> 00:29:10,265 Upřednostňuju pomstu. 351 00:29:10,432 --> 00:29:12,726 -Toho se obávám. -Vážně? 352 00:29:13,059 --> 00:29:16,646 Protože představa, co provedu Tomovým vrahům, 353 00:29:16,855 --> 00:29:20,025 je to jediné, co mě ráno dostane z postele. 354 00:29:21,401 --> 00:29:23,862 Neskrývej se nikde v temnotě. 355 00:29:24,029 --> 00:29:27,532 Ať půjdeš kamkoliv, hledej světlo. 356 00:29:38,877 --> 00:29:41,463 Hej, Billy. Jste tam? 357 00:29:45,342 --> 00:29:48,219 Grace, co se tam děje? 358 00:29:48,386 --> 00:29:49,971 Proč ještě nenaskočila světla? 359 00:29:50,138 --> 00:29:53,683 Protože jste zabili mého psa a mého kamaráda Colina. 360 00:30:00,231 --> 00:30:03,360 Neztěžujte to. Vás jsme zatím nezabili. 361 00:30:03,526 --> 00:30:05,028 A já jsem zatím nezabila vás. 362 00:30:05,445 --> 00:30:07,530 Ten člověk v mém pokoji není váš kamarád. 363 00:30:07,697 --> 00:30:09,741 A nedošlo k havárii letadla. 364 00:30:09,908 --> 00:30:11,409 Byla to autonehoda, 365 00:30:12,660 --> 00:30:15,580 když jsme ujížděli před počasím. Otevřel se kufr. 366 00:30:15,747 --> 00:30:18,333 Náklad utekl do lesa. 367 00:30:18,500 --> 00:30:20,794 Hodiny jsme toho prevíta pronásledovali. 368 00:30:20,960 --> 00:30:23,880 -Bez něj neodejdu. -Proč ho prostě nezabijete? 369 00:30:24,047 --> 00:30:27,425 -Proč nezabijete mě? -Udržovala jste ho při životě. 370 00:30:27,592 --> 00:30:30,553 Šéf ho chce živého, aby řekl, co vyzvonil federálům. 371 00:30:30,720 --> 00:30:32,263 Až pak může zemřít. 372 00:30:32,847 --> 00:30:34,432 Pomalu. 373 00:30:34,599 --> 00:30:36,309 To je moje specialita. 374 00:30:38,269 --> 00:30:40,146 A teď můžete i vy. 375 00:30:40,313 --> 00:30:43,691 Máte to ale ošklivý zvyk. Všimla jsem si toho. 376 00:30:43,858 --> 00:30:48,238 Dost. Jste jedna žena v bouři proti nám čtyřem. 377 00:30:48,405 --> 00:30:50,573 Neskončí to pro vás dobře, Grace. 378 00:30:50,824 --> 00:30:52,534 Cože, Billy? 379 00:30:52,700 --> 00:30:54,452 Billy, jste v pořádku? 380 00:30:54,619 --> 00:30:55,995 To je hloupá otázka. 381 00:30:56,162 --> 00:30:58,998 Nejste v pořádku, protože se nejmenuju Grace. 382 00:30:59,791 --> 00:31:01,251 Jsem Elizabeth. 383 00:31:01,626 --> 00:31:04,129 Chtěl jste slyšet o mé minulosti? 384 00:31:04,796 --> 00:31:07,215 Jsem bývalá agentka FBI. 385 00:31:07,715 --> 00:31:09,717 Profilovačka. 386 00:31:10,301 --> 00:31:13,388 A vycítila jsem to, jakmile jste vešli. 387 00:31:13,972 --> 00:31:19,060 Proto jsem zamrazila střepy do kostek ledu, které rád cumláte. 388 00:31:19,227 --> 00:31:20,812 Takže teď s každým nádechem 389 00:31:20,979 --> 00:31:25,775 se vám střepy dostávají hlouběji do krku a plic. 390 00:31:30,113 --> 00:31:31,156 Jste mrtvá. 391 00:31:31,322 --> 00:31:32,407 Ne, Bille. 392 00:31:32,574 --> 00:31:35,785 Poprvé se cítím dost naživu. Jestli si pro mě chcete jít, 393 00:31:35,952 --> 00:31:38,121 připravte se na boj. 394 00:31:38,288 --> 00:31:42,000 Víte, co pro mě budete vy čtyři proti mně v lese? 395 00:31:42,292 --> 00:31:43,334 Trénink. 396 00:31:49,801 --> 00:31:52,304 -Je jedna. -Byla to agentka FBI. 397 00:31:52,596 --> 00:31:55,891 -Je sama. -Nakrmila tě sklem. 398 00:32:07,777 --> 00:32:10,780 -To byla ona. -Jak? Ani tady není. 399 00:32:11,907 --> 00:32:13,658 Otrávila ho. 400 00:32:13,825 --> 00:32:16,203 -Otrávila jídlo. -Čím? 401 00:32:16,369 --> 00:32:18,079 Není to jedno? Vyšlo to. 402 00:32:18,246 --> 00:32:20,290 Co budeme dělat? 403 00:32:24,044 --> 00:32:26,796 Pamatujete na toho, co pral špinavý peníze v Palmdale? 404 00:32:26,963 --> 00:32:28,548 Jak se schovával v té chatrči? 405 00:32:31,593 --> 00:32:33,803 Zavrtal se tam jako klíště. 406 00:32:36,223 --> 00:32:38,183 Tady je to stejný. 407 00:32:38,558 --> 00:32:39,643 Obklíčíme ji 408 00:32:40,477 --> 00:32:42,354 a utáhneme smyčku. 409 00:33:02,624 --> 00:33:04,584 Do háje. Co se děje? 410 00:33:04,751 --> 00:33:07,003 -Pojď sem. -Sundejte to ze mě. 411 00:33:07,170 --> 00:33:09,089 -Rychle. -Chytni to tam. 412 00:33:09,256 --> 00:33:10,882 Sakra, zaber. 413 00:33:17,472 --> 00:33:18,848 Nedostane se daleko. 414 00:33:19,683 --> 00:33:21,518 Ty hory jsou jeden led. 415 00:33:22,269 --> 00:33:24,688 Hoši, máme problém. 416 00:33:29,484 --> 00:33:30,652 Ještě lepší. 417 00:33:31,152 --> 00:33:33,280 Teď má náklad. 418 00:33:33,697 --> 00:33:36,116 To ji zpomalí. 419 00:34:54,611 --> 00:34:57,197 Nebojte. Dostaneme vás odsud. 420 00:34:57,364 --> 00:34:58,782 Seženeme vám pomoc. 421 00:35:00,867 --> 00:35:01,868 LÉKÁRNIČKA 422 00:35:32,565 --> 00:35:36,069 Jako profík profíkovi, jste dost dobrá. 423 00:35:38,029 --> 00:35:41,032 Říkal jsem chlapům, že to nebude snadné. 424 00:35:42,409 --> 00:35:44,828 Zalézt a přečkat bouři. 425 00:35:44,994 --> 00:35:46,204 Lhát té dámě. 426 00:35:46,371 --> 00:35:48,289 Brzy se jim můžete omluvit. 427 00:35:50,250 --> 00:35:51,960 Ale už vám došly triky. 428 00:35:52,127 --> 00:35:54,045 Už nemáte žádné pasti. 429 00:35:54,212 --> 00:35:56,423 Slíbil jsem jim, že vás zabiju. 430 00:35:56,589 --> 00:35:57,674 Pomalu. 431 00:36:27,245 --> 00:36:28,955 Je po všem. 432 00:36:31,624 --> 00:36:33,835 -Nemáte kam utéct. -Kdo utíká? 433 00:36:34,002 --> 00:36:36,296 Říkala jsem, že budu bojovat. 434 00:37:08,413 --> 00:37:11,124 Nevím, jak to vysvětlit. 435 00:37:11,291 --> 00:37:13,418 Ten masakr, ty mrtvé. 436 00:37:13,585 --> 00:37:17,214 Co se stalo v tom domě, 437 00:37:17,380 --> 00:37:20,383 je prapodivné. 438 00:37:21,176 --> 00:37:25,347 Máme těla, zavražděné muže, otrávené, upálené zaživa. 439 00:37:25,514 --> 00:37:27,307 Známí zločinci s plnými rejstříky. 440 00:37:27,474 --> 00:37:30,685 A žena, která to zřejmě má na svědomí, 441 00:37:30,852 --> 00:37:32,729 vůbec nevíme, kdo byla. 442 00:37:32,896 --> 00:37:33,939 Grace. 443 00:37:34,105 --> 00:37:36,024 Milá žena. Taková tichá. 444 00:37:36,191 --> 00:37:38,151 Uzavřená. 445 00:37:38,318 --> 00:37:39,528 Platila hotově. 446 00:37:39,694 --> 00:37:41,279 Měla ta "Grace" příjmení? 447 00:37:41,446 --> 00:37:44,574 Talbotová. Aspoň to bylo napsané na těch zásilkách. 448 00:37:44,741 --> 00:37:46,201 Které si vyzvedávala tady. 449 00:37:46,368 --> 00:37:48,203 Ano, jednou za pár týdnů. 450 00:37:48,370 --> 00:37:49,955 Tu a tam, občas. 451 00:37:50,121 --> 00:37:52,958 Nebyla z toho nadšená, ale vyzvedla si všechny. 452 00:37:53,124 --> 00:37:54,876 Nevíte, kam ty zásilky šly? 453 00:37:55,043 --> 00:37:56,336 Asi do toho domu. 454 00:37:56,503 --> 00:37:57,712 Copak tam nejsou? 455 00:37:57,879 --> 00:37:59,005 Trochu odbočím. 456 00:37:59,172 --> 00:38:00,966 Probereme pana Elroye. 457 00:38:01,132 --> 00:38:02,300 Toho federálního svědka. 458 00:38:02,467 --> 00:38:05,971 Prý ho dopravili na pohotovost jako vánoční dárek. 459 00:38:06,137 --> 00:38:08,640 Ano. Aspoň to tvrdila vrchní sestra. 460 00:38:08,807 --> 00:38:12,102 Nechala ho na prahu zdravotního střediska v Delta Junction. 461 00:38:12,269 --> 00:38:14,896 -Zachránila mu život. -Věděla, že je důležitý. 462 00:38:15,063 --> 00:38:18,942 Ta žena se jen tak nezatoulala. Nezanechala po sobě žádné stopy. 463 00:38:19,109 --> 00:38:23,280 Žádný kapesník v koši, otisk ve stodole ani vlas v odpadu. Nic. 464 00:38:23,446 --> 00:38:25,407 -Dům byl čistý. -Tak čistý, 465 00:38:25,574 --> 00:38:28,577 že se možná naučila uklízet místo činu od profesionála. 466 00:38:29,244 --> 00:38:32,873 -Nerozumím otázce. -Viděl jste ji, mluvil jste s ní. 467 00:38:33,290 --> 00:38:35,083 Řekněte, kdo to podle vás byl. 468 00:38:35,250 --> 00:38:38,336 -Nevím. -Kéž bych věděl. 469 00:38:38,503 --> 00:38:40,547 Myslím, že byla... 470 00:38:40,714 --> 00:38:42,173 Duch. 471 00:38:42,591 --> 00:38:44,801 V životě je jich spousta. 472 00:39:30,138 --> 00:39:31,306 Elizabeth. 473 00:39:31,473 --> 00:39:33,767 Prosím, pojď dál. 474 00:39:49,866 --> 00:39:51,910 Vypadáš silná. 475 00:39:52,077 --> 00:39:53,662 Uzdravila jsem se. 476 00:39:54,454 --> 00:39:56,456 Chci ti poděkovat. 477 00:39:56,998 --> 00:39:58,625 Za co? 478 00:40:00,168 --> 00:40:02,337 Žes dodržel svůj slib. 479 00:40:02,504 --> 00:40:04,798 Vím, že to pro tebe nebylo snadné. 480 00:40:06,508 --> 00:40:08,635 Tak jsi to chtěla. 481 00:40:10,261 --> 00:40:12,681 Taky se chci omluvit. 482 00:40:13,390 --> 00:40:14,599 Proč? 483 00:40:16,351 --> 00:40:18,436 Nedokázala jsem dodržet svůj. 484 00:40:19,104 --> 00:40:20,271 Aha? 485 00:40:23,525 --> 00:40:25,110 Snažila jsem se. 486 00:40:25,694 --> 00:40:27,404 Vážně. 487 00:40:29,364 --> 00:40:31,783 Nevyhledávala jsem potíže. 488 00:40:33,702 --> 00:40:35,787 Ale našly si mě. 489 00:40:37,205 --> 00:40:39,624 A jsem za to ráda. 490 00:40:40,625 --> 00:40:42,711 Co se stalo? 491 00:40:43,461 --> 00:40:45,338 Zabila jsem nějaké muže. 492 00:40:46,548 --> 00:40:49,175 Je jedno, že to byli darebáci. 493 00:40:50,343 --> 00:40:52,554 Že to bylo kdo s koho. 494 00:40:55,140 --> 00:40:58,977 Jde o to, že jsem to udělala a byla jsem v tom dobrá. 495 00:40:59,352 --> 00:41:01,980 A netrpím kvůli tomu nespavostí. 496 00:41:03,732 --> 00:41:05,358 Budeš. 497 00:41:05,525 --> 00:41:07,944 Přijde noc, kdy budeš. 498 00:41:08,611 --> 00:41:11,114 Je to jen otázka času. 499 00:41:12,615 --> 00:41:14,325 Možná. 500 00:41:15,952 --> 00:41:17,579 Později. 501 00:41:19,914 --> 00:41:22,125 Až překročím tu propast. 502 00:41:23,626 --> 00:41:25,754 Ale na té straně, na které jsem teď, 503 00:41:25,920 --> 00:41:31,009 záleží jen na tom, že jsem se uzdravila a jsem zpátky. 504 00:41:31,551 --> 00:41:33,762 A půjdu po Tomových vrazích. 505 00:41:36,181 --> 00:41:39,684 Jak jsem řekla, nedokázala jsem dodržet svůj slib. 506 00:41:41,394 --> 00:41:43,480 Můžeš mi odpustit? 507 00:41:57,035 --> 00:41:58,620 Ano. 508 00:42:04,209 --> 00:42:06,795 Dokážeš odpustit sama sobě? 509 00:42:08,751 --> 00:42:11,553 Překlad titulků: A. M. Kroulik Frimlova 510 00:42:11,553 --> 00:42:15,000 www.Titulky.com 33886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.