All language subtitles for The Forgotten Pistolero [1969]-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,438 --> 00:00:15,434 PISTOLARUL DIN AVE MARIA 2 00:02:49,791 --> 00:02:52,624 - Nu trebuia să-l omori. - L-am împuşcat în picior. 3 00:02:53,561 --> 00:02:55,824 Îţi place să te joci Pepito? 4 00:02:56,764 --> 00:02:58,790 Nenorociţilor! 5 00:03:13,147 --> 00:03:16,581 Du-te şi spunei şefului tău să nu mă-i trimită după mine pistolari să mă caute 6 00:03:16,616 --> 00:03:19,517 indiferent de preţ, şi să nu te te mai văd din nou. 7 00:03:19,552 --> 00:03:23,149 Altfel... Miguel, îţi zbor creierii! 8 00:03:24,190 --> 00:03:26,957 Acum întoarce-te la calul tău! 9 00:04:40,530 --> 00:04:42,820 - Cine eşti? - Am nevoie de apă. 10 00:04:44,333 --> 00:04:47,400 Dă-mi puţină apă. Te rog. 11 00:05:05,220 --> 00:05:09,288 Ţi-e foame, nu-i aşa? Da, n-am mâncat nimic de când am plecat din Oksaku. 12 00:05:23,203 --> 00:05:25,364 Mi-ar plăcea să trăiesc aici. 13 00:05:26,039 --> 00:05:28,166 Am fost atacat de bandiţi. 14 00:05:29,243 --> 00:05:31,437 Calul meu este foarte obosit. 15 00:05:32,446 --> 00:05:35,113 - M-am dus la... - Nu vreau să ştiu! 16 00:05:42,054 --> 00:05:45,214 Nu-ţi face griji. E doar un viţel, care îi este foame. 17 00:06:26,430 --> 00:06:28,490 A fost al mamei mele. 18 00:06:29,633 --> 00:06:31,900 Care e numele tău? 19 00:06:32,570 --> 00:06:34,601 Rafael. 20 00:06:50,987 --> 00:06:53,411 Să mă uit la încheietura mâinii. 21 00:07:01,297 --> 00:07:04,157 Prinde asta în dinţi şi muşcă tare. 22 00:07:24,019 --> 00:07:27,352 Eşti aici de mult timp, nu-i aşa? Aproape 12 de ani. 23 00:07:29,523 --> 00:07:32,248 Şi înainte de asta? 24 00:07:32,727 --> 00:07:35,961 Eu şi mama mea am rătăcit dintr-un loc în altul. E mai bine? 25 00:07:35,963 --> 00:07:39,455 Mulţumesc, Sebastian. De unde-mi ştii numele? 26 00:07:39,532 --> 00:07:44,166 Vezi... Am întâlnit odată un vânător care semăna cu tine. Numele lui era Sebastian. 27 00:07:45,605 --> 00:07:48,832 Este o poveste. Ţi-o spun mâine. 28 00:07:52,946 --> 00:07:56,982 Poţi să dormi aici. Eu voi sta afară. Noapte bună. 29 00:08:18,070 --> 00:08:20,164 Rafael! 30 00:08:30,415 --> 00:08:32,509 Rafael! 31 00:08:33,184 --> 00:08:35,215 Rafael! 32 00:08:40,358 --> 00:08:42,518 Tequila. 33 00:09:34,576 --> 00:09:36,463 Pepito ridică-te, este timpul să mergi acasă! Pleacă. 34 00:09:36,464 --> 00:09:37,511 Dar eu sunt abia la început. 35 00:09:37,612 --> 00:09:41,280 Este timpul să-ţi pierzi viaţa! 36 00:09:44,451 --> 00:09:47,520 Crede-mă că nimeni nu ţi-o va aduce înapoi prietene. 37 00:10:26,858 --> 00:10:30,553 Din fericire mă vezi nou, prietene. 38 00:10:30,796 --> 00:10:35,432 Singurul tău regret este că nu mă-i împuşcat atunci 39 00:10:37,469 --> 00:10:39,835 Trebuia să mă omori! Luaţi-l de aici! 40 00:10:40,138 --> 00:10:42,266 Lăsaţi-l jos 41 00:11:08,232 --> 00:11:10,330 Ieşiţi afară 42 00:11:11,968 --> 00:11:15,363 Omoară-l Sebastian, sau îl laşi să te omoare! Nu vezi asta? 43 00:11:17,040 --> 00:11:19,339 Pleacă de aici. 44 00:11:42,197 --> 00:11:45,230 - De ce mi-ai furat calul? - A fost un schimb bun. 45 00:11:45,601 --> 00:11:49,532 Al meu era foarte obosit. Nu am vrut să complic lucrurile. 46 00:11:50,172 --> 00:11:52,703 Nu am vrut să-ţi provoc necazuri. 47 00:11:55,611 --> 00:11:58,707 Nu trebuia să-mi spui o poveste? 48 00:11:59,447 --> 00:12:01,546 Să mergem 49 00:12:39,852 --> 00:12:42,014 Ce să întâmplat? 50 00:12:43,789 --> 00:12:45,881 Nimic. 51 00:12:48,761 --> 00:12:50,850 Nimic. 52 00:13:45,448 --> 00:13:47,740 Dă-ţi cu asta 53 00:13:50,486 --> 00:13:52,670 Este o alifie din grăsime de şarpe pregătită de mama mea. 54 00:13:52,671 --> 00:13:55,253 Ea nu a fost niciodată mama ta 55 00:14:05,368 --> 00:14:08,467 Adevărata ta mamă a locuit în Oksaki. 56 00:14:10,372 --> 00:14:13,269 Cu cel care ţi-a ucis pe tatăl 57 00:14:17,112 --> 00:14:19,638 Tatăl tău a luptat în război. 58 00:14:20,314 --> 00:14:23,407 Să întors la fermă în şaizeci şi şase. 59 00:14:46,340 --> 00:14:49,471 Soses te generalul? Doamnă! 60 00:14:49,575 --> 00:14:52,442 Şeful să întors! Antonio! Miguel! 61 00:14:53,046 --> 00:14:57,110 Huanita! Spune-i doamnei 62 00:14:59,985 --> 00:15:02,119 Bună dimineaţa, d-na Anna 63 00:15:02,155 --> 00:15:05,487 Tocmai l-am văzut.A ajuns devreme la Oksake. 64 00:15:06,825 --> 00:15:09,920 Ei bine, aceasta este cu siguranţă o zi de sărbătoare pentru noi. 65 00:15:10,095 --> 00:15:13,654 În onoarea sosirii soţului meu se va da o mare petrecere.. 66 00:15:15,434 --> 00:15:17,901 Aşa. Acum, celălalt braţ. 67 00:15:18,337 --> 00:15:22,194 Asta e tot. Tatăl tău nu-şi va recunoaşte proprii copii. 68 00:15:22,207 --> 00:15:27,006 Isabel a devenit o domnişoară iar tu un bărbat adevărat, Sebastian. 69 00:15:27,245 --> 00:15:31,079 Rafael spune că eşti o vrăjitoare. E adevărat? 70 00:15:34,085 --> 00:15:36,819 Tatăl tău va fi atât de mândru de tine! 71 00:15:42,125 --> 00:15:44,252 Îngeraşii mei. 72 00:16:17,059 --> 00:16:19,326 Rafael, vino aici! 73 00:16:20,996 --> 00:16:23,157 Vino aici şi nu te mişca. 74 00:16:43,117 --> 00:16:46,181 Sebastian. Am fost atât de deptare de aceste lucruri. 75 00:16:53,427 --> 00:16:55,555 Izabela! 76 00:16:57,396 --> 00:17:00,162 Nu am visat niciodată că eşti atât de frumosa 77 00:17:09,576 --> 00:17:11,769 Maria. 78 00:17:27,193 --> 00:17:31,388 Huan. Bine aţi venit acasă. - Ana! 79 00:17:34,632 --> 00:17:37,195 Cât de mult mi-am dorit acest moment 80 00:18:12,668 --> 00:18:14,799 Trăiască Mexicul! 81 00:18:22,845 --> 00:18:25,513 Prieteni, pâine prăjită pentru libertatea din Mexic! 82 00:18:32,822 --> 00:18:37,252 - Oamenii tăi se distreza.. - Au luptat bine, meritat asta 83 00:18:51,372 --> 00:18:54,563 Ana. Îmi aduci cămaşa, te rog. 84 00:19:15,194 --> 00:19:17,685 Mulţumesc. Şi haina. 85 00:19:40,852 --> 00:19:44,143 - Nu o găsesc, Juan. - Ciudat... 86 00:19:49,560 --> 00:19:51,989 Nu era pe scaun? 87 00:20:00,871 --> 00:20:02,895 Ana! 88 00:20:04,075 --> 00:20:06,098 Ana. 89 00:20:07,845 --> 00:20:09,469 Nu. 90 00:20:12,716 --> 00:20:14,843 Nu. Nu. 91 00:21:05,767 --> 00:21:07,930 Rafael! Rafael, fugi! 92 00:21:21,948 --> 00:21:24,814 Sebastian! Sebastian! 93 00:21:31,757 --> 00:21:34,115 Sebastian! Sebastian! 94 00:21:42,368 --> 00:21:44,558 Seba... Sebastian. 95 00:22:27,077 --> 00:22:29,135 Sebastian! Sebastian! 96 00:22:29,713 --> 00:22:34,105 Trezeşte-te! Grăbeşte-te Sebastian! Scoală-te repede! 97 00:22:34,651 --> 00:22:37,685 Grăbeşte-te acum. Haide Sebastian. 98 00:23:20,561 --> 00:23:23,655 Pleacă cu oamenii de aici şi ai grijă să se 99 00:23:23,931 --> 00:23:27,232 creadă că francezii au fost cei care au atacat hacienda. 100 00:23:27,302 --> 00:23:29,359 Foarte bine. 101 00:23:43,583 --> 00:23:45,672 Ana! 102 00:23:45,820 --> 00:23:48,579 Ce să întâmplat cu copii? Erau aici şi dormeau. 103 00:23:49,255 --> 00:23:51,645 Tomas, unde sunt? 104 00:23:53,526 --> 00:23:56,419 Probabil că s-au ascuns. Îi vom găsi. 105 00:23:57,564 --> 00:24:00,161 Thomas a fost groaznic. 106 00:24:03,001 --> 00:24:06,360 Totul a mers cum am plănuit. 107 00:24:29,293 --> 00:24:33,293 După doi ani mama ta nu s-a mai înţeles cu Thomas. 108 00:24:44,775 --> 00:24:47,503 Sebastian, nu mă recunoşti? 109 00:24:47,711 --> 00:24:52,103 Ne jucam împreună.Sebastian sunt eu Rafael! 110 00:24:52,449 --> 00:24:55,112 Eram cei mai buni prieteni. 111 00:25:07,930 --> 00:25:10,195 Sora mea? 112 00:25:10,266 --> 00:25:14,199 Ea locuieşte în Oksaki. Am iubit-o. 113 00:25:14,403 --> 00:25:19,270 Pentru a o ţine departe de mine, au forţat-o să se căsătorească cu un comerciant. 114 00:25:23,978 --> 00:25:26,980 Am trecut în Mexic şi am încercat să o găsesc. 115 00:25:26,990 --> 00:25:28,990 Ei m-au urmărit ca pe un câine 116 00:25:29,000 --> 00:25:31,800 Apoi, când te-am văzut în acea cabană, 117 00:25:31,819 --> 00:25:34,884 Nu am avut de prima oară curajul să-ţi explic 118 00:25:35,490 --> 00:25:38,524 Aş fi vrut să nu te găsesc. 119 00:25:38,660 --> 00:25:42,325 - Ţi-e frică? - Sunt un pic speriat. 120 00:25:43,164 --> 00:25:47,089 Dacă ştii cine la ucis pe tatăl meu, de ce nu la-i omorât? 121 00:25:50,237 --> 00:25:52,427 Asta e o altă poveste. 122 00:26:13,492 --> 00:26:16,956 Ai nevoie de asta. În seara asta ne vom opri la Tecuán, primul oraş peste graniţă. 123 00:26:17,331 --> 00:26:19,520 Oksaka este departe de aici. 124 00:26:19,532 --> 00:26:24,059 I-ţi trbuie alt cal. Ne vedem mâine în Huarez. 125 00:26:59,536 --> 00:27:02,506 Ura, vanitatea şi setea de bani stinge lumina din ochii sufletului. 126 00:27:02,507 --> 00:27:03,336 Aşa spune preotul 127 00:27:04,074 --> 00:27:08,632 Ce viaţa promiţătoare. Generaţii care vin şi se duc. 128 00:27:09,212 --> 00:27:12,740 Iar asta va dura pentru totdeauna. 129 00:27:12,814 --> 00:27:15,942 în timp ce mă plimbam, prin umbrele din vale... 130 00:27:56,223 --> 00:27:58,617 Ajută-mă aici! 131 00:28:17,610 --> 00:28:20,244 - Cine la împuşcat? - Nu ştiu 132 00:28:27,020 --> 00:28:30,184 - Nu face pe eroul. - Nu fac. Îţi spun drept 133 00:28:30,522 --> 00:28:35,051 Nu i-am mai văzut până acum. Erau doi tineri şi au fugit spre dealuri. 134 00:28:38,597 --> 00:28:40,689 Mulţumesc. 135 00:31:25,155 --> 00:31:27,151 - Mulţumesc, locotenente. - A fost plăcerea mea, Dona Ana 136 00:31:27,190 --> 00:31:29,515 - Dansul următor va fi al tău. - Mulţumesc. 137 00:31:29,561 --> 00:31:32,360 Toate tinerele de măritat te privesc cu invidie. 138 00:31:32,396 --> 00:31:35,461 Sunt flatat. 139 00:31:43,139 --> 00:31:45,167 Scuză-mă 140 00:31:50,446 --> 00:31:53,776 - Ai veşti? - Da doamnă. 141 00:31:55,885 --> 00:31:57,977 Urmează-mă. 142 00:32:08,997 --> 00:32:12,494 - Ce faci aici? Aşteptăm... - Ieşi afară! 143 00:32:19,274 --> 00:32:21,697 Nu ar fi trebuit să te întoarci. 144 00:32:23,478 --> 00:32:26,541 Este ultima oară când îţi spun. 145 00:32:27,014 --> 00:32:32,706 Adu-mi-l pe Raphael în viaţă, altfel viaţa ta nu va m-ai valoara nimic. 146 00:32:33,688 --> 00:32:37,523 Voi merge chiar eu, doamnă, şi îi veţi avea în curând pe amândoi. 147 00:32:38,559 --> 00:32:43,191 Atât? Da, doamnă, cel care l-a ucis pe Michael, a fost Rafael 148 00:32:43,297 --> 00:32:45,555 Găseşte-l, Francisco. 149 00:32:46,633 --> 00:32:50,464 Ia toţi oamenii de care ai nevoie. Nu-mi pasă ce trebuie să faci. 150 00:32:51,439 --> 00:32:53,498 Dar găseşte-l! 151 00:32:58,778 --> 00:33:03,542 Acesta capriciu al tău costa prea mult, Ana E destul. 152 00:33:05,885 --> 00:33:08,013 Tu, ieşi afară! 153 00:33:19,130 --> 00:33:21,155 Ana. 154 00:33:30,308 --> 00:33:33,607 Nu-l lăsa pe Red să plece de aici în viaţa 155 00:33:39,083 --> 00:33:42,148 Nu mai vreau vărsare de sânge Tomas. Niciodată, din nou! 156 00:33:42,253 --> 00:33:47,314 Sunt remuşcările care te obsedează.Tu nu ai sentimente 157 00:33:48,158 --> 00:33:50,382 Ceea ce simţi este frică.. 158 00:33:51,161 --> 00:33:56,594 Da, frica este cauza răzbunării! - Asta nu are nimic de-a face cu tine 159 00:33:59,169 --> 00:34:00,693 Niciodată nu poţi înţelege. 160 00:34:01,070 --> 00:34:05,965 Nu-mi vorbi mie astfel. Am înţeles asta de mult. 161 00:34:06,410 --> 00:34:11,668 Deşi, nu mă aşteptam să se întâmple aşa. Să fiu folosit pentru a-ţi ucide soţul! 162 00:34:16,118 --> 00:34:20,386 Tu nu este altceva decât o prostituată ieftină Ana! 163 00:34:20,422 --> 00:34:24,422 Fii atentaa Ana. Nu mă înfuria 164 00:35:10,069 --> 00:35:12,093 Izabela. 165 00:35:13,707 --> 00:35:16,371 Este timpul să plecăm. Isabella? 166 00:35:17,243 --> 00:35:19,974 E foarte târziu. Arăţi obosită. 167 00:35:23,115 --> 00:35:25,208 Te rog 168 00:35:27,919 --> 00:35:29,978 Haide. 169 00:36:26,709 --> 00:36:30,677 Hei amigo! Ai cea mai frumoase femeie din sat ştii? 170 00:36:31,547 --> 00:36:34,846 E o pierdere pentru ea să aibe pe cineva ca tine. 171 00:36:34,917 --> 00:36:37,576 Ce vrei? Nu te teme. 172 00:36:38,387 --> 00:36:41,414 Se pare că Rafael se apropie de Oaxaca. 173 00:36:41,557 --> 00:36:45,151 Când va ajunge aici este posibil să-l vezi la fata înaintea noastră. 174 00:36:45,260 --> 00:36:49,459 În acest caz, ar trebui să ne anunţi. 175 00:36:51,500 --> 00:36:54,563 Aş spune că e mai înţelept să faci acest lucru. 176 00:36:55,003 --> 00:36:57,060 Ai înţeles? 177 00:36:59,607 --> 00:37:01,632 Să mergem! 178 00:37:08,549 --> 00:37:10,637 Izabela. 179 00:37:11,986 --> 00:37:14,610 Ce ai de gând să faci? 180 00:37:20,093 --> 00:37:22,561 Isabella trbuie să ne mutăm. 181 00:37:22,862 --> 00:37:26,226 Poate vom găsi pacea undeva departe de Oksake. 182 00:37:26,866 --> 00:37:31,292 Isabella, eşti căsătorită cu mine. Ştiu că nu ai dorit asta. 183 00:37:31,471 --> 00:37:35,097 Şi iartă-mă pentru că nu am avut puterea de a spune " nu" atunci 184 00:37:35,141 --> 00:37:39,167 Dar am sperat că vei învăţa să mă iubeşti. 185 00:37:39,778 --> 00:37:43,403 Am încercat să te fac fericită în toţi aceşti ani. 186 00:37:43,515 --> 00:37:46,809 Te roga Isabella. Poate vrei să plecăm... 187 00:37:49,321 --> 00:37:51,616 Ignacio, îmi pare rău. 188 00:37:51,624 --> 00:37:56,214 Nu atâta timp cât ucigaşul tatălui meu este aici. Eu nu pot părăsi acest loc. 189 00:38:34,263 --> 00:38:36,323 Sebastiane. 190 00:38:40,670 --> 00:38:44,096 Bună. Am folosit bani tai şi am cumpărat un cal. 191 00:38:44,441 --> 00:38:48,367 Hei amice ce zici despre asta? Le-am cumpărat din bani rămaşi 192 00:38:48,377 --> 00:38:51,439 Nu arată rău deloc. 193 00:39:03,892 --> 00:39:06,460 Am crezut că poate aveţi nevoie de mai multă apă senor. 194 00:39:06,528 --> 00:39:11,724 Numele meu este Elisa, dacă ai nevoie de ceva, nu ezita să mă chemi 195 00:39:11,800 --> 00:39:14,334 Acelaşi lucru este valabil dacă eşti singur în seara asta. 196 00:39:14,569 --> 00:39:17,597 Ar fi plcerea mea. 197 00:39:17,605 --> 00:39:22,895 Amintiţi-vă numele meu, d-le. - E foarte frig aici, pe timp de noapte. 198 00:39:25,547 --> 00:39:27,704 Elisa. 199 00:39:27,881 --> 00:39:31,041 Du-te şi întreabă proprietarul dacă există o cameră liberă pentru mine. 200 00:39:31,051 --> 00:39:34,511 Sigur! E una lângă a mea. 201 00:39:43,129 --> 00:39:45,619 Ce să întâmplat Rafael? 202 00:39:47,767 --> 00:39:50,032 Am de gând să privesc pe afară. 203 00:40:06,418 --> 00:40:08,450 Bună seara domnule. 204 00:40:08,620 --> 00:40:12,547 Bine aţi venit la Huarez. 205 00:40:12,624 --> 00:40:17,557 Aţi văzut lina mea, este din munţii din Peru 206 00:40:17,629 --> 00:40:20,253 Când cineva o va atinge şi-ar putea dori că iubita să nu-l părăsească, domnule. 207 00:40:20,265 --> 00:40:22,290 Hei, domnule 208 00:41:19,454 --> 00:41:23,420 Este cald aici. I-mi cumperi o băutură, prietene. 209 00:41:23,792 --> 00:41:26,985 Îţi dau mai mult decât atât. 210 00:41:28,397 --> 00:41:31,961 Dacă îţi face plăcere. Nu-i aşa? 211 00:43:02,519 --> 00:43:06,986 Feriţi-vă, domnule. Este sus a treia camera la stânga 212 00:43:08,926 --> 00:43:11,820 Mulţumesc domnule. Mulţumesc mult. 213 00:43:37,819 --> 00:43:40,484 Hei, trezeşte-te domnule. E deja târziu! 214 00:43:42,489 --> 00:43:46,617 - De ce nu mă-i stai un pic? - Nu pot, am auzit voci afară. 215 00:43:46,728 --> 00:43:49,322 Şi acum nu ar trebuit să fiu aici. 216 00:44:05,479 --> 00:44:08,447 Pune-l pe cal. Repede! 217 00:45:03,467 --> 00:45:05,532 Nu. 218 00:45:17,547 --> 00:45:20,209 Sunteţi binevenită aici, Ana. Arăţi bine. 219 00:45:20,283 --> 00:45:23,011 Ajută-mă părinte 220 00:45:25,221 --> 00:45:29,820 Calmează-te dragă a mea, şi spune-mi ce să întâmplat 221 00:45:37,733 --> 00:45:41,768 Sebastian este în viaţă şi se întoarce. 222 00:45:44,339 --> 00:45:48,133 Rafael, slujitorul nostru cel care era îndrăgostit de Isabella. 223 00:45:49,277 --> 00:45:52,571 Când a afla că şi ea îl iubea... 224 00:45:53,515 --> 00:45:56,942 Tomas la pedepsit... groaznic. 225 00:45:58,653 --> 00:46:01,178 I-am salvat viaţa 226 00:46:01,489 --> 00:46:04,289 Nu am vrut să mai văd sânge în casa noastră. 227 00:46:05,493 --> 00:46:07,590 Continuă, Ana. 228 00:46:09,230 --> 00:46:12,555 Rafael îl cauta pe Sebastián de mult timp 229 00:46:15,035 --> 00:46:18,470 - Şi acum la găsit. - De unde ştii asta? 230 00:46:21,708 --> 00:46:23,770 Am o presimţire. 231 00:46:28,548 --> 00:46:31,680 Într-o zi va trece pragul casei mele. 232 00:46:33,253 --> 00:46:37,944 mă va strigă 233 00:46:39,259 --> 00:46:41,923 se va uitat în ochii mei. 234 00:46:41,927 --> 00:46:47,556 Oh, te rog! Ajută-mă să înlătur ura lui, pentru numele lui Dumnezeu! 235 00:46:49,368 --> 00:46:54,529 Peste 2 zile vei aniversarea moartea soţului tău 236 00:46:55,039 --> 00:46:58,608 Dă mă tem nu fie plin de ură. Mă voi ruga pentru memoria lui 237 00:46:59,177 --> 00:47:03,008 şi Dumnezeului nostru pentru ajutor şi mila Lui. 238 00:47:03,047 --> 00:47:07,443 Pentru a vă ajuta că harul lui Dumnezeu să vă umple cu iubire. 239 00:47:07,952 --> 00:47:10,585 Este tot ce pot să fac. 240 00:47:15,727 --> 00:47:17,924 Mulţumesc părinte. 241 00:47:38,981 --> 00:47:41,040 Staţi 242 00:47:41,184 --> 00:47:44,382 Voi doi mergeţi la Oaxaca şi anunţaţi-l pe Thomas.. Repede! Să mergem! 243 00:49:08,934 --> 00:49:11,267 Du-o în spate, Miguel. 244 00:49:59,983 --> 00:50:01,685 Nu-mi place să folosesc violenta, 245 00:50:01,686 --> 00:50:05,142 dar era singura modalitate prin care puteam să vorbesc cu tine. 246 00:50:07,023 --> 00:50:09,287 Nu mai poţi sta în Oksaki. - De ce nu? 247 00:50:09,626 --> 00:50:14,255 De ani de zile, prezenţa ta aici mi-a otrăvit viaţa alături de mama ta! 248 00:50:14,263 --> 00:50:18,028 - Ai mers prea departe! - Poţi să mă ucizi, nu-mi pasă. 249 00:50:18,066 --> 00:50:23,630 Dar asta nu-ţi va oferi dragostea mamei mele cu toate creţurile tale înarmate 250 00:50:23,705 --> 00:50:25,402 aşa cum le-ai folosit întotdeauna! 251 00:50:25,403 --> 00:50:29,195 Atâta timp cât ea stă la distanţă de animalele care trag! 252 00:50:29,310 --> 00:50:33,772 Pentru că mama mea nu este o virtute .Ea este prizonierul dorinţelor sale. 253 00:50:34,315 --> 00:50:37,977 Nu a avut niciodată nimic pentru tine decât poftele care necesită prezenţa ta aici. 254 00:50:39,120 --> 00:50:41,951 Eşti prea orb ca să vezi adevărul! 255 00:50:54,801 --> 00:50:58,199 Bună seara, domnilor.. Pe aici.. Bine aţi venit 256 00:51:00,440 --> 00:51:04,034 Intraţi. Avem cele mai bune servicii. 257 00:51:10,016 --> 00:51:14,076 Bine aţi venit. Asta e nepoata mea. E o fată frumoasă şi liniştită. 258 00:51:14,153 --> 00:51:16,418 Haide, pe aici domnule. 259 00:51:19,792 --> 00:51:21,920 Mişcă 260 00:51:32,637 --> 00:51:36,931 - Nu vă deranjează nimeni aici. - Mişcă acolo! Haide! 261 00:51:47,985 --> 00:51:51,984 Dă-ne nişte vin, şi faţa să închidă în seara asta. 262 00:51:51,989 --> 00:51:55,713 - Este ceva ineregula, prietene? - Nu, nu. Senor nimic. 263 00:51:55,859 --> 00:51:58,657 - Atunci, nu mai face pe prostul. - Da, d-le. 264 00:51:58,662 --> 00:52:01,894 Aşa voi face. Aduc vin şi am închis în seara asta 265 00:52:02,399 --> 00:52:07,126 Melina! Adu nişte vin şi du-l la masă. 266 00:52:08,071 --> 00:52:11,634 Hei, este timpul să închid. Ridică-te şi pleacă. Grăbeşte-te! 267 00:52:11,742 --> 00:52:15,235 Hei! Miguel, Paco! Am închis, aţi auzit? Duceţi-vă acasă 268 00:52:15,245 --> 00:52:17,302 Haide! 269 00:52:22,652 --> 00:52:25,418 Domnule... domnule, du-te acasă acum te rog. 270 00:52:25,587 --> 00:52:29,219 Hei, amice! Dă-ne şi ceva de minâncare 271 00:52:29,391 --> 00:52:32,918 Domnule, poţi să iei sticla. Dar te rog du-te acasă acum. 272 00:52:32,929 --> 00:52:36,530 Ce face asta aici? Trebuie să fie beat. 273 00:52:36,999 --> 00:52:39,698 Haide domnule. E târziu. 274 00:52:40,068 --> 00:52:42,465 Vezi-ţi de treaba ta, omule. Da. 275 00:52:45,940 --> 00:52:47,960 Hei! Ce este asta? 276 00:52:50,512 --> 00:52:52,603 Vezi... 277 00:52:53,781 --> 00:52:56,211 Stai puţin, asta e sticla mea 278 00:53:14,468 --> 00:53:18,160 Foarte frumos, domnule. Întoarce-te înăuntru. 279 00:53:39,825 --> 00:53:44,826 Hei, Rafael avem ceva distractiv aici. Am ceva pentru tine. 280 00:53:45,831 --> 00:53:48,759 Da -mi drumul! 281 00:53:50,934 --> 00:53:54,434 Nu mă atinge! Hei, Pedro. Nu încă! 282 00:53:59,610 --> 00:54:04,307 De cât timp eşti aici? Pune-o pe pat! 283 00:54:19,362 --> 00:54:22,421 Nu o vrei? E un cadou. 284 00:54:35,312 --> 00:54:37,370 Şi da... aproape că uitasem. 285 00:54:37,447 --> 00:54:41,581 Acest om este un om fără defecte 286 00:55:09,677 --> 00:55:12,077 Te voi face să regreţi că te-ai născut 287 00:55:14,648 --> 00:55:16,981 Asta e tot ce trebuie să fac 288 00:55:17,585 --> 00:55:21,112 Dar nu pentru mult timp bastardule! 289 00:55:23,056 --> 00:55:27,221 Te voi face fericită! Sunt un bărbat adevărat. 290 00:56:20,111 --> 00:56:24,779 Dacă crezi în Dumnezeu, roagă-te să nu -mi apari în faţa a doua oară. 291 00:56:25,150 --> 00:56:28,480 Pentru tine, ar fi ultima. 292 00:56:50,039 --> 00:56:53,272 Doamna vă cer o favoare. Lăsaţi-mă să merg cu dv. 293 00:56:53,576 --> 00:56:57,010 Pot să-mi port şi singura de grijă 294 00:58:09,915 --> 00:58:12,474 Ignasio! Ignasio! 295 00:58:13,285 --> 00:58:15,446 Dă-mi o sticlă de tequila! 296 00:58:16,855 --> 00:58:20,453 Grăbeşte-te, prietene. Dă-mi o sticlă. Ţi-am spuns să te grăbeşti! 297 00:58:20,858 --> 00:58:24,921 Stai puţin, vreau două sticle, nu una. 298 00:58:25,830 --> 00:58:29,931 Ai venit târziu, e închis în această după-amiază. 299 00:58:31,737 --> 00:58:33,313 Eşti sigur că e prea târziu? 300 00:58:33,314 --> 00:58:37,198 Nici nu a apus soarele, asta înseamnă că este devreme. 301 00:58:37,308 --> 00:58:39,066 Domnule... 302 00:58:39,109 --> 00:58:43,172 am spus că e târziu. Poate că e lună. 303 00:58:44,949 --> 00:58:48,418 are un aspect mai bun. Ignacio, este târziu. 304 00:58:48,485 --> 00:58:53,849 E târziu aşa mi-a spus el, dar soarele e sus pe cer şi nu cred că e luna 305 00:58:54,558 --> 00:58:58,992 Vino mai târziu, Pako. Da. Oricum este deja prea târziu. 306 00:59:03,033 --> 00:59:06,067 Domnule, cu ce te pot ajuta? Sunt un prieten de-al lui Raphael 307 00:59:06,136 --> 00:59:08,467 Unde este Isabela? 308 00:59:10,606 --> 00:59:12,734 Vino cu mine. 309 00:59:38,800 --> 00:59:42,925 Ana, nu te aşteptam. De ce nu mi-ai spus că vii? 310 00:59:50,778 --> 00:59:53,440 Unde este Isabella? - Isabella? 311 00:59:53,647 --> 00:59:59,706 De ce nu mergem înăuntru avem multe de vorbit. În linişte 312 01:00:00,153 --> 01:00:03,153 Te-am întrebat unde e, Tomas. 313 01:00:07,894 --> 01:00:13,092 Hei, tu! Du-te acolo şi adu fata aici! - Da. 314 01:00:40,792 --> 01:00:43,983 E de ajuns pentru azi. Dă-i drumul Ai auzit ce aspus şeful. 315 01:00:44,362 --> 01:00:46,429 Să mergem! 316 01:00:48,799 --> 01:00:50,894 Lasă-l Luis! 317 01:00:56,607 --> 01:00:59,902 Dacă nu ar fi făcut asta, nimeni nu l-ar fi plătit. 318 01:01:06,083 --> 01:01:09,114 Iată-mă Tomas. Doar mă odihneam puţin 319 01:01:09,252 --> 01:01:14,983 Îmi pare rău că arăt aşa de rău. Dar am fost foarte obosită. 320 01:01:17,561 --> 01:01:20,951 Ştiu că nu o să mă laşi în pace, nu-i aşa? 321 01:01:23,766 --> 01:01:28,190 Nu e ceea ce crezi.Asta nu este adevărul. Jur, că nu e nimic adevărat! 322 01:01:28,371 --> 01:01:30,735 Totul e făcut de ea. Nici nu m-am atins de ea. 323 01:01:30,736 --> 01:01:33,401 Pentru numele lui Dumnezeu Ana, crede-mă! 324 01:02:12,546 --> 01:02:17,246 Du-te după curva aia mică. Prinde-o! Du-te după ea acum. Du-te! 325 01:02:35,568 --> 01:02:37,791 De ce... - Dă-mi drumul! 326 01:02:47,546 --> 01:02:49,635 Vino aici. 327 01:02:52,851 --> 01:02:54,876 Vino aici. 328 01:02:58,389 --> 01:03:01,416 Cine eşti tu? - Sunt un prieten de-al lui Rafael. 329 01:04:16,498 --> 01:04:20,460 Ţi-am promis odată ceva 330 01:04:21,468 --> 01:04:24,699 Fratele tău este lângă piatra funerară. 331 01:04:42,356 --> 01:04:44,481 Sebastian. 332 01:04:50,963 --> 01:04:53,991 Nu vrei să mă ajuţi să-l prindem pe ucigaşul lui. 333 01:04:54,167 --> 01:04:57,933 Am fost acolo în noaptea când l-au ucis. Răzbunarea trebuie să fie făcută! 334 01:05:00,138 --> 01:05:03,730 Isabella. Mama noastră şi Tomas la-au ucis. 335 01:05:03,875 --> 01:05:08,137 Jură că-i vei ucide, Sebastian! Jură! 336 01:05:45,983 --> 01:05:48,673 Sunt încântat să te văd Ana? 337 01:06:11,106 --> 01:06:15,603 Aici sunt 5.000 de pesos şi un document care arata ca hacienda e pe numele tău 338 01:06:15,777 --> 01:06:18,975 Asta este preţul pe care ţi-l ofer pentru tăcerea ta 339 01:06:19,114 --> 01:06:22,339 Acum ieşi afară. Ieşi afară din casa mea! 340 01:06:22,684 --> 01:06:27,755 Senor Tomas. Senor Ignacio vrea să vorbească cu doamna 341 01:06:28,723 --> 01:06:31,086 Adu-l aici 342 01:06:31,959 --> 01:06:35,217 Nu vreau să vorbesc cu nimeni 343 01:06:48,908 --> 01:06:50,735 Ce vrei? Scuză-mă. 344 01:06:50,810 --> 01:06:53,424 Excelenţă, este vorba de un om care spune că ştie ceva 345 01:06:53,425 --> 01:06:56,180 despre Sebastian, fiul generalului Karaska. 346 01:06:56,549 --> 01:07:00,645 Nu fi prost, Ignasio. Toată lumea ştie că Sebastian e mort. 347 01:07:01,254 --> 01:07:05,412 Am vorbit cu el, Excelentă. Sunt convins că spune adevărul. 348 01:07:06,626 --> 01:07:09,722 - Unde e acest om? - La mine acasă. 349 01:09:08,642 --> 01:09:11,708 Mă ocup eu de el. Du-te Sebastian. 350 01:11:08,823 --> 01:11:11,813 Are veşti proaste despre Sebastian. 351 01:11:14,361 --> 01:11:16,988 Deci, tu eşti străinul? 352 01:11:17,464 --> 01:11:19,296 Da. 353 01:11:19,454 --> 01:11:21,454 Ei bine, atunci vorbeşte! 354 01:11:21,735 --> 01:11:26,838 Am avut un prieten. El spunea că era fiul unui general celebru. 355 01:11:26,940 --> 01:11:30,535 Când era trist mi-a vorbit despre casa asta. 356 01:11:32,479 --> 01:11:37,336 Iar despre tine, doamna el a spus că eşti mama lui. 357 01:11:40,220 --> 01:11:42,846 Unde este prietenul tău acum? 358 01:11:43,856 --> 01:11:47,086 Cum se numeşte? - E mort! 359 01:11:51,396 --> 01:11:53,755 Numele lui era Sebastian. 360 01:11:56,135 --> 01:11:58,669 În regulă, străine. Îţi mulţumim pentru veste. 361 01:11:58,670 --> 01:12:01,903 Vino mâine şi te voi răsplăti pentru efort. 362 01:12:04,810 --> 01:12:06,903 Numai un minut! 363 01:12:11,182 --> 01:12:15,479 Îţi aduci aminte de asta? O recunoşti! 364 01:12:17,788 --> 01:12:20,482 Asta a fost ideea ta? - Las-o în pace! 365 01:12:20,557 --> 01:12:26,426 Sebastian, el l-a ucis pe tatăl nostru! Da, l-am văzut! El e unul dintre ei! 366 01:12:32,269 --> 01:12:34,902 Stai! Rămâi acolo! 367 01:12:59,962 --> 01:13:03,161 Rafael! Nu-l omor! 368 01:13:12,774 --> 01:13:14,505 N-o atinge, Sebastian. 369 01:13:14,576 --> 01:13:18,507 Nu te apropia de ea. Am văzut tot ce să întâmplat, am fost acolo în acea noapte! 370 01:13:18,579 --> 01:13:22,942 Era plin de sânge, fusese înjunghiat. Strigă numele tău Sebastian ca să-l ajuţi! 371 01:13:22,949 --> 01:13:27,281 Şi ea la împuşcat. Spune-i adevărul, am văzut! 372 01:13:31,225 --> 01:13:35,393 Ştii că e adevărat, spune mama. Spune-i adevărul 373 01:13:35,696 --> 01:13:37,857 Te implor... 374 01:13:38,866 --> 01:13:41,065 Nu-mi spune aşa. 375 01:13:41,435 --> 01:13:45,475 Nu mai minţi. Acelaşi sânge curge în corpul meu, la fel ca şi în al tău. 376 01:13:45,476 --> 01:13:47,301 Nu mai minţi şi spune adevărul! 377 01:13:48,207 --> 01:13:52,031 Mama. 378 01:13:58,418 --> 01:14:00,817 Iartă-mă, Isabella. 379 01:14:06,359 --> 01:14:09,693 Şi tu de asemenea, Sebastian. 380 01:14:10,729 --> 01:14:15,521 Eu nu sunt... mama voastră. 381 01:14:18,937 --> 01:14:22,803 Nu. Asta nu e adevărat. Nu eşti mama noastră 382 01:14:24,575 --> 01:14:27,670 Tu..nu eşti mama noastră! 383 01:14:28,012 --> 01:14:31,213 Spune că nu e adevărat. Spune-mi! 384 01:14:57,907 --> 01:15:00,504 Ascultă, nu mă impusă. E o prostie. 385 01:15:00,543 --> 01:15:06,011 Dacă mă laşi vei fi un om bogat... şi am să-ţi spun o poveste 386 01:15:06,148 --> 01:15:11,179 Ce poveste? O poveste cu Anna Karasko. 387 01:15:11,221 --> 01:15:14,985 Ea nu a fost mama lui Sebastian şi a Isabellei. 388 01:15:15,491 --> 01:15:20,657 Ana nu a pot avea copii. Raphael, crede-mă. Crede-mă 389 01:15:27,836 --> 01:15:33,528 Mama cea adevărată a fost o servitoare.. Să stins din viaţa la naşterea lui Sebastian 390 01:15:38,579 --> 01:15:40,671 Tomas! 391 01:15:50,157 --> 01:15:52,188 Tomas! 392 01:16:14,680 --> 01:16:16,779 Izabela! 393 01:16:17,883 --> 01:16:19,977 Izabela! 394 01:17:19,342 --> 01:17:21,402 Izabela! 395 01:17:23,145 --> 01:17:25,237 Izabela! 396 01:18:54,785 --> 01:19:01,685 SFÂRŞIT 397 01:19:02,685 --> 01:19:12,685 TRADUCERE-CATALIN-ZIMNICEA-2012 29597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.