All language subtitles for The Idhun Chronicles S02E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ORIGINAL ANIME SERIES NETFLIX 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,880 VIKTORIA'S LIGHT 3 00:00:23,320 --> 00:00:24,560 You were disappointed. 4 00:00:25,240 --> 00:00:27,120 They are very powerful, my lord. 5 00:00:27,960 --> 00:00:29,040 They woke up. 6 00:00:29,920 --> 00:00:31,920 Gerde is not enough for them. 7 00:00:32,000 --> 00:00:35,320 Maybe, but at least one of the two must die. 8 00:00:35,400 --> 00:00:38,360 Let's go after the girl. She will be the most vulnerable. 9 00:00:39,240 --> 00:00:41,520 And it is the only one that will benefit us. 10 00:00:42,600 --> 00:00:43,600 Explain it. 11 00:00:44,520 --> 00:00:46,600 Alis Lithban is dying, 12 00:00:47,240 --> 00:00:50,080 it is the most magical place in our world. 13 00:00:50,720 --> 00:00:53,760 Unicorns transmitted magic and spread it throughout the forest. 14 00:00:53,840 --> 00:00:56,200 Without them, energy cannot flow. 15 00:00:56,280 --> 00:00:57,760 But it's still there. 16 00:00:58,600 --> 00:01:02,280 We can get it and gather it in this Tower. 17 00:01:02,920 --> 00:01:07,360 If we could restore the magic of the Drackwen Tower, 18 00:01:07,440 --> 00:01:10,520 it would be an impenetrable fortress again. 19 00:01:11,640 --> 00:01:14,120 And the whole Idhun would finally be yours. 20 00:01:15,800 --> 00:01:17,760 Including those insurgents. 21 00:01:18,960 --> 00:01:20,920 I understand where you're going. 22 00:01:21,000 --> 00:01:22,680 That girl could do it. 23 00:01:22,760 --> 00:01:26,080 She is the only one who is capable of such a thing, my lord. 24 00:01:26,760 --> 00:01:32,120 So decide if you want her to die or to serve us, 25 00:01:32,200 --> 00:01:35,040 and I will do accordingly. 26 00:01:35,880 --> 00:01:40,880 Jestli se opravdu probrala, bude mnohem náročnější ji porazit.  27 00:01:41,480 --> 00:01:42,320 Možná. 28 00:01:43,320 --> 00:01:45,320 Ale má taky slabinu. 29 00:01:45,960 --> 00:01:48,800 Vážně? A jakou? 30 00:01:50,360 --> 00:01:51,200 Mě. 31 00:02:07,200 --> 00:02:08,039 Christiane? 32 00:02:22,320 --> 00:02:24,400 Ty jsi v pořádku! Myslela jsem, že… 33 00:02:26,440 --> 00:02:27,280 Christiane? 34 00:02:28,400 --> 00:02:29,440 Co se děje? 35 00:02:32,840 --> 00:02:34,360 Řekni mi, co ti udělali? 36 00:02:47,680 --> 00:02:49,000 Pomoc! 37 00:02:51,960 --> 00:02:53,000 Podívej se na mě. 38 00:02:53,560 --> 00:02:54,400 Ne! 39 00:03:05,040 --> 00:03:06,800 Nech ji být, ty parchante! 40 00:03:19,600 --> 00:03:21,440 Jak jsi opravil svůj meč? 41 00:04:15,520 --> 00:04:17,240 Victorie! Ne! 42 00:04:34,920 --> 00:04:36,480 Co mi chceš udělat? 43 00:04:37,600 --> 00:04:40,400 To Ashran s tebou má plány. 44 00:04:51,480 --> 00:04:52,320 To je jedno. 45 00:04:53,320 --> 00:04:55,240 Sundám to z tvého mrtvého těla. 46 00:04:55,320 --> 00:04:57,200 Vážně mě chceš zabít? 47 00:04:57,840 --> 00:04:58,720 Zatím ne. 48 00:04:59,600 --> 00:05:01,920 Zabiju tě, až přestaneš být užitečná. 49 00:05:05,280 --> 00:05:06,680 Sežeň Gerde. 50 00:05:06,760 --> 00:05:08,880 Potřebuji na pomoc kouzelníka. 51 00:05:13,000 --> 00:05:15,080 Mrzí mě, že jsem tě opustila. 52 00:05:22,400 --> 00:05:24,400 Vybrala sis dobrou skrýš, 53 00:05:25,040 --> 00:05:27,160 ale přede mnou se neschováš. 54 00:05:27,240 --> 00:05:29,240 To světlo v očích tě zradí. 55 00:05:29,960 --> 00:05:33,120 Za to, co jsi udělala Kirtashovi, draze zaplatíš. 56 00:05:36,560 --> 00:05:38,080 Ale nejdřív… 57 00:05:40,560 --> 00:05:43,080 pro mě budeš muset něco udělat. 58 00:05:43,160 --> 00:05:45,160 Na to zapomeň. 59 00:05:45,240 --> 00:05:46,360 Ne… 60 00:05:56,040 --> 00:05:57,040 Ne! 61 00:05:57,120 --> 00:06:00,360 Přestaň! Já nechci! 62 00:06:06,480 --> 00:06:08,480 Nenaplnila svůj potenciál. 63 00:06:08,560 --> 00:06:10,800 Aktivoval jsem jen dva extraktory. 64 00:06:11,520 --> 00:06:14,560 Chtěl bys vidět, kolik energie může přenést? 65 00:06:14,640 --> 00:06:15,480 Proč ne? 66 00:06:59,920 --> 00:07:01,280 Harele, viděl jsi to? 67 00:07:02,240 --> 00:07:04,120 Oni obnovují magii Věže. 68 00:07:04,200 --> 00:07:06,520 Musíme ji zachránit, než bude pozdě. 69 00:07:07,440 --> 00:07:09,520 Sedni si, lezeš mi na nervy. 70 00:07:12,240 --> 00:07:13,840 Něco udělat musíme. 71 00:07:14,600 --> 00:07:17,160 V Idhunu ji zachránit nemůžeme. 72 00:07:17,240 --> 00:07:19,960 Ashran ovládá interdimenzionální bránu. 73 00:07:20,040 --> 00:07:21,840 Neztrácejme naději. 74 00:07:21,920 --> 00:07:24,240 Kirtash ji unesl živou, takže možná… 75 00:07:24,320 --> 00:07:28,120 ji pořád bude chránit před Ashranem. 76 00:07:28,200 --> 00:07:31,560 Proč by shek chránil lidskou dívku? 77 00:07:31,640 --> 00:07:34,160 Určitě ji oklamal. 78 00:07:35,320 --> 00:07:38,680 Victoria není normální lidská holka. 79 00:07:38,760 --> 00:07:40,920 Ona je ten jednorožec z proroctví. 80 00:07:41,000 --> 00:07:42,400 Podle věštců 81 00:07:42,480 --> 00:07:45,280 je jediná, kdo může porazit Nekromanta. 82 00:07:46,520 --> 00:07:48,520 Jednorožec? 83 00:07:49,240 --> 00:07:50,480 Lunnaris! 84 00:07:50,840 --> 00:07:53,400 Na Zemi žádní jednorožci nejsou. 85 00:07:53,480 --> 00:07:55,560 Takže aby Lunnaris přežila, 86 00:07:56,120 --> 00:08:00,760 musela se reinkarnovat v člověka. 87 00:08:01,320 --> 00:08:02,480 Ve Victorii. 88 00:08:05,120 --> 00:08:08,480 Teď v ní společně žijí obě duše. 89 00:08:09,160 --> 00:08:13,240 Takže ona je kříženec stejně jako Kirtash? 90 00:08:16,200 --> 00:08:20,000 Tak proto Hůl nebyla schopná hledat Lunnaris, je to tak? 91 00:08:20,600 --> 00:08:22,200 Protože byla hned vedle ní. 92 00:08:22,760 --> 00:08:27,400 Hůl mohou používat jen poloviční kouzelníci nebo její tvůrci, 93 00:08:27,480 --> 00:08:29,200 jednorožci. 94 00:08:29,280 --> 00:08:31,640 Victoria je přenašeč. 95 00:08:32,360 --> 00:08:37,760 Hůl jí umožňuje mít moc, kterou by jinak byla schopná pouze předávat ostatním. 96 00:08:38,440 --> 00:08:42,600 Jak si můžeš být tak jistá, že Victoria je Lunnaris? 97 00:08:43,240 --> 00:08:45,560 To světlo v jejích očích. 98 00:08:47,920 --> 00:08:49,200 Je kouzelné. 99 00:08:50,200 --> 00:08:52,680 Nikdy jsem nic takového neviděl. 100 00:08:53,280 --> 00:08:57,760 Lidé přirozeně nevidí světlo jednorožců. 101 00:08:57,840 --> 00:09:01,920 My Fae si ho můžeme všimnout a stejně tak stvoření jako Kirtash. 102 00:09:02,560 --> 00:09:06,800 On věděl, kdo je, jakmile se jí podíval do očí. 103 00:09:07,520 --> 00:09:11,920 Jestli Kirtash přišel na Zemi, aby ji zabil, proč to ještě neudělal? 104 00:09:12,000 --> 00:09:14,680 Možná nechce nést břemeno toho, 105 00:09:14,760 --> 00:09:18,120 že zabije posledního jednorožce našeho světa. 106 00:09:25,000 --> 00:09:26,560 Chci ji zachránit. 107 00:09:27,160 --> 00:09:29,480 Nemůžu jen tak sedět a nic nedělat. 108 00:09:29,560 --> 00:09:32,440 Ona je to jediné, co brání Ashranovi, 109 00:09:32,520 --> 00:09:35,200 aby převzal veškerou moc nad Idhunem. 110 00:09:36,160 --> 00:09:39,600 Kirtash měl povinnost ji zabít a neudělal to. 111 00:09:41,360 --> 00:09:42,600 Koneckonců, 112 00:09:42,680 --> 00:09:46,280 její jednorožčí světlo stále svítí v jejím srdci. 113 00:09:53,040 --> 00:09:56,160 Co mi to děláte? 114 00:09:56,920 --> 00:09:59,480 Obnovujeme energii Věže. 115 00:10:00,080 --> 00:10:04,000 Přenášíme magii Alis Lithbanu skrze tebe. 116 00:10:04,080 --> 00:10:05,160 Cítíš to? 117 00:10:05,880 --> 00:10:06,840 Ano, ale… 118 00:10:07,720 --> 00:10:09,600 Jak je to možné? 119 00:10:10,320 --> 00:10:12,000 Jde to jen díky tobě. 120 00:10:12,600 --> 00:10:14,760 Protože jsi poslední svého druhu. 121 00:10:16,280 --> 00:10:18,160 Nevím, o čem to mluvíš. 122 00:10:21,760 --> 00:10:24,800 A taky nevím, co tady děláš. 123 00:10:24,880 --> 00:10:29,280 Snažím se využít tvých posledních pár hodin a něco se od tebe naučit. 124 00:10:31,360 --> 00:10:33,440 To světlo ve tvých očích, 125 00:10:33,520 --> 00:10:36,480 zajímá mě, odkud přichází. 126 00:10:36,560 --> 00:10:39,720 Neměla jsem si ten prsten sundávat. Byla to chyba. 127 00:10:40,360 --> 00:10:42,840 Proto mě teď nenávidíš, že? 128 00:10:43,560 --> 00:10:44,560 Victorie. 129 00:10:44,640 --> 00:10:48,160 Nevyčítej si to. Nestojí to za to. 130 00:10:48,240 --> 00:10:49,440 Jsem shek. 131 00:10:49,520 --> 00:10:52,480 Víš, že k tobě nemůžu mít city. 132 00:10:52,560 --> 00:10:54,520 Ani lásku, ani nenávist. 133 00:10:55,680 --> 00:10:56,520 Nic. 134 00:10:57,040 --> 00:10:58,280 Tak… 135 00:10:58,800 --> 00:11:01,680 mi řekni, proč tě nemůžu přestat milovat. 136 00:11:03,080 --> 00:11:05,000 Ustup od toho tvora. 137 00:11:07,920 --> 00:11:11,200 Nechci, aby ses k ní přibližoval bez mého svolení. 138 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Ty už mi nevěříš, můj pane? 139 00:11:14,960 --> 00:11:18,120 To jí nevěřím, Kirtashi. 140 00:11:18,200 --> 00:11:20,280 Povstalci se blíží. 141 00:11:20,840 --> 00:11:23,160 Shromáždi svůj tým a připrav obranu. 142 00:11:23,240 --> 00:11:27,400 Gerde a já zatím posílíme obranný štít Věže. 143 00:11:29,960 --> 00:11:31,880 Budeme potřebovat víc energie. 144 00:11:31,960 --> 00:11:34,080 Co se stane, když to nezvládne? 145 00:11:34,680 --> 00:11:35,960 Zemře. 146 00:11:38,760 --> 00:11:41,240 Ne! Neopovažujte se… 147 00:11:49,440 --> 00:11:50,960 Znovu to začíná. 148 00:11:51,040 --> 00:11:53,760 Zahajte útok! Jednorožec už to dlouho nevydrží. 149 00:11:53,840 --> 00:11:56,560 A co magie Věže? Nemůžeme se k ní přiblížit. 150 00:11:56,640 --> 00:11:58,120 Kouzelníci to zvládnou. 151 00:11:58,200 --> 00:11:59,040 Hodně štěstí! 152 00:12:03,360 --> 00:12:04,360 Připraveni? 153 00:13:18,880 --> 00:13:20,120 Někdo je uvnitř Věže. 154 00:13:23,560 --> 00:13:27,400 Pokračuj sama. Kirtash se možná potýká s vetřelcem. 155 00:13:28,160 --> 00:13:30,400 Nebo nás možná zase zradil. 156 00:13:31,480 --> 00:13:34,360 Ale pro tebe už je příliš pozdě. 157 00:13:47,560 --> 00:13:49,840 Nemohl jsem tě nechat umřít. 158 00:13:50,480 --> 00:13:51,640 Christiane. 159 00:13:57,320 --> 00:13:59,920 Pokud si ceníš svého života, nesleduj nás. 160 00:14:00,000 --> 00:14:04,160 Za svou zradu draze zaplatíš. 161 00:14:20,440 --> 00:14:23,520 - Můžeš otevřít interdimenzionální bránu? - Tady ne. 162 00:14:24,200 --> 00:14:28,400 Můj otec nedovolí, aby se někdo dostal kouzlem do Věže nebo z ní. 163 00:14:33,560 --> 00:14:38,320 Dej mi tu holku, Kirtashi. Když to uděláš, nezabiju tě. 164 00:14:38,960 --> 00:14:40,560 Nedám, otče. 165 00:14:40,640 --> 00:14:43,200 Victoria nesmí zemřít. Nedovolím to. 166 00:14:43,280 --> 00:14:46,320 Jestli mi budeš zase vzdorovat, chlapče, 167 00:14:46,400 --> 00:14:47,600 umřeš s ní. 168 00:14:50,840 --> 00:14:52,800 Běžte pryč. Odejděte. 169 00:14:53,320 --> 00:14:54,600 Já vás doženu. 170 00:15:18,560 --> 00:15:20,600 Harad kahai na-wein. 171 00:15:21,520 --> 00:15:22,600 Rychle! 172 00:15:30,800 --> 00:15:31,880 Christiane! 173 00:15:38,200 --> 00:15:39,200 Pojďme! 174 00:16:02,680 --> 00:16:03,760 Ne! 175 00:16:06,680 --> 00:16:08,760 Ne! Christiane, ne! 176 00:16:38,080 --> 00:16:39,560 Zrádce! 177 00:16:39,640 --> 00:16:41,240 Připrav se na smrt! 178 00:16:45,560 --> 00:16:47,320 Nechali jsme ho tam! 179 00:16:47,920 --> 00:16:49,360 Byla to jeho volba. 180 00:16:50,400 --> 00:16:51,320 Victorie! 181 00:16:52,400 --> 00:16:53,560 Jacku! 182 00:16:54,600 --> 00:16:58,640 - Myslel jsem, že už tě nikdy neuvidím. - Já už taky. 183 00:16:58,720 --> 00:16:59,680 Ale potom… 184 00:17:01,320 --> 00:17:03,800 Kdo jsi? Já tě znám. 185 00:17:09,000 --> 00:17:09,839 To je Shail! 186 00:17:09,920 --> 00:17:11,520 Shaile, ty jsi zpátky! 187 00:17:12,359 --> 00:17:14,839 Ale to není možné! Kde jsi byl? 188 00:17:14,920 --> 00:17:17,000 Myslela jsem, že tě Elrion zabil! 189 00:17:17,079 --> 00:17:22,079 Svou magií by mě zabil. Naštěstí mě jako první zasáhlo jiné kouzlo. 190 00:17:22,760 --> 00:17:26,960 Kirtash byl rychlejší a zachránil mě tím, že mě poslal do Idhunu. 191 00:17:27,920 --> 00:17:32,320 Nemohl jsem se vrátit, protože Ashran ovládal bránu. 192 00:17:32,400 --> 00:17:35,440 Když jsme zjistili, že obnovuje moc Drackwenské věže, 193 00:17:36,040 --> 00:17:38,240 věděli jsme, že unesl Victorii. 194 00:17:45,120 --> 00:17:46,200 Co se děje? 195 00:17:49,760 --> 00:17:51,320 Co se tak tváříš? 196 00:17:51,400 --> 00:17:53,960 Je načase říct vám pravdu. 197 00:17:56,160 --> 00:17:58,160 Jakou? Že Victoria je jednorožec? 198 00:17:58,240 --> 00:18:00,000 - Cože? - To máš na mysli? 199 00:18:00,080 --> 00:18:02,600 To nemůže být pravda. To není pravda. 200 00:18:02,680 --> 00:18:03,840 Je to pravda. 201 00:18:04,400 --> 00:18:07,600 Aile nám to dnes řekla a Kirtash to taky věděl. 202 00:18:08,280 --> 00:18:11,440 Proto tě musel zabít. Aby odvrátil proroctví. 203 00:18:11,520 --> 00:18:15,320 Proroctví věštců mluví také o drakovi, Jacku. 204 00:18:16,400 --> 00:18:18,160 Jasně. Já vím, ale… 205 00:18:18,240 --> 00:18:21,120 Už jsi měl tušení, že? 206 00:18:21,200 --> 00:18:23,680 Umíš ovládat Domivat, Jacku. 207 00:18:23,760 --> 00:18:25,600 Umíš ovládat oheň. 208 00:18:26,720 --> 00:18:31,120 Shekové a draci se od nepaměti nenávidí, 209 00:18:31,200 --> 00:18:35,280 takže ty jsi před Kirtashem také nemohl skrýt svou pravou povahu. 210 00:18:35,880 --> 00:18:36,880 Yandrak! 211 00:18:36,960 --> 00:18:41,320 Jestli já jsem opravdu Lunnaris a ty jsi Yandrak, 212 00:18:41,400 --> 00:18:43,600 bylo nám předurčeno se potkat. 213 00:18:44,240 --> 00:18:46,400 Věděla jsem, že tě znám odjakživa. 214 00:18:48,040 --> 00:18:48,960 Shaile? 215 00:18:49,480 --> 00:18:51,080 Jsi to opravdu ty? 216 00:18:51,160 --> 00:18:52,280 Byl jsi mrtvý! 217 00:18:52,360 --> 00:18:56,040 Nepovažuj kouzelníka za mrtvého, dokud nevidíš jeho mrtvolu. 218 00:19:05,880 --> 00:19:07,360 Dostali se do Limbhadu. 219 00:19:07,440 --> 00:19:08,640 Počkej, Jacku. 220 00:19:08,720 --> 00:19:11,560 To je Christian. Pomohl nám utéct. 221 00:19:19,040 --> 00:19:20,120 Počkej chvíli. 222 00:19:20,200 --> 00:19:22,840 Musím mu pomoct. Je zraněný! 223 00:19:22,920 --> 00:19:26,080 Podívám se na něj. Musím se ujistit, že není hrozba. 224 00:19:26,160 --> 00:19:28,760 - Ale… - Prostě mi věř, dobře? 225 00:19:55,200 --> 00:19:56,680 Stůj, to je v pořádku. 226 00:19:56,760 --> 00:20:00,680 - Kirtash je teď jedním z nás. - Jak si tím můžeš být tak jistý? 227 00:20:01,400 --> 00:20:04,200 Protože ho Duše pustila do Limbhadu. 228 00:20:11,560 --> 00:20:15,680 Zvítězili jsme. Shekové vyhladili většinu mocných kouzelníků 229 00:20:15,760 --> 00:20:18,240 a naši vojáci porazili povstalce. 230 00:20:18,320 --> 00:20:21,480 Dopadnou každého přeživšího, nikdo nepřežije. 231 00:20:21,560 --> 00:20:24,720 Ten jednorožec utekl. 232 00:20:25,320 --> 00:20:29,920 Ale ona se vrátí s drakem a my budeme čekat. 233 00:20:32,960 --> 00:20:37,520 O PÁR TÝDNŮ POZDĚJI 234 00:20:55,640 --> 00:20:58,960 Páni! To je úžasné, Victorie. 235 00:20:59,040 --> 00:21:02,360 Ještě ses nezvládl proměnit, nebo ano? 236 00:21:02,440 --> 00:21:03,280 Ne. 237 00:21:04,440 --> 00:21:08,600 Shail mi řekl, že Yandrak ve mně stále dřímá. 238 00:21:09,160 --> 00:21:10,520 Ale nemůžu ho probrat. 239 00:21:10,600 --> 00:21:12,600 Možná potřebuješ víc času. 240 00:21:13,120 --> 00:21:15,640 Mně pomohl Christian, proto… 241 00:21:16,640 --> 00:21:19,280 Vím, že je pro tebe těžké se s tím srovnat. 242 00:21:19,360 --> 00:21:21,080 Opravdu si vážím tvého úsilí. 243 00:21:22,000 --> 00:21:24,520 Kirtash kvůli tobě zradil své lidi 244 00:21:24,600 --> 00:21:26,680 a je ochotný tě chránit. 245 00:21:26,760 --> 00:21:28,640 To mi zatím stačí. 246 00:21:29,320 --> 00:21:31,920 Ale jestli ti zase ublíží, zabiju ho. 247 00:21:33,320 --> 00:21:35,000 Věřím mu, Jacku. 248 00:21:35,560 --> 00:21:37,280 Kéž bych mohl říct totéž. 249 00:21:41,200 --> 00:21:43,360 Je čas vrátit se do Idhunu. 250 00:21:43,440 --> 00:21:45,040 Jste připraveni? 251 00:21:46,840 --> 00:21:50,240 Potřebujeme, aby Kirtash otevřel interdimenzionální bránu. 252 00:21:50,320 --> 00:21:52,840 Přísahal jsem, že budu chránit Viktorii. 253 00:21:52,920 --> 00:21:57,000 Neotevřu bránu, abych ji poslal rovnou do Ashranových rukou. 254 00:21:57,920 --> 00:22:02,440 Navíc podle proroctví ho můžete porazit pouze vy. 255 00:22:03,080 --> 00:22:07,080 - To neznamená, že se vám to podaří. - Ty jsi toho součástí. 256 00:22:07,160 --> 00:22:09,120 Věštci promluvili dvakrát 257 00:22:09,200 --> 00:22:11,640 a podruhé přidali: 258 00:22:11,720 --> 00:22:15,320 „Pouze drak a jednorožec mohou Nekromanta porazit. 259 00:22:15,840 --> 00:22:18,600 A shek jim otevře bránu.“ 260 00:22:19,440 --> 00:22:20,600 Jak příhodné. 261 00:22:22,880 --> 00:22:26,160 Přijmeme ho mezi nás a on teď odmítá spolupracovat? 262 00:22:27,160 --> 00:22:28,600 Promluvím s ním. 263 00:22:31,880 --> 00:22:34,080 Musíš nám otevřít bránu, Christiane. 264 00:22:34,640 --> 00:22:36,000 Ty víš, že musím jít. 265 00:22:37,000 --> 00:22:38,520 Když se teď vzdám, 266 00:22:38,600 --> 00:22:41,360 všechno, čím jsme si prošli, bude k ničemu. 267 00:22:42,000 --> 00:22:44,920 Potřebuji, aby to všechno mělo význam. 268 00:22:47,720 --> 00:22:49,560 Tady jsi v bezpečí, Victorie. 269 00:22:49,640 --> 00:22:54,160 Po tom všem bych si neodpustil, kdyby ti Ashran znovu ublížil. 270 00:22:54,240 --> 00:22:56,760 Nemůžeš tohle rozhodnutí udělat za mě. 271 00:22:57,720 --> 00:22:59,040 To chápu. 272 00:22:59,680 --> 00:23:03,240 Víš, že ti nemůžu říct ne, když se na mě takhle díváš. 273 00:23:05,920 --> 00:23:08,400 Jestli to opravdu chceš, otevřu ti bránu, 274 00:23:09,640 --> 00:23:11,160 ale nepřidám se k vám. 275 00:23:12,280 --> 00:23:14,400 Nejsem součástí Odboje. 276 00:23:38,280 --> 00:23:39,280 Páni! 277 00:24:09,800 --> 00:24:10,920 Pojď se mnou. 278 00:24:14,160 --> 00:24:16,160 Tak jsem si říkal… 279 00:24:16,240 --> 00:24:19,720 že bez toho meče nejsi zas tak velké zvíře, že? 280 00:24:19,800 --> 00:24:22,360 Myslíš Haiass, můj meč. 281 00:24:23,280 --> 00:24:25,760 My ti ho hledat nebudeme. 282 00:24:26,800 --> 00:24:29,440 Tak to bude rozumnější, draku, 283 00:24:29,520 --> 00:24:32,200 protože bych tě s ním rozpůlil. 284 00:24:32,920 --> 00:24:35,520 Nejdřív bys ho ale musel najít. 285 00:24:35,600 --> 00:24:37,160 A já doufám, že ho najdeš. 286 00:24:37,960 --> 00:24:41,960 Zabít tě by nebyla žádná legrace, když by ses nemohl bránit. 287 00:24:50,920 --> 00:24:53,480 V tom případě asi budu muset najít svůj meč. 288 00:26:31,240 --> 00:26:34,760 Překlad titulků: Markéta Schlemmerová 19571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.