Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,048 --> 00:00:08,133
Jeli až na Arctic Avenue?
2
00:00:08,300 --> 00:00:10,385
Jo. Jestli jste na Arcticu, přejeli jste to.
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,306
Ne, otočte se.
Dáte se doleva na Ashley Street.
4
00:00:14,473 --> 00:00:16,558
Dobře. Za chvíli se uvidíme.
5
00:00:23,941 --> 00:00:25,984
Braxi, házej.
6
00:00:26,985 --> 00:00:28,695
To je ono.
7
00:00:38,997 --> 00:00:40,040
Mami.
8
00:00:43,627 --> 00:00:45,837
-Mami!
-Michaele.
9
00:00:46,004 --> 00:00:47,965
-Rychle.
-Braxi, Poppy, jděte k mámě!
10
00:00:50,092 --> 00:00:52,719
Pojď, Braxi, jdeme.
Honem, jdeme.
11
00:01:11,154 --> 00:01:12,155
Pizza u Nicka
12
00:01:12,322 --> 00:01:14,658
Jestli to zvedneš,
tak se rozvedeme.
13
00:01:14,825 --> 00:01:17,327
-Musím se sejít s Reddingtonem.
-Ne, nemusíš.
14
00:01:17,494 --> 00:01:19,663
Řekni mu, že máš líbánky
a tvůj druhý manžel
15
00:01:19,830 --> 00:01:23,500
-trvá na tom, abys měla den volno.
-V podstatě jsi můj první manžel,
16
00:01:23,667 --> 00:01:25,961
první manželství anulovali.
A minulou noc
17
00:01:26,128 --> 00:01:29,965
to bylo poprvé,
co jsme spolu spali jako muž a žena.
18
00:01:30,424 --> 00:01:32,634
Vlastně potřetí.
19
00:01:32,801 --> 00:01:34,219
Ale první noc.
20
00:01:34,386 --> 00:01:35,887
A ráno.
21
00:01:38,473 --> 00:01:39,516
Skryté číslo
22
00:01:40,434 --> 00:01:41,727
Ten chlap si nedá pokoj.
23
00:01:41,893 --> 00:01:43,270
To je tvůj telefon.
24
00:01:43,437 --> 00:01:45,188
"Skryté číslo?"
25
00:01:45,355 --> 00:01:48,400
-To je záhadný.
-Necháme to tak.
26
00:01:48,567 --> 00:01:51,486
Mohls vyhrát
steakové nože nebo loterii.
27
00:01:51,653 --> 00:01:55,073
Já jsem vyhrál v loterii,
když sis mě vzala.
28
00:01:55,240 --> 00:01:57,492
-Znovu.
-A steakové nože mám.
29
00:01:57,659 --> 00:02:00,704
-Takže nám nic nechybí.
-Fajn. Nemusíme to zvedat.
30
00:02:09,713 --> 00:02:11,506
-Jsi v pořádku?
-Víc než v pořádku.
31
00:02:11,673 --> 00:02:14,843
Mám se skvěle. S Tomem
se máme skvěle. Vzali jsme se.
32
00:02:15,844 --> 00:02:16,845
Vidíš?
33
00:02:18,430 --> 00:02:21,725
Teď obvykle lidi řeknou: "Gratuluju."
34
00:02:21,892 --> 00:02:25,103
Promiň.
S Tomem jsme měli neshody,
35
00:02:25,270 --> 00:02:27,648
ale myslím,
že pro tebe chce to nejlepší.
36
00:02:27,814 --> 00:02:29,274
I pro Agnes.
37
00:02:29,441 --> 00:02:31,985
Gratuluju, Elizabeth.
38
00:02:32,152 --> 00:02:33,570
Děkuju.
39
00:02:34,321 --> 00:02:37,324
Poprvé po hodně dlouhé době
40
00:02:37,491 --> 00:02:41,787
se cítím šťastná.
41
00:02:49,086 --> 00:02:50,962
Pak vidím, co se na světě děje.
42
00:02:51,129 --> 00:02:52,547
Desítky mrtvých vyplaveny
na pobřeží Jižní Karolíny
43
00:02:52,714 --> 00:02:54,800
Migranti ukrytí
na čínské nákladní lodi
44
00:02:54,966 --> 00:02:57,803
plující do Jižní Karolíny.
45
00:02:58,011 --> 00:02:59,471
Obchod s lidmi.
46
00:03:00,597 --> 00:03:04,476
Obchod naznačuje,
že je převáží proti jejich vůli.
47
00:03:04,643 --> 00:03:07,604
Tihle lidé za tu výsadu zaplatili.
48
00:03:07,896 --> 00:03:10,399
Zločinci na celém světě pašují lidi
49
00:03:10,565 --> 00:03:12,818
do zemí, kam nemohou vstoupit legálně.
50
00:03:12,984 --> 00:03:17,364
Někteří doufají v lepší život,
jiní utíkají před válkou.
51
00:03:17,531 --> 00:03:20,117
Za jistou cenu
jim lidi jako já mohou pomoct.
52
00:03:20,575 --> 00:03:21,701
Jako ty?
53
00:03:21,868 --> 00:03:23,954
Ty se pohybuješ v pašování lidí?
54
00:03:24,121 --> 00:03:25,705
Pohyboval.
55
00:03:26,373 --> 00:03:30,669
Moje organizace poskytovala
přístup do Ameriky,
56
00:03:30,836 --> 00:03:34,923
do různých evropských zemí
a vybraných destinacích v Asii.
57
00:03:35,090 --> 00:03:39,219
Za přiměřenou cenu
jsem poskytoval kvalitní služby.
58
00:03:39,803 --> 00:03:42,222
Pan Kaplan to ukončila.
59
00:03:42,472 --> 00:03:45,517
Ve své horečnaté touze mě zničit
60
00:03:45,684 --> 00:03:48,437
zničila Kate moje přesídlovací sítě.
61
00:03:48,603 --> 00:03:51,648
-Proč mi to říkáš?
-Protože jak vidíš,
62
00:03:51,815 --> 00:03:55,569
přišel bezohledný a všehoschopný hráč,
63
00:03:55,736 --> 00:03:57,571
který po mně zaplnil prázdné místo.
64
00:03:57,904 --> 00:04:01,032
Loď, ve které byli tihlelidé namačkaní jako sardinky,
65
00:04:01,408 --> 00:04:04,077
byla smrtící past,která tu plavbu nemohla zvládnout.
66
00:04:04,244 --> 00:04:07,164
Proto se potopilatři kilometry od pobřeží Karolíny.
67
00:04:07,330 --> 00:04:09,249
Pane Zhangu,
68
00:04:09,416 --> 00:04:10,709
jsem prostý muž.
69
00:04:10,876 --> 00:04:14,921
Když si najmu mechanika,
očekávám, že umí opravit auto.
70
00:04:15,088 --> 00:04:17,507
Když najmu člena Snakehead,
očekávám, že ví,
71
00:04:17,674 --> 00:04:20,135
jak přepravit
naše klienty a nezabít je.
72
00:04:20,427 --> 00:04:23,221
Byla to chyba.
73
00:04:23,972 --> 00:04:27,934
-Prosím.
-Zemřelo dvacet devět klientů.
74
00:04:28,101 --> 00:04:31,062
Klienti, kteří měli
doplatit cestu po příjezdu.
75
00:04:31,229 --> 00:04:33,482
K tomu nedojde, když jsou mrtvý.
76
00:04:33,940 --> 00:04:35,192
Udělali jsme, co jste řekl.
77
00:04:35,358 --> 00:04:37,068
Nalodili jsme maximum lidí...
78
00:04:39,696 --> 00:04:41,865
Promiň, tati.
Kéž bys to nemusel vidět.
79
00:04:42,699 --> 00:04:44,785
Mrtví klienti nám peníze nevydělají,
80
00:04:45,202 --> 00:04:47,579
ale mrtví zaměstnanci taky ne.
81
00:04:47,746 --> 00:04:52,459
Elizabeth, ten, kdo vyplnil
vakuum po mém pádu,
82
00:04:52,626 --> 00:04:54,252
musí být zastaven.
83
00:04:54,419 --> 00:04:57,589
Nebo zemřou další nevinní lidé.
84
00:04:57,798 --> 00:05:00,175
Takže Reddington
pašoval lidi přes hranice.
85
00:05:00,342 --> 00:05:02,344
O%-Mám pravdu?
-Podle něj dával lidem naději.
86
00:05:02,803 --> 00:05:04,971
Někteří žijí,
protože je dostal z toho,
87
00:05:05,180 --> 00:05:06,431
před čím utíkali.
88
00:05:06,598 --> 00:05:09,267
Nemyslete, že všichni byli dobří.
Možná většina.
89
00:05:09,434 --> 00:05:11,102
Ale pohraniční kontrola je nezbytná.
90
00:05:11,269 --> 00:05:13,480
Ať v tomhle byznysu věříte čemukoliv,
91
00:05:13,647 --> 00:05:15,649
tak lidi umírají a musí to přestat.
92
00:05:15,816 --> 00:05:17,609
Ten, který převzal
Reddingtonovy trasy,
93
00:05:17,776 --> 00:05:20,320
-on neví, kdo to je?
-Proto potřebuje naši pomoc.
94
00:05:20,487 --> 00:05:23,573
Mně to připadá,
že chcete pomoct odstranit konkurenci.
95
00:05:23,740 --> 00:05:28,161
Jsou snadnější cesty výdělku
než převážení migrantů.
96
00:05:28,328 --> 00:05:31,706
Dělal jsem to, protože někdo
vždycky bude. A pokud se to dělá,
97
00:05:31,873 --> 00:05:35,877
měl by to dobře dělat někdo,
kdo dodrží jistou úroveň.
98
00:05:36,628 --> 00:05:38,129
Velmi vznešené.
99
00:05:38,338 --> 00:05:41,383
Člověk jako vy si dovolí
ten přepych jednat podle svědomí.
100
00:05:41,800 --> 00:05:44,052
Já jsem zástupce ředitele FBI.
101
00:05:44,219 --> 00:05:46,388
Pomůžu vám odstranit
vašeho následovníka.
102
00:05:46,555 --> 00:05:49,307
Ale FBI vám nemůže pomáhat v návratu
103
00:05:49,474 --> 00:05:51,434
ke globálnímu pašeráctví.
104
00:05:51,935 --> 00:05:53,562
-Budiž.
-Dobře.
105
00:05:53,728 --> 00:05:55,814
-Tak kde začneme?
-V Řecku.
106
00:05:55,981 --> 00:05:57,899
Severní trasa přes Makedonii.
107
00:05:58,066 --> 00:06:00,026
Je nejpoužívanější a nejlukrativnější.
108
00:06:00,193 --> 00:06:02,821
Plán je prostý.
Někoho tam nasadíme,
109
00:06:02,988 --> 00:06:06,491
ten získá jméno člověka,
který převzal moje trasy, a dostaneme ho.
110
00:06:06,658 --> 00:06:08,577
Znáte přístupový bod,
který používají?
111
00:06:08,743 --> 00:06:12,372
Ano. Normálně bych navrhl,
aby tam infiltroval někdo od vás,
112
00:06:12,539 --> 00:06:14,833
aby získal to jméno. Ale tentokrát
113
00:06:15,000 --> 00:06:17,752
navrhuji nasadit mého člověka.
114
00:06:18,420 --> 00:06:22,257
Budeme komunikovat přes tohle zařízení,
které vám vložím do stoličky.
115
00:06:22,424 --> 00:06:24,843
Funguje jako mikrofon,
který snímá váš hlas.
116
00:06:25,010 --> 00:06:27,470
A já slyším vás,
protože stejný vysílač
117
00:06:27,721 --> 00:06:30,849
přenáší zvuk
vašeho hlasu čelistní kostí
118
00:06:31,016 --> 00:06:32,309
do mého vnitřního ucha.
119
00:06:32,475 --> 00:06:34,894
Jo, to je správně.
120
00:06:35,061 --> 00:06:37,397
-Jak to víte?
-Akademie Khan.
121
00:06:37,564 --> 00:06:39,774
Chodil jsem do kursu
elektroinženýrství.
122
00:06:39,941 --> 00:06:42,819
-Neumíte taky tak pět jazyků?
-Osm.
123
00:06:44,279 --> 00:06:47,449
Kromě toho že se občas
musíte živit zabíjením lidí,
124
00:06:47,907 --> 00:06:49,784
jste můj vzor.
125
00:06:49,993 --> 00:06:51,453
Otevřete ústa.
126
00:06:52,662 --> 00:06:54,331
SOLUŇ, ŘECKO
127
00:07:09,346 --> 00:07:13,183
-Je tam. Arame, máš zvuk?
-Jo. Spojení funguje.
128
00:07:13,350 --> 00:07:16,353
Mějte se na pozoru.
Nevíme, do čeho tady jdeme.
129
00:07:16,519 --> 00:07:18,939
V Řecku nemáme zákonnou pravomoc
130
00:07:19,105 --> 00:07:22,233
-a posíláme civilistu do utajení.
-On to zvládne.
131
00:07:23,026 --> 00:07:25,487
Vítejte, příteli.
Chcete pomoct něco najít?
132
00:07:26,071 --> 00:07:30,742
Prý tady máte
Eratosthenovu mapu světa.
133
00:07:31,785 --> 00:07:33,244
Ta není na prodej.
134
00:07:35,956 --> 00:07:37,248
Taky mi bylo řečeno,
135
00:07:37,791 --> 00:07:39,250
že všechno je na prodej.
136
00:07:41,252 --> 00:07:42,754
Budeš se muset zeptat šéfa.
137
00:08:11,074 --> 00:08:12,158
Ukaž se.
138
00:08:13,576 --> 00:08:15,912
-Jak se jmenuješ?
-Malik Charef.
139
00:08:16,913 --> 00:08:19,374
-Odkud jsi, Maliku Charefe?
-Z Oranu.
140
00:08:19,582 --> 00:08:23,962
Aha. A jak se Alžířan
ocitne tak daleko od domova?
141
00:08:24,129 --> 00:08:25,338
Cestoval jsem do Závíje.
142
00:08:25,839 --> 00:08:27,882
Zaplatil jsem si
trasu přes moře na Lesbos.
143
00:08:28,466 --> 00:08:31,011
A teď sháním
bezpečný transport do Berlína.
144
00:08:32,429 --> 00:08:33,763
Prohledejte ho.
145
00:08:35,056 --> 00:08:36,474
Něco tuší. Hledá štěnici.
146
00:08:36,641 --> 00:08:37,976
Kdo seš?
147
00:08:38,476 --> 00:08:39,853
Od policie?
148
00:08:40,145 --> 00:08:41,438
Astynomia?
149
00:08:44,024 --> 00:08:45,567
Otevři pusu.
150
00:08:46,234 --> 00:08:47,777
Dělej.
151
00:08:48,987 --> 00:08:51,740
-Pane, co máme dělat?
-Čekejte, jak se to vyvine.
152
00:08:53,366 --> 00:08:56,411
Nejsi z Oranu.
Zuby máš dělaný na Západě.
153
00:08:57,078 --> 00:08:58,663
Možná bych tě měl zabít.
154
00:08:59,080 --> 00:09:01,249
Kdo seš?
155
00:09:01,416 --> 00:09:03,209
Počítej od pěti.
156
00:09:03,376 --> 00:09:06,129
Pokud jsem od policie,
tak poslouchají.
157
00:09:06,296 --> 00:09:07,881
Nenechají tě dojít k nule.
158
00:09:08,048 --> 00:09:11,051
Vtrhnou sem
a pak nebudeš muset hádat, kdo jsem.
159
00:09:11,968 --> 00:09:14,054
Myslíš, že je to hra?
160
00:09:15,221 --> 00:09:17,390
Pojďme si zahrát tvoji hru.
161
00:09:18,683 --> 00:09:20,518
-Pět...
-Pane, oni ho zastřelí.
162
00:09:20,685 --> 00:09:22,562
-Musíme zasáhnout.
-Ne, zůstaňte.
163
00:09:22,729 --> 00:09:25,106
Tři, dva,
164
00:09:26,900 --> 00:09:28,318
jedna.
165
00:09:35,450 --> 00:09:37,786
Přijď sem zítra v 10.00.
166
00:09:38,203 --> 00:09:40,371
Do konce týdne
tě dostanu do Německa.
167
00:09:40,705 --> 00:09:44,292
Cena je tři tisíce eur,
a platí se předem.
168
00:09:44,459 --> 00:09:47,629
Ir už nepřijímá peníze po příjezdu.
169
00:09:51,132 --> 00:09:54,385
Ir. Ten převaděč se Dembemu
zmínil o nějakém Irovi.
170
00:09:54,552 --> 00:09:58,640
-Víš, o kom mluví?
-Jo. Ir Arthur Kilgannon.
171
00:09:58,807 --> 00:10:01,392
Nikdy jsme se nesetkali, bydlí v Sofii.
172
00:10:01,559 --> 00:10:03,978
Do toho města často nejezdím.
173
00:10:05,772 --> 00:10:07,398
SOFIE, BULHARSKO
174
00:10:18,076 --> 00:10:20,161
Dobrý den, starý muži.
175
00:10:20,787 --> 00:10:25,583
Už je slunce za ráhnem?
Možná si dám taky drink.
176
00:10:30,547 --> 00:10:32,090
MANASSAS, VIRGINIE
177
00:10:35,093 --> 00:10:36,427
-Zdravím.
-Tak jste přijel.
178
00:10:36,594 --> 00:10:39,973
Promiňte, nezvedal jsem telefon,
se ženou jsme byli
179
00:10:40,140 --> 00:10:41,474
zaneprázdnění. Co máte?
180
00:10:41,641 --> 00:10:43,726
Měl jste pravdu.
Pete použil moje údaje
181
00:10:43,893 --> 00:10:46,062
-a udělal si kreditku.
-Použil ji tady?
182
00:10:46,229 --> 00:10:48,064
Volala policie, zda můžu potvrdit,
183
00:10:48,231 --> 00:10:51,192
že jsem tady
včera v 18.43 použila kartu.
184
00:10:51,359 --> 00:10:54,320
-Takže byl tady.
-Pojďte se mnou.
185
00:11:03,621 --> 00:11:05,081
Promiňte.
186
00:11:05,623 --> 00:11:07,709
-Přejete si?
-Zlatíčko,
187
00:11:07,876 --> 00:11:09,794
můžu si to někde vyzkoušet?
188
00:11:09,961 --> 00:11:11,337
Ne, bohužel to nejde.
189
00:11:11,504 --> 00:11:13,423
To jsem si myslela.
Pohlídáte mi kabelku?
190
00:11:34,694 --> 00:11:35,737
VIRGINIE JE PRO MILENCE
191
00:11:35,904 --> 00:11:37,363
Co vy na to? Moc těsné?
192
00:11:37,530 --> 00:11:39,991
Ne. Vypadá to dobře.
193
00:11:44,454 --> 00:11:46,289
Hej. Tady nemáte co dělat.
194
00:11:46,915 --> 00:11:48,958
Slyšel jste mě?
195
00:11:50,752 --> 00:11:54,839
-Tohle. Určitě. Jdeme.
-Díky moc. Jste spása.
196
00:12:10,855 --> 00:12:12,607
Vaše pověst vás předchází.
197
00:12:12,774 --> 00:12:15,068
Naneštěstí pro vás
198
00:12:15,234 --> 00:12:16,694
i vaše.
199
00:12:17,320 --> 00:12:19,364
-Měl jste nezdar.
-Ano.
200
00:12:19,530 --> 00:12:21,240
Kterého jste plně využil.
201
00:12:21,407 --> 00:12:23,743
Pochybuju, že jste přijel až sem,
jen abyste
202
00:12:23,910 --> 00:12:25,411
chválil moji práci.
203
00:12:25,995 --> 00:12:27,163
Mám návrh.
204
00:12:27,330 --> 00:12:29,999
Tak to jste přišel
za špatným Kilgannonem.
205
00:12:30,166 --> 00:12:32,043
Můj syn se teď stará o byznys.
206
00:12:32,418 --> 00:12:36,714
Obnovil vaši pašeráckou síť
prakticky okamžitě.
207
00:12:37,340 --> 00:12:40,843
Je snadné postupovat rychle,
když nedbáte na kontrolu kvality.
208
00:12:41,010 --> 00:12:43,179
O té lodi z Číny
209
00:12:43,721 --> 00:12:45,890
Colin řekl,
že je to ojedinělý incident.
210
00:12:46,057 --> 00:12:48,101
Mé zdroje tvrdí něco jiného.
211
00:12:48,267 --> 00:12:51,604
Já jsem slyšel,
že ti pasažéři umírají všude.
212
00:12:51,771 --> 00:12:55,733
Za šest měsíců nebude
existovat byznys, který jste mi sebral.
213
00:12:55,900 --> 00:12:58,653
Můj návrh zní rozdělit se napůl.
214
00:12:58,820 --> 00:13:02,073
Colin postoupí řízení mně,
215
00:13:02,240 --> 00:13:05,118
úmrtnost prudce klesne a zisk vyletí.
216
00:13:05,284 --> 00:13:08,621
Můj syn ví, co dělá.
217
00:13:15,795 --> 00:13:18,297
Předchází vás pověst muže
218
00:13:18,464 --> 00:13:20,925
s náročnými měřítky.
219
00:13:21,134 --> 00:13:24,178
Nerad vidím, že tak to není.
220
00:13:31,227 --> 00:13:33,688
-Je zraněný.
-Jo, zabít člověka není snadný.
221
00:13:33,855 --> 00:13:36,607
-Nik se určitě bránil.
-Nevíte, jestli ho zabil.
222
00:13:36,774 --> 00:13:39,152
Změnil svůj vzhled,
takže něco skrývá.
223
00:13:41,446 --> 00:13:43,322
Tohle. To je jeho auto.
224
00:13:45,992 --> 00:13:47,076
Haló.
225
00:13:47,368 --> 00:13:49,162
Co je to? Klíč?
226
00:13:49,996 --> 00:13:51,664
Motel Red Birch.
227
00:13:53,082 --> 00:13:55,001
Arthur a Colin Kilgannonovi.
228
00:13:55,168 --> 00:13:57,086
Naoko konzultanti v lodním průmyslu.
229
00:13:57,253 --> 00:14:00,256
Ve skutečnosti pašují
nelegální předměty a látky
230
00:14:00,423 --> 00:14:02,258
-po celém světě.
-Včetně lidí.
231
00:14:02,425 --> 00:14:05,094
Operují z Bulharska,
kde je chrání politické konexe
232
00:14:05,261 --> 00:14:07,180
-Kilgannona staršího.
-Takže úřady
233
00:14:07,346 --> 00:14:09,057
nevydají zatykače ani předvolání.
234
00:14:09,223 --> 00:14:11,142
Takže je nemožné
vystopovat jejich činnost.
235
00:14:13,186 --> 00:14:16,522
Ne pokud nebudeme mít někoho uvnitř,
kdo nám ji zdokumentuje.
236
00:14:16,689 --> 00:14:17,940
Rozhodně ne.
237
00:14:18,107 --> 00:14:19,734
Už mě schválili do transportu.
238
00:14:19,901 --> 00:14:23,154
Šels tam získat jméno.
Získals ho. Mise splněna.
239
00:14:23,321 --> 00:14:26,032
-Lidé umírají.
-Proto tam nesmíš jít.
240
00:14:26,199 --> 00:14:27,575
Nebo proč musím.
241
00:14:28,993 --> 00:14:32,246
Zažil jsem, když tě berou
jako někoho míň než člověka.
242
00:14:32,413 --> 00:14:35,208
Věc převážená za peníze.
243
00:14:35,375 --> 00:14:37,460
Tys mě z toho zachránil.
244
00:14:37,627 --> 00:14:41,589
Proto vím, že budeš chtít,
abych zkusil zachránit ostatní.
245
00:14:45,927 --> 00:14:48,763
Odvezu tě zpátky do Soluně,
246
00:14:48,930 --> 00:14:51,599
pak vyrazím do Berlína
a budu čekat na tvůj příjezd.
247
00:14:52,350 --> 00:14:53,726
Když ztratíme kontakt,
248
00:14:53,893 --> 00:14:56,729
operační jednotka tě vystopuje
z místa odjezdu.
249
00:14:56,896 --> 00:15:00,233
Já můžu postupovat nazpátek z cíle,
dokud tě nenajdeme.
250
00:15:00,400 --> 00:15:02,443
-Pokud se něco zvrtne...
-Nezvrtne.
251
00:15:02,610 --> 00:15:04,862
Pokud ano...
252
00:15:07,865 --> 00:15:09,617
Postarám se o tvoji rodinu.
253
00:15:09,784 --> 00:15:11,536
To já vím.
254
00:15:11,786 --> 00:15:14,414
Ale mám starost,
kdo se postará o tebe.
255
00:15:25,216 --> 00:15:27,718
Chválím vás,
že jste se dostali tak daleko.
256
00:15:27,885 --> 00:15:31,931
Teď mezi vámi a vaším cílem stojím já.
257
00:15:32,098 --> 00:15:35,184
Když mě budete poslouchat,
postarám se, že se tam dostanete.
258
00:15:36,060 --> 00:15:39,939
Když mě neuposlechnete,
postarám se, že k tomu nedojde.
259
00:15:41,566 --> 00:15:42,567
Mami.
260
00:15:46,571 --> 00:15:48,614
Uvidíme se na druhý straně.
261
00:15:51,909 --> 00:15:55,580
Věděls, že ta čínská loď
není ve stavu, aby tu cestu zvládla,
262
00:15:55,746 --> 00:15:57,915
-ale stejně jsi ji poslal!
-Kdo ti to řekl?
263
00:15:58,082 --> 00:16:01,377
-Raymond Reddington.
-Řekne cokoliv, aby získal zpět své trasy.
264
00:16:01,544 --> 00:16:03,838
Ne, Coline. Díval jsem se na to.
Stovky mrtvých.
265
00:16:04,714 --> 00:16:08,259
A tys dal příkazy,
aby se přecpaly lodě a náklaďáky.
266
00:16:08,634 --> 00:16:12,180
Převážíme lidi v něčem,
co se nehodí ani k přepravě dobytka.
267
00:16:12,346 --> 00:16:13,681
Tati, poslyš...
268
00:16:13,848 --> 00:16:15,183
Je to moje chyba.
269
00:16:15,349 --> 00:16:17,852
Myslel jsem, že tě změní,
když ti předám ten byznys.
270
00:16:18,019 --> 00:16:20,855
Ale už jako dítě
jsi projevoval známky krutosti.
271
00:16:21,022 --> 00:16:23,608
Dokázal jsi, že nemáš na to
vést tenhle byznys.
272
00:16:23,774 --> 00:16:26,194
Promiň, Coline. Končíš!
273
00:16:26,360 --> 00:16:31,240
-To nemůžeš. Tati!
-Nech mě. Coline...
274
00:16:32,325 --> 00:16:34,744
-Coline!
-To nemůžeš.
275
00:16:34,911 --> 00:16:35,953
Slyšíš mě?
276
00:16:37,163 --> 00:16:38,206
Coline...
277
00:16:40,833 --> 00:16:42,210
Slyšíš mě?
278
00:16:49,383 --> 00:16:50,635
Už jsou v Makedonii?
279
00:16:50,801 --> 00:16:53,095
Jo, překročili hranici za použití tunelů
280
00:16:53,262 --> 00:16:56,766
-podél řeky Suva Reka.
-Mluvil jsem s jejich ministrem vnitra.
281
00:16:56,933 --> 00:16:59,352
Ví, že v zemi máme agenty,kteří sledují tu dodávku.
282
00:16:59,519 --> 00:17:03,481
Víc nemůžeme. Oficiální akci
musí provést makedonská policie.
283
00:17:03,648 --> 00:17:05,316
Dembe, tady je všechno v pořádku.
284
00:17:05,483 --> 00:17:07,735
Máme vaši polohu.
285
00:17:13,115 --> 00:17:15,326
Vypadá to na první zastávku.
286
00:17:15,701 --> 00:17:17,620
Ozbrojená stráž a brány.
Vidíte to?
287
00:17:17,787 --> 00:17:19,622
Vidím několik skladišť.
288
00:17:20,248 --> 00:17:22,416
Vagony, náklaďáky. Spousta pohybu.
289
00:17:22,583 --> 00:17:24,835
Vidím druhý výjezd,
ale musí jich být víc.
290
00:17:25,002 --> 00:17:27,338
Všechny je nedokážeme pokrýt.
291
00:17:29,966 --> 00:17:31,467
Ven.
292
00:17:31,634 --> 00:17:33,052
Nemluvit. Rychle.
293
00:17:33,219 --> 00:17:34,845
Jdeme. Rychle.
294
00:17:35,263 --> 00:17:37,014
Držte se pohromadě.
295
00:17:37,848 --> 00:17:38,933
Rychle.
296
00:17:42,103 --> 00:17:43,104
Mami.
297
00:17:43,312 --> 00:17:44,355
Mám strach.
298
00:17:44,522 --> 00:17:46,232
Ticho.
299
00:17:47,775 --> 00:17:49,527
Běž, běž.
300
00:17:52,154 --> 00:17:54,490
Tohle místo poskytuje perfektní krytí.
301
00:17:54,657 --> 00:17:57,994
Přepravní komplexpro více než tucet firem.
302
00:17:58,160 --> 00:18:00,997
Veškeré zbožíod chytrých telefonů po zmrazené ryby.
303
00:18:01,163 --> 00:18:05,084
Kontejnery vozí sem a tam, jak by někdo
mohl vědět, že jsou v nich lidi?
304
00:18:05,251 --> 00:18:07,420
Zřejmě to zdaleka není jen zastávka.
305
00:18:07,587 --> 00:18:09,797
Může to být
operační základna Kilgannonových.
306
00:18:09,964 --> 00:18:13,968
Jestli máš pravdu, je tam zřejmě
dost důkazů na řádné obvinění.
307
00:18:14,135 --> 00:18:16,762
Asi bychom měli dostat Dembeho ven,
než se něco zvrtne.
308
00:18:16,929 --> 00:18:19,098
Souhlasím.
Skončíme to, než se to vymkne.
309
00:18:19,265 --> 00:18:21,976
Požádám Makedonce o vydání zatykače.
310
00:18:24,228 --> 00:18:26,230
BUCKHALL, VIRGINIE
311
00:18:26,606 --> 00:18:28,065
To je Peteovo auto.
312
00:18:28,274 --> 00:18:30,651
-Víte to jistě?
-Jo.
313
00:18:38,743 --> 00:18:41,078
-Co to děláte?
-Co myslíte?
314
00:18:41,370 --> 00:18:43,831
-Nevíte, jestli vám zabil přítele.
-Vy nevíte, že ne.
315
00:18:43,998 --> 00:18:46,959
Tak se chci pojistit,
aby nezabil i nás.
316
00:18:47,126 --> 00:18:49,712
Jestli vám to vadí,
můžete počkat v autě.
317
00:18:56,719 --> 00:18:58,220
Říkala jsem ti, ať to neděláme.
318
00:18:58,387 --> 00:18:59,597
Bude to v pořádku.
319
00:19:00,139 --> 00:19:01,307
Jsme v kleci.
320
00:19:01,474 --> 00:19:03,267
A ty tábory byly lepší?
321
00:19:03,434 --> 00:19:04,769
Žádná voda ani topení.
322
00:19:04,935 --> 00:19:06,604
Vím, že máš strach.
323
00:19:06,771 --> 00:19:08,981
Ale rozhodli jsme se správně.
324
00:19:11,317 --> 00:19:13,069
Máš ráda králíčky?
325
00:19:27,375 --> 00:19:28,834
Můžeš.
326
00:19:45,017 --> 00:19:48,562
Bojím se, jak to ovlivní ji.
327
00:19:52,066 --> 00:19:54,193
-Kdo je to?
-Lena. Musím s tebou mluvit.
328
00:19:54,360 --> 00:19:55,569
Lena?
329
00:19:58,489 --> 00:20:00,491
-Co tady děláš?
-Chyběl jsem ti?
330
00:20:00,658 --> 00:20:02,076
-Kde je kufr?
-Sledovali vás?
331
00:20:02,243 --> 00:20:03,494
-Kufr. Ty kosti?
-Zavři.
332
00:20:03,661 --> 00:20:06,956
-Nevíš, čeho jsou schopní.
-Vím, že ty jsi schopný zabít Nika.
333
00:20:07,331 --> 00:20:09,041
-Prý jsi zabil jeho kamaráda.
-Já?
334
00:20:09,208 --> 00:20:12,795
Jestli za to někdo může, tak ty.
A i za to, co se stalo mně.
335
00:20:12,962 --> 00:20:14,296
Proboha.
336
00:20:16,132 --> 00:20:18,217
Přišel na kliniku a hledal tě.
337
00:20:18,384 --> 00:20:19,927
Zmizels, měla jsem strach.
338
00:20:20,094 --> 00:20:22,263
Lhal jsi, že jsi ženatý.
Jak ti máme věřit?
339
00:20:22,430 --> 00:20:25,224
Je mi fuk, čemu věříš.
Tys nás do toho namočil.
340
00:20:25,391 --> 00:20:27,601
A ti, kteří tohle udělali, to ví taky.
341
00:20:27,768 --> 00:20:30,771
Věděli,
že jsem přistupoval do databáze.
342
00:20:30,938 --> 00:20:33,107
Nevím jak, ale věděli.
Tak mě přišli zabít
343
00:20:33,274 --> 00:20:35,359
-a vzít ty kosti.
-Zabít tě?
344
00:20:35,526 --> 00:20:39,155
Jo. Nejdřív ze mě tahali jména
všech, co o tom vědí.
345
00:20:39,321 --> 00:20:42,116
-Nic ze mě nedostali.
-Ale určitě vzali ten kufr.
346
00:20:42,283 --> 00:20:43,367
A Nik?
347
00:20:43,534 --> 00:20:46,370
Přišel, když jsem omdlel.
348
00:20:46,579 --> 00:20:49,915
A když jsem se probral,
slyšel jsem hluk. Potyčku.
349
00:20:50,291 --> 00:20:51,792
Viděl jsem nějakýho chlapa,
350
00:20:51,959 --> 00:20:56,297
jak držel Nika pod krkem.
Tak jsem utekl.
351
00:20:57,089 --> 00:20:59,508
Vím určitě, že kdyby nepřišel,
352
00:20:59,675 --> 00:21:01,677
taky by mě zabili.
353
00:21:07,266 --> 00:21:09,185
Vstávat. Je čas vyrazit. Jdeme.
354
00:21:10,436 --> 00:21:11,437
Rychle. Honem.
355
00:21:12,480 --> 00:21:13,939
Rychle.
356
00:21:16,442 --> 00:21:18,194
Pohyb, pohyb.
357
00:21:20,029 --> 00:21:22,364
-Ty, tenhle náklaďák.
-To je naše dcera.
358
00:21:22,782 --> 00:21:24,158
Počkejte, to je naše dcera.
359
00:21:24,366 --> 00:21:26,494
-Pohyb. Řekl jsem pohyb.
-Anno!
360
00:21:26,660 --> 00:21:29,580
-Anno! Počkejte, to je naše dcera.
-Pohyb.
361
00:21:29,789 --> 00:21:31,123
-Nedělejte to.
-Anno.
362
00:21:35,044 --> 00:21:36,462
Ne, ne, ne.
363
00:21:36,837 --> 00:21:39,131
-Ztratili jsme spojení.
-Znělo to jako úder.
364
00:21:39,298 --> 00:21:40,966
-Nahoďte to zpátky.
-Nejde to.
365
00:21:41,217 --> 00:21:43,302
-Musíme dovnitř.
-Nikdo nikam nepůjde.
366
00:21:43,469 --> 00:21:45,846
Nepošlu vás naslepo
do budovy plné ozbrojenců.
367
00:21:46,013 --> 00:21:49,683
Bylo nám výslovně řečeno,ať bez místní policie nic nepodnikáme.
368
00:21:49,850 --> 00:21:52,019
-Prosím vás...
-Tati!
369
00:21:56,899 --> 00:21:59,318
Taktické jednotky zasahují.
370
00:22:35,187 --> 00:22:36,605
Má zbraň. Pozor.
371
00:22:41,318 --> 00:22:44,780
Dembe. Vidíš ho?
372
00:22:44,989 --> 00:22:47,575
-Nevidím ho.
-Není tady.
373
00:22:48,284 --> 00:22:50,995
-Keenová, proklepni ten náklaďák.
-Jdeme.
374
00:22:52,454 --> 00:22:54,039
Dembe.
375
00:23:07,720 --> 00:23:09,555
-Dembe je pryč.
-Jak to myslíš?
376
00:23:09,722 --> 00:23:12,891
Máme za to, že náklaďák s ním odjel,
než jsme tam vtrhli.
377
00:23:13,058 --> 00:23:14,852
-Nebude daleko.
-Uzavřeli jsme okruh,
378
00:23:15,019 --> 00:23:17,896
ale není to tak snadné. Používají
tunely, aby se dostali do Makedonie.
379
00:23:18,063 --> 00:23:19,940
Někdo v tom skladišti
380
00:23:20,107 --> 00:23:22,401
-ví, kde je ten náklaďák.
-Jo. Já vím.
381
00:23:22,776 --> 00:23:24,320
Děláme na tom.
382
00:23:26,488 --> 00:23:28,532
Cornelius Goga.
383
00:23:29,617 --> 00:23:31,118
Hodně krvácíte, Cornelie.
384
00:23:31,285 --> 00:23:34,330
Hej. Neomdlévejte.
385
00:23:34,496 --> 00:23:37,875
Hned zavoláte řidičovi
toho náklaďáku, co odjel.
386
00:23:38,626 --> 00:23:40,127
Je nenajdete.
387
00:23:40,294 --> 00:23:42,671
Je? Kolik jich tam je?
388
00:23:42,838 --> 00:23:45,257
Když jste sem vtrhli,
vyslal jsem našim řidičům
389
00:23:45,424 --> 00:23:47,509
-signál k opuštění.
-Nevěřím vám.
390
00:23:47,676 --> 00:23:49,637
Jste tu pozdě.Naši řidiči to vědí.
391
00:23:49,803 --> 00:23:51,930
Zaparkovali náklaďáky a odešli.
392
00:23:52,097 --> 00:23:54,058
Už je nikdo nenajde.
393
00:23:54,224 --> 00:23:56,101
Jen naši řidiči ví, kde jsou.
394
00:23:57,978 --> 00:23:59,271
-Coopere?
-Slyšíme.
395
00:23:59,438 --> 00:24:01,690
-Přichází fotky od vás.
-Reddingtone.
396
00:24:01,857 --> 00:24:05,736
-Jsem tady. Řekni mi, co víš.-Sedm náklaďáků je nezvěstných.
397
00:24:05,903 --> 00:24:08,489
Policie je hledá,
ale řidiči je mají nechat
398
00:24:08,656 --> 00:24:11,116
-na místech těžko k nalezení.
-Polní cesty, parkovací domy.
399
00:24:11,283 --> 00:24:14,078
-Najděte ty řidiče.
-Ti se rozprchli.
400
00:24:14,244 --> 00:24:16,163
Možná máme další problém.
401
00:24:16,330 --> 00:24:18,957
Ten náklaďák na fotce
je stejné velikosti a typu,
402
00:24:19,124 --> 00:24:20,793
-v jakém je Dembe?
-Ano, proč?
403
00:24:20,959 --> 00:24:22,169
Je to chladírenský vůz.
404
00:24:22,336 --> 00:24:25,297
Jeho nákladový prostor je vzduchotěsný.
Když neběží motor...
405
00:24:25,464 --> 00:24:28,050
-Vzduch necirkuluje.
-Arame, zjistěte technické údaje.
406
00:24:28,217 --> 00:24:30,636
Řekněte nám, kolik vzduchu
pojme nákladový prostor.
407
00:24:30,803 --> 00:24:32,721
Kyslík není ten problém, pane.
408
00:24:32,888 --> 00:24:35,974
Ale oxid uhličitý.
Pro člověka jsou smrtící tři procenta.
409
00:24:36,141 --> 00:24:39,770
Když jsou ve vzduchu tři procenta CO2,všichni uvnitř se udusí.
410
00:24:39,937 --> 00:24:40,938
Jak dlouho?
411
00:24:41,522 --> 00:24:42,690
Arame, jak dlouho?
412
00:24:43,107 --> 00:24:45,984
Vydržte. Nákladový prostor
má objem necelých 30 kubíků.
413
00:24:46,151 --> 00:24:49,613
Průměrný člověk vyprodukuje
asi 0,05 kubíku CO2 za hodinu.
414
00:24:49,947 --> 00:24:51,782
Krát 15 lidí.
415
00:24:51,949 --> 00:24:53,367
Možná dvě a půl hodiny?
416
00:24:53,534 --> 00:24:55,411
Musím končit. Dělejte, co můžete.
417
00:24:56,870 --> 00:24:59,832
Hej, slyšíte nás?
Proč jsme zastavili?
418
00:25:00,416 --> 00:25:02,501
-Prozradíte nás.
-Bojíte se, že nás chytí?
419
00:25:02,668 --> 00:25:04,461
-Nechali nás tu.
-Někdo přijde.
420
00:25:04,628 --> 00:25:06,296
Klid nás naživu neudrží.
421
00:25:06,463 --> 00:25:09,049
Musíme se odsud dostat,
je tu málo vzduchu.
422
00:25:12,761 --> 00:25:13,846
Pomoz mi.
423
00:25:25,274 --> 00:25:26,525
Neboj.
424
00:25:26,692 --> 00:25:28,193
Někdo přijde.
425
00:25:34,283 --> 00:25:36,535
Prokrista, už jdu.
426
00:25:38,328 --> 00:25:39,997
-Kde je Arthur?
-Kdo jste?
427
00:25:40,164 --> 00:25:42,958
Potřebuju nutně mluvit
s vaším manželem.
428
00:25:43,125 --> 00:25:45,836
Můj manžel je mrtvý.
429
00:25:48,297 --> 00:25:51,133
Váš syn. Kdybyste mohla
zavolat svému synovi.
430
00:25:51,300 --> 00:25:53,343
Ať jde proboha o cokoliv, prosím...
431
00:25:53,510 --> 00:25:56,597
Paní Kilgannonová,
někdo, na kom mi velmi záleží,
432
00:25:56,764 --> 00:25:59,057
je v bezprostředním nebezpečí
a já mám málo času.
433
00:25:59,224 --> 00:26:01,894
Může mi pomoci jedině váš syn.
434
00:26:02,269 --> 00:26:05,939
Takže pokud nechcete, aby tahle
výměna názorů byla vyostřenější,
435
00:26:06,106 --> 00:26:08,567
okamžitě ho seženete k telefonu.
436
00:26:08,776 --> 00:26:12,196
Celý skladiště jsme ztratili.
Máš vůbec ponětí, co to znamená?
437
00:26:12,362 --> 00:26:15,783
To místo financovalo
většinu naší činnosti.
438
00:26:16,492 --> 00:26:18,410
-Teď nemůžu.
-Těch sedm náklaďáků,
439
00:26:18,577 --> 00:26:20,454
které dostaly signál k opuštění,
440
00:26:20,621 --> 00:26:22,706
potřebuju jména a adresy řidičů.
441
00:26:23,165 --> 00:26:24,500
Reddingtone.
442
00:26:24,666 --> 00:26:27,377
Řekl jste mému otci,
že nejsem schopný řídit firmu.
443
00:26:27,544 --> 00:26:29,546
Chtěl jste mě vyštípat.
Proč bych pomáhal?
444
00:26:29,713 --> 00:26:32,424
Dovolte mi vás zbavit té nechápavosti.
445
00:26:32,591 --> 00:26:35,010
Potřebuju pomoct najít ty náklaďáky,
446
00:26:35,177 --> 00:26:37,721
jinak budu muset
vaší matce prostřelit hlavu.
447
00:26:37,888 --> 00:26:39,890
Zabijete moji matku?
To je vaše páka?
448
00:26:40,057 --> 00:26:42,434
-Máte pět vteřin.
-Neztrácejme čas.
449
00:26:42,851 --> 00:26:44,061
Klidně ji oddělejte.
450
00:26:44,394 --> 00:26:47,064
Zastřelte ji.Nakonec bych to stejně udělal sám.
451
00:26:47,231 --> 00:26:48,899
Ale můžete mě ušetřit té námahy.
452
00:26:53,529 --> 00:26:56,114
Moc mě to mrzí.
453
00:27:00,244 --> 00:27:02,871
Colin má
klasické americké sportovní auto.
454
00:27:03,372 --> 00:27:04,957
Bylo velmi drahé.
455
00:27:05,123 --> 00:27:08,961
Má ho vybavené sledováním přes GPS.
456
00:27:09,127 --> 00:27:11,797
Když mě pustíte k mému počítači,
457
00:27:12,422 --> 00:27:14,633
řeknu vám, kde přesně se nachází.
458
00:27:25,143 --> 00:27:26,895
Vzbudil jsem tě?
459
00:27:27,563 --> 00:27:29,606
Udělám to jednoduše.
460
00:27:30,148 --> 00:27:33,360
Já mám ten kufr.
A protože ho mám,
461
00:27:33,527 --> 00:27:35,654
potřebuju mluvit
s Raymondem Reddingtonem.
462
00:27:38,407 --> 00:27:39,950
Takže takhle zní moje nabídka.
463
00:27:40,117 --> 00:27:43,829
První, kdo mě s ním spojí,
zůstane naživu.
464
00:27:43,996 --> 00:27:46,707
Kvalitu života nemůžu zaručit.
465
00:27:46,874 --> 00:27:48,959
Ale dýchání je součást nabídky.
466
00:27:53,046 --> 00:27:54,381
Ti zbývající dva zemřou.
467
00:27:58,176 --> 00:27:59,845
Nápady?
468
00:28:00,095 --> 00:28:01,471
Otázky?
469
00:28:03,056 --> 00:28:05,684
Nemůžu vám říct, co nevím.
470
00:28:06,560 --> 00:28:09,062
To je spíš komentář.
471
00:28:10,105 --> 00:28:11,189
Tome, řekni mu to.
472
00:28:11,815 --> 00:28:15,027
Dělej. To on to ví.
473
00:28:15,193 --> 00:28:19,698
Celý to řídil.
Najal mě, abych vytáhl to DNA.
474
00:28:19,865 --> 00:28:21,366
Dělal jsem jen rešerši.
475
00:28:21,867 --> 00:28:23,327
Aha.
476
00:28:23,660 --> 00:28:25,662
Takže jsi k ničemu.
477
00:28:30,250 --> 00:28:32,920
Zradit muže jako Reddington
není maličkost.
478
00:28:33,086 --> 00:28:34,630
Taky bych o tom přemýšlel.
479
00:28:34,796 --> 00:28:37,925
Ale ty si bohužel
ten luxus nemůžeš dovolit.
480
00:28:39,551 --> 00:28:42,387
Tohle možná pomůže
tvému zvažování.
481
00:28:42,554 --> 00:28:45,807
-Počkejte. Ona nic neví.
-Ne. Prosím.
482
00:28:45,974 --> 00:28:47,059
Já nic neřeknu.
483
00:28:47,601 --> 00:28:49,937
Ani nevím, kde jsme.
484
00:28:50,604 --> 00:28:51,688
Prostě bych odešla.
485
00:28:52,147 --> 00:28:53,941
-Odejdu.
-Odejdete?
486
00:28:54,107 --> 00:28:56,026
Nemusíte to dělat.
487
00:28:56,193 --> 00:29:01,073
Drahoušku, nejsem barbar.
488
00:29:02,783 --> 00:29:04,451
Jen potřebuju tu informaci.
489
00:29:10,791 --> 00:29:12,042
Běžte.
490
00:29:14,419 --> 00:29:15,504
Běžte.
491
00:29:16,296 --> 00:29:18,090
Můžete jít.
492
00:29:30,894 --> 00:29:32,854
Pak zbyl jeden.
493
00:29:33,897 --> 00:29:36,149
Zničte všechny dokumenty
ohledně toho skladiště.
494
00:29:36,316 --> 00:29:39,903
Bankovní záznamy, výplatní listiny,
podplácení pohraniční...
495
00:29:42,489 --> 00:29:44,658
Vaše matka vás přivedla
na tento svět, Coline.
496
00:29:44,825 --> 00:29:46,994
Myslel jste si,
že by vás nemohla sprovodit?
497
00:29:51,039 --> 00:29:53,041
Chci jména těch řidičů.
498
00:29:54,835 --> 00:29:55,877
Dobře.
499
00:29:56,378 --> 00:29:58,130
Dám vám je.
500
00:29:58,297 --> 00:29:59,506
Má je v kufříku.
501
00:29:59,673 --> 00:30:00,882
Jak příhodné.
502
00:30:01,049 --> 00:30:02,175
Kdo je to?
503
00:30:02,342 --> 00:30:04,094
Můj finanční poradce.
504
00:30:04,261 --> 00:30:05,387
Stará se o výplaty.
505
00:30:07,014 --> 00:30:08,640
Díky, Coline.
506
00:30:31,079 --> 00:30:32,289
Nefunguje to.
507
00:30:33,123 --> 00:30:35,083
Musíme šetřit vzduchem.
508
00:30:35,250 --> 00:30:37,627
Musíš zpomalit dýchání.
509
00:30:37,794 --> 00:30:39,338
Dej to sem.
510
00:30:56,605 --> 00:30:59,149
Víš, co by ještě ušetřilo vzduch?
511
00:31:02,069 --> 00:31:03,612
Míň lidí.
512
00:31:11,912 --> 00:31:13,997
Tohle teď přišlo od Reddingtona.
513
00:31:14,164 --> 00:31:16,666
To jsou ti řidiči,
kteří obdrželi signál k opuštění.
514
00:31:16,833 --> 00:31:18,794
-Nechápu, jak...
-Našel Kilgannona.
515
00:31:18,960 --> 00:31:23,173
Získal výplatní listiny. Máme jména,
adresy a trasy, které dostali.
516
00:31:23,340 --> 00:31:27,219
Našli tři náklaďáky. Dva v lese, jeden
v podzemní garáži. Dembe nikde.
517
00:31:27,386 --> 00:31:29,429
-Kolik nám zbývá času?
-Asi 35 minut.
518
00:31:29,721 --> 00:31:33,517
Musíme najít ty chlapy a ty náklaďáky,
než tam budou jen těla.
519
00:31:33,683 --> 00:31:36,728
Počkat. Náklaďáků bylo sedm,
tady jich je jen šest.
520
00:31:37,479 --> 00:31:40,023
Po Dembeho řidiči jde Reddington.
521
00:31:54,788 --> 00:31:55,997
Všichni nemusíme zemřít.
522
00:31:56,164 --> 00:31:58,291
-Sedni si.
-Ne. Hele.
523
00:31:58,458 --> 00:32:02,295
Kdybysme mohli něco udělat, co by
někomu dalo víc času na záchranu...
524
00:32:02,462 --> 00:32:04,506
-Co naznačuješ?
-Omlouvám se.
525
00:32:04,673 --> 00:32:08,009
Ale kdyby tady bylo míň lidí,
bylo by víc vzduchu.
526
00:32:08,176 --> 00:32:10,178
-Dost.
-Ať mluví.
527
00:32:10,345 --> 00:32:11,596
Koho navrhuješ?
528
00:32:11,763 --> 00:32:13,557
Říkal jsem si podle věku.
529
00:32:13,723 --> 00:32:15,559
Nejdřív nejstarší. To se zdá fér.
530
00:32:15,725 --> 00:32:18,228
-Je fér zavraždit moji ženu?
-Jo.
531
00:32:18,395 --> 00:32:21,773
-Zachránit ostatní.
-A kdo to udělá?
532
00:32:22,732 --> 00:32:24,192
Ty?
533
00:32:24,734 --> 00:32:28,029
Podíváš se jí do očí,
když ji uškrtíš při posledním nádechu?
534
00:32:28,196 --> 00:32:29,448
Nechci tady umřít!
535
00:32:30,031 --> 00:32:31,700
Ale taky nikoho nezabiješ.
536
00:32:31,867 --> 00:32:34,703
Nevzpomínám si,
že bys tady velel.
537
00:32:34,870 --> 00:32:36,121
Možná půjdeš první ty.
538
00:32:40,959 --> 00:32:42,544
I když tu bude míň lidí,
539
00:32:43,003 --> 00:32:45,005
vzduch dlouho nevydrží.
540
00:32:45,922 --> 00:32:49,509
Nezačneme se zabíjet,
abychom stejně zemřeli všichni.
541
00:32:50,469 --> 00:32:54,264
Ať se stane cokoli,
uděláme to spolu.
542
00:33:07,402 --> 00:33:10,238
Cítíš to?
543
00:33:11,823 --> 00:33:13,158
Slyšíš to?
544
00:33:13,325 --> 00:33:15,410
To je tlukot tvého srdce.
545
00:33:15,577 --> 00:33:17,162
Soustřeď se na to.
546
00:33:17,496 --> 00:33:19,915
Zpomal to.
547
00:33:20,332 --> 00:33:21,917
Je to dobrý.
548
00:33:26,922 --> 00:33:28,715
Řidič tu není. Přišel jsem pozdě.
549
00:33:28,882 --> 00:33:32,928
To nevíš. Všechny jeho věci, oblečení,
léky na předpis, všechno tam je, ne?
550
00:33:33,094 --> 00:33:34,679
Ví, že po něm jde policie.
551
00:33:34,846 --> 00:33:37,974
Nemůže utíkat bez ničeho.Musí se vrátit.
552
00:33:38,183 --> 00:33:40,477
Přemýšlelas někdy,
proč se mnou Dembe je?
553
00:33:40,644 --> 00:33:44,314
Proč by někdo tak slušný trávil život
554
00:33:44,481 --> 00:33:46,733
po boku někoho tak neslušného?
555
00:33:46,900 --> 00:33:47,943
Zachránils ho.
556
00:33:48,151 --> 00:33:51,154
Dluží ti svůj život.
Chrání tě, protože jsi ochránil jeho.
557
00:33:51,321 --> 00:33:52,948
Ne, Elizabeth.
558
00:33:53,114 --> 00:33:57,035
Dembe se mnou nezůstal,
protože by mě měl za zachránce.
559
00:33:57,202 --> 00:34:00,997
Zůstal se mnou, protože mě
viděl jako muže, kterým opravdu jsem.
560
00:34:01,164 --> 00:34:03,375
Muže obklopeného temnotou.
561
00:34:03,542 --> 00:34:05,502
Žádní důvěryhodní přátelé.
562
00:34:05,669 --> 00:34:11,299
Žádná víra, že věrnost nebo láska
mohly kdy opravdu existovat.
563
00:34:12,592 --> 00:34:13,802
Byl jsem...
564
00:34:16,346 --> 00:34:18,890
Tehdy jsem byl mladší.
565
00:34:19,516 --> 00:34:21,351
Rozzlobenější.
566
00:34:22,852 --> 00:34:29,025
Dembe spojil svůj život se mnou,
aby mi ukázal ten den a každý den,
567
00:34:29,192 --> 00:34:32,821
že svět není takový,
jakého se obávám.
568
00:34:33,363 --> 00:34:36,783
On představuje světlo v té temnotě.
569
00:34:36,950 --> 00:34:38,243
Živoucí důkaz,
570
00:34:38,785 --> 00:34:41,705
že existuje jiná cesta.
571
00:34:41,913 --> 00:34:43,415
Že život může být
572
00:34:44,374 --> 00:34:45,709
dobrý.
573
00:34:45,875 --> 00:34:48,712
Že lidi mohou být laskaví.
574
00:34:49,296 --> 00:34:53,091
Že se muž jako já možná jednoho dne
575
00:34:53,258 --> 00:34:56,511
bude chtít stát mužem jako on.
576
00:34:57,095 --> 00:34:58,597
Dal mi svůj život.
577
00:34:58,763 --> 00:35:03,643
Nabídl ho jako důkaz,
že se o tomhle světě mýlím.
578
00:35:04,603 --> 00:35:10,734
Dembe stráží můj život,
protože je odhodlaný zachránit moji duši.
579
00:35:17,907 --> 00:35:19,659
Mýlil ses.
580
00:35:21,661 --> 00:35:23,246
Nikdo neví, že tady jsme.
581
00:35:24,456 --> 00:35:26,416
Nikdo nepřijde.
582
00:35:33,465 --> 00:35:35,216
To nic.
583
00:35:38,428 --> 00:35:40,096
Spi.
584
00:35:40,764 --> 00:35:43,975
Až se probudíš,
tvoji rodiče budou s tebou.
585
00:36:09,793 --> 00:36:10,877
Ten náklaďák.
586
00:36:11,169 --> 00:36:12,796
Kde je?
587
00:36:18,635 --> 00:36:20,345
Má sotva puls.
588
00:36:24,891 --> 00:36:26,226
Sanitky už jedou.
589
00:36:26,393 --> 00:36:29,062
Nepřežije, pokud budeme
čekat na sanitku.
590
00:36:49,249 --> 00:36:51,042
Žije.
591
00:36:51,376 --> 00:36:52,836
A spí.
592
00:36:53,002 --> 00:36:55,505
Doktoři očekávají plné uzdravení.
593
00:36:56,047 --> 00:36:58,758
Ta odolnost mladého organismu.
594
00:37:07,767 --> 00:37:09,310
Myslel jsem, že jsem tě ztratil.
595
00:37:11,187 --> 00:37:13,314
Ještě ne, příteli.
596
00:37:15,900 --> 00:37:19,028
Svět dokáže být nelítostně krutý.
597
00:37:19,195 --> 00:37:22,449
Člověku by mělo být odpuštěno,
že věří, že nakonec zvítězí zlo.
598
00:37:23,700 --> 00:37:25,368
Ti, co tomu věří, se mýlí.
599
00:37:25,535 --> 00:37:28,663
Kdybys tam dnes zemřel,
byl by to můj důkaz,
600
00:37:28,830 --> 00:37:31,124
žes to byl ty, kdo se mýlil.
601
00:37:32,292 --> 00:37:33,752
Ale jsem tady.
602
00:37:36,004 --> 00:37:37,630
Ale jsi tady.
603
00:37:43,136 --> 00:37:45,930
Našli všech sedm náklaďáků.
Všechny plné lidí.
604
00:37:46,306 --> 00:37:49,517
Podle policie někteří nepřežijí,
ale zachránili jsme spoustu životů.
605
00:37:50,101 --> 00:37:52,103
Aby mohli být zatčeni a deportováni
606
00:37:52,270 --> 00:37:53,980
jako ti další ve skladišti.
607
00:37:55,356 --> 00:37:57,275
Co oni?
608
00:37:57,442 --> 00:38:01,321
-Ressler teď mluví s Cooperem.
-Patnáct pasažérů podle očekávání. Jo.
609
00:38:01,488 --> 00:38:05,074
Tři odvezla sanitka do nemocnice,
Dembe a Red vzali tu holčičku.
610
00:38:05,241 --> 00:38:06,576
-Takže jich tam máte deset?
-Ano.
611
00:38:06,743 --> 00:38:09,496
Policie má prácise skladištěm a náklaďáky.
612
00:38:09,662 --> 00:38:11,956
Až projdou lékařskou prohlídkou,
požádali nás,
613
00:38:12,123 --> 00:38:15,376
abychom všechny, které máme,
převezli na stanici.
614
00:38:15,752 --> 00:38:18,671
Pane, musím říct,
že jsem věděl, že se tohle děje.
615
00:38:18,838 --> 00:38:22,967
Věděl jsem,
že stovky tisíc lidí riskují životy,
616
00:38:23,134 --> 00:38:26,596
ale vědět to a vidět to...
617
00:38:28,723 --> 00:38:30,433
Je to rozdíl.
618
00:38:32,936 --> 00:38:35,980
Agente Resslere, zůstaňte na lince.
619
00:38:39,275 --> 00:38:41,277
Harolde, jsem tu s Dembem.
620
00:38:41,444 --> 00:38:42,862
Dembe.
621
00:38:43,029 --> 00:38:45,615
-Díkybohu.
-Máme dobré zprávy.
622
00:38:45,782 --> 00:38:50,078
Zdá se, že mladá Anna Elazarová
přežije a uvidí světlejší zítřek.
623
00:38:50,245 --> 00:38:51,371
Možná zítřek.
624
00:38:51,538 --> 00:38:53,289
S tím světlejším si nejsem jistý.
625
00:38:53,456 --> 00:38:56,876
Její rodiče byli zatčeni. Kdo ví,
kdy budou zase pohromadě.
626
00:38:57,043 --> 00:39:00,296
I tak je její budoucnost zpátky
v uprchlickém táboře v Řecku.
627
00:39:00,463 --> 00:39:02,257
Pochmurný byznys, Harolde.
628
00:39:02,423 --> 00:39:05,552
Ano. V tuto chvíli připravujímoji agenti převoz
629
00:39:05,718 --> 00:39:09,639
deseti nalezených migrantůna makedonskou policii.
630
00:39:09,806 --> 00:39:12,684
Deseti lidemzbývají možná jen minuty,
631
00:39:12,851 --> 00:39:14,978
než zase skončí v cele.
632
00:39:15,812 --> 00:39:18,439
Samozřejmě kdyby moji agenti
narazili na jakýkoliv odpor
633
00:39:18,606 --> 00:39:21,317
během cesty na stanici,
634
00:39:21,484 --> 00:39:23,152
měli bychom svázané ruce.
635
00:39:23,611 --> 00:39:26,489
V Makedonii nemámezákonnou pravomoc. Vlastně
636
00:39:26,656 --> 00:39:30,743
jsme dostali výslovný rozkaz
nebránit se žádné nepřátelské akci.
637
00:39:31,244 --> 00:39:32,745
Donalde.
638
00:39:38,585 --> 00:39:40,044
POLICIE
639
00:39:56,352 --> 00:39:58,521
Nevím, co budes tou dívkou a jejími rodiči.
640
00:39:58,688 --> 00:40:02,108
Zjistil jsem, že s malým úplatkemuděláte díru do světa.
641
00:40:47,862 --> 00:40:50,365
Jak jsem ti dal
ten čas na přemýšlení,
642
00:40:50,531 --> 00:40:52,909
přimělo mě to taky k zamyšlení.
643
00:40:53,660 --> 00:40:55,536
A musím ti říct,
644
00:40:55,703 --> 00:40:56,955
že jsem v rozpacích.
645
00:40:57,330 --> 00:40:59,582
Když vezmeš všechny lidi na světě,
646
00:40:59,749 --> 00:41:02,251
kteří by měli zájem
o obsah toho kufru,
647
00:41:02,418 --> 00:41:05,004
a vynásobíš to číslo
ještě větším číslem
648
00:41:05,171 --> 00:41:08,341
nepopsatelných věcí,
které by lidi za ten kufr udělali,
649
00:41:09,634 --> 00:41:13,388
jak mohl skončit v rukou
takové nuly jako ty?
650
00:41:16,182 --> 00:41:19,435
Možná protože nejsem
taková nula, jak si myslíte.
651
00:41:20,061 --> 00:41:22,021
Ne? Povídej.
652
00:41:22,563 --> 00:41:25,775
V motelu Red Birch jste měl výhodu,
to se musí nechat.
653
00:41:25,942 --> 00:41:28,569
Ale ve férovém souboji
by to dopadlo jinak.
654
00:41:29,070 --> 00:41:31,656
Škoda že nebudu mít možnost to vidět.
655
00:41:31,823 --> 00:41:34,575
-Myslím, že čas vypršel.
-Poslouchejte.
656
00:41:35,159 --> 00:41:36,953
Je to můj šéf.
657
00:41:37,870 --> 00:41:39,622
Máme velmi vážný problém.
658
00:41:39,789 --> 00:41:41,874
Někdo sebral Keena
659
00:41:42,041 --> 00:41:43,418
i ten kufr.
660
00:41:49,924 --> 00:41:51,592
Chcete vědět,
proč jsem měl ten kufr?
661
00:41:51,759 --> 00:41:54,387
Protože pracuju pro Reddingtona
a poslal mě pro něj.
662
00:41:54,929 --> 00:41:56,305
-Lžeš.
-Nelžu.
663
00:41:56,472 --> 00:41:57,974
Mám ženu a dítě.
664
00:41:58,141 --> 00:41:59,600
Já tady nezemřu.
665
00:41:59,767 --> 00:42:03,187
Ne kvůli vám. Ne kvůli němu.
Ne kvůli obsahu toho kufru.
666
00:42:03,354 --> 00:42:06,190
Ani nevím,
proč každý chce tu zatracenou věc.
667
00:42:07,316 --> 00:42:09,110
Chcete Reddingtona?
668
00:42:09,277 --> 00:42:11,237
Můžu vám ho dát.
669
00:42:11,654 --> 00:42:13,489
Důvěřuje mi.
670
00:42:13,906 --> 00:42:15,825
Můžu vám ho dodat.
671
00:42:15,992 --> 00:42:18,828
Jen mi dejte šanci.
672
00:42:57,575 --> 00:42:59,577
Překlad titulků:
A. M. Kroulik Frimlova
48305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.