Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,438 --> 00:00:15,434
PISTOLARUL DIN AVE MARIA
2
00:02:49,791 --> 00:02:52,624
- Nu trebuia să-l omori.
- L-am împuşcat în picior.
3
00:02:53,561 --> 00:02:55,824
Îţi place să te joci Pepito?
4
00:02:56,764 --> 00:02:58,790
Nenorociţilor!
5
00:03:13,147 --> 00:03:16,581
Du-te şi spunei şefului tău să nu mă-i
trimită după mine pistolari să mă caute
6
00:03:16,616 --> 00:03:19,517
indiferent de preţ, şi să
nu te te mai văd din nou.
7
00:03:19,552 --> 00:03:23,149
Altfel... Miguel, îţi zbor creierii!
8
00:03:24,190 --> 00:03:26,957
Acum întoarce-te la calul tău!
9
00:04:40,530 --> 00:04:42,820
- Cine eşti?
- Am nevoie de apă.
10
00:04:44,333 --> 00:04:47,400
Dă-mi puţină apă. Te rog.
11
00:05:05,220 --> 00:05:09,288
Ţi-e foame, nu-i aşa? Da, n-am mâncat
nimic de când am plecat din Oksaku.
12
00:05:23,203 --> 00:05:25,364
Mi-ar plăcea să trăiesc aici.
13
00:05:26,039 --> 00:05:28,166
Am fost atacat de bandiţi.
14
00:05:29,243 --> 00:05:31,437
Calul meu este foarte obosit.
15
00:05:32,446 --> 00:05:35,113
- M-am dus la...
- Nu vreau să ştiu!
16
00:05:42,054 --> 00:05:45,214
Nu-ţi face griji.
E doar un viţel, care îi este foame.
17
00:06:26,430 --> 00:06:28,490
A fost al mamei mele.
18
00:06:29,633 --> 00:06:31,900
Care e numele tău?
19
00:06:32,570 --> 00:06:34,601
Rafael.
20
00:06:50,987 --> 00:06:53,411
Să mă uit la încheietura mâinii.
21
00:07:01,297 --> 00:07:04,157
Prinde asta în dinţi şi muşcă tare.
22
00:07:24,019 --> 00:07:27,352
Eşti aici de mult timp, nu-i aşa?
Aproape 12 de ani.
23
00:07:29,523 --> 00:07:32,248
Şi înainte de asta?
24
00:07:32,727 --> 00:07:35,961
Eu şi mama mea am rătăcit dintr-un
loc în altul. E mai bine?
25
00:07:35,963 --> 00:07:39,455
Mulţumesc, Sebastian.
De unde-mi ştii numele?
26
00:07:39,532 --> 00:07:44,166
Vezi... Am întâlnit odată un vânător care
semăna cu tine. Numele lui era Sebastian.
27
00:07:45,605 --> 00:07:48,832
Este o poveste.
Ţi-o spun mâine.
28
00:07:52,946 --> 00:07:56,982
Poţi să dormi aici. Eu voi sta afară.
Noapte bună.
29
00:08:18,070 --> 00:08:20,164
Rafael!
30
00:08:30,415 --> 00:08:32,509
Rafael!
31
00:08:33,184 --> 00:08:35,215
Rafael!
32
00:08:40,358 --> 00:08:42,518
Tequila.
33
00:09:34,576 --> 00:09:36,463
Pepito ridică-te, este timpul
să mergi acasă! Pleacă.
34
00:09:36,464 --> 00:09:37,511
Dar eu sunt abia la început.
35
00:09:37,612 --> 00:09:41,280
Este timpul să-ţi pierzi viaţa!
36
00:09:44,451 --> 00:09:47,520
Crede-mă că nimeni nu ţi-o
va aduce înapoi prietene.
37
00:10:26,858 --> 00:10:30,553
Din fericire mă vezi nou, prietene.
38
00:10:30,796 --> 00:10:35,432
Singurul tău regret este
că nu mă-i împuşcat atunci
39
00:10:37,469 --> 00:10:39,835
Trebuia să mă omori!
Luaţi-l de aici!
40
00:10:40,138 --> 00:10:42,266
Lăsaţi-l jos
41
00:11:08,232 --> 00:11:10,330
Ieşiţi afară
42
00:11:11,968 --> 00:11:15,363
Omoară-l Sebastian, sau îl laşi
să te omoare! Nu vezi asta?
43
00:11:17,040 --> 00:11:19,339
Pleacă de aici.
44
00:11:42,197 --> 00:11:45,230
- De ce mi-ai furat calul?
- A fost un schimb bun.
45
00:11:45,601 --> 00:11:49,532
Al meu era foarte obosit.
Nu am vrut să complic lucrurile.
46
00:11:50,172 --> 00:11:52,703
Nu am vrut să-ţi provoc necazuri.
47
00:11:55,611 --> 00:11:58,707
Nu trebuia să-mi spui o poveste?
48
00:11:59,447 --> 00:12:01,546
Să mergem
49
00:12:39,852 --> 00:12:42,014
Ce să întâmplat?
50
00:12:43,789 --> 00:12:45,881
Nimic.
51
00:12:48,761 --> 00:12:50,850
Nimic.
52
00:13:45,448 --> 00:13:47,740
Dă-ţi cu asta
53
00:13:50,486 --> 00:13:52,670
Este o alifie din grăsime de
şarpe pregătită de mama mea.
54
00:13:52,671 --> 00:13:55,253
Ea nu a fost niciodată mama ta
55
00:14:05,368 --> 00:14:08,467
Adevărata ta mamă a locuit în Oksaki.
56
00:14:10,372 --> 00:14:13,269
Cu cel care ţi-a ucis pe tatăl
57
00:14:17,112 --> 00:14:19,638
Tatăl tău a luptat în război.
58
00:14:20,314 --> 00:14:23,407
Să întors la fermă în şaizeci şi şase.
59
00:14:46,340 --> 00:14:49,471
Soses te generalul? Doamnă!
60
00:14:49,575 --> 00:14:52,442
Şeful să întors! Antonio! Miguel!
61
00:14:53,046 --> 00:14:57,110
Huanita! Spune-i doamnei
62
00:14:59,985 --> 00:15:02,119
Bună dimineaţa, d-na Anna
63
00:15:02,155 --> 00:15:05,487
Tocmai l-am văzut.A ajuns
devreme la Oksake.
64
00:15:06,825 --> 00:15:09,920
Ei bine, aceasta este cu siguranţă
o zi de sărbătoare pentru noi.
65
00:15:10,095 --> 00:15:13,654
În onoarea sosirii soţului meu
se va da o mare petrecere..
66
00:15:15,434 --> 00:15:17,901
Aşa. Acum, celălalt braţ.
67
00:15:18,337 --> 00:15:22,194
Asta e tot. Tatăl tău nu-şi
va recunoaşte proprii copii.
68
00:15:22,207 --> 00:15:27,006
Isabel a devenit o domnişoară iar
tu un bărbat adevărat, Sebastian.
69
00:15:27,245 --> 00:15:31,079
Rafael spune că eşti o vrăjitoare.
E adevărat?
70
00:15:34,085 --> 00:15:36,819
Tatăl tău va fi atât de mândru de tine!
71
00:15:42,125 --> 00:15:44,252
Îngeraşii mei.
72
00:16:17,059 --> 00:16:19,326
Rafael, vino aici!
73
00:16:20,996 --> 00:16:23,157
Vino aici şi nu te mişca.
74
00:16:43,117 --> 00:16:46,181
Sebastian.
Am fost atât de deptare de aceste lucruri.
75
00:16:53,427 --> 00:16:55,555
Izabela!
76
00:16:57,396 --> 00:17:00,162
Nu am visat niciodată
că eşti atât de frumosa
77
00:17:09,576 --> 00:17:11,769
Maria.
78
00:17:27,193 --> 00:17:31,388
Huan. Bine aţi venit acasă.
- Ana!
79
00:17:34,632 --> 00:17:37,195
Cât de mult mi-am dorit acest moment
80
00:18:12,668 --> 00:18:14,799
Trăiască Mexicul!
81
00:18:22,845 --> 00:18:25,513
Prieteni, pâine prăjită
pentru libertatea din Mexic!
82
00:18:32,822 --> 00:18:37,252
- Oamenii tăi se distreza..
- Au luptat bine, meritat asta
83
00:18:51,372 --> 00:18:54,563
Ana. Îmi aduci cămaşa, te rog.
84
00:19:15,194 --> 00:19:17,685
Mulţumesc. Şi haina.
85
00:19:40,852 --> 00:19:44,143
- Nu o găsesc, Juan.
- Ciudat...
86
00:19:49,560 --> 00:19:51,989
Nu era pe scaun?
87
00:20:00,871 --> 00:20:02,895
Ana!
88
00:20:04,075 --> 00:20:06,098
Ana.
89
00:20:07,845 --> 00:20:09,469
Nu.
90
00:20:12,716 --> 00:20:14,843
Nu. Nu.
91
00:21:05,767 --> 00:21:07,930
Rafael! Rafael, fugi!
92
00:21:21,948 --> 00:21:24,814
Sebastian! Sebastian!
93
00:21:31,757 --> 00:21:34,115
Sebastian! Sebastian!
94
00:21:42,368 --> 00:21:44,558
Seba... Sebastian.
95
00:22:27,077 --> 00:22:29,135
Sebastian! Sebastian!
96
00:22:29,713 --> 00:22:34,105
Trezeşte-te! Grăbeşte-te Sebastian!
Scoală-te repede!
97
00:22:34,651 --> 00:22:37,685
Grăbeşte-te acum. Haide Sebastian.
98
00:23:20,561 --> 00:23:23,655
Pleacă cu oamenii de aici şi ai grijă să se
99
00:23:23,931 --> 00:23:27,232
creadă că francezii au fost
cei care au atacat hacienda.
100
00:23:27,302 --> 00:23:29,359
Foarte bine.
101
00:23:43,583 --> 00:23:45,672
Ana!
102
00:23:45,820 --> 00:23:48,579
Ce să întâmplat cu copii?
Erau aici şi dormeau.
103
00:23:49,255 --> 00:23:51,645
Tomas, unde sunt?
104
00:23:53,526 --> 00:23:56,419
Probabil că s-au ascuns.
Îi vom găsi.
105
00:23:57,564 --> 00:24:00,161
Thomas a fost groaznic.
106
00:24:03,001 --> 00:24:06,360
Totul a mers cum am plănuit.
107
00:24:29,293 --> 00:24:33,293
După doi ani mama ta nu s-a
mai înţeles cu Thomas.
108
00:24:44,775 --> 00:24:47,503
Sebastian, nu mă recunoşti?
109
00:24:47,711 --> 00:24:52,103
Ne jucam împreună.Sebastian sunt eu Rafael!
110
00:24:52,449 --> 00:24:55,112
Eram cei mai buni prieteni.
111
00:25:07,930 --> 00:25:10,195
Sora mea?
112
00:25:10,266 --> 00:25:14,199
Ea locuieşte în Oksaki.
Am iubit-o.
113
00:25:14,403 --> 00:25:19,270
Pentru a o ţine departe de mine, au forţat-o
să se căsătorească cu un comerciant.
114
00:25:23,978 --> 00:25:26,980
Am trecut în Mexic şi am
încercat să o găsesc.
115
00:25:26,990 --> 00:25:28,990
Ei m-au urmărit ca pe un câine
116
00:25:29,000 --> 00:25:31,800
Apoi, când te-am văzut în acea cabană,
117
00:25:31,819 --> 00:25:34,884
Nu am avut de prima oară
curajul să-ţi explic
118
00:25:35,490 --> 00:25:38,524
Aş fi vrut să nu te găsesc.
119
00:25:38,660 --> 00:25:42,325
- Ţi-e frică?
- Sunt un pic speriat.
120
00:25:43,164 --> 00:25:47,089
Dacă ştii cine la ucis pe tatăl
meu, de ce nu la-i omorât?
121
00:25:50,237 --> 00:25:52,427
Asta e o altă poveste.
122
00:26:13,492 --> 00:26:16,956
Ai nevoie de asta. În seara asta ne vom
opri la Tecuán, primul oraş peste graniţă.
123
00:26:17,331 --> 00:26:19,520
Oksaka este departe de aici.
124
00:26:19,532 --> 00:26:24,059
I-ţi trbuie alt cal.
Ne vedem mâine în Huarez.
125
00:26:59,536 --> 00:27:02,506
Ura, vanitatea şi setea de bani
stinge lumina din ochii sufletului.
126
00:27:02,507 --> 00:27:03,336
Aşa spune preotul
127
00:27:04,074 --> 00:27:08,632
Ce viaţa promiţătoare.
Generaţii care vin şi se duc.
128
00:27:09,212 --> 00:27:12,740
Iar asta va dura pentru totdeauna.
129
00:27:12,814 --> 00:27:15,942
în timp ce mă plimbam,
prin umbrele din vale...
130
00:27:56,223 --> 00:27:58,617
Ajută-mă aici!
131
00:28:17,610 --> 00:28:20,244
- Cine la împuşcat?
- Nu ştiu
132
00:28:27,020 --> 00:28:30,184
- Nu face pe eroul.
- Nu fac. Îţi spun drept
133
00:28:30,522 --> 00:28:35,051
Nu i-am mai văzut până acum.
Erau doi tineri şi au fugit spre dealuri.
134
00:28:38,597 --> 00:28:40,689
Mulţumesc.
135
00:31:25,155 --> 00:31:27,151
- Mulţumesc, locotenente.
- A fost plăcerea mea, Dona Ana
136
00:31:27,190 --> 00:31:29,515
- Dansul următor va fi al tău.
- Mulţumesc.
137
00:31:29,561 --> 00:31:32,360
Toate tinerele de măritat
te privesc cu invidie.
138
00:31:32,396 --> 00:31:35,461
Sunt flatat.
139
00:31:43,139 --> 00:31:45,167
Scuză-mă
140
00:31:50,446 --> 00:31:53,776
- Ai veşti?
- Da doamnă.
141
00:31:55,885 --> 00:31:57,977
Urmează-mă.
142
00:32:08,997 --> 00:32:12,494
- Ce faci aici? Aşteptăm...
- Ieşi afară!
143
00:32:19,274 --> 00:32:21,697
Nu ar fi trebuit să te întoarci.
144
00:32:23,478 --> 00:32:26,541
Este ultima oară când îţi spun.
145
00:32:27,014 --> 00:32:32,706
Adu-mi-l pe Raphael în viaţă, altfel
viaţa ta nu va m-ai valoara nimic.
146
00:32:33,688 --> 00:32:37,523
Voi merge chiar eu, doamnă, şi îi
veţi avea în curând pe amândoi.
147
00:32:38,559 --> 00:32:43,191
Atât? Da, doamnă, cel care l-a
ucis pe Michael, a fost Rafael
148
00:32:43,297 --> 00:32:45,555
Găseşte-l, Francisco.
149
00:32:46,633 --> 00:32:50,464
Ia toţi oamenii de care ai nevoie.
Nu-mi pasă ce trebuie să faci.
150
00:32:51,439 --> 00:32:53,498
Dar găseşte-l!
151
00:32:58,778 --> 00:33:03,542
Acesta capriciu al tău costa prea mult, Ana
E destul.
152
00:33:05,885 --> 00:33:08,013
Tu, ieşi afară!
153
00:33:19,130 --> 00:33:21,155
Ana.
154
00:33:30,308 --> 00:33:33,607
Nu-l lăsa pe Red să plece de aici în viaţa
155
00:33:39,083 --> 00:33:42,148
Nu mai vreau vărsare de sânge Tomas.
Niciodată, din nou!
156
00:33:42,253 --> 00:33:47,314
Sunt remuşcările care te
obsedează.Tu nu ai sentimente
157
00:33:48,158 --> 00:33:50,382
Ceea ce simţi este frică..
158
00:33:51,161 --> 00:33:56,594
Da, frica este cauza răzbunării!
- Asta nu are nimic de-a face cu tine
159
00:33:59,169 --> 00:34:00,693
Niciodată nu poţi înţelege.
160
00:34:01,070 --> 00:34:05,965
Nu-mi vorbi mie astfel.
Am înţeles asta de mult.
161
00:34:06,410 --> 00:34:11,668
Deşi, nu mă aşteptam să se întâmple aşa.
Să fiu folosit pentru a-ţi ucide soţul!
162
00:34:16,118 --> 00:34:20,386
Tu nu este altceva decât o
prostituată ieftină Ana!
163
00:34:20,422 --> 00:34:24,422
Fii atentaa Ana. Nu mă înfuria
164
00:35:10,069 --> 00:35:12,093
Izabela.
165
00:35:13,707 --> 00:35:16,371
Este timpul să plecăm. Isabella?
166
00:35:17,243 --> 00:35:19,974
E foarte târziu. Arăţi obosită.
167
00:35:23,115 --> 00:35:25,208
Te rog
168
00:35:27,919 --> 00:35:29,978
Haide.
169
00:36:26,709 --> 00:36:30,677
Hei amigo! Ai cea mai
frumoase femeie din sat ştii?
170
00:36:31,547 --> 00:36:34,846
E o pierdere pentru ea să
aibe pe cineva ca tine.
171
00:36:34,917 --> 00:36:37,576
Ce vrei?
Nu te teme.
172
00:36:38,387 --> 00:36:41,414
Se pare că Rafael se apropie de Oaxaca.
173
00:36:41,557 --> 00:36:45,151
Când va ajunge aici este posibil
să-l vezi la fata înaintea noastră.
174
00:36:45,260 --> 00:36:49,459
În acest caz, ar trebui să ne anunţi.
175
00:36:51,500 --> 00:36:54,563
Aş spune că e mai înţelept
să faci acest lucru.
176
00:36:55,003 --> 00:36:57,060
Ai înţeles?
177
00:36:59,607 --> 00:37:01,632
Să mergem!
178
00:37:08,549 --> 00:37:10,637
Izabela.
179
00:37:11,986 --> 00:37:14,610
Ce ai de gând să faci?
180
00:37:20,093 --> 00:37:22,561
Isabella trbuie să ne mutăm.
181
00:37:22,862 --> 00:37:26,226
Poate vom găsi pacea
undeva departe de Oksake.
182
00:37:26,866 --> 00:37:31,292
Isabella, eşti căsătorită cu mine.
Ştiu că nu ai dorit asta.
183
00:37:31,471 --> 00:37:35,097
Şi iartă-mă pentru că nu am avut
puterea de a spune " nu" atunci
184
00:37:35,141 --> 00:37:39,167
Dar am sperat că vei învăţa să mă iubeşti.
185
00:37:39,778 --> 00:37:43,403
Am încercat să te fac
fericită în toţi aceşti ani.
186
00:37:43,515 --> 00:37:46,809
Te roga Isabella. Poate vrei să plecăm...
187
00:37:49,321 --> 00:37:51,616
Ignacio, îmi pare rău.
188
00:37:51,624 --> 00:37:56,214
Nu atâta timp cât ucigaşul tatălui meu
este aici. Eu nu pot părăsi acest loc.
189
00:38:34,263 --> 00:38:36,323
Sebastiane.
190
00:38:40,670 --> 00:38:44,096
Bună. Am folosit bani tai
şi am cumpărat un cal.
191
00:38:44,441 --> 00:38:48,367
Hei amice ce zici despre asta?
Le-am cumpărat din bani rămaşi
192
00:38:48,377 --> 00:38:51,439
Nu arată rău deloc.
193
00:39:03,892 --> 00:39:06,460
Am crezut că poate aveţi
nevoie de mai multă apă senor.
194
00:39:06,528 --> 00:39:11,724
Numele meu este Elisa, dacă ai
nevoie de ceva, nu ezita să mă chemi
195
00:39:11,800 --> 00:39:14,334
Acelaşi lucru este valabil dacă
eşti singur în seara asta.
196
00:39:14,569 --> 00:39:17,597
Ar fi plcerea mea.
197
00:39:17,605 --> 00:39:22,895
Amintiţi-vă numele meu, d-le.
- E foarte frig aici, pe timp de noapte.
198
00:39:25,547 --> 00:39:27,704
Elisa.
199
00:39:27,881 --> 00:39:31,041
Du-te şi întreabă proprietarul dacă
există o cameră liberă pentru mine.
200
00:39:31,051 --> 00:39:34,511
Sigur! E una lângă a mea.
201
00:39:43,129 --> 00:39:45,619
Ce să întâmplat Rafael?
202
00:39:47,767 --> 00:39:50,032
Am de gând să privesc pe afară.
203
00:40:06,418 --> 00:40:08,450
Bună seara domnule.
204
00:40:08,620 --> 00:40:12,547
Bine aţi venit la Huarez.
205
00:40:12,624 --> 00:40:17,557
Aţi văzut lina mea, este
din munţii din Peru
206
00:40:17,629 --> 00:40:20,253
Când cineva o va atinge şi-ar putea dori
că iubita să nu-l părăsească, domnule.
207
00:40:20,265 --> 00:40:22,290
Hei, domnule
208
00:41:19,454 --> 00:41:23,420
Este cald aici.
I-mi cumperi o băutură, prietene.
209
00:41:23,792 --> 00:41:26,985
Îţi dau mai mult decât atât.
210
00:41:28,397 --> 00:41:31,961
Dacă îţi face plăcere. Nu-i aşa?
211
00:43:02,519 --> 00:43:06,986
Feriţi-vă, domnule.
Este sus a treia camera la stânga
212
00:43:08,926 --> 00:43:11,820
Mulţumesc domnule. Mulţumesc mult.
213
00:43:37,819 --> 00:43:40,484
Hei, trezeşte-te domnule. E deja târziu!
214
00:43:42,489 --> 00:43:46,617
- De ce nu mă-i stai un pic?
- Nu pot, am auzit voci afară.
215
00:43:46,728 --> 00:43:49,322
Şi acum nu ar trebuit să fiu aici.
216
00:44:05,479 --> 00:44:08,447
Pune-l pe cal.
Repede!
217
00:45:03,467 --> 00:45:05,532
Nu.
218
00:45:17,547 --> 00:45:20,209
Sunteţi binevenită aici, Ana. Arăţi bine.
219
00:45:20,283 --> 00:45:23,011
Ajută-mă părinte
220
00:45:25,221 --> 00:45:29,820
Calmează-te dragă a mea, şi
spune-mi ce să întâmplat
221
00:45:37,733 --> 00:45:41,768
Sebastian este în viaţă şi se întoarce.
222
00:45:44,339 --> 00:45:48,133
Rafael, slujitorul nostru cel
care era îndrăgostit de Isabella.
223
00:45:49,277 --> 00:45:52,571
Când a afla că şi ea îl iubea...
224
00:45:53,515 --> 00:45:56,942
Tomas la pedepsit... groaznic.
225
00:45:58,653 --> 00:46:01,178
I-am salvat viaţa
226
00:46:01,489 --> 00:46:04,289
Nu am vrut să mai văd
sânge în casa noastră.
227
00:46:05,493 --> 00:46:07,590
Continuă, Ana.
228
00:46:09,230 --> 00:46:12,555
Rafael îl cauta pe Sebastián de mult timp
229
00:46:15,035 --> 00:46:18,470
- Şi acum la găsit.
- De unde ştii asta?
230
00:46:21,708 --> 00:46:23,770
Am o presimţire.
231
00:46:28,548 --> 00:46:31,680
Într-o zi va trece pragul casei mele.
232
00:46:33,253 --> 00:46:37,944
mă va strigă
233
00:46:39,259 --> 00:46:41,923
se va uitat în ochii mei.
234
00:46:41,927 --> 00:46:47,556
Oh, te rog! Ajută-mă să înlătur ura
lui, pentru numele lui Dumnezeu!
235
00:46:49,368 --> 00:46:54,529
Peste 2 zile vei aniversarea
moartea soţului tău
236
00:46:55,039 --> 00:46:58,608
Dă mă tem nu fie plin de ură.
Mă voi ruga pentru memoria lui
237
00:46:59,177 --> 00:47:03,008
şi Dumnezeului nostru
pentru ajutor şi mila Lui.
238
00:47:03,047 --> 00:47:07,443
Pentru a vă ajuta că harul lui
Dumnezeu să vă umple cu iubire.
239
00:47:07,952 --> 00:47:10,585
Este tot ce pot să fac.
240
00:47:15,727 --> 00:47:17,924
Mulţumesc părinte.
241
00:47:38,981 --> 00:47:41,040
Staţi
242
00:47:41,184 --> 00:47:44,382
Voi doi mergeţi la Oaxaca şi anunţaţi-l
pe Thomas.. Repede! Să mergem!
243
00:49:08,934 --> 00:49:11,267
Du-o în spate, Miguel.
244
00:49:59,983 --> 00:50:01,685
Nu-mi place să folosesc violenta,
245
00:50:01,686 --> 00:50:05,142
dar era singura modalitate
prin care puteam să vorbesc cu tine.
246
00:50:07,023 --> 00:50:09,287
Nu mai poţi sta în Oksaki.
- De ce nu?
247
00:50:09,626 --> 00:50:14,255
De ani de zile, prezenţa ta aici mi-a
otrăvit viaţa alături de mama ta!
248
00:50:14,263 --> 00:50:18,028
- Ai mers prea departe!
- Poţi să mă ucizi, nu-mi pasă.
249
00:50:18,066 --> 00:50:23,630
Dar asta nu-ţi va oferi dragostea mamei
mele cu toate creţurile tale înarmate
250
00:50:23,705 --> 00:50:25,402
aşa cum le-ai folosit întotdeauna!
251
00:50:25,403 --> 00:50:29,195
Atâta timp cât ea stă la distanţă
de animalele care trag!
252
00:50:29,310 --> 00:50:33,772
Pentru că mama mea nu este o virtute
.Ea este prizonierul dorinţelor sale.
253
00:50:34,315 --> 00:50:37,977
Nu a avut niciodată nimic pentru tine decât
poftele care necesită prezenţa ta aici.
254
00:50:39,120 --> 00:50:41,951
Eşti prea orb ca să vezi adevărul!
255
00:50:54,801 --> 00:50:58,199
Bună seara, domnilor..
Pe aici.. Bine aţi venit
256
00:51:00,440 --> 00:51:04,034
Intraţi. Avem cele mai bune servicii.
257
00:51:10,016 --> 00:51:14,076
Bine aţi venit. Asta e nepoata mea.
E o fată frumoasă şi liniştită.
258
00:51:14,153 --> 00:51:16,418
Haide, pe aici domnule.
259
00:51:19,792 --> 00:51:21,920
Mişcă
260
00:51:32,637 --> 00:51:36,931
- Nu vă deranjează nimeni aici.
- Mişcă acolo! Haide!
261
00:51:47,985 --> 00:51:51,984
Dă-ne nişte vin, şi faţa
să închidă în seara asta.
262
00:51:51,989 --> 00:51:55,713
- Este ceva ineregula, prietene?
- Nu, nu. Senor nimic.
263
00:51:55,859 --> 00:51:58,657
- Atunci, nu mai face pe prostul.
- Da, d-le.
264
00:51:58,662 --> 00:52:01,894
Aşa voi face.
Aduc vin şi am închis în seara asta
265
00:52:02,399 --> 00:52:07,126
Melina! Adu nişte vin şi du-l la masă.
266
00:52:08,071 --> 00:52:11,634
Hei, este timpul să închid.
Ridică-te şi pleacă. Grăbeşte-te!
267
00:52:11,742 --> 00:52:15,235
Hei! Miguel, Paco! Am închis, aţi auzit?
Duceţi-vă acasă
268
00:52:15,245 --> 00:52:17,302
Haide!
269
00:52:22,652 --> 00:52:25,418
Domnule...
domnule, du-te acasă acum te rog.
270
00:52:25,587 --> 00:52:29,219
Hei, amice! Dă-ne şi ceva de minâncare
271
00:52:29,391 --> 00:52:32,918
Domnule, poţi să iei sticla.
Dar te rog du-te acasă acum.
272
00:52:32,929 --> 00:52:36,530
Ce face asta aici?
Trebuie să fie beat.
273
00:52:36,999 --> 00:52:39,698
Haide domnule. E târziu.
274
00:52:40,068 --> 00:52:42,465
Vezi-ţi de treaba ta, omule.
Da.
275
00:52:45,940 --> 00:52:47,960
Hei! Ce este asta?
276
00:52:50,512 --> 00:52:52,603
Vezi...
277
00:52:53,781 --> 00:52:56,211
Stai puţin, asta e sticla mea
278
00:53:14,468 --> 00:53:18,160
Foarte frumos, domnule.
Întoarce-te înăuntru.
279
00:53:39,825 --> 00:53:44,826
Hei, Rafael avem ceva distractiv aici.
Am ceva pentru tine.
280
00:53:45,831 --> 00:53:48,759
Da -mi drumul!
281
00:53:50,934 --> 00:53:54,434
Nu mă atinge!
Hei, Pedro. Nu încă!
282
00:53:59,610 --> 00:54:04,307
De cât timp eşti aici?
Pune-o pe pat!
283
00:54:19,362 --> 00:54:22,421
Nu o vrei? E un cadou.
284
00:54:35,312 --> 00:54:37,370
Şi da... aproape că uitasem.
285
00:54:37,447 --> 00:54:41,581
Acest om este un om fără defecte
286
00:55:09,677 --> 00:55:12,077
Te voi face să regreţi că te-ai născut
287
00:55:14,648 --> 00:55:16,981
Asta e tot ce trebuie să fac
288
00:55:17,585 --> 00:55:21,112
Dar nu pentru mult timp bastardule!
289
00:55:23,056 --> 00:55:27,221
Te voi face fericită!
Sunt un bărbat adevărat.
290
00:56:20,111 --> 00:56:24,779
Dacă crezi în Dumnezeu, roagă-te să
nu -mi apari în faţa a doua oară.
291
00:56:25,150 --> 00:56:28,480
Pentru tine, ar fi ultima.
292
00:56:50,039 --> 00:56:53,272
Doamna vă cer o favoare.
Lăsaţi-mă să merg cu dv.
293
00:56:53,576 --> 00:56:57,010
Pot să-mi port şi singura de grijă
294
00:58:09,915 --> 00:58:12,474
Ignasio! Ignasio!
295
00:58:13,285 --> 00:58:15,446
Dă-mi o sticlă de tequila!
296
00:58:16,855 --> 00:58:20,453
Grăbeşte-te, prietene. Dă-mi o sticlă.
Ţi-am spuns să te grăbeşti!
297
00:58:20,858 --> 00:58:24,921
Stai puţin, vreau două sticle, nu una.
298
00:58:25,830 --> 00:58:29,931
Ai venit târziu, e închis
în această după-amiază.
299
00:58:31,737 --> 00:58:33,313
Eşti sigur că e prea târziu?
300
00:58:33,314 --> 00:58:37,198
Nici nu a apus soarele,
asta înseamnă că este devreme.
301
00:58:37,308 --> 00:58:39,066
Domnule...
302
00:58:39,109 --> 00:58:43,172
am spus că e târziu.
Poate că e lună.
303
00:58:44,949 --> 00:58:48,418
are un aspect mai bun.
Ignacio, este târziu.
304
00:58:48,485 --> 00:58:53,849
E târziu aşa mi-a spus el, dar soarele
e sus pe cer şi nu cred că e luna
305
00:58:54,558 --> 00:58:58,992
Vino mai târziu, Pako.
Da. Oricum este deja prea târziu.
306
00:59:03,033 --> 00:59:06,067
Domnule, cu ce te pot ajuta?
Sunt un prieten de-al lui Raphael
307
00:59:06,136 --> 00:59:08,467
Unde este Isabela?
308
00:59:10,606 --> 00:59:12,734
Vino cu mine.
309
00:59:38,800 --> 00:59:42,925
Ana, nu te aşteptam.
De ce nu mi-ai spus că vii?
310
00:59:50,778 --> 00:59:53,440
Unde este Isabella?
- Isabella?
311
00:59:53,647 --> 00:59:59,706
De ce nu mergem înăuntru avem
multe de vorbit. În linişte
312
01:00:00,153 --> 01:00:03,153
Te-am întrebat unde e, Tomas.
313
01:00:07,894 --> 01:00:13,092
Hei, tu! Du-te acolo şi adu fata aici!
- Da.
314
01:00:40,792 --> 01:00:43,983
E de ajuns pentru azi. Dă-i drumul
Ai auzit ce aspus şeful.
315
01:00:44,362 --> 01:00:46,429
Să mergem!
316
01:00:48,799 --> 01:00:50,894
Lasă-l Luis!
317
01:00:56,607 --> 01:00:59,902
Dacă nu ar fi făcut asta,
nimeni nu l-ar fi plătit.
318
01:01:06,083 --> 01:01:09,114
Iată-mă Tomas. Doar mă odihneam puţin
319
01:01:09,252 --> 01:01:14,983
Îmi pare rău că arăt aşa de rău.
Dar am fost foarte obosită.
320
01:01:17,561 --> 01:01:20,951
Ştiu că nu o să mă laşi în pace, nu-i aşa?
321
01:01:23,766 --> 01:01:28,190
Nu e ceea ce crezi.Asta nu este adevărul.
Jur, că nu e nimic adevărat!
322
01:01:28,371 --> 01:01:30,735
Totul e făcut de ea.
Nici nu m-am atins de ea.
323
01:01:30,736 --> 01:01:33,401
Pentru numele lui
Dumnezeu Ana, crede-mă!
324
01:02:12,546 --> 01:02:17,246
Du-te după curva aia mică. Prinde-o!
Du-te după ea acum. Du-te!
325
01:02:35,568 --> 01:02:37,791
De ce...
- Dă-mi drumul!
326
01:02:47,546 --> 01:02:49,635
Vino aici.
327
01:02:52,851 --> 01:02:54,876
Vino aici.
328
01:02:58,389 --> 01:03:01,416
Cine eşti tu?
- Sunt un prieten de-al lui Rafael.
329
01:04:16,498 --> 01:04:20,460
Ţi-am promis odată ceva
330
01:04:21,468 --> 01:04:24,699
Fratele tău este lângă piatra funerară.
331
01:04:42,356 --> 01:04:44,481
Sebastian.
332
01:04:50,963 --> 01:04:53,991
Nu vrei să mă ajuţi să-l
prindem pe ucigaşul lui.
333
01:04:54,167 --> 01:04:57,933
Am fost acolo în noaptea când l-au ucis.
Răzbunarea trebuie să fie făcută!
334
01:05:00,138 --> 01:05:03,730
Isabella.
Mama noastră şi Tomas la-au ucis.
335
01:05:03,875 --> 01:05:08,137
Jură că-i vei ucide, Sebastian! Jură!
336
01:05:45,983 --> 01:05:48,673
Sunt încântat să te văd Ana?
337
01:06:11,106 --> 01:06:15,603
Aici sunt 5.000 de pesos şi un document
care arata ca hacienda e pe numele tău
338
01:06:15,777 --> 01:06:18,975
Asta este preţul pe care
ţi-l ofer pentru tăcerea ta
339
01:06:19,114 --> 01:06:22,339
Acum ieşi afară.
Ieşi afară din casa mea!
340
01:06:22,684 --> 01:06:27,755
Senor Tomas.
Senor Ignacio vrea să vorbească cu doamna
341
01:06:28,723 --> 01:06:31,086
Adu-l aici
342
01:06:31,959 --> 01:06:35,217
Nu vreau să vorbesc cu nimeni
343
01:06:48,908 --> 01:06:50,735
Ce vrei?
Scuză-mă.
344
01:06:50,810 --> 01:06:53,424
Excelenţă, este vorba de un om
care spune că ştie ceva
345
01:06:53,425 --> 01:06:56,180
despre Sebastian,
fiul generalului Karaska.
346
01:06:56,549 --> 01:07:00,645
Nu fi prost, Ignasio.
Toată lumea ştie că Sebastian e mort.
347
01:07:01,254 --> 01:07:05,412
Am vorbit cu el, Excelentă.
Sunt convins că spune adevărul.
348
01:07:06,626 --> 01:07:09,722
- Unde e acest om?
- La mine acasă.
349
01:09:08,642 --> 01:09:11,708
Mă ocup eu de el.
Du-te Sebastian.
350
01:11:08,823 --> 01:11:11,813
Are veşti proaste despre Sebastian.
351
01:11:14,361 --> 01:11:16,988
Deci, tu eşti străinul?
352
01:11:17,464 --> 01:11:19,296
Da.
353
01:11:19,454 --> 01:11:21,454
Ei bine, atunci vorbeşte!
354
01:11:21,735 --> 01:11:26,838
Am avut un prieten.
El spunea că era fiul unui general celebru.
355
01:11:26,940 --> 01:11:30,535
Când era trist mi-a
vorbit despre casa asta.
356
01:11:32,479 --> 01:11:37,336
Iar despre tine, doamna el
a spus că eşti mama lui.
357
01:11:40,220 --> 01:11:42,846
Unde este prietenul tău acum?
358
01:11:43,856 --> 01:11:47,086
Cum se numeşte?
- E mort!
359
01:11:51,396 --> 01:11:53,755
Numele lui era Sebastian.
360
01:11:56,135 --> 01:11:58,669
În regulă, străine.
Îţi mulţumim pentru veste.
361
01:11:58,670 --> 01:12:01,903
Vino mâine şi te voi răsplăti
pentru efort.
362
01:12:04,810 --> 01:12:06,903
Numai un minut!
363
01:12:11,182 --> 01:12:15,479
Îţi aduci aminte de asta?
O recunoşti!
364
01:12:17,788 --> 01:12:20,482
Asta a fost ideea ta?
- Las-o în pace!
365
01:12:20,557 --> 01:12:26,426
Sebastian, el l-a ucis pe tatăl nostru!
Da, l-am văzut! El e unul dintre ei!
366
01:12:32,269 --> 01:12:34,902
Stai!
Rămâi acolo!
367
01:12:59,962 --> 01:13:03,161
Rafael! Nu-l omor!
368
01:13:12,774 --> 01:13:14,505
N-o atinge, Sebastian.
369
01:13:14,576 --> 01:13:18,507
Nu te apropia de ea. Am văzut tot ce să
întâmplat, am fost acolo în acea noapte!
370
01:13:18,579 --> 01:13:22,942
Era plin de sânge, fusese înjunghiat.
Strigă numele tău Sebastian ca să-l ajuţi!
371
01:13:22,949 --> 01:13:27,281
Şi ea la împuşcat.
Spune-i adevărul, am văzut!
372
01:13:31,225 --> 01:13:35,393
Ştii că e adevărat, spune mama.
Spune-i adevărul
373
01:13:35,696 --> 01:13:37,857
Te implor...
374
01:13:38,866 --> 01:13:41,065
Nu-mi spune aşa.
375
01:13:41,435 --> 01:13:45,475
Nu mai minţi. Acelaşi sânge curge
în corpul meu, la fel ca şi în al tău.
376
01:13:45,476 --> 01:13:47,301
Nu mai minţi şi spune adevărul!
377
01:13:48,207 --> 01:13:52,031
Mama.
378
01:13:58,418 --> 01:14:00,817
Iartă-mă, Isabella.
379
01:14:06,359 --> 01:14:09,693
Şi tu de asemenea, Sebastian.
380
01:14:10,729 --> 01:14:15,521
Eu nu sunt... mama voastră.
381
01:14:18,937 --> 01:14:22,803
Nu. Asta nu e adevărat.
Nu eşti mama noastră
382
01:14:24,575 --> 01:14:27,670
Tu..nu eşti mama noastră!
383
01:14:28,012 --> 01:14:31,213
Spune că nu e adevărat. Spune-mi!
384
01:14:57,907 --> 01:15:00,504
Ascultă, nu mă impusă.
E o prostie.
385
01:15:00,543 --> 01:15:06,011
Dacă mă laşi vei fi un om bogat...
şi am să-ţi spun o poveste
386
01:15:06,148 --> 01:15:11,179
Ce poveste?
O poveste cu Anna Karasko.
387
01:15:11,221 --> 01:15:14,985
Ea nu a fost mama lui
Sebastian şi a Isabellei.
388
01:15:15,491 --> 01:15:20,657
Ana nu a pot avea copii.
Raphael, crede-mă. Crede-mă
389
01:15:27,836 --> 01:15:33,528
Mama cea adevărată a fost o servitoare..
Să stins din viaţa la naşterea lui Sebastian
390
01:15:38,579 --> 01:15:40,671
Tomas!
391
01:15:50,157 --> 01:15:52,188
Tomas!
392
01:16:14,680 --> 01:16:16,779
Izabela!
393
01:16:17,883 --> 01:16:19,977
Izabela!
394
01:17:19,342 --> 01:17:21,402
Izabela!
395
01:17:23,145 --> 01:17:25,237
Izabela!
396
01:18:54,785 --> 01:19:01,685
SFÂRŞIT
397
01:19:02,685 --> 01:19:12,685
TRADUCERE-CATALIN-ZIMNICEA-2012
29597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.