All language subtitles for That Forsyte Woman (Compton Bennett, 1949).portuguese-brazil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,012 --> 00:00:22,088 A GL�RIA DE AMAR 2 00:01:14,056 --> 00:01:15,136 Irene! 3 00:01:16,915 --> 00:01:18,496 Irene! 4 00:01:47,554 --> 00:01:48,543 Sim? 5 00:01:50,271 --> 00:01:51,317 Bosinney. 6 00:01:52,820 --> 00:01:54,222 Philip Bosinney. 7 00:01:54,422 --> 00:01:55,901 Como se escreve? 8 00:01:59,258 --> 00:02:04,412 B-O-S-l-N-N-E-Y. 9 00:02:05,450 --> 00:02:07,998 - Mas est�... - Eu sei. 10 00:02:09,463 --> 00:02:10,816 Posso v�-lo? 11 00:02:11,637 --> 00:02:15,169 - � sua esposa? - N�o. 12 00:02:15,369 --> 00:02:18,987 - Familiar? - N�o. 13 00:02:19,516 --> 00:02:21,302 Ent�o, precisa de autoriza��o. 14 00:02:21,920 --> 00:02:25,333 Mas eu gostaria de v�-lo! 15 00:02:25,533 --> 00:02:27,353 S� um minuto. 16 00:02:29,928 --> 00:02:31,125 A terceira porta. 17 00:02:31,325 --> 00:02:35,376 N�o deveria permitir, mas por um minuto... 18 00:02:49,442 --> 00:02:52,367 H� pouco veio uma mulher? 19 00:02:52,567 --> 00:02:54,319 Pode nos atender? 20 00:02:54,615 --> 00:02:57,068 - Uma mulher? - Sim, de cabelo vermelho. 21 00:02:57,268 --> 00:02:59,570 Perguntando por Bosinney, um caso de acidente. 22 00:02:59,770 --> 00:03:02,193 - Est� l� dentro. - Onde? 23 00:03:03,354 --> 00:03:05,345 - � algum familiar? - N�o. 24 00:03:05,637 --> 00:03:07,252 - E voc�? - N�o. 25 00:03:07,531 --> 00:03:09,518 Ent�o precisam de autoriza��o. 26 00:03:09,718 --> 00:03:12,336 S� quero ver esta mulher! 27 00:03:12,536 --> 00:03:14,584 Sair� agora mesmo. 28 00:03:15,586 --> 00:03:17,770 - Esperaremos - Est� bem. 29 00:03:19,722 --> 00:03:21,527 Como sabia que ela viria aqui? 30 00:03:21,727 --> 00:03:23,127 Qual outro lugar poderia ir? 31 00:03:24,361 --> 00:03:26,374 N�o paro de pensar... 32 00:03:26,975 --> 00:03:29,725 que talvez tenha sido o melhor que poderia ter ocorrido. 33 00:03:30,130 --> 00:03:31,985 O melhor para quem? Para voc�? 34 00:03:33,265 --> 00:03:34,721 Sim, para mim. 35 00:03:41,624 --> 00:03:43,751 Irene, vou chamar um coche. 36 00:03:43,951 --> 00:03:46,246 - N�o, deixe-me. - Ser� melhor que venha comigo. 37 00:03:46,446 --> 00:03:47,939 Preciso ver a June. 38 00:03:48,139 --> 00:03:49,857 - Voc� vir� comigo! - Preciso... 39 00:03:50,465 --> 00:03:52,209 Precisa de repouso e de um m�dico. 40 00:03:52,409 --> 00:03:53,678 Leve-me at� a June! 41 00:03:53,878 --> 00:03:57,097 N�o espere dela nem afeto nem piedade. 42 00:03:57,343 --> 00:04:00,232 - Cocheiro! Cocheiro! - Sim. 43 00:04:01,563 --> 00:04:03,048 Com este nevoeiro irei cobrar o dobro. 44 00:04:03,248 --> 00:04:04,260 Certo. 45 00:04:05,200 --> 00:04:08,590 Fique aqui, Soames. Entre Irene e voc� tudo acabou. 46 00:04:09,296 --> 00:04:11,878 Charlesgate Square, 16. Chelsea. 47 00:04:16,026 --> 00:04:19,450 Obrigada, por tudo. 48 00:04:19,665 --> 00:04:21,178 N�o fale agora. 49 00:04:22,075 --> 00:04:25,533 Quero que entenda o que aconteceu. 50 00:04:27,188 --> 00:04:31,079 - Tem direito de sab�-lo. - Amanh�. 51 00:04:31,493 --> 00:04:37,011 N�o, deixe-me falar, por favor. Primeiro, sobre ele. 52 00:04:37,913 --> 00:04:39,528 E depois, desta noite. 53 00:04:40,421 --> 00:04:42,434 Esta noite horr�vel. 54 00:04:45,078 --> 00:04:51,233 Que ironia ter de falar com voc�, um Forsyte, sobre sua fam�lia! 55 00:05:00,303 --> 00:05:01,383 June. 56 00:05:04,031 --> 00:05:06,216 Como pode trazer esta mulher aqui? Como pode? 57 00:05:06,416 --> 00:05:08,162 - Por favor. - Afaste-se. 58 00:05:08,362 --> 00:05:13,356 June, sei como voc� se sente, mas ou�a-me, por favor. 59 00:05:14,070 --> 00:05:16,254 - Philip... - Vai zombar dele tamb�m? 60 00:05:16,784 --> 00:05:19,503 Ou veio para devolv�-lo? 61 00:05:20,885 --> 00:05:21,999 Quem dera, pudesse! 62 00:05:22,199 --> 00:05:25,161 Papai, pedi sua ajuda porque estava desesperada. 63 00:05:25,361 --> 00:05:28,289 Porque precisava de voc�. E voc� me faz isso! 64 00:05:28,489 --> 00:05:30,138 June, escute-me. 65 00:05:30,521 --> 00:05:33,734 Entendo que se sinta assim, mas deixe-me falar. 66 00:05:33,934 --> 00:05:37,085 - Agora n�o, Irene! - Manipulou voc� tamb�m, papai? 67 00:05:37,336 --> 00:05:41,352 - � muito pr�prio dela! - June! June! 68 00:05:49,659 --> 00:05:51,445 Preciso contar-lhe. 69 00:05:52,501 --> 00:05:55,823 � melhor que n�o saiba por voc�. 70 00:05:56,977 --> 00:05:58,433 Venha aqui e descanse. 71 00:06:01,238 --> 00:06:02,956 Tire isto. 72 00:06:04,214 --> 00:06:05,602 Assim estar� melhor. 73 00:06:09,055 --> 00:06:10,044 Pronto. 74 00:06:11,021 --> 00:06:13,706 - Um pouco de...? - N�o, obrigada. 75 00:06:15,194 --> 00:06:18,136 Como voc� � compreensivo! Agora que j� sabe de tudo. 76 00:06:18,336 --> 00:06:20,258 Relaxe e descanse. 77 00:06:23,937 --> 00:06:27,521 Est� tremendo. Vou buscar um cobertor. 78 00:06:30,374 --> 00:06:32,592 Quando falar� com June? 79 00:06:33,675 --> 00:06:35,563 Farei isso. Breve. 80 00:06:36,393 --> 00:06:37,382 Breve. 81 00:06:39,240 --> 00:06:40,993 Fale...! 82 00:06:43,416 --> 00:06:44,462 Breve. 83 00:07:34,162 --> 00:07:39,020 Deveria estar com June, mas n�o posso deixar voc�, Irene. 84 00:07:39,428 --> 00:07:41,441 Pode precisar de mim. 85 00:07:41,769 --> 00:07:43,568 Embora n�o saiba, 86 00:07:43,768 --> 00:07:47,558 eu amo voc� desde a primeira vez que a vi, naquela galeria de arte. 87 00:07:47,758 --> 00:07:50,272 Mas nossos caminhos se separaram. 88 00:07:50,883 --> 00:07:53,682 Se tivesse podido ficar perto de voc� e da June, 89 00:07:53,882 --> 00:07:56,771 talvez tudo isso pudesse ter sido evitado. 90 00:07:57,737 --> 00:08:00,126 Mas os Forsyte me haviam fechado suas portas. 91 00:08:00,811 --> 00:08:03,097 Lembro-me bem. 92 00:08:03,672 --> 00:08:05,535 Meu pai completava 80 anos. 93 00:08:05,735 --> 00:08:11,624 N�o queria que me vissem e fiquei na cal�ada do outro lado da rua, 94 00:08:11,824 --> 00:08:13,489 na esperan�a de ver a June. 95 00:08:13,689 --> 00:08:19,029 Chegou com as suas imponentes tias, Ann, Julie e Hester. 96 00:08:19,229 --> 00:08:23,383 Assustei-me quando vi meu pai atr�s de uma janela, 97 00:08:23,583 --> 00:08:25,801 vendo-as chegar. 98 00:08:26,061 --> 00:08:29,315 Encontraram-se todos no sal�o. 99 00:08:29,557 --> 00:08:31,815 Os cinco irm�o, as tr�s irm�s, 100 00:08:32,015 --> 00:08:36,798 seus filhos e filhas, com suas esposas e maridos. 101 00:08:36,998 --> 00:08:40,482 Quando um Forsyte nascia, noivava ou se casava, 102 00:08:40,682 --> 00:08:44,206 todo o cl� se reunia para apreciar a nova aquisi��o. 103 00:08:44,406 --> 00:08:46,906 Quando um Forsyte morria... 104 00:08:47,106 --> 00:08:49,537 Mas ningu�m havia morrido. 105 00:08:49,737 --> 00:08:52,288 A morte era contra os seus princ�pios. 106 00:08:52,488 --> 00:08:55,488 Mantinham em seguran�a tudo que era seu. 107 00:08:55,688 --> 00:08:59,327 Esposas, casas, dinheiro, inclusive a pr�pria vida! 108 00:08:59,527 --> 00:09:01,218 Encarnavam a alta burguesia. 109 00:09:01,418 --> 00:09:03,118 A metade mais s�lida da Inglaterra. 110 00:09:03,327 --> 00:09:08,220 Essa metade que corresponde a 4% da popula��o do pa�s. 111 00:09:08,510 --> 00:09:10,796 A metade que importa! 112 00:09:11,015 --> 00:09:13,836 - Felicidades, Jolyon. - Obrigado. 113 00:09:14,046 --> 00:09:15,627 O retrato parece ele mesmo. 114 00:09:16,073 --> 00:09:19,497 N�o, o fizeram maior. 115 00:09:19,899 --> 00:09:22,931 � bonito, mas 100 libras...! 116 00:09:23,131 --> 00:09:27,220 O melhor � ficar amigo do artista. 117 00:09:27,421 --> 00:09:30,795 Convida-o para jantar e ele faz o quadro pela metade do pre�o. 118 00:09:30,995 --> 00:09:32,635 - A firma de sir Andrew? - Sim. 119 00:09:32,835 --> 00:09:34,882 Pensei que s� pintasse a nobreza. 120 00:09:35,082 --> 00:09:39,475 Com 100.000 libras no banco qualquer um vira nobre. 121 00:09:39,675 --> 00:09:43,725 � verdade. As coisas mudaram. Estamos em 1880. 122 00:09:44,037 --> 00:09:49,327 - Come demais, irm�o. - N�o, � o meu peito que � baixo. 123 00:09:51,393 --> 00:09:53,543 O que me conta de Soames? 124 00:09:54,276 --> 00:09:56,080 H� uma mulher perseguindo o seu filho. 125 00:09:56,280 --> 00:09:59,970 - Que mulher? - N�o me diga que n�o sabe. 126 00:10:00,170 --> 00:10:02,686 Ningu�m me conta nada. 127 00:10:03,528 --> 00:10:04,237 E quem �? 128 00:10:04,437 --> 00:10:07,732 Seu pai era professor. De arqueologia ou algo parecido. 129 00:10:07,932 --> 00:10:11,390 - lsso d� pouco dinheiro. - Deixou para a filha uns tost�es. 130 00:10:11,590 --> 00:10:14,525 Como meu filho pode conhecer algu�m assim? 131 00:10:14,725 --> 00:10:16,459 Eu a apresentei. 132 00:10:16,659 --> 00:10:19,055 Chama-se Irene Heronford. Eu a conheci num concerto. 133 00:10:19,255 --> 00:10:21,940 Ser� outra bo�mia! 134 00:10:22,586 --> 00:10:25,169 Nada disso. � uma pianista brilhante. 135 00:10:25,369 --> 00:10:28,212 Para voc�, todos s�o brilhantes. Um era um escultor brilhante. 136 00:10:28,412 --> 00:10:29,903 Esse rapaz escoc�s era um escultor brilhante... 137 00:10:30,103 --> 00:10:32,786 Sim, um escultor brilhante...! 138 00:10:32,986 --> 00:10:35,306 E porque n�o a aconselha parar de perseguir o meu filho? 139 00:10:35,506 --> 00:10:36,602 Persegui-lo, tio James? 140 00:10:36,802 --> 00:10:39,555 Aqui est� Soames. Ele nos contar�. 141 00:10:41,388 --> 00:10:43,846 Quem � essa mulher, Soames? 142 00:10:44,046 --> 00:10:46,526 � verdade que pertence a Igreja Metodista? 143 00:10:47,097 --> 00:10:50,313 Ainda n�o lhe perguntei, senhoras. 144 00:10:50,513 --> 00:10:55,837 Querido Soames, essa mulher est� longe de ser jovem, n�o �? 145 00:10:56,174 --> 00:10:57,859 Tamb�m n�o perguntei sua idade. 146 00:10:58,059 --> 00:11:04,847 Se tiver mais de 20 anos, sem casar at� agora, h� alguma coisa. 147 00:11:05,047 --> 00:11:06,059 Sim? 148 00:11:07,472 --> 00:11:10,522 Salvo rar�ssimos os casos de n�o desejar se casar. 149 00:11:10,722 --> 00:11:12,713 Como minha irm�, Hester. 150 00:11:14,077 --> 00:11:16,216 Conhe�o os truques dessas ca�adoras de fortunas. 151 00:11:16,416 --> 00:11:19,353 Um rosto bonito, uma ta�a de champanhe, um baile... 152 00:11:19,553 --> 00:11:21,764 e antes de se dar conta ter� pedido sua m�o em casamento. 153 00:11:21,964 --> 00:11:23,215 Eu pedi... 154 00:11:24,365 --> 00:11:25,582 v�rias vezes. 155 00:11:26,059 --> 00:11:29,033 - E sempre fui rejeitado. - Rejeitar a voc�? 156 00:11:29,233 --> 00:11:33,715 J� que se interessam tanto por algo que n�o lhes diz respeito... 157 00:11:33,915 --> 00:11:36,300 devem saber que sou eu quem a estou perseguindo h� um ano. 158 00:11:36,500 --> 00:11:37,579 Sem nenhum �xito. 159 00:11:37,779 --> 00:11:39,081 Ainda a chamam de ca�adora de fortunas? 160 00:11:39,281 --> 00:11:42,174 Mas voc� mesmo admitiu que ela n�o possui nenhum dinheiro... 161 00:11:42,374 --> 00:11:46,120 Miss Herenford � filha de um iminente professor, j� falecido. 162 00:11:46,320 --> 00:11:48,135 E neta de um c�lebre general. 163 00:11:48,335 --> 00:11:50,656 Quem somos n�s? O que o meu av� era? 164 00:11:51,137 --> 00:11:53,472 Um carreteiro que prosperou construindo carruagens! 165 00:11:53,672 --> 00:11:56,371 N�o h� necessidade de recordar essas coisas. 166 00:11:56,571 --> 00:12:00,034 Agora somos ricos. lsso � que importa. 167 00:12:00,234 --> 00:12:02,341 Exato. E como homem de posi��o, 168 00:12:02,541 --> 00:12:06,261 nunca descanso at� conseguir o que desejo. 169 00:12:08,751 --> 00:12:09,913 Feliz anivers�rio, tio. 170 00:12:10,113 --> 00:12:11,125 Obrigado. 171 00:12:31,397 --> 00:12:33,673 Entre, Senhor Forsyte. 172 00:12:33,873 --> 00:12:37,491 Identifiquei o ru�do de sua carruagem. 173 00:12:38,257 --> 00:12:43,797 A Srta. Herenford lamenta ter de faz�-lo esperar. 174 00:12:43,997 --> 00:12:49,326 Mas o Freddie, seu principal aluno, se atrasou para a aula. 175 00:12:49,526 --> 00:12:53,815 O seu pai � dono da loja de ferragens dali da frente. 176 00:12:58,868 --> 00:13:04,479 Sra. Taylor, este menino estuda h� muito tempo? 177 00:13:04,679 --> 00:13:06,231 Sim, h� muito tempo. 178 00:13:06,431 --> 00:13:07,684 Mesmo? 179 00:13:07,884 --> 00:13:11,535 Nunca aprender�. Mas o qu� a Senhorita pode fazer? 180 00:13:11,735 --> 00:13:15,450 Ensinar m�sica ou viver de uma pens�o, como eu. 181 00:13:15,650 --> 00:13:17,663 Demorar� muito? 182 00:13:18,348 --> 00:13:21,602 Agora ela est� tocando. Direi para se apressar. 183 00:13:44,553 --> 00:13:46,874 - N�o gostaria de tocar assim? - N�o. 184 00:13:47,186 --> 00:13:49,609 Poderia tocar se colocasse o m�nimo de empenho. 185 00:13:49,950 --> 00:13:54,239 Senhora Winthrop, nem todas as pessoas gostam de m�sica. 186 00:13:54,483 --> 00:13:57,143 Tenho certeza de que Freddie se sairia melhor em outra atividade. 187 00:13:57,343 --> 00:13:59,061 Mas se demonstrasse algum interesse... 188 00:13:59,261 --> 00:14:02,719 Sinceramente, est� gastando o seu dinheiro com essas li��es. 189 00:14:02,919 --> 00:14:08,874 Bem, suponho que devo ficar agradecida � voc� 190 00:14:09,074 --> 00:14:10,553 pela sua franqueza. 191 00:14:11,083 --> 00:14:14,369 - Adeus, Srta. Herenford. - Adeus. E muito obrigada. 192 00:14:14,569 --> 00:14:16,491 Adeus, Senhora Winthrop. 193 00:14:20,717 --> 00:14:23,395 - � o Sr. Forsyte? - N�o o fa�a esperar mais. 194 00:14:23,595 --> 00:14:25,381 Diga-lhe que vou em seguida. 195 00:14:25,817 --> 00:14:28,706 - Boa tarde, Irene. - Ol�, Soames. 196 00:14:29,012 --> 00:14:31,142 Desculpe-me. Des�o j�. 197 00:14:31,342 --> 00:14:35,806 N�o se preocupe pelo Sr. Forsyte. Eu lhe farei companhia. 198 00:14:36,006 --> 00:14:38,895 Temos muita coisa em comum. 199 00:14:55,838 --> 00:15:00,629 � um Corot? Gosto de ouvir voc� falar de pintura, Soames. 200 00:15:00,829 --> 00:15:04,778 Sempre gostei de ver quadros, mas n�o entendo quase nada. 201 00:15:05,044 --> 00:15:07,626 - Gostou deste, de verdade? - Sim, muito. 202 00:15:12,673 --> 00:15:13,779 Que est� fazendo? 203 00:15:13,979 --> 00:15:17,999 Acabamos de vend�-lo, Sr. Forsyte. Por 120 libras. 204 00:15:18,199 --> 00:15:19,211 Vendido? 205 00:15:19,843 --> 00:15:21,136 O que voc� gostou. 206 00:15:21,336 --> 00:15:23,973 Temos que aprender a renunciar as coisas que gostamos. 207 00:15:24,173 --> 00:15:26,118 � mesmo? Pois eu n�o. 208 00:15:26,873 --> 00:15:29,524 Desculpe-me por um momento. Volto em seguida. 209 00:15:32,624 --> 00:15:34,478 Sr. Forsyte, quer entrar? 210 00:15:42,325 --> 00:15:46,645 Era a primeira vez que eu expunha numa galeria de Londres. 211 00:15:46,845 --> 00:15:50,565 E esperava vender o suficiente para saldar as d�vidas. 212 00:15:50,994 --> 00:15:53,259 Vi seu rosto pela primeira vez. 213 00:15:53,459 --> 00:15:56,210 Refletido no cristal de uma de minhas aquarelas. 214 00:15:56,410 --> 00:16:00,301 E de repente, minha obra pareceu algo p�lido e insignificante. 215 00:16:03,062 --> 00:16:05,348 Intitula-se, O Lago do Moinho. 216 00:16:06,950 --> 00:16:08,774 Mas suponho que n�o seja muito bom. 217 00:16:08,974 --> 00:16:10,475 Pois eu gosto muito. 218 00:16:10,675 --> 00:16:14,377 - Verdade? - T�o suave, t�o sereno... 219 00:16:14,577 --> 00:16:18,811 - Quem � o artista? - N�o � muito conhecido. 220 00:16:19,011 --> 00:16:21,059 Algum dia ser�. 221 00:16:23,219 --> 00:16:25,699 Forsyte! Jolyon... 222 00:16:26,277 --> 00:16:28,187 - lsso mesmo. - Ent�o voc� �... 223 00:16:28,387 --> 00:16:29,809 Irene, j� o tenho. 224 00:16:30,637 --> 00:16:34,254 O comprador ainda estava aqui. E vendeu-me por 170. 225 00:16:34,454 --> 00:16:39,141 - Soames, um pre�o exorbitante. - N�o �, se voc� gosta. 226 00:16:39,998 --> 00:16:41,579 Boa tarde, Soames. 227 00:16:42,841 --> 00:16:43,659 Boa tarde. 228 00:16:43,859 --> 00:16:47,726 Gostaria de falar-lhe. Se voc� nos permitir. 229 00:16:47,926 --> 00:16:49,006 Claro. 230 00:16:51,593 --> 00:16:54,503 Tem bom olfato para neg�cios. 231 00:16:54,703 --> 00:16:57,024 Este Corot valer� o dobro em dez anos. 232 00:16:57,225 --> 00:17:01,514 Sim? Tenho pouco tempo. O que gostaria de dizer? 233 00:17:02,667 --> 00:17:05,322 - Como est� meu pai? - Est� muito bem. 234 00:17:05,522 --> 00:17:09,174 Preocupado ao saber que havia voltado de Paris. 235 00:17:09,437 --> 00:17:12,196 Sua desculpa ser� a morte da mulher com quem se casou? 236 00:17:12,396 --> 00:17:15,096 Precisa-se de alguma desculpa para voltar a Inglaterra? 237 00:17:15,669 --> 00:17:19,692 Estaria melhor em Paris. L� as excentricidades n�o chocam. 238 00:17:19,892 --> 00:17:23,885 - N�o s�o como n�s. - N�o, s�o boas pessoas. 239 00:17:24,926 --> 00:17:27,315 Como est� minha filha? 240 00:17:27,589 --> 00:17:31,324 N�o a vejo desde que tinha quatro anos. 241 00:17:31,524 --> 00:17:34,846 Voc� aceitou isso. A fam�lia cuida dela com carinho. 242 00:17:35,553 --> 00:17:38,056 Entendeu bem o que melhor convinha para a garota. 243 00:17:38,256 --> 00:17:41,948 N�o tive escolha. Agora � uma mulher adulta... 244 00:17:42,148 --> 00:17:45,436 Continue sem escolha. O acordo continua de p�. 245 00:17:46,245 --> 00:17:50,313 Gostaria que soubesse que voltei, gostaria de v�-la. 246 00:17:50,513 --> 00:17:52,026 A fam�lia n�o consentir�. 247 00:17:52,796 --> 00:17:56,084 June est� muito bem. Deixe tudo do jeito que est�. 248 00:17:56,445 --> 00:17:59,994 - Deseja saber mais alguma coisa? - N�o, obrigado. 249 00:18:03,393 --> 00:18:06,572 Aquele � Jolyon Forsyte, o pai de June... 250 00:18:06,772 --> 00:18:08,250 A ovelha negra da fam�lia. 251 00:18:08,450 --> 00:18:14,400 Pois eu achei muito cavalheiro e encantador. 252 00:18:15,604 --> 00:18:19,047 O que pensaria de um indiv�duo que fugiu com a governanta... 253 00:18:19,247 --> 00:18:21,795 um ano depois do falecimento da esposa? 254 00:18:22,997 --> 00:18:26,321 Dependeria da governanta. 255 00:18:32,414 --> 00:18:33,893 Bom dia, Soames. 256 00:18:47,220 --> 00:18:49,947 Na exposi��o eu lhe perguntei se queria alguma coisa. 257 00:18:50,147 --> 00:18:53,497 N�o seria o local apropriado para falar e n�o quis ser impertinente. 258 00:18:53,729 --> 00:18:57,886 - lsso � muito dif�cil? - A mo�a que estava com voc�... 259 00:18:58,086 --> 00:18:59,030 O que tem? 260 00:18:59,230 --> 00:19:02,699 Parece que ela gostou dessa aquarela. 261 00:19:02,899 --> 00:19:05,379 - Sim? - Gostaria de oferecer-lhe. 262 00:19:06,674 --> 00:19:08,255 N�o conseguiu vend�-la? 263 00:19:09,023 --> 00:19:11,748 S� pe�o um favor: 264 00:19:11,948 --> 00:19:14,228 Poderia me dizer seu nome para poder envi�-la? 265 00:19:14,428 --> 00:19:16,476 - Claro que posso dizer. - Obrigado. 266 00:19:16,676 --> 00:19:19,623 � a mulher com quem vou me casar. 267 00:19:20,873 --> 00:19:25,765 - Quer saber algo mais? - N�o, eu... 268 00:19:26,133 --> 00:19:29,455 - Permita-me felicit�-lo. - Obrigado. 269 00:19:30,359 --> 00:19:35,376 Talvez gostasse de oferecer-lhe como presente de casamento. 270 00:19:35,862 --> 00:19:39,218 Que eu saiba, ningu�m d� presentes sem motivos. 271 00:19:40,122 --> 00:19:43,772 - O que lhe disse na exposi��o? - O que lhe disse? 272 00:19:43,972 --> 00:19:46,997 Sim. Pensou que estivesse sozinha, n�o? 273 00:19:47,197 --> 00:19:48,816 - Presa f�cil. - Escute, Soames...! 274 00:19:49,016 --> 00:19:53,069 Conhe�o os tipos como voc�. N�o chegue perto dela. 275 00:19:53,269 --> 00:19:55,745 S� gostaria que tivesse o quadro, s� isso. 276 00:19:55,945 --> 00:19:58,095 Diga que voc� o comprou... se achar melhor. 277 00:19:59,204 --> 00:20:03,527 Ouvi dizer que leciona numa escola de artes de segunda categoria. 278 00:20:03,796 --> 00:20:06,913 A escola � de primeira categoria. De segunda sou eu. 279 00:20:07,332 --> 00:20:10,493 - Bom dia, tio James. - Bom dia. 280 00:20:10,693 --> 00:20:13,573 - N�o estava em Paris? - Voltou h� pouco tempo. 281 00:20:13,773 --> 00:20:17,426 Poderia se encarregar deste caso? 282 00:20:17,679 --> 00:20:22,041 Em julho? Imposs�vel. Estarei em lua de mel. 283 00:20:22,241 --> 00:20:25,756 - Lua de mel? N�o me disse nada! - Estou dizendo agora. 284 00:20:26,271 --> 00:20:28,751 Trata-se da professora de piano que o rejeitou? 285 00:20:30,726 --> 00:20:32,594 E continua rejeitando. 286 00:20:32,794 --> 00:20:35,227 Lembra-se daquele arm�rio do McDonald, 287 00:20:35,427 --> 00:20:38,309 que n�o queriam lhe vender e queria tanto? 288 00:20:38,509 --> 00:20:41,433 - � uma compara��o absurda. - Acha mesmo? 289 00:20:43,047 --> 00:20:45,038 N�o �, conhecendo voc�. 290 00:20:52,956 --> 00:20:57,403 N�o me lembro de ter passado uma noite t�o agrad�vel. 291 00:20:57,603 --> 00:20:59,353 Porque n�o repetirmos outras noites? 292 00:21:00,876 --> 00:21:03,302 Obrigada outra vez. Boa noite. 293 00:21:03,502 --> 00:21:06,221 Preciso lhe dizer algo. Posso entrar? 294 00:21:06,932 --> 00:21:09,911 � muito tarde. Acordaremos a Sra. Taylor. 295 00:21:10,111 --> 00:21:14,402 No escrit�rio n�o nos ouvir�. � s� um momento. 296 00:21:27,314 --> 00:21:28,531 Fale, Soames. 297 00:21:33,836 --> 00:21:36,475 Irene, voc� n�o pensa no seu futuro? 298 00:21:36,675 --> 00:21:38,696 - �s vezes. - �s vezes? 299 00:21:38,896 --> 00:21:40,909 N�o durmo direito pensando nele. 300 00:21:41,645 --> 00:21:45,472 Por isso... Estive pensando que... 301 00:21:45,672 --> 00:21:49,179 precisa de algu�m que se interponha entre voc�... 302 00:21:49,379 --> 00:21:51,961 e esta s�rdida situa��o em que voc� vive. 303 00:21:52,292 --> 00:21:54,146 E eu estou aqui para isso. 304 00:21:54,714 --> 00:21:59,435 Eu amo voc�. Quero voc� em minha vida... em minha casa. 305 00:22:00,894 --> 00:22:03,476 - Existe algum outro? - N�o. 306 00:22:04,043 --> 00:22:05,089 Mas houve? 307 00:22:06,393 --> 00:22:11,319 - Sim. Uma vez, h� muito tempo. - Quem? Onde est� agora? 308 00:22:12,142 --> 00:22:16,067 Um jovem muito estranho. Diferente de voc�. 309 00:22:16,556 --> 00:22:20,822 N�o tinha sua sensatez, nem a sua for�a. 310 00:22:21,022 --> 00:22:23,411 Voc� � respons�vel e s�lido. 311 00:22:23,611 --> 00:22:26,830 Ele era ao contr�rio. Impulsivo e alegre. 312 00:22:27,056 --> 00:22:28,735 N�o havia nada de s�rio nele. 313 00:22:28,935 --> 00:22:33,306 N�o sei o que pensava. Nunca andava nem arrumado. 314 00:22:33,506 --> 00:22:36,911 Mas quando entrava em algum lugar todos sorriam para ele. 315 00:22:37,111 --> 00:22:40,330 Sim? E quanto tempo isso faz? 316 00:22:40,938 --> 00:22:43,878 Eu o conheci no Cairo, na campanha do Nilo. 317 00:22:44,078 --> 00:22:47,195 - Um oficial! De que regimento? - South Staffordshire. 318 00:22:47,779 --> 00:22:51,034 Quanto tempo durou este romance? 319 00:22:52,089 --> 00:22:55,775 N�o muito. Quatro semanas. 320 00:22:56,431 --> 00:22:57,784 Menos ainda. 321 00:22:58,477 --> 00:23:00,058 Vinte e cinco dias. 322 00:23:00,398 --> 00:23:04,756 Foi para frente com seu regimento e nunca mais voltou. 323 00:23:05,159 --> 00:23:09,584 Uma patrulha noturna, uma emboscada em Suakin... 324 00:23:11,714 --> 00:23:14,399 N�o tinha aspecto de her�i. 325 00:23:17,560 --> 00:23:22,042 N�o se pode viver de recorda��es. Tudo isso � passado. 326 00:23:22,697 --> 00:23:25,349 Voc� gosta de mim, certo? 327 00:23:26,174 --> 00:23:27,527 Sim. 328 00:23:28,460 --> 00:23:29,540 Muito. 329 00:23:30,424 --> 00:23:32,244 lsso � suficiente. 330 00:23:33,222 --> 00:23:35,838 O amor surgir�, pouco a pouco. 331 00:23:36,433 --> 00:23:39,701 At� isto acontecer o meu ser� suficiente. 332 00:23:39,901 --> 00:23:42,187 lsso seria injusto com voc�. 333 00:23:42,844 --> 00:23:46,063 E tamb�m � injusto para voc�, insistindo continuadamente. 334 00:23:47,102 --> 00:23:52,426 Sei que ao dizer esta noite que n�o devemos nos ver mais... 335 00:23:52,834 --> 00:23:56,122 vou me lamentar. 336 00:23:59,028 --> 00:24:01,212 Voc� n�o entende? 337 00:24:02,402 --> 00:24:06,884 Fa�o parte da sua vida mas n�o tenho como corresponder. 338 00:24:07,996 --> 00:24:10,009 Estarei triste sem voc�. 339 00:24:11,503 --> 00:24:15,963 Este conflito n�o existiria se eu gostasse de voc�. 340 00:24:16,783 --> 00:24:18,728 Haver� de me querer algum dia. 341 00:24:19,947 --> 00:24:23,864 Esperar esse dia, n�o seria um bom compromisso para voc�. 342 00:24:24,064 --> 00:24:27,579 Nunca tenho compromissos... ruins. 343 00:24:28,841 --> 00:24:32,528 Pe�o t�o pouco, n�o exigirei nada, s� que fique comigo. 344 00:24:33,101 --> 00:24:36,218 E se n�o for feliz e quiser ir embora, deixarei voc� ir. 345 00:24:38,234 --> 00:24:40,850 N�o � essa a ideia do casamento. 346 00:24:42,369 --> 00:24:45,156 Voc� � o homem mais generoso que conheci. 347 00:24:45,628 --> 00:24:50,418 Merece muito mais do que eu jamais poderia oferecer. 348 00:24:51,891 --> 00:24:54,349 Gostaria de querer a voc� do jeito que me quer. 349 00:24:54,898 --> 00:24:56,183 Pode ter certeza. 350 00:24:58,156 --> 00:25:00,772 E agora v� antes que eu mude de ideia. 351 00:25:09,555 --> 00:25:12,809 Estarei esperando esse momento. 352 00:25:14,692 --> 00:25:16,808 Sempre. Boa noite 353 00:25:17,405 --> 00:25:18,918 Adeus, Soames. 354 00:25:31,978 --> 00:25:34,820 Boa tarde, Sr. Forsyte. Aqui est�o as chaves. 355 00:25:35,020 --> 00:25:36,533 Abra a porta. 356 00:25:37,030 --> 00:25:38,912 O propriet�rio assinou o contrato? 357 00:25:39,112 --> 00:25:42,491 De imediato, o senhor entende de neg�cios. 358 00:25:42,691 --> 00:25:44,010 Creio que sim. 359 00:25:44,631 --> 00:25:47,555 - Far�o as reformas? - Sim, senhor. 360 00:25:48,640 --> 00:25:49,687 Bem. 361 00:25:51,856 --> 00:25:54,579 Agora posso dizer que se n�o tivesse feito p� firme... 362 00:25:54,779 --> 00:25:56,672 ele teria pedido o dobro pela casa. 363 00:25:56,872 --> 00:25:58,335 Eu a queria a todo custo, 364 00:25:58,535 --> 00:26:00,962 e que estivesse dispon�vel em junho. 365 00:26:01,162 --> 00:26:04,384 - Caso-me em julho. - N�o sabia. Parab�ns! 366 00:26:04,584 --> 00:26:05,101 Obrigado. 367 00:26:05,301 --> 00:26:07,162 E sua futura esposa, gosta da casa? 368 00:26:07,362 --> 00:26:10,354 - Ainda n�o viu. - Ser� feliz aqui. 369 00:26:10,601 --> 00:26:15,850 Esta parede pode ser demolida e construiria um jardim de inverno. 370 00:26:16,050 --> 00:26:18,735 Est� muito em moda dentre as senhoras. 371 00:26:18,935 --> 00:26:21,918 Sim, mas nessa parede ficar�o alguns quadros. 372 00:26:22,118 --> 00:26:24,811 Claro! � um investimento bem melhor. 373 00:26:25,011 --> 00:26:28,766 Sim, quadros de pintores novos antes que fiquem famosos. 374 00:26:28,966 --> 00:26:32,687 Essa ser� uma sala de m�sica. Minha futura esposa adora. 375 00:26:32,887 --> 00:26:35,779 Claro, a m�sica � uma grande divers�o. 376 00:26:35,979 --> 00:26:36,854 Com certeza. 377 00:26:37,054 --> 00:26:42,828 Que delicia. Pensar que esta casa despertar� com Beethoven, 378 00:26:43,028 --> 00:26:45,453 Bach e H�endel. 379 00:26:46,242 --> 00:26:49,496 Espero h� seis semanas uma palavra sua. 380 00:26:49,696 --> 00:26:53,177 Se necess�rio, esperarei seis anos. N�o tem piedade? 381 00:27:00,279 --> 00:27:03,669 O Sr. Forsyte deve gastar uma fortuna em rosas. 382 00:27:03,869 --> 00:27:05,941 Mesmo assim voc� nunca quer v�-lo. 383 00:27:06,141 --> 00:27:08,884 Mais r�pido, Sra. Taylor. � uma polca. 384 00:27:09,084 --> 00:27:12,440 Pagaria seu aluguel com o que ele gasta com rosas. 385 00:27:12,774 --> 00:27:15,721 Logo terei novos alunos. 386 00:27:15,921 --> 00:27:21,781 N�o espera que libere seu aluguel em troca de uma li��o di�ria? 387 00:27:22,184 --> 00:27:24,971 N�o, Sra. Taylor. 388 00:27:25,321 --> 00:27:28,982 Eu seria a �ltima pessoa do mundo a ter d�vidas sobre isso. 389 00:27:29,182 --> 00:27:32,538 Al�m disso, sabe tornar-se �til. 390 00:27:33,675 --> 00:27:37,566 Se tivesse familiares a quem recorrer... 391 00:27:38,469 --> 00:27:40,944 N�o parece ser uma pessoa de fazer amizades com facilidade... 392 00:27:41,144 --> 00:27:42,157 Sra. Taylor. 393 00:27:43,680 --> 00:27:46,934 O Sr. Forsyte! Vou receb�-lo! 394 00:27:47,610 --> 00:27:51,500 Fa�a-me um favor. Diga-lhe que viajei e n�o sabe quando volto. 395 00:27:51,700 --> 00:27:53,921 - Mas... - Por favor. 396 00:27:54,121 --> 00:27:57,136 Tudo bem. Mas se fosse eu... 397 00:28:04,770 --> 00:28:06,351 Tudo est� indo bem. 398 00:28:06,551 --> 00:28:10,292 Falo a seu respeito, com ela, constantemente. 399 00:28:10,492 --> 00:28:14,164 - Saberei recompens�-la. - N�o, n�o, Sr. Forsyte. 400 00:28:14,364 --> 00:28:18,551 Fa�o isso porque quero o melhor para ela. Est� naquela sala. 401 00:28:19,487 --> 00:28:24,196 N�o entre a�! Eu lhe disse que foi viajar! 402 00:28:24,396 --> 00:28:25,476 Irene... 403 00:28:33,802 --> 00:28:37,694 Por fim, Irene sucumbiu a insist�ncia de Soames, 404 00:28:37,931 --> 00:28:40,590 e durante dois anos ele orgulhosamente 405 00:28:40,790 --> 00:28:42,508 a exibiu em todas as ocasi�es. 406 00:28:42,931 --> 00:28:47,391 A impress�o que causava a beleza de Irene aumentava a sua vaidade. 407 00:28:47,944 --> 00:28:51,937 Nenhum homem poderia exibir melhor aquisi��o. 408 00:28:57,635 --> 00:28:58,454 A Sra. Forsyte est�? 409 00:28:58,654 --> 00:29:00,907 - Est� em seu quarto. - Vou falar com ela. 410 00:29:11,336 --> 00:29:13,547 Bom dia, Am�lia. Eu levarei. 411 00:29:13,747 --> 00:29:14,998 Como quiser, senhorita. 412 00:29:21,075 --> 00:29:22,656 Entre, Am�lia. 413 00:29:28,514 --> 00:29:29,867 Bom dia, Am�lia. 414 00:29:31,692 --> 00:29:33,549 Que frio! N�o parece que estamos em julho. 415 00:29:33,749 --> 00:29:35,194 Que horas s�o? 416 00:29:35,394 --> 00:29:37,452 N�o importa, vou me levantar. 417 00:29:37,652 --> 00:29:39,802 June chegar� a qualquer momento. 418 00:29:40,328 --> 00:29:43,115 Se soubesse como me aborrece... 419 00:29:45,108 --> 00:29:47,429 N�o vai trazer o caf�, June? 420 00:29:48,198 --> 00:29:49,244 Irene! 421 00:29:50,121 --> 00:29:51,614 Estava me enganando. 422 00:29:51,814 --> 00:29:54,965 Tome o caf� depressa. Temos muito o que fazer. 423 00:29:55,165 --> 00:29:58,190 Al�m disso, sup�e-se que as mulheres modernas n�o comem. 424 00:29:58,390 --> 00:30:02,315 Quero que fique muito bonita. Deixe que escolha um vestido. 425 00:30:03,496 --> 00:30:04,713 Vamos r�pido. 426 00:30:05,586 --> 00:30:07,441 O que est� fazendo? 427 00:30:07,676 --> 00:30:09,512 Coloque isso. Fica muito bem em voc�. 428 00:30:09,712 --> 00:30:12,328 Quero que goste dele! 429 00:30:12,565 --> 00:30:17,022 - De quem est� falando? - Philip. � o mais... 430 00:30:17,222 --> 00:30:19,304 Ele � t�o encantador...! 431 00:30:19,586 --> 00:30:22,182 - Onde o conheceu? - Na casa dos Ambrose. 432 00:30:22,382 --> 00:30:25,067 � arquiteto e desenha pr�dios muito bonitos. 433 00:30:25,485 --> 00:30:29,780 Estava descendo as escada ele me olhou bem nos olhos e disse: 434 00:30:29,980 --> 00:30:33,871 ''Minha noiva vem a�''. E nem me conhecia! 435 00:30:34,503 --> 00:30:36,467 N�o est� se dando muitas esperan�as? 436 00:30:36,667 --> 00:30:39,621 Oh, n�o. Convidou-me para um lanche e eu aceitei. 437 00:30:39,822 --> 00:30:42,742 Tem um sobrenome raro. Bosinney, Philip Bosinney. 438 00:30:42,942 --> 00:30:44,864 Serei a Sra. Bosinney. 439 00:30:46,354 --> 00:30:50,227 - J� chegaram t�o longe? - Sim, deu-me a entender � noite. 440 00:30:50,427 --> 00:30:51,712 O que disse? 441 00:30:51,936 --> 00:30:56,452 N�o que tenha dito com palavras mas para mim ficou claro. 442 00:30:57,116 --> 00:31:00,233 Algu�m da fam�lia j� sabe? 443 00:31:00,556 --> 00:31:03,138 N�o. Voc� � a �nica que est� sabendo. 444 00:31:03,543 --> 00:31:05,513 Preciso de ajuda. 445 00:31:05,713 --> 00:31:08,068 Por qu�? Acredita que iriam se opor? 446 00:31:08,351 --> 00:31:10,342 N�o h� motivo para isso. 447 00:31:10,552 --> 00:31:14,009 - Mas n�o tem dinheiro... - Mas � t�o brilhante! 448 00:31:14,209 --> 00:31:17,963 Sei que � conveniente casar-se com algu�m rico como Soames. 449 00:31:18,228 --> 00:31:22,050 Mas � melhor escalar uma posi��o juntos. 450 00:31:23,702 --> 00:31:25,421 Fale-me deste jovem. 451 00:31:26,373 --> 00:31:28,125 Suponho que seja jovem. 452 00:31:28,427 --> 00:31:32,716 Tem mais de 20 anos mas � muito atraente. 453 00:31:32,956 --> 00:31:36,671 Acabar� sendo rico projetando pr�dios e igrejas. 454 00:31:36,871 --> 00:31:38,919 Mas ningu�m est� querendo constru�-las. 455 00:31:39,504 --> 00:31:41,017 Mas algum dia h� de triunfar. 456 00:31:41,775 --> 00:31:45,256 Bem, melhor conhec�-lo. Convidou-o para um ch�? 457 00:31:45,639 --> 00:31:48,067 N�o. Poder� v�-lo hoje no Regent's Park. 458 00:31:48,267 --> 00:31:50,585 Est� me esperando. 459 00:31:50,785 --> 00:31:53,299 - Se encontrar�o no parque? - Claro. 460 00:31:53,520 --> 00:31:56,444 Hoje e todos os dias. Juntos no lago. 461 00:31:56,644 --> 00:31:59,534 - June, isso n�o � correto. - Por que? 462 00:31:59,734 --> 00:32:02,359 Se voc� me acompanhar as apar�ncias ficam cobertas. 463 00:32:02,559 --> 00:32:06,736 Como sua tia e membro da fam�lia Forsyte, 464 00:32:06,936 --> 00:32:08,936 n�o posso acreditar no que estou ouvindo. 465 00:32:09,295 --> 00:32:10,774 A que horas se encontrar�o? 466 00:32:12,387 --> 00:32:15,134 Voc� gostar� dele e depois me ajudar� com a fam�lia. 467 00:32:15,334 --> 00:32:19,143 Convencer� o vov� para que todos o recebam. 468 00:32:19,343 --> 00:32:20,882 O vov� gosta de voc�. 469 00:32:21,082 --> 00:32:24,700 Sempre diz que o melhor de Soames � sua mulher. 470 00:32:28,219 --> 00:32:30,164 - Ol�, Soames. - Bom dia. 471 00:32:30,968 --> 00:32:34,449 - Voc� veio sozinha? - N�o, Jonathan me trouxe. 472 00:32:35,243 --> 00:32:37,226 Um cocheiro servindo de companhia? 473 00:32:37,426 --> 00:32:39,906 Vamos �s compras. Iremos em seu coche. 474 00:32:40,106 --> 00:32:42,688 Ent�o pedirei para n�o me esperar. 475 00:32:46,905 --> 00:32:48,796 Vejo que s�o unha e carne. 476 00:32:48,996 --> 00:32:51,647 Convide-a para morar aqui. Economizariam tempo. 477 00:32:52,657 --> 00:32:56,002 - Se encontrar�o todos os dias? - N�o tenho outro compromisso. 478 00:32:56,202 --> 00:32:58,716 - Acha ruim? - N�o � isso. 479 00:32:59,452 --> 00:33:01,416 Na verdade eu n�o sei o que voc� v� nessa mo�a. 480 00:33:01,616 --> 00:33:04,592 Aborrece-me a sua falta de dignidade. 481 00:33:04,792 --> 00:33:07,579 - � jovem e doce. - Muito. 482 00:33:08,096 --> 00:33:09,659 Porque n�o me permite escolher suas amizades? 483 00:33:09,859 --> 00:33:11,508 Como meus vestidos? 484 00:33:12,804 --> 00:33:16,389 Fiz de voc� uma das mulheres mais bem vestidas de Londres. 485 00:33:16,664 --> 00:33:20,723 - N�o pode se queixar disso. - N�o, voc� � muito generoso. 486 00:33:20,923 --> 00:33:22,868 N�o � generosidade. 487 00:33:23,381 --> 00:33:25,770 Gosto que deem a valor a uma mulher rica. 488 00:33:26,361 --> 00:33:28,284 Esse � um princ�pio dos Forsyte. 489 00:33:28,724 --> 00:33:30,646 Como a pontualidade. 490 00:33:31,446 --> 00:33:33,562 Ontem � noite se atrasou. 491 00:33:34,560 --> 00:33:35,551 Mas comportou-se bem, 492 00:33:35,751 --> 00:33:38,306 e distraiu a fam�lia, que � o mais importante. 493 00:33:38,506 --> 00:33:40,986 - N�o me diga. - At� meu pai a elogiou. 494 00:33:41,428 --> 00:33:43,373 Ele surpreendeu-me � noite. 495 00:33:43,702 --> 00:33:45,693 Me levou a um canto e disse: 496 00:33:45,893 --> 00:33:47,816 Diga a Soames que me enganei 497 00:33:48,016 --> 00:33:50,667 a respeito do arm�rio do MacDonald. 498 00:33:51,242 --> 00:33:52,390 �s vezes 499 00:33:52,590 --> 00:33:56,521 � necess�rio dar um lance alto para conseguir o que se deseja. 500 00:33:56,721 --> 00:33:58,234 Ele disse isso? 501 00:33:58,539 --> 00:34:02,624 Falava do arm�rio como se fosse eu. 502 00:34:03,320 --> 00:34:04,639 Como se fosse voc�! 503 00:34:05,623 --> 00:34:07,409 N�o achei gra�a. 504 00:34:08,796 --> 00:34:10,844 N�o, n�o foi isso. 505 00:34:11,226 --> 00:34:14,377 Talvez a compara��o n�o fosse t�o pr�pria quanto ele acreditava. 506 00:34:16,533 --> 00:34:19,320 Porque esse arm�rio que se referiu � totalmente meu. 507 00:34:20,704 --> 00:34:23,628 Irene, voc� ainda n�o est� pronta. 508 00:34:25,234 --> 00:34:27,721 Voltarei logo. Procure n�o se atrasar. 509 00:34:27,921 --> 00:34:29,309 Claro que n�o. 510 00:34:30,496 --> 00:34:32,689 Coloque o vestido azul esta noite. 511 00:34:32,889 --> 00:34:34,312 Como desejar. 512 00:34:36,241 --> 00:34:38,129 - Bom dia. - Bom dia. 513 00:34:51,469 --> 00:34:52,584 Est� ali. 514 00:34:53,696 --> 00:34:54,981 R�pido. 515 00:34:57,398 --> 00:35:01,653 Ali. Olhe. N�o � encantador? 516 00:35:02,487 --> 00:35:04,000 Fale baixo. Pode ouvi-la. 517 00:35:04,256 --> 00:35:06,453 Quando era menino n�o gostava de banho. 518 00:35:06,653 --> 00:35:08,149 � como o Gerald. 519 00:35:08,349 --> 00:35:09,930 lsso nos faz amigos. 520 00:35:11,181 --> 00:35:14,590 Diziam que se n�o me lavasse n�o haveria creme no caf� da manh�. 521 00:35:14,790 --> 00:35:16,360 Gosta de creme, Gerald? 522 00:35:16,560 --> 00:35:18,243 - N�o. - Eu tamb�m n�o. 523 00:35:18,783 --> 00:35:22,173 Disseram-lhe que n�o me deixariam ir � festas. 524 00:35:22,387 --> 00:35:24,327 - Odeio festas. - Eu tamb�m. 525 00:35:24,527 --> 00:35:27,246 N�s somos amigos! Darei um centavo para voc�... 526 00:35:28,313 --> 00:35:30,328 E foi assim que o deixaram sozinho... 527 00:35:30,528 --> 00:35:33,323 com a cara suja, sem o creme de manh� e sem festas. 528 00:35:33,523 --> 00:35:36,981 - E o que voc� acha que aconteceu? - Viveu feliz para sempre! 529 00:35:37,793 --> 00:35:38,725 Philip! 530 00:35:39,011 --> 00:35:40,637 - Seu nome � Philip? - Sim. 531 00:35:40,837 --> 00:35:43,756 Aquelas duas senhoras est�o chamando voc�. 532 00:35:43,956 --> 00:35:45,878 - Duas? - Meu tost�o! 533 00:35:46,505 --> 00:35:50,293 Claro. N�o tenho tanto dinheiro fique com esses dois xelins. 534 00:35:50,743 --> 00:35:51,892 Que sorte! 535 00:35:58,382 --> 00:35:59,957 - Fiz voc� esperar muito? - N�o. 536 00:36:00,157 --> 00:36:04,598 Philip apresento a voc� a Sra. Forsyte, minha tia. 537 00:36:04,798 --> 00:36:06,789 - Como vai voc�? - Muito prazer. 538 00:36:07,049 --> 00:36:09,472 � muito am�vel em acompanh�-la. 539 00:36:09,703 --> 00:36:11,716 Muito obrigado. 540 00:36:12,632 --> 00:36:15,493 Levarei June para casa antes do ch�. 541 00:36:15,693 --> 00:36:18,116 June e eu estamos juntas. 542 00:36:18,485 --> 00:36:21,033 - Todo o dia? - O dia todo! 543 00:36:22,366 --> 00:36:25,551 Pretendia dar um passeio de barco com June. 544 00:36:25,751 --> 00:36:28,834 � vulgar, mas muito agrad�vel. Gostaria de vir conosco? 545 00:36:29,213 --> 00:36:31,298 Sim, gosto muito de barcos. 546 00:36:31,498 --> 00:36:33,917 O ruim � que eles s�o s� para duas pessoas 547 00:36:34,117 --> 00:36:36,403 e n�o quero que fique desconfort�vel. 548 00:36:36,760 --> 00:36:38,832 Tr�s � um n�mero ruim. 549 00:36:39,032 --> 00:36:43,981 - Gostaria de visitar o zoo? - Sim, sempre gostei. 550 00:36:44,300 --> 00:36:45,835 N�o acha que ser� aborrecido? 551 00:36:46,035 --> 00:36:49,517 N�o me conhece. Se vou ao zoo, vou ao zoo. 552 00:36:49,976 --> 00:36:52,126 lsso significa... jogar p�o para os ursos... 553 00:36:53,243 --> 00:36:54,995 Ver os le�es comendo... 554 00:36:55,941 --> 00:36:58,852 - Montar num camelo... - E ficar destru�da! 555 00:36:59,052 --> 00:37:00,406 � delicioso. 556 00:37:02,227 --> 00:37:05,276 Desisto. Acompanha-nos no lanche? 557 00:37:06,523 --> 00:37:09,003 - Com muito prazer. - Vamos. 558 00:37:13,260 --> 00:37:15,876 - Mais vinho, Sra. Forsyte? - N�o, obrigada. 559 00:37:16,468 --> 00:37:18,822 - June? - N�o estou acostumada. 560 00:37:19,022 --> 00:37:23,278 Ningu�m quer. � horr�vel ser rejeitado. 561 00:37:23,790 --> 00:37:26,907 Sabe? Deveriam me mandar embora. 562 00:37:27,112 --> 00:37:29,898 Sou bruto e alco�latra. 563 00:37:30,098 --> 00:37:32,569 Ainda n�o tenho opini�o formada sobre voc�. 564 00:37:32,769 --> 00:37:35,515 Falar� aos Forsyte dos meus maus modos? 565 00:37:35,715 --> 00:37:38,611 - N�o tinha observado. - S�o muito pessoais. 566 00:37:38,811 --> 00:37:41,270 Pr�prios de um artista criador. 567 00:37:41,470 --> 00:37:44,394 Deveria me perguntar sobre minha posi��o social. 568 00:37:45,119 --> 00:37:47,372 Gar�om, a conta. 569 00:37:47,572 --> 00:37:52,509 Minha posi��o n�o � brilhante, mas meu futuro fabuloso. 570 00:37:52,709 --> 00:37:54,701 E nosso casamento ser� muito agrad�vel. 571 00:37:54,901 --> 00:37:57,306 Percebe-se que voc� n�o conhece o av� de June! 572 00:37:57,506 --> 00:38:00,930 N�o me preocupo com fam�lia Forsyte, sou muito tolerante. 573 00:38:01,134 --> 00:38:03,914 N�o levarei em conta sua riqueza nem seus antecedentes. 574 00:38:04,114 --> 00:38:06,347 - Muito am�vel. - Nada disso. 575 00:38:06,547 --> 00:38:08,710 N�o julgo ningu�m pelo que falam. 576 00:38:08,910 --> 00:38:11,660 Sobre um alfinete de diamantes tamb�m bate um cora��o. 577 00:38:11,860 --> 00:38:15,478 - Shakespeare ou Browning? - Melhor: � de Bosinney. 578 00:38:15,680 --> 00:38:18,835 - Tem muito senso de humor, n�o? - Vai precisar muito. 579 00:38:19,035 --> 00:38:22,027 - Contamos com sua ajuda. - N�o precisaremos. 580 00:38:22,257 --> 00:38:25,438 Londres clama por um arquiteto genial! 581 00:38:25,638 --> 00:38:29,538 - Para reconstru�-la com arte. - E com um sal�rio fabuloso. 582 00:38:29,738 --> 00:38:32,084 Colossal! E com um t�tulo de nobreza, 583 00:38:32,284 --> 00:38:34,388 escrit�rio em H�nnover Street, casa em Park Lane... 584 00:38:34,588 --> 00:38:37,933 - Nada � imposs�vel para um g�nio. - Nada! At� fazer milagres! 585 00:38:38,133 --> 00:38:40,146 - Milagres! - A conta, senhor. 586 00:38:42,685 --> 00:38:43,936 Seis xelins. 587 00:38:45,526 --> 00:38:46,572 Dois. 588 00:38:55,759 --> 00:38:57,750 Algo vai mal, Sr. Bosinney? 589 00:38:58,645 --> 00:39:00,316 Um pequeno milagre ajudaria? 590 00:39:00,516 --> 00:39:03,600 Esta manh� fiz um investimento inesperado em doces. 591 00:39:05,959 --> 00:39:08,558 Ficaria ofendido se lhe fizesse um empr�stimo? 592 00:39:08,758 --> 00:39:11,323 Ofender-me? Ficaria encantado. Dois xelins. 593 00:39:11,523 --> 00:39:14,904 Mais alguns para os doces? Meia coroa? 594 00:39:15,104 --> 00:39:16,059 Magn�fico! 595 00:39:16,336 --> 00:39:18,987 Salvou-me a vida. Poderei continuar existindo. 596 00:39:20,008 --> 00:39:21,421 - Obrigado. - De nada. 597 00:39:21,621 --> 00:39:23,407 Obrigado. Salvou-me a vida. 598 00:39:24,327 --> 00:39:27,997 Os Forsyte s�os espetaculares. Acabo de investir num g�nio. 599 00:39:28,197 --> 00:39:30,402 - N�o acredita. - Bem, eu... 600 00:39:30,602 --> 00:39:31,854 Tamb�m n�o acredito que seja tia de ningu�m. 601 00:39:32,054 --> 00:39:33,512 - Por qu�? - N�o corresponde ao padr�o. 602 00:39:33,712 --> 00:39:35,129 E qual �? 603 00:39:35,329 --> 00:39:38,559 Cora��o de ouro e tornozelos horr�veis. 604 00:39:38,759 --> 00:39:42,044 Duvida que eu tenha cora��o de ouro? 605 00:39:42,244 --> 00:39:43,723 N�o pensava no cora��o. 606 00:39:47,212 --> 00:39:48,767 Pode chamar o meu coche? 607 00:39:48,967 --> 00:39:51,301 Agora que a conversa come�ou ficar interessante? 608 00:39:51,501 --> 00:39:52,247 Por favor, Irene... 609 00:39:52,447 --> 00:39:54,116 Nenhuma tia nos deixaria sozinhos. 610 00:39:54,316 --> 00:39:58,834 Sei que levar� June para casa na hora do ch�. 611 00:39:59,034 --> 00:40:03,789 - E o zoo? Veremos os macacos. - N�o � necess�rio. Agora. 612 00:40:11,395 --> 00:40:14,095 Sempre ocorre a mesma coisa quando voc� sai com a June. 613 00:40:14,534 --> 00:40:16,115 Pensei que n�o viria. 614 00:40:16,927 --> 00:40:20,408 June conheceu um rapaz com quem pretende casar-se. 615 00:40:20,957 --> 00:40:24,604 - N�s o conhecemos? - N�o. Chama-se Bosinney. 616 00:40:24,804 --> 00:40:26,624 Philip Bosinney, � arquiteto. 617 00:40:27,285 --> 00:40:29,230 - Tem dinheiro? - N�o. 618 00:40:30,349 --> 00:40:34,604 Jolyon n�o permitir� que June se case com um ca�ador de fortunas. 619 00:40:35,312 --> 00:40:37,207 Pensavam que eu tamb�m fosse. 620 00:40:37,407 --> 00:40:40,023 � diferente quando � o homem o dono do dinheiro. 621 00:40:41,148 --> 00:40:44,075 Uma mulher pode ser propriedade de um homem mas o contr�rio... 622 00:40:44,275 --> 00:40:46,129 N�o falei de propriedades. 623 00:40:49,674 --> 00:40:54,156 - June acredita que ser� famoso. - June, acredita? 624 00:40:54,916 --> 00:40:59,740 O que ela entende? N�o distinguiria Westminster de uma f�brica. 625 00:41:00,097 --> 00:41:03,681 Uma mulher pode se enamorar de quem projetou essa f�brica. 626 00:41:10,320 --> 00:41:12,936 Posso felicit�-lo, senhor? 627 00:41:13,455 --> 00:41:16,085 Wilson me informou que � o seu anivers�rio de casamento. 628 00:41:16,285 --> 00:41:16,958 Obrigado. 629 00:41:17,158 --> 00:41:19,774 Ponho as flores diante do prato da senhora? 630 00:41:19,993 --> 00:41:23,929 N�o. Creio que a senhora se esqueceu que dia � hoje, 631 00:41:24,129 --> 00:41:25,301 se deix�-las poder� ficar embara�ada. Leve-as. 632 00:41:25,501 --> 00:41:26,581 Sim, senhor. 633 00:41:27,903 --> 00:41:29,359 Boa noite, Wilson. 634 00:41:36,192 --> 00:41:40,948 Hoje haver� uma apresenta��o da Escola de Maridos, de Moli�re. 635 00:41:41,550 --> 00:41:44,532 - Pensei que gostaria de assistir. - Sim. 636 00:41:44,732 --> 00:41:48,452 N�o me enganei. Melhor que ficar em casa comigo. 637 00:41:49,169 --> 00:41:50,922 Por que est� dizendo isso? 638 00:41:52,141 --> 00:41:55,998 Poderia ficar tocando piano. Assim n�o teria de falar comigo. 639 00:41:56,198 --> 00:42:00,603 lsso � injusto. N�o toco por que sei que o incomoda. 640 00:42:00,803 --> 00:42:03,624 N�o me incomoda. Eu gostava. 641 00:42:04,327 --> 00:42:09,151 At� que compreendi que o usava como barreira para isolar-se de mim. 642 00:42:09,474 --> 00:42:14,025 Soames, porque voc� pensa essas coisas? 643 00:42:17,051 --> 00:42:18,525 Gosto muito desse vestido. 644 00:42:18,725 --> 00:42:20,737 Que bom que se lembrou de vesti-lo. 645 00:42:20,937 --> 00:42:22,930 Claro. Voc� me pediu. 646 00:42:23,130 --> 00:42:25,212 Lembra que dia � hoje? 647 00:42:26,303 --> 00:42:27,816 N�o, certo? 648 00:42:28,125 --> 00:42:30,660 Sim, � o dia do nosso anivers�rio de casamento. 649 00:42:30,860 --> 00:42:33,439 - Faz dois anos... - Sim, sim, claro. 650 00:42:33,639 --> 00:42:35,790 Entende agora porque perguntei. 651 00:42:36,044 --> 00:42:38,330 � assombroso como as mulheres s�o esquecidas. 652 00:42:38,675 --> 00:42:41,667 Sempre julguei que fosse o marido que esquecia das coisas. 653 00:42:44,887 --> 00:42:50,127 Quando sa� do julgamento esta manh�, passei na Joalheria H�dden Garden. 654 00:42:50,327 --> 00:42:53,842 E trouxe isso para voc�. 655 00:42:54,601 --> 00:42:56,456 Vai combinar com o vestido. 656 00:42:59,460 --> 00:43:01,542 Soames, � lindo. 657 00:43:02,613 --> 00:43:04,092 Muito obrigada. 658 00:43:05,153 --> 00:43:08,407 Presenteia-me com tantas coisas... 659 00:43:09,180 --> 00:43:11,102 � perfeito. 660 00:43:13,693 --> 00:43:17,083 E lembrou que as safiras s�o minhas pedras favoritas. 661 00:43:17,379 --> 00:43:21,201 - Foi muito atencioso. - Obrigado. Procuro s�-lo. 662 00:43:22,402 --> 00:43:24,791 Por�m n�o � rec�proco. 663 00:43:26,077 --> 00:43:30,301 Oh, Soames, por favor. Esta deve ser uma noite feliz. 664 00:43:30,501 --> 00:43:32,856 Feliz? Voc� � feliz? 665 00:43:33,438 --> 00:43:36,526 Ou se conforma com a situa��o que acordamos. 666 00:43:36,726 --> 00:43:39,149 Boa atua��o. 667 00:43:39,513 --> 00:43:42,074 Enganaria a algu�m menos perceptivo. 668 00:43:42,274 --> 00:43:44,925 Por que se tortura dessa maneira? 669 00:43:45,403 --> 00:43:46,654 A mim tamb�m. 670 00:43:47,364 --> 00:43:49,548 - Voc� deturpa tudo... - N�o deturpo nada! 671 00:43:50,052 --> 00:43:56,754 Sei que tentou dar tudo o que um homem necessita. 672 00:43:56,954 --> 00:43:59,759 Mas nunca est� por perto. 673 00:43:59,959 --> 00:44:04,954 Sempre a percebo distante. Num mundo s� seu... 674 00:44:15,899 --> 00:44:17,355 Voc� concordou. 675 00:44:20,348 --> 00:44:24,341 Que posso dizer, apenas que... sinto muito. 676 00:44:25,845 --> 00:44:26,994 Obrigado. 677 00:44:31,220 --> 00:44:33,530 Outro estranho havia cruzado o umbral. 678 00:44:33,730 --> 00:44:38,213 Os Forsyte se dispuseram a conhecer Philip Bosinney... 679 00:44:38,499 --> 00:44:40,524 e a conden�-lo. 680 00:44:40,724 --> 00:44:43,036 Como os soldados em Balaclava, 681 00:44:43,236 --> 00:44:50,233 cerraram fileiras ante o intruso. 682 00:44:50,610 --> 00:44:51,656 A� est�. 683 00:44:57,820 --> 00:44:59,811 O Senhor Philip Bosinney. 684 00:45:04,970 --> 00:45:08,827 - Lembrou-se de cruzar os dedos? - Inclusive os dos p�s. 685 00:45:09,238 --> 00:45:11,439 Vou apresent�-lo ao meu av�. � ador�vel. 686 00:45:11,639 --> 00:45:16,344 - Ele � o chefe da fam�lia e... - E n�o sou nada ador�vel! 687 00:45:16,544 --> 00:45:18,164 - Muito prazer, senhor. - Igualmente. 688 00:45:18,364 --> 00:45:21,266 Ent�o, quer ser meu neto... 689 00:45:21,467 --> 00:45:23,910 N�o � esse meu prop�sito principal. 690 00:45:24,110 --> 00:45:27,465 Ele quer dizer que n�o o conhece, mas... 691 00:45:27,665 --> 00:45:30,418 Suponho que o rapaz poder� falar por si pr�prio. 692 00:45:30,971 --> 00:45:34,416 - June sabe ser divertida. - Ela o diverte? 693 00:45:34,616 --> 00:45:37,232 - Muito. - Boa base para o casamento. 694 00:45:37,707 --> 00:45:39,220 Existem piores. 695 00:45:39,443 --> 00:45:43,027 N�o imaginava conhec�-lo t�o r�pido... 696 00:45:43,568 --> 00:45:46,652 Assim que n�o... Quero dizer... 697 00:45:48,297 --> 00:45:50,322 Eu disse que seria como um banho de �gua gelada. 698 00:45:50,522 --> 00:45:51,362 Um banho? 699 00:45:51,562 --> 00:45:54,653 � bom sairmos daqui, n�o �, querido? 700 00:45:54,853 --> 00:45:57,605 Nunca tinha visto uma boneca que fosse mais encantadora. 701 00:45:57,805 --> 00:46:00,451 - Uma boneca? - Refere-se aos meus encantos. 702 00:46:00,651 --> 00:46:05,952 Eu ouvi. Espero que n�o erre na escolha de um marido. 703 00:46:06,152 --> 00:46:07,733 Venha, querido. 704 00:46:08,846 --> 00:46:10,996 Deve conhecer o restante da fam�lia. 705 00:46:12,063 --> 00:46:13,535 - Onde ela est�? - Quem? 706 00:46:13,735 --> 00:46:17,057 - Irene, sua amiga. - Estava aqui neste instante. 707 00:46:17,456 --> 00:46:18,500 Ali est� Soames, seu marido. 708 00:46:18,700 --> 00:46:21,750 � importante na fam�lia, n�o deixa ningu�m se aproveitar dele. 709 00:46:22,581 --> 00:46:26,403 Que acha, Soames? Fale ou cale-se para sempre. 710 00:46:27,341 --> 00:46:29,127 - Como vai? - Com est�? 711 00:46:30,493 --> 00:46:33,280 Vamos, ainda tem de enfrentar todos os demais. 712 00:46:35,882 --> 00:46:39,204 N�o sei sua opini�o, Soames, mas eu estou surpreso. 713 00:46:39,559 --> 00:46:42,694 Sempre suspeito de quem esteja sendo imposto na fam�lia, 714 00:46:42,894 --> 00:46:44,543 sem que saibamos de onde vem. 715 00:46:44,769 --> 00:46:48,353 O que acha de Littlemaster? � um bom arquiteto? 716 00:46:48,716 --> 00:46:51,453 - � muito elegante. - Obedece tudo que eu mando. 717 00:46:51,653 --> 00:46:54,474 Por�m isso acontecia antes de conhecer. Vamos. 718 00:46:58,256 --> 00:46:59,302 Obrigado. 719 00:47:00,260 --> 00:47:02,546 Apresento meu tio Swithin e meu tio Nicholas. 720 00:47:02,768 --> 00:47:04,617 - Como vai? - Prazer. 721 00:47:04,817 --> 00:47:08,996 - Todos gostam da June. - Eu sei. Eu tamb�m. 722 00:47:09,196 --> 00:47:12,276 Muito bem, ainda n�o se casaram e j� diz que a quer. 723 00:47:12,476 --> 00:47:14,058 Assim � a nova gera��o. 724 00:47:14,368 --> 00:47:18,152 Eu disse a Philip que voc�s querem construir casas de campo. 725 00:47:18,352 --> 00:47:20,737 Eu? Comprar terras? Construir casas? 726 00:47:20,937 --> 00:47:22,896 Um investimento desse n�o se obt�m nem 4%. 727 00:47:23,096 --> 00:47:26,021 - Ar fresco, tio. - E para que eu quero isso? 728 00:47:26,221 --> 00:47:29,111 - Respirar � uma boa ideia. - Vamos andando. 729 00:47:29,311 --> 00:47:31,165 - N�o terminei. - Venha. 730 00:47:32,785 --> 00:47:34,477 Se June quer se casar com a arquitetura... 731 00:47:34,677 --> 00:47:36,427 que o fa�a com o filho de Littlemaster. 732 00:47:36,627 --> 00:47:38,034 Talvez n�o tenha filhos. 733 00:47:38,234 --> 00:47:43,328 - Pois deve inteirar-se. - Deixe que siga seu caminho. 734 00:47:43,528 --> 00:47:45,288 - N�o deve estar morto, n�o? - Quem? 735 00:47:45,488 --> 00:47:47,342 - O filho de Littlemaster. - N�o sei. 736 00:47:47,618 --> 00:47:53,588 - Irene, quem � Bosinney? - Um arquiteto promissor. 737 00:47:53,788 --> 00:47:56,004 Mas nunca tivemos um arquiteto na fam�lia... 738 00:47:56,204 --> 00:47:58,386 O que a June vai lucrar com um arquiteto? 739 00:47:58,586 --> 00:48:01,921 O importante � que est� apaixonada. 740 00:48:02,121 --> 00:48:05,643 As garotas sensatas n�o permitem que o amor supere a raz�o. 741 00:48:05,843 --> 00:48:09,462 A pobre Hester se apaixonou por um professor de esgrima, 742 00:48:10,154 --> 00:48:12,055 mas acabamos com aquilo a tempo. 743 00:48:12,255 --> 00:48:15,147 Sempre me censuram por ter ficado solteira. 744 00:48:15,347 --> 00:48:21,297 Bobagens. June deveria seguir o exemplo de nossa querida Irene. 745 00:48:22,061 --> 00:48:25,401 - Em que sentido, tia Julia? - O da sensatez. 746 00:48:25,601 --> 00:48:28,677 Esperou at� encontrar um homem que pudesse lhe dar tudo. 747 00:48:28,877 --> 00:48:32,176 Tudo o que desejava e nunca conseguiria por si. 748 00:48:32,376 --> 00:48:33,889 E acabou conseguindo. 749 00:48:35,524 --> 00:48:36,570 Eu fiz isso? 750 00:48:37,935 --> 00:48:39,687 � poss�vel que sim. 751 00:48:40,023 --> 00:48:42,062 Por que n�o fala com June...? 752 00:48:42,262 --> 00:48:45,618 E a conven�a a esperar para obter um pre�o melhor? 753 00:48:46,637 --> 00:48:49,746 - N�o fale com tanta indelicadeza. - Desculpe, � verdade. 754 00:48:49,946 --> 00:48:52,130 Mas n�o foi isso que voc� quis dizer? 755 00:48:55,007 --> 00:48:57,583 - Verdade que � bonita? - Parece estrangeira. 756 00:48:57,783 --> 00:49:00,538 Deve custar um dinheir�o a Soames s� para vesti-la. 757 00:49:00,738 --> 00:49:03,934 Esperem por um grande desgosto. Recordem-se disso. 758 00:49:04,134 --> 00:49:08,152 Tive uma ideia luminosa. Tome um ch� enquanto falo com Soames. 759 00:49:20,755 --> 00:49:24,441 - Oh, � voc�. - O que aconteceu comigo. 760 00:49:25,025 --> 00:49:29,758 - Me deixou sozinho. - Necessitava de ar fresco. 761 00:49:29,958 --> 00:49:31,209 Voc� tamb�m? 762 00:49:32,349 --> 00:49:36,536 Todos me cheiraram como se tivesse sido pescado podre. 763 00:49:37,749 --> 00:49:42,210 Sabe? Suspeito que n�o me encaixo bem aqui. 764 00:49:42,899 --> 00:49:44,116 E voc� tamb�m. 765 00:49:45,914 --> 00:49:50,465 - Por que diz isso? - Tenho boa intui��o. 766 00:49:51,271 --> 00:49:54,991 E por que, desde que a vi procurei averiguar coisas sobre voc�. 767 00:49:55,793 --> 00:49:57,545 Sente-se, por favor. 768 00:49:59,854 --> 00:50:01,573 Voc� � uma mulher extraordin�ria. 769 00:50:02,074 --> 00:50:05,300 Quando nos apresentaram comportei-me muito mal. 770 00:50:05,500 --> 00:50:08,116 Onde estava sua intui��o? 771 00:50:08,939 --> 00:50:10,327 Fora de foco. 772 00:50:10,738 --> 00:50:14,425 Vi em voc� um emiss�rio que os Forsyte enviavam contra mim. 773 00:50:14,799 --> 00:50:19,299 - E se rebelou? - Sim, mas voc� fez isso por mim. 774 00:50:19,499 --> 00:50:24,084 E agora que o cl� o examina, n�o est� satisfeito. 775 00:50:25,141 --> 00:50:26,419 Que mal agradecido! 776 00:50:26,619 --> 00:50:27,995 Deveria estar l� dentro com a June. 777 00:50:28,195 --> 00:50:29,613 Para ver figuras de cera? 778 00:50:29,813 --> 00:50:32,498 N�o vou num museu desses desde crian�a. 779 00:50:33,137 --> 00:50:36,288 Prefiro estar perto de voc�. 780 00:50:37,940 --> 00:50:40,393 Sei que parecem figuras de cera, 781 00:50:40,593 --> 00:50:44,347 por�m n�o vou tolerar esses coment�rios sobre a fam�lia. 782 00:50:44,887 --> 00:50:48,710 - Seus ou meus. - N�o � s� isso que nos une. 783 00:50:49,223 --> 00:50:53,148 - Somos amigos. - Claro? N�o sabia. 784 00:50:53,459 --> 00:50:57,612 Hoje n�o o reconhe�o. Est� muito mudado. 785 00:50:57,871 --> 00:51:03,298 Diz isso pelo meu traje novo? Um disfarce para inspirar confian�a. 786 00:51:04,223 --> 00:51:06,440 - Ainda n�o est�. - E a flor? 787 00:51:06,640 --> 00:51:11,100 - Absurda. - N�o, n�o. Adoro os cravos. 788 00:51:12,623 --> 00:51:14,909 O que tenho de mal? O cabelo? 789 00:51:15,207 --> 00:51:20,362 - N�o se penteia direito. - A June diz a mesma coisa. 790 00:51:20,588 --> 00:51:22,601 Recorda-me de algu�m. 791 00:51:23,495 --> 00:51:25,577 Algu�m que tamb�m n�o se penteava? 792 00:51:25,938 --> 00:51:26,927 Sim. 793 00:51:27,446 --> 00:51:30,836 - Um bo�mio mal vestido? - Sim. 794 00:51:31,042 --> 00:51:34,104 - Sem sentido de dignidade? - Nenhum. 795 00:51:34,304 --> 00:51:36,433 - Nem maneiras refinadas? - N�o. 796 00:51:36,633 --> 00:51:39,921 - Que n�o se podia levar a s�rio? - Nunca. 797 00:51:41,450 --> 00:51:46,877 Mas que agradecia ser aceito como amigo? 798 00:51:47,182 --> 00:51:48,399 Talvez. 799 00:51:52,202 --> 00:51:54,056 Obrigado por aceitar-me. 800 00:51:56,512 --> 00:51:58,525 - N�o se v�. - Devo faz�-lo. 801 00:51:59,967 --> 00:52:05,927 Est� aqui? Disse a Soames que voc� quer uma casa no campo. 802 00:52:06,127 --> 00:52:09,622 - Eu, uma casa de campo? - Acreditou quando eu falei. 803 00:52:09,822 --> 00:52:15,420 Pareceu-lhe uma ideia magn�fica. Estariam s�s, longe de tudo. 804 00:52:15,620 --> 00:52:17,690 Mas porque lhe ocorreu isso? 805 00:52:17,890 --> 00:52:21,938 N�o compreende? Depois disso choveria trabalhos para o Philip. 806 00:52:22,138 --> 00:52:25,744 June, pare com esses assuntos. Sinto-me num mercado. 807 00:52:25,944 --> 00:52:29,368 N�o seja bobo. Eu convenci Soames. 808 00:52:29,703 --> 00:52:31,386 Se tivesse feito isso por gostar do meu trabalho! 809 00:52:31,586 --> 00:52:36,671 N�o se preocupe, ele pedir� todas as informa��es sobre voc�. 810 00:52:36,901 --> 00:52:38,755 lsso � de se esperar. 811 00:52:39,670 --> 00:52:42,208 E esse bobo fica pensando que fazem como se fosse uma caridade. 812 00:52:42,408 --> 00:52:45,976 Ao contr�rio. Meu marido espera fazer um bom investimento. 813 00:52:46,176 --> 00:52:49,710 N�o se preocupe. Adeus, meu marido est� me procurando. 814 00:52:49,910 --> 00:52:52,902 - Adeus. Ir� me visitar? - Oh, sim, em breve. 815 00:52:53,552 --> 00:52:57,074 - Vir� me ver antes de domingo? - Amanh� pela manh�. 816 00:52:57,274 --> 00:53:00,164 - Mas n�o antes do caf�. - Creio que isto � seu. 817 00:53:01,304 --> 00:53:02,350 Obrigada. 818 00:53:05,771 --> 00:53:09,286 N�o acha que � ador�vel, agora que a conheceu melhor? 819 00:53:10,099 --> 00:53:14,092 - Sim. Ador�vel... - Voc� perdeu seu cravo! 820 00:53:15,776 --> 00:53:20,034 Querida Irene, espero que acerte a respeito desse Bosinney. 821 00:53:20,234 --> 00:53:22,555 Sabe que confio em seu julgamento. 822 00:53:22,780 --> 00:53:25,022 Creio que deveriam casar-se o quanto antes. 823 00:53:25,222 --> 00:53:29,903 Mesmo? Alguma rela��o com seu casamento... com Soames? 824 00:53:30,103 --> 00:53:34,564 Mas o de June n�o tem que ser t�o bom, igual ao seu... 825 00:53:35,129 --> 00:53:39,350 Se June conseguir dois anos, ou s� dois meses de felicidade... 826 00:53:39,591 --> 00:53:42,879 ter� valido a pena as boas recorda��es para guardar. 827 00:53:43,193 --> 00:53:47,449 - Eu sei que est� apaixonada. - Apaixonada? 828 00:53:47,787 --> 00:53:51,118 O amor destruiu o casamento do meu filho. 829 00:53:51,318 --> 00:53:52,787 Por casar-se sem amor! 830 00:53:52,987 --> 00:53:55,467 Eu pretendia um casamento respeit�vel para ele. 831 00:53:56,019 --> 00:54:01,309 Acredita que um casamento sem amor pode ser respeit�vel? 832 00:54:01,886 --> 00:54:05,902 Irene, est� tudo bem entre voc� e Soames? 833 00:54:06,253 --> 00:54:07,234 Por que pergunta? 834 00:54:07,434 --> 00:54:11,757 Quero que saiba que sou seu amigo. 835 00:54:13,263 --> 00:54:16,554 Se esse arquitetinho quer realmente casar-se com June... 836 00:54:16,754 --> 00:54:19,939 vai precisar colocar a m�o no bolso do tio Jolyon. 837 00:54:20,515 --> 00:54:24,030 Acredito que se o encarregar do projeto da casa de campo, 838 00:54:24,449 --> 00:54:26,462 isso vai agradar ao velho. 839 00:54:26,880 --> 00:54:30,134 Poderia melhorar meu conceito, ele n�o vai viver para sempre... 840 00:54:31,123 --> 00:54:34,206 Mas meu prop�sito principal foi o de agradar a voc�, Irene. 841 00:54:34,493 --> 00:54:38,077 Considerei tamb�m que uma casa de campo, 842 00:54:38,557 --> 00:54:43,314 longe das obriga��es sociais nos aproximaria. 843 00:54:44,219 --> 00:54:45,698 Com certeza ser� assim. 844 00:54:47,760 --> 00:54:49,682 Sra. Forsyte! June! 845 00:54:50,603 --> 00:54:52,753 Encontramos um local espl�ndido para a casa. 846 00:54:54,449 --> 00:54:55,734 Venham v�-lo. 847 00:55:00,845 --> 00:55:02,733 Creio que ir� gostar, Irene. 848 00:55:04,859 --> 00:55:06,076 Depressa! 849 00:55:09,903 --> 00:55:12,155 Construirei aqui uma casa de sonhos. 850 00:55:12,430 --> 00:55:14,459 E me enviar� a fatura de pesadelo. 851 00:55:14,659 --> 00:55:16,617 Ficaria contente com uma cabana. 852 00:55:16,817 --> 00:55:20,571 - Bem, o que acham? - lsto � magn�fico. 853 00:55:20,997 --> 00:55:23,545 - H� um riacho. - Seu riacho. 854 00:55:23,966 --> 00:55:28,035 - Este local n�o ser� �mido? - Daqui pode-se ver o Tamisa. 855 00:55:28,235 --> 00:55:29,284 Sim, veja. 856 00:55:29,484 --> 00:55:34,433 - N�o parecer� com nenhuma outra. - Ser� muito mais cara, n�o? 857 00:55:34,837 --> 00:55:39,491 Quero beleza de linhas, gra�a, mod�stia, eleg�ncia... 858 00:55:40,383 --> 00:55:41,933 e que seja um convite a entrar. 859 00:55:43,324 --> 00:55:44,780 Philip, vamos ao riacho. 860 00:55:50,182 --> 00:55:52,332 - Vamos, Philip. - Vamos, Irene. 861 00:55:53,452 --> 00:55:56,239 - Soames, ajude-me a descer. - Sim, j� vou. 862 00:56:13,676 --> 00:56:16,668 O que pensou quando encontrou a flor? 863 00:56:18,611 --> 00:56:22,434 Que o futuro de June n�o estaria seguro em suas m�os. 864 00:56:29,188 --> 00:56:31,465 N�o, n�o � o que eu quero. 865 00:56:31,665 --> 00:56:34,321 Porque n�o faz muito compreens�vel os fundamentos da arquitetura? 866 00:56:34,521 --> 00:56:38,896 Preciso de algo mais completo, um estudo mais profundo. 867 00:56:39,096 --> 00:56:41,887 Ent�o o livro de Littlemaster. � um cl�ssico. 868 00:56:42,087 --> 00:56:44,582 Mais � de uma gera��o mais antiga, n�o acha? 869 00:56:44,782 --> 00:56:49,967 Gostaria de algu�m que apoiasse a escola moderna. 870 00:56:50,167 --> 00:56:52,649 Entende: beleza das linhas, simplicidade... 871 00:56:52,849 --> 00:56:54,879 J� sei o que deseja. 872 00:56:55,079 --> 00:56:57,559 - Um momento. - Obrigada. 873 00:57:03,699 --> 00:57:05,741 - Boa tarde. - Boa tarde. 874 00:57:05,941 --> 00:57:09,610 - Voc� � Jolyon Forsyte. - Vejo que n�o esqueceu de mim. 875 00:57:09,810 --> 00:57:11,283 Claro que n�o esqueci. 876 00:57:11,483 --> 00:57:15,377 E recordo da sua aquarela: O Lago e o Moinho. 877 00:57:15,577 --> 00:57:18,051 Foi muito am�vel aceitando-a. 878 00:57:18,251 --> 00:57:20,958 Como? N�o entendi. 879 00:57:21,158 --> 00:57:23,740 Eu o enviei como presente de casamento. 880 00:57:25,581 --> 00:57:28,470 Deve ter se extraviado pelo caminho. 881 00:57:28,670 --> 00:57:32,137 Deve ter me achado uma ingrata por n�o ter agradecido. 882 00:57:32,337 --> 00:57:35,056 Gostaria muito de t�-la recebido. 883 00:57:36,175 --> 00:57:39,603 - Como est� June? Est� feliz? - Sim, est�. 884 00:57:39,803 --> 00:57:42,887 - Sempre est�o juntas? - Sim, somos amigas. 885 00:57:43,087 --> 00:57:46,137 - Eu sei... - Aqui est�. Creio que gostar�. 886 00:57:46,337 --> 00:57:48,259 - Obrigada. - Cinco xelins. 887 00:57:49,386 --> 00:57:51,104 - Obrigada. - Obrigado. 888 00:57:51,396 --> 00:57:55,802 - Adeus. Por que n�o vem visi...? - N�o me pe�a para visit�-los. 889 00:57:56,002 --> 00:57:58,823 Soames n�o gostaria. 890 00:58:00,331 --> 00:58:04,154 - Bem... Adeus. - Adeus. 891 00:58:14,061 --> 00:58:15,574 Bonita senhora. 892 00:58:17,022 --> 00:58:18,375 Verdade. 893 00:58:18,575 --> 00:58:21,908 Nunca esteve aqui, mas seu rosto � familiar. 894 00:58:22,108 --> 00:58:23,105 Arquitetura! 895 00:58:23,305 --> 00:58:26,143 Porque iria querer encher a cabe�a com esses problemas? 896 00:58:26,343 --> 00:58:28,795 - lsso me pergunto. - Conhece-a bem? 897 00:58:28,995 --> 00:58:31,412 - Pois... - Claro! Agora me lembrei. 898 00:58:31,612 --> 00:58:36,368 Sim. Aqui est�. Creio que sim. 899 00:58:38,629 --> 00:58:41,840 - Sim. Not�vel, not�vel. - Est� bom de mem�ria. 900 00:58:42,040 --> 00:58:44,588 � ela mesma. Cada linha. 901 00:58:46,773 --> 00:58:47,931 Que retrato! 902 00:58:48,131 --> 00:58:54,422 � assombroso como um homem guarda na sua mente o rosto de uma mulher. 903 00:58:55,271 --> 00:58:57,751 Acho que vou levar para ela. 904 00:58:58,303 --> 00:59:00,919 Sim, mudei de ideia, n�o quero vender mais. 905 00:59:26,123 --> 00:59:30,139 - Desculpe. - Por qu�? Por que parou? 906 00:59:31,203 --> 00:59:35,492 - Pensei que fosse meu marido. - N�o gosta de m�sica? 907 00:59:37,876 --> 00:59:43,429 Era Chopin, n�o �? Por que parou de tocar? 908 00:59:44,775 --> 00:59:46,629 Conhece bem, n�o? 909 00:59:48,140 --> 00:59:50,131 Ouviu Rubinstein no m�s passado? 910 00:59:50,331 --> 00:59:50,861 Sim. 911 00:59:51,061 --> 00:59:53,377 - N�o lhe impressionou? - Vou com frequ�ncia ao Albert Hall. 912 00:59:53,577 --> 00:59:55,090 Eu tamb�m. 913 00:59:55,470 --> 00:59:59,691 Mas n�o na plateia. Pago um xelim e subo para o galinheiro. 914 01:00:02,486 --> 01:00:04,431 H� algumas semanas que n�o a vejo. 915 01:00:06,051 --> 01:00:07,097 � mesmo? 916 01:00:07,638 --> 01:00:09,424 Tr�s intermin�veis semanas. 917 01:00:12,034 --> 01:00:13,922 O que veio fazer aqui? 918 01:00:14,147 --> 01:00:16,731 Tenho um compromisso, com seu marido. 919 01:00:17,776 --> 01:00:23,100 - Ele tende a ser pontual. - Vim antes... de prop�sito. 920 01:00:24,777 --> 01:00:27,792 Estou projetando uma nova sala de m�sica para a casa nova. 921 01:00:28,652 --> 01:00:30,973 Com um teto arqueado. 922 01:00:31,357 --> 01:00:32,904 Uma sala de m�sica! 923 01:00:33,751 --> 01:00:35,935 Clara e harmoniosa. 924 01:00:44,434 --> 01:00:47,426 N�o creio que meu marido gostar� da ideia. 925 01:00:51,289 --> 01:00:52,904 Quer ver os esbo�os? 926 01:00:53,874 --> 01:00:55,956 - Sim. Onde est�o? - Na biblioteca. 927 01:00:57,855 --> 01:01:02,371 Perder� seu tempo. N�o entendo nada de arquitetura. 928 01:01:03,141 --> 01:01:06,497 Nunca me interessei por isso. 929 01:01:06,697 --> 01:01:07,948 N�o? 930 01:01:08,588 --> 01:01:12,514 Mas eu vi que est� lendo um livro sobre arquitetura moderna. 931 01:01:12,940 --> 01:01:16,455 E o marca p�ginas leva suas iniciais. 932 01:01:17,548 --> 01:01:18,663 Sim. 933 01:01:20,551 --> 01:01:22,235 O autor � meu amigo. 934 01:01:22,688 --> 01:01:26,408 Depois que tiver lido entender� o que quero fazer. 935 01:01:27,124 --> 01:01:30,975 Nos aproximar�. Nos far� aliados. 936 01:01:31,175 --> 01:01:34,167 Ser� melhor que procure um aliado em meu marido. 937 01:01:35,262 --> 01:01:37,697 Preocupa-me que seu marido se surpreenda quando entender... 938 01:01:37,897 --> 01:01:42,413 como detesto o estilo vulgar e pretensioso do nosso tempo. 939 01:01:42,656 --> 01:01:46,808 Casas que parecem igrejas. Igrejas que parecem museus. 940 01:01:47,336 --> 01:01:51,989 Mob�lias que torturam os olhos e a anatomia. 941 01:01:52,189 --> 01:01:55,614 Essas flores de cera! Odiosas imita��es. 942 01:01:56,237 --> 01:01:58,057 N�o detesta essas coisas enganosas? 943 01:01:59,416 --> 01:02:04,206 Porque n�o deixamos de fingir? Diante de todos e de n�s mesmos. 944 01:02:04,828 --> 01:02:06,251 Posso ver os esbo�os? 945 01:02:09,040 --> 01:02:10,758 Este � o do seu quarto. 946 01:02:16,449 --> 01:02:20,465 Janelas que convidam o jardim a entrar no quarto! 947 01:02:21,164 --> 01:02:23,579 Como voc� sabia que gostaria assim? 948 01:02:23,779 --> 01:02:25,394 N�o conhece meus gostos. 949 01:02:25,769 --> 01:02:27,885 Sei muitas coisas a seu respeito. 950 01:02:28,715 --> 01:02:30,637 Sempre presente nos meus pensamentos. 951 01:02:31,165 --> 01:02:33,247 Sabe disso tanto quanto eu. 952 01:02:34,730 --> 01:02:36,982 � um quarto muito bonito. 953 01:02:38,223 --> 01:02:40,168 Que compartilhar� com Soames! 954 01:02:45,291 --> 01:02:48,977 N�o tenho direito de diz�-lo, mas me aliviar� faz�-lo. 955 01:02:50,480 --> 01:02:51,959 Eu a amo, Irene. 956 01:02:53,542 --> 01:02:57,660 Est� casada e existe June, mas eu a amo. 957 01:02:58,976 --> 01:03:01,619 N�o estou orgulhoso de permitir que isto tenha ocorrido, 958 01:03:01,821 --> 01:03:03,436 mas n�o pude evit�-lo. 959 01:03:04,474 --> 01:03:06,954 Conhe�o voc� e nada mais me importa. 960 01:03:08,149 --> 01:03:09,935 Tinha que saber. 961 01:03:10,302 --> 01:03:12,878 Poder� se irritar e me desprezar. 962 01:03:13,078 --> 01:03:17,663 Ao tentar me evitar, voc� me disse o que eu queria saber. 963 01:03:18,551 --> 01:03:20,234 N�s nos amamos. 964 01:03:32,270 --> 01:03:35,354 Ningu�m mais me importar� nunca. 965 01:03:37,041 --> 01:03:38,156 E June? 966 01:03:39,156 --> 01:03:41,204 Como poderia casar com ela amando voc�? 967 01:03:42,703 --> 01:03:44,182 E esta casa? 968 01:03:45,157 --> 01:03:48,081 Como poderia constru�-la para voc� e para Soames? 969 01:03:49,934 --> 01:03:54,052 Existem deveres mais importantes que os sentimentos. 970 01:03:54,997 --> 01:03:59,719 Voc� deve construir a casa, e eu devo viver nela com Soames. 971 01:04:01,094 --> 01:04:03,710 Jamais farei nada que possa machucar June. 972 01:04:04,754 --> 01:04:08,611 - O Sr. Bosinney j� chegou? - Sim, senhor. Est� na biblioteca. 973 01:04:12,587 --> 01:04:13,906 Ol�, Bosinney. 974 01:04:15,556 --> 01:04:16,568 Querida... 975 01:04:18,483 --> 01:04:19,996 Trouxe as plantas. 976 01:04:20,910 --> 01:04:21,899 Sabe, Bosinney? 977 01:04:22,222 --> 01:04:25,771 - Andei olhando as plantas e... - Acredita que ser� muito caro. 978 01:04:26,138 --> 01:04:27,321 Exatamente. 979 01:04:27,603 --> 01:04:29,004 E ouvi tamb�m, que Littlemaster, 980 01:04:29,204 --> 01:04:31,658 apesar do seu prest�gio, cobra mais barato. 981 01:04:31,858 --> 01:04:36,560 Rara qualidade dos arquitetos. Gastamos o dinheiro dos outros. 982 01:04:36,760 --> 01:04:41,914 - Pois me permita dizer-lhe que... - O Sr. Bosinney estava brincando. 983 01:04:44,331 --> 01:04:45,616 � melhor assim. 984 01:04:47,677 --> 01:04:49,099 O que foi isso? 985 01:04:50,771 --> 01:04:52,628 Descartou o est�dio de minha mulher? 986 01:04:52,828 --> 01:04:56,083 Sim, n�o foi uma boa ideia. 987 01:04:57,156 --> 01:05:02,617 - De acordo. Tem outra solu��o? - Sim, mas ainda indefinida. 988 01:05:03,597 --> 01:05:07,205 Escute, Bosinney: N�o gosto nada de jogos. 989 01:05:07,405 --> 01:05:11,262 Mas com voc� me arrisquei, mas temos um contrato... 990 01:05:11,796 --> 01:05:13,626 e deve ater-se a seus limites. 991 01:05:13,826 --> 01:05:15,305 Odeio os limites. 992 01:05:23,666 --> 01:05:26,197 - Soames. - Ol�, querida. 993 01:05:26,397 --> 01:05:28,710 - Podemos conversar? - Claro que sim. 994 01:05:28,910 --> 01:05:33,028 - Sei que est� ocupado... - Sim, este � um caso dif�cil. 995 01:05:33,228 --> 01:05:34,707 Assim descansarei um pouco. 996 01:05:35,333 --> 01:05:37,840 Pensei que estivesse dormindo. Disse que estava cansada. 997 01:05:38,040 --> 01:05:40,107 Sim, e estou. 998 01:05:40,307 --> 01:05:44,198 - Por isso pensei... - Sim? Fale. 999 01:05:44,419 --> 01:05:47,460 Lembra-se da noite do nosso anivers�rio de casamento... 1000 01:05:47,660 --> 01:05:50,813 que concordamos em tomar umas decis�es importantes? 1001 01:05:51,448 --> 01:05:53,370 Sim, foi uma noite muito boa. 1002 01:05:54,361 --> 01:05:57,444 Voc� pensou que viajar nos aproximaria, 1003 01:05:57,741 --> 01:05:59,993 que permitiria que nos entend�ssemos melhor. 1004 01:06:00,403 --> 01:06:01,616 Mas fui obrigado a adiar. 1005 01:06:01,816 --> 01:06:05,365 O caso Norton fez aumentar muito nosso trabalho... era rendoso... 1006 01:06:05,719 --> 01:06:08,973 Porque o dinheiro n�o cai do c�u. 1007 01:06:11,844 --> 01:06:15,792 - Poder�amos viajar agora? - Este m�s? 1008 01:06:16,058 --> 01:06:18,572 Esta semana. Amanh�. 1009 01:06:19,445 --> 01:06:22,374 Mas estamos no outono, n�o � boa �poca de se viajar pela Inglaterra 1010 01:06:22,575 --> 01:06:25,260 Poderia ser o sul da Fran�a. Ou lt�lia. 1011 01:06:27,147 --> 01:06:30,833 - Quando estaria dispon�vel? - Em poucas horas. 1012 01:06:31,802 --> 01:06:35,226 Mas sexta feira � a festa de noivado de June! 1013 01:06:37,724 --> 01:06:40,886 N�o acredito que a felicidade de June dependa da nossa presen�a. 1014 01:06:41,086 --> 01:06:43,573 A mim pouco me importa a felicidade de June. 1015 01:06:43,773 --> 01:06:47,660 N�o acho que ser� feliz com esse pobre bo�mio. 1016 01:06:47,860 --> 01:06:50,943 Mas o tio Jolyon espera que estejamos presentes. 1017 01:06:51,661 --> 01:06:53,379 O tio Jolyon compreender�. 1018 01:06:54,431 --> 01:06:58,140 Esquece que foi ele que conseguiu que fosse aceita pela fam�lia. 1019 01:06:58,340 --> 01:07:01,893 E agora quer ofend�-lo dessa maneira. 1020 01:07:02,093 --> 01:07:04,700 N�o estava pensando nos Forsyte. 1021 01:07:04,900 --> 01:07:06,541 Pois deve faz�-lo. 1022 01:07:06,741 --> 01:07:09,266 Quem casa com um Forsyte, passa a ser um Forsyte. 1023 01:07:09,466 --> 01:07:13,891 Ent�o... sou uma Forsyte cansada. 1024 01:07:14,091 --> 01:07:16,036 Faria qualquer coisa para escapar. 1025 01:07:16,442 --> 01:07:18,374 E a casa que estou construindo para voc�? 1026 01:07:18,574 --> 01:07:20,009 Nem sequer se aproxima dela. 1027 01:07:20,209 --> 01:07:22,156 Todos acreditavam que passaria os dias l� mas 1028 01:07:22,356 --> 01:07:25,156 s� vai para ver como o arquiteto desperdi�a meu dinheiro. 1029 01:07:25,770 --> 01:07:30,424 Soames, pe�o, por favor. Vamos. N�o ir� se arrepender. 1030 01:07:31,682 --> 01:07:34,264 Muito bem, querida. Voc� gozar� suas f�rias. 1031 01:07:34,770 --> 01:07:37,620 Por enquanto cumpriremos nossas obriga��es sociais e econ�micas... 1032 01:07:37,820 --> 01:07:39,519 dentro de uns meses, iremos aonde quiser. 1033 01:07:39,719 --> 01:07:44,976 E agora deveria dormir. Tenho de terminar este trabalho. Boa noite. 1034 01:07:47,797 --> 01:07:49,014 Boa noite, Soames. 1035 01:07:50,384 --> 01:07:53,547 O Sr. Jolyon Forsyte convida aos Srs. Forsyte... 1036 01:07:53,747 --> 01:07:57,055 ao baile que ir� celebrar em sua resid�ncia... 1037 01:07:57,255 --> 01:08:00,529 na sexta feira dia 3 de setembro �s 21 horas. 1038 01:08:00,729 --> 01:08:02,181 N�o se vestiu, ainda? 1039 01:08:02,381 --> 01:08:05,670 Coisa que o tio Jolyon n�o suporta � a falta de pontualidade. 1040 01:08:06,111 --> 01:08:07,362 Pode me dar o la�o? 1041 01:08:21,346 --> 01:08:24,292 Como posso dar um la�o se me agarra assim. 1042 01:08:28,935 --> 01:08:30,993 Porque n�o � como as outras esposas? 1043 01:08:31,193 --> 01:08:33,650 Nem sequer me escuta. 1044 01:08:34,011 --> 01:08:39,235 E est� cada vez pior. As pessoas j� comentam. 1045 01:08:40,675 --> 01:08:41,994 Por que n�o me responde? 1046 01:08:43,800 --> 01:08:45,162 N�o posso me defender. 1047 01:08:45,362 --> 01:08:46,656 Talvez pudesse se tratasse voc� 1048 01:08:46,856 --> 01:08:48,375 como os outros tratam suas mulheres. 1049 01:08:48,575 --> 01:08:51,658 - Sinto muito. - Termine o la�o. 1050 01:08:52,615 --> 01:08:56,540 Lembre-se que sua amiga June � a homenageada. 1051 01:08:57,175 --> 01:08:59,867 Por ela Jolyon esbanjou muito dinheiro com este baile. 1052 01:09:00,067 --> 01:09:01,752 N�o devemos ofend�-lo chegando tarde. 1053 01:09:01,952 --> 01:09:05,850 Ficaria muito aborrecido se eu n�o fosse? 1054 01:09:06,050 --> 01:09:09,532 Faltar ao noivado de June? lsso � um disparate. 1055 01:09:09,732 --> 01:09:13,521 Sei que � um disparate. Um enorme disparate. 1056 01:09:13,799 --> 01:09:15,964 Mas se me desculpasse com os outros... 1057 01:09:16,164 --> 01:09:16,800 Desculpar voc�? 1058 01:09:17,000 --> 01:09:20,226 J� a desculpei com o tio Swithin e no jantar de Nicholas. 1059 01:09:20,426 --> 01:09:22,212 J� fui sozinho muitas vezes! 1060 01:09:22,734 --> 01:09:26,989 At� esse Bosinney pergunta por que n�o vai ver a casa. 1061 01:09:31,454 --> 01:09:34,276 Voc� ir� esta noite! Me ouviu? 1062 01:09:37,287 --> 01:09:41,109 N�o irei contrariar o tio Jolyon, nem a nenhum Forsyte. 1063 01:09:41,467 --> 01:09:45,359 Nem mesmo ao Bosinney. Est� satisfeito, Soames? 1064 01:10:01,770 --> 01:10:03,317 Todos em fila! 1065 01:10:09,366 --> 01:10:11,311 O quadrado! 1066 01:10:25,383 --> 01:10:29,775 Juntando as m�os. Na frente e atr�s. 1067 01:10:32,201 --> 01:10:35,125 Sauda��o. 1068 01:10:43,660 --> 01:10:46,908 Creio que todos j� chegaram, menos Soames e sua mulher. 1069 01:10:47,108 --> 01:10:48,453 Quem sabe n�o vir�o. 1070 01:10:48,653 --> 01:10:50,755 H� algum tempo ela n�o participa s� se faz presente. 1071 01:10:50,955 --> 01:10:52,434 Acredita que poderia ser... 1072 01:10:56,959 --> 01:10:58,849 Julia, seja mais delicada! 1073 01:10:59,049 --> 01:11:00,562 Damas e cavalheiros, 1074 01:11:01,027 --> 01:11:04,110 elejam seus pares para a valsa. 1075 01:11:15,610 --> 01:11:19,797 Por fim posso estar com voc�. N�o o vejo desde ter�a-feira. 1076 01:11:20,210 --> 01:11:22,724 - Eu sei. - Recebi suas flores. 1077 01:11:23,054 --> 01:11:25,206 Poderemos passar o domingo juntos. 1078 01:11:25,605 --> 01:11:27,653 Sinto muito, por�m... 1079 01:11:27,988 --> 01:11:29,933 trabalharei o dia todo. 1080 01:11:33,718 --> 01:11:36,866 Ent�o, pedirei ao tio Swithin que me leve a Robin Hill. 1081 01:11:37,066 --> 01:11:41,082 N�o atrapalharei seu trabalho mas estarei com voc�. 1082 01:11:41,944 --> 01:11:43,889 N�o irei � obra no domingo. 1083 01:11:44,383 --> 01:11:49,036 Tenho que terminar uns esbo�os, e isso devo faz�-lo no est�dio. 1084 01:11:49,652 --> 01:11:52,109 Quando terminar� a casa? 1085 01:11:53,501 --> 01:11:55,669 Depende das vezes que Soames mude de ideia. 1086 01:11:55,869 --> 01:11:58,691 Pois trate das coisas com Irene. Ela � mais agrad�vel. 1087 01:11:59,282 --> 01:12:00,931 Irene, querida. 1088 01:12:02,324 --> 01:12:04,969 Voc� perdeu tr�s dan�as. 1089 01:12:05,169 --> 01:12:07,717 Perd�o pelo atraso. Um cavalo perdeu a ferradura. 1090 01:12:08,804 --> 01:12:09,816 Um minuto... 1091 01:12:10,019 --> 01:12:15,104 empreste-me seu carn� de baile? Vou reservar a quadrilha. 1092 01:12:15,373 --> 01:12:19,062 N�o gosto dos bailes modernos de valsas e polcas. 1093 01:12:19,262 --> 01:12:23,381 - Fazem mal para as varizes. - Chegou a tempo, Irene? 1094 01:12:23,694 --> 01:12:27,152 Acho que podemos dan�ar uma mazurca. 1095 01:12:27,813 --> 01:12:29,428 Pensava que n�o viriam. 1096 01:12:54,205 --> 01:12:57,791 Bosinney, seus detalhes extras me custam uma fortuna. 1097 01:12:57,991 --> 01:12:59,878 Pode renunciar a tudo, se preferir. 1098 01:13:00,078 --> 01:13:03,195 - Sabe que n�o podemos parar. - N�o, n�o sei. 1099 01:13:03,467 --> 01:13:06,892 - Me permite seu carn�, Irene? - Sinto muito, est� todo preenchido. 1100 01:13:10,315 --> 01:13:15,564 Tamb�m quero falar com voc� sobre o pre�o das telhas. 1101 01:13:15,764 --> 01:13:18,661 J� que v�o falar de neg�cios vamos ver o av�. 1102 01:13:18,861 --> 01:13:20,510 Preciso de sua ajuda. 1103 01:13:21,579 --> 01:13:23,035 Tenho que falar com voc�. 1104 01:13:25,591 --> 01:13:27,673 Por que ele mudou tanto? 1105 01:13:28,758 --> 01:13:30,078 - Mudou? - Philip. 1106 01:13:30,278 --> 01:13:32,778 N�o o vi por toda a semana. S� me manda flores diariamente. 1107 01:13:32,978 --> 01:13:35,653 - lsso prova que n�o a esquece. - N�o compreende. 1108 01:13:35,853 --> 01:13:38,209 Essas flores s�o como uma desculpa. 1109 01:13:38,651 --> 01:13:41,481 Est� trabalhando em seu primeiro projeto importante. 1110 01:13:41,681 --> 01:13:42,644 N�o � isso. 1111 01:13:42,844 --> 01:13:48,362 � muito am�vel e atencioso, mas tanta amabilidade me amedronta. 1112 01:13:48,745 --> 01:13:51,234 June, est� se torturando sem raz�o. 1113 01:13:51,434 --> 01:13:52,913 N�o, n�o estou. 1114 01:13:53,601 --> 01:13:57,389 E voc� pensa igual a mim: talvez haja outra mulher. 1115 01:14:02,234 --> 01:14:04,007 Tem algum motivo para suspeitar disso? 1116 01:14:04,207 --> 01:14:06,391 N�o. Exceto... 1117 01:14:06,901 --> 01:14:10,849 Talvez nunca tenha se apaixonado. Talvez fosse s� um flerte... 1118 01:14:11,129 --> 01:14:14,146 e agora se sente encurralado pelos Forsyte. 1119 01:14:14,981 --> 01:14:19,839 - � muito generoso para deixar-me. - N�o deve pensar em tal coisa. 1120 01:14:20,064 --> 01:14:22,522 Amava voc� quando a pediu em casamento. 1121 01:14:22,722 --> 01:14:25,261 E agora n�o? Devo sab�-lo. 1122 01:14:25,461 --> 01:14:27,931 Deve me ajudar. Fale com ele. 1123 01:14:28,131 --> 01:14:33,225 - N�o tenho a quem pedir ajuda. - Sim, voc� tem. 1124 01:14:33,425 --> 01:14:34,846 - Seu pai. - Meu pai � um estranho. 1125 01:14:35,046 --> 01:14:38,095 Nunca me pareceu um estranho. 1126 01:14:38,416 --> 01:14:42,980 � seu pai. Necessita de voc� como voc� dele. 1127 01:14:43,180 --> 01:14:47,675 Creio que � a pessoa indicada para aconselh�-la. 1128 01:14:47,875 --> 01:14:51,663 Mas voc� conhece Philip. Averigue se h� outra mulher. 1129 01:14:54,909 --> 01:14:57,628 - E se houvesse? - Seria um disparate. 1130 01:14:58,033 --> 01:15:01,150 - Se o perder me suicido. - N�o sabe o que est� dizendo! 1131 01:15:02,863 --> 01:15:04,444 Acho que � o minha dan�a. 1132 01:15:09,059 --> 01:15:13,450 - Promete que falar� com ele? - Prometo. 1133 01:15:39,184 --> 01:15:41,641 N�o me aperte tanto. Todos olham. 1134 01:15:42,069 --> 01:15:43,118 N�o me importa. 1135 01:15:43,318 --> 01:15:45,639 - Est� louco. - Claro que estou. 1136 01:15:46,143 --> 01:15:50,432 Porque mudou de ideia? Refiro-me a dan�ar comigo. 1137 01:15:53,074 --> 01:15:55,326 June pediu que falasse comigo, n�o foi? 1138 01:15:56,241 --> 01:15:59,187 Ela sabe que me porto mal mas n�o sabe o porqu�. 1139 01:16:00,358 --> 01:16:01,814 N�o podemos falar aqui. 1140 01:16:13,647 --> 01:16:18,002 Vamos sentar um pouco? Hoje estou muito cansada. 1141 01:16:18,202 --> 01:16:20,202 - Ol�, Irene. - Ol�, Eric. 1142 01:16:20,402 --> 01:16:26,174 Pode ver para mim se deixei meu carn� no hall? 1143 01:16:26,374 --> 01:16:31,232 - Claro. Dan�ar� comigo? - Se houve lugar, adoraria... 1144 01:16:34,372 --> 01:16:36,886 Estaremos s�s apenas uns minutos. 1145 01:16:37,963 --> 01:16:40,163 - June... - Esta noite lhe direi a verdade. 1146 01:16:40,363 --> 01:16:41,071 N�o. 1147 01:16:41,271 --> 01:16:44,522 Quer que eu leve a mesma vida que voc� leva com Soames? 1148 01:16:44,722 --> 01:16:46,716 - N�o. - Que posso fazer? 1149 01:16:46,916 --> 01:16:51,842 Ser paciente. June � jovem e impetuosa. 1150 01:16:52,227 --> 01:16:55,913 - E est� apaixonada. - Voc� n�o acredita nisso. 1151 01:16:56,994 --> 01:16:59,127 Sou apenas um epis�dio em sua vida 1152 01:16:59,327 --> 01:17:01,424 importante agora, mas depois... 1153 01:17:01,624 --> 01:17:04,377 Se suicidar� se perder voc�. 1154 01:17:10,129 --> 01:17:13,678 Sempre teve tudo que quis. 1155 01:17:14,145 --> 01:17:17,415 Pode n�o saber o que � amar profundamente, 1156 01:17:17,615 --> 01:17:21,596 mas este epis�dio pode acabar em trag�dia. 1157 01:17:21,796 --> 01:17:23,844 N�o a deixe, n�o deve fazer isso. 1158 01:17:24,268 --> 01:17:26,316 Sinto muito, mas n�o encontrei seu carn�. 1159 01:17:27,443 --> 01:17:29,676 Que al�vio quando os m�sicos param! 1160 01:17:29,876 --> 01:17:31,298 De onde ser� que vieram? 1161 01:17:31,498 --> 01:17:34,416 Elejam seus pares para a polca. 1162 01:17:34,616 --> 01:17:37,631 Outra vez. At� logo. 1163 01:17:39,989 --> 01:17:43,390 Devemos nos encontrar para discutirmos. 1164 01:17:43,590 --> 01:17:44,943 � imposs�vel. 1165 01:17:45,802 --> 01:17:47,554 - Devo voltar. - N�o. 1166 01:17:48,729 --> 01:17:51,603 D�-me sua palavra de que n�o dir� nada a June. 1167 01:17:51,803 --> 01:17:53,953 N�o, se n�o disser quando posso v�-la. 1168 01:17:54,324 --> 01:17:57,521 N�o, Philip. � in�til insistir. 1169 01:17:57,721 --> 01:18:01,009 Irene, tentei cumprir com o meu dever, como voc� diz. 1170 01:18:01,483 --> 01:18:03,166 Continuo construindo sua casa. 1171 01:18:03,366 --> 01:18:08,054 Farei tudo para n�o magoar June mas n�o posso continuar assim. 1172 01:18:10,562 --> 01:18:12,848 N�o devo voltar a v�-lo, Philip. 1173 01:18:13,906 --> 01:18:18,366 - Ent�o, falarei com June. - N�o. 1174 01:18:22,060 --> 01:18:25,712 Irei domingo � tarde... ao seu est�dio. 1175 01:18:38,545 --> 01:18:42,136 Mais uma vez, perdi um momento cr�tico na vida da minha filha. 1176 01:18:42,718 --> 01:18:45,269 Vi o homem com quem iria se casar 1177 01:18:45,469 --> 01:18:47,957 e na falta do convite do noivado, 1178 01:18:48,157 --> 01:18:51,241 celebrei com uns copos no pub da esquina. 1179 01:18:51,879 --> 01:18:55,235 E agora voltava para casa... 1180 01:18:55,884 --> 01:18:57,465 Obrigada. Boa noite. 1181 01:19:02,695 --> 01:19:03,650 Permita. 1182 01:19:04,157 --> 01:19:08,714 Desculpe-me. Parece que tenho o costume de cruzar o seu caminho. 1183 01:19:08,914 --> 01:19:11,645 - Quer que o leve a algum lugar? - N�o acho que... 1184 01:19:11,845 --> 01:19:13,887 O coche voltar� para buscar Soames. 1185 01:19:14,087 --> 01:19:15,702 Ent�o, com muito gosto. 1186 01:19:23,003 --> 01:19:27,522 - Cubra-se. - � agrad�vel rev�-lo. 1187 01:19:27,722 --> 01:19:31,279 Este n�o � um encontro casual. H� tempo desejava v�-la. 1188 01:19:31,479 --> 01:19:32,424 Mesmo? 1189 01:19:32,624 --> 01:19:36,947 Meu instinto paternal perdeu todo o senso de medida. 1190 01:19:38,126 --> 01:19:41,428 Gostaria de conhecer sua opini�o sobre o noivo de June. 1191 01:19:41,628 --> 01:19:43,778 Eu o vi e gostei. 1192 01:19:44,643 --> 01:19:46,226 June est� muito apaixonada. 1193 01:19:47,106 --> 01:19:50,928 - N�o gosta dele? - Claro que sim! Todos gostam. 1194 01:19:51,248 --> 01:19:53,261 � muito simp�tico. 1195 01:19:54,883 --> 01:19:57,272 N�o leva a vida muito a s�rio. 1196 01:19:59,090 --> 01:20:01,775 N�o estou sendo contra. 1197 01:20:02,558 --> 01:20:04,571 - S� que... - N�o � um Forsyte, n�o? 1198 01:20:05,118 --> 01:20:08,474 Sim, � isso que acontece. 1199 01:20:10,466 --> 01:20:14,357 � impulsivo e generoso. Um pouco obstinado... 1200 01:20:15,647 --> 01:20:20,267 E fascinante. Lembra-me de algu�m que conheci. 1201 01:20:20,467 --> 01:20:25,052 lsso � importante. S� as boas pessoas permanecem. 1202 01:20:25,252 --> 01:20:29,186 � arquiteto, ouvi dizer, um desses jovens 1203 01:20:29,386 --> 01:20:32,173 rebeldes que odeiam esses adornos. 1204 01:20:32,622 --> 01:20:34,567 Acredito que seja muito audaz. 1205 01:20:35,579 --> 01:20:39,367 Mas advirto que � um grande talento. 1206 01:20:39,893 --> 01:20:43,237 Senti o mesmo com voc� quando vi suas pinturas. 1207 01:20:43,437 --> 01:20:44,704 - Obrigado. - Fico feliz 1208 01:20:44,904 --> 01:20:47,293 que sua exposi��o tenha sido um �xito. 1209 01:20:47,613 --> 01:20:51,834 Levei June, esperava encontr�-lo por l�. 1210 01:20:52,286 --> 01:20:54,175 Estava muito orgulhosa. 1211 01:20:54,441 --> 01:20:56,363 � muito am�vel. 1212 01:20:56,884 --> 01:20:59,953 Estranho, nos vimos poucas vezes... 1213 01:21:00,153 --> 01:21:02,872 mas tenho a sensa��o de conhec�-la h� muito tempo. 1214 01:21:03,876 --> 01:21:07,232 Espero que algum dia June se pare�a com voc�. 1215 01:21:08,964 --> 01:21:10,750 N�o, Sr. Forsyte. 1216 01:21:11,641 --> 01:21:16,606 Ainda n�o me disse se acredita que este jovem arquiteto... 1217 01:21:16,806 --> 01:21:18,626 est� apaixonado por June. 1218 01:21:21,825 --> 01:21:24,407 Voc� tem d�vida? Acha que n�o o quer? 1219 01:21:25,361 --> 01:21:28,653 - Se v�o a casar. - Devem fazer isso? 1220 01:21:28,853 --> 01:21:32,243 - Por que n�o? - Responda, por favor. 1221 01:21:34,887 --> 01:21:36,878 Gostaria muito que tivesse visto June. 1222 01:21:37,676 --> 01:21:39,929 Voc�s n�o deveriam estar separados. 1223 01:21:40,129 --> 01:21:42,120 Falarei com seu pai. 1224 01:21:42,374 --> 01:21:47,095 Oferece-me sua amizade e pedirei que deixe voc� estar com a June. 1225 01:21:47,665 --> 01:21:51,749 - June precisa de ajuda? - Sim. 1226 01:21:53,158 --> 01:21:55,274 Talvez voc� tamb�m. 1227 01:21:57,716 --> 01:21:59,187 Porque diz isso? 1228 01:21:59,387 --> 01:22:05,611 Ser� pelo mesmo instinto que a faz confiar em mim. 1229 01:22:06,175 --> 01:22:08,109 Voc� quer que minha filha viva comigo. 1230 01:22:08,309 --> 01:22:09,765 Sou grato por isso. 1231 01:22:10,093 --> 01:22:14,109 Espero mostrar-lhe minha gratid�o algum dia. 1232 01:22:15,348 --> 01:22:17,270 Sempre apreciei voc�, Irene. 1233 01:22:21,311 --> 01:22:22,460 Chegamos. 1234 01:22:25,180 --> 01:22:26,107 Quer entrar? 1235 01:22:26,307 --> 01:22:29,084 Prometi nunca mais cruzar as portas de um Forsyte. 1236 01:22:29,284 --> 01:22:33,626 - Smith o levar� onde quiser. - N�o. Gosto de caminhar. 1237 01:22:33,826 --> 01:22:36,010 - Bem, boa noite. - Boa noite. 1238 01:22:46,357 --> 01:22:50,395 Que tarde de domingo! Menos mal que conhecia a dire��o. 1239 01:22:50,595 --> 01:22:53,644 Dif�cil encontrar algo com essa neblina. 1240 01:22:54,744 --> 01:22:56,496 Obrigado, senhorita. 1241 01:23:05,440 --> 01:23:08,656 - Procura algu�m? - Sim. O Sr. Bosinney. 1242 01:23:08,856 --> 01:23:12,644 Eu supunha. Disse-me que esperava uma senhora. 1243 01:23:14,423 --> 01:23:17,525 - O que ele disse? - Que esperava uma senhora. 1244 01:23:17,725 --> 01:23:18,988 Venha. Eu abrirei a porta. 1245 01:23:19,188 --> 01:23:23,375 Est� no est�dio n�mero sete. N�o ir� demorar. 1246 01:23:24,119 --> 01:23:26,552 Saiu para comprar flores. 1247 01:23:26,752 --> 01:23:30,439 Perguntou onde poderia comprar flores num domingo � tarde. 1248 01:23:30,720 --> 01:23:35,926 Respondi que sempre h� uma florista em Embankment. 1249 01:23:36,126 --> 01:23:40,244 Viu que neblina? Parece noite. 1250 01:23:41,208 --> 01:23:45,201 Fique � vontade. O Sr. Bosinney n�o vai demorar. 1251 01:24:30,403 --> 01:24:32,655 Irene, meu amor,meu caminho. 1252 01:24:32,855 --> 01:24:36,404 � o meu destino, minha luz, toda a minha vida. 1253 01:25:04,235 --> 01:25:06,848 O Sr. Bosinney n�o est�. Por�m n�o... 1254 01:25:07,048 --> 01:25:09,626 - Qual o n�mero? - O sete, mas... 1255 01:25:09,826 --> 01:25:10,838 Obrigada. 1256 01:25:47,998 --> 01:25:49,579 N�o acreditei que viesse. 1257 01:25:50,461 --> 01:25:52,179 Ainda n�o creio. 1258 01:25:53,343 --> 01:25:55,699 Por isso comprou as flores? 1259 01:25:56,644 --> 01:25:58,188 N�o tenho experi�ncias nessas coisas. 1260 01:25:58,388 --> 01:26:02,313 Posso? N�o tem algo menor? 1261 01:26:03,740 --> 01:26:06,891 - Este est� bem? - Sim. Encha de �gua. 1262 01:26:27,418 --> 01:26:28,670 Curioso... 1263 01:26:29,258 --> 01:26:34,651 Eu ensaiei mil vezes o que iria dizer quando chegasse. 1264 01:26:35,730 --> 01:26:37,812 Como a abra�aria. 1265 01:26:38,737 --> 01:26:43,197 E agora que est� aqui, p�e-se a arrumar essas tristes flores. 1266 01:26:44,101 --> 01:26:46,752 Fico feliz que n�o tenha me abra�ado. 1267 01:26:47,767 --> 01:26:49,601 N�o desejaria que fizesse isso. 1268 01:26:49,801 --> 01:26:51,883 Mas agrade�o os seus sentimentos. 1269 01:26:52,100 --> 01:26:54,216 E as flores n�o s�o tristes. 1270 01:26:55,983 --> 01:26:57,496 - Irene... - Sim? 1271 01:26:58,446 --> 01:27:01,335 Quando era pequeno brincava um jogo curioso. 1272 01:27:01,871 --> 01:27:07,195 Promet�amos dizer a verdade durante todo o dia. 1273 01:27:08,175 --> 01:27:10,291 Aos mestres, aos pais, 1274 01:27:11,099 --> 01:27:12,487 a todos os adultos, 1275 01:27:13,020 --> 01:27:15,033 sem nos importar com as consequ�ncias. 1276 01:27:15,563 --> 01:27:18,748 E desde ent�o, n�o deixou de brincar com esse jogo... 1277 01:27:19,359 --> 01:27:22,408 Ainda o joga, sem se importar com as consequ�ncias. 1278 01:27:23,544 --> 01:27:27,435 N�o sei se saberia jog�-lo. Quer tentar? 1279 01:27:29,266 --> 01:27:31,689 Voc� n�o queria vir aqui hoje. Verdade? 1280 01:27:33,148 --> 01:27:35,970 - N�o, n�o queria. - Eu sabia. 1281 01:27:36,907 --> 01:27:38,920 Mas veio. 1282 01:27:40,247 --> 01:27:41,202 Por qu�? 1283 01:27:43,547 --> 01:27:45,970 - Por que... - Lembre-se das regras do jogo! 1284 01:27:47,681 --> 01:27:50,605 Vim pela promessa que me fez sobre June. 1285 01:27:51,482 --> 01:27:57,409 Achei que pudesse evitar que fizesse algo que lament�ssemos. 1286 01:27:57,955 --> 01:28:01,971 Porque queria dizer-lhe que eu posso trair a mim mesma, 1287 01:28:02,555 --> 01:28:06,809 fiz isso quando me casei, por�m n�o trairia June. 1288 01:28:07,009 --> 01:28:10,391 Pensei que pudesse faz�-lo compreender. 1289 01:28:10,591 --> 01:28:12,582 N�o joga como deveria jogar. 1290 01:28:12,822 --> 01:28:14,870 N�o valem verdades pelo meio. 1291 01:28:16,363 --> 01:28:20,083 - Tentemos de novo. - Para que? 1292 01:28:21,110 --> 01:28:24,193 Estes s�o os �ltimos momentos que estaremos juntos. 1293 01:28:26,521 --> 01:28:28,471 N�o quero que sejam os �ltimos momentos. 1294 01:28:28,833 --> 01:28:30,881 Quero que seja para sempre. 1295 01:28:40,213 --> 01:28:41,726 Oh, Philip! 1296 01:28:42,930 --> 01:28:47,446 Que tipo de felicidade ter�amos com as l�grimas de June? 1297 01:28:49,610 --> 01:28:52,158 N�o sofrer� muito. Esquecer�. 1298 01:28:52,809 --> 01:28:55,130 Voltar� a se apaixonar. 1299 01:28:55,787 --> 01:28:57,004 Irene... 1300 01:28:57,752 --> 01:29:00,739 Vai deixar que esses Forsyte ultrapassados a fa�am esquecer... 1301 01:29:00,939 --> 01:29:02,801 que voc� tem direito de viver sua pr�pria vida? 1302 01:29:03,001 --> 01:29:04,662 Lutaremos. 1303 01:29:04,862 --> 01:29:07,798 Estou acostumado a lutar por tudo. 1304 01:29:07,998 --> 01:29:10,567 Sempre aceitei desafios. 1305 01:29:10,767 --> 01:29:13,046 Mas isto � mais que um desafio. 1306 01:29:13,246 --> 01:29:16,616 Arranc�-la das garras desse cl� � o meu primeiro objetivo. 1307 01:29:16,816 --> 01:29:18,778 N�o conhece os Forsyte. 1308 01:29:18,978 --> 01:29:23,403 Jamais renunciam �s suas convic��es nem permitem que as arrebatem. 1309 01:29:26,233 --> 01:29:28,451 Philip? Philip! 1310 01:29:29,783 --> 01:29:32,536 N�o se preocupe. � meu vizinho. 1311 01:29:34,585 --> 01:29:35,802 Que deseja, Hans? 1312 01:29:36,297 --> 01:29:38,242 Pode me emprestar dois xelins? 1313 01:29:38,697 --> 01:29:41,382 N�o tenho certeza. Creio que sim. 1314 01:29:43,363 --> 01:29:45,767 Beberei a sua sa�de. 1315 01:29:45,967 --> 01:29:48,720 O que puder com dois xelins. 1316 01:29:51,915 --> 01:29:53,132 Oh, Philip! 1317 01:29:54,588 --> 01:29:58,012 N�o podemos continuar assim para sempre. 1318 01:29:59,938 --> 01:30:05,593 Pedirei a Soames que me deixe ir e n�o voltarei � Londres. 1319 01:30:06,103 --> 01:30:10,290 Prometa que n�o ir� me procurar. lsto � uma despedida. 1320 01:30:10,541 --> 01:30:12,190 Um adeus de verdade. 1321 01:30:39,456 --> 01:30:43,779 Encontrarei voc�... Onde quer que v�. 1322 01:30:47,506 --> 01:30:52,296 Nos perdemos um do outro quando nos encontramos. 1323 01:31:19,228 --> 01:31:20,183 Pai... 1324 01:31:29,377 --> 01:31:32,699 N�o sabe o que significa para mim poder abra��-la. 1325 01:31:33,554 --> 01:31:36,068 Sabia que algum dia isso iria acontecer. 1326 01:31:40,822 --> 01:31:43,905 N�o iria desejar se soubesse o que eu fiz. 1327 01:31:47,748 --> 01:31:51,036 Nada poderia fazer eu deixar de quer�-la de volta 1328 01:31:53,812 --> 01:31:56,269 Como pude fazer algo t�o terr�vel? 1329 01:31:57,561 --> 01:32:00,044 Encontrar� sua mulher 1330 01:32:00,244 --> 01:32:02,836 no est�dio de Philip Bosinney. 1331 01:32:03,036 --> 01:32:04,219 June. 1332 01:33:07,119 --> 01:33:08,131 Irene... 1333 01:33:09,861 --> 01:33:13,149 - Te procurei pela casa toda. - Sim? 1334 01:33:13,553 --> 01:33:17,034 - Voltei antes do previsto. - Estou vendo. 1335 01:33:17,352 --> 01:33:20,344 - Est� de chap�u. Saiu? - Sim. 1336 01:33:20,721 --> 01:33:23,042 - Com essa neblina? - Sim. 1337 01:33:23,664 --> 01:33:27,589 � perigoso sair em coche com o tempo assim. 1338 01:33:28,485 --> 01:33:31,704 - Fui caminhando. - Verdade? 1339 01:33:31,929 --> 01:33:35,319 Para onde, numa tarde t�o espl�ndida? 1340 01:33:35,873 --> 01:33:39,873 - Simplesmente dar um passeio. - Estava com June? 1341 01:33:40,073 --> 01:33:43,167 - June? N�o. - Estava s�? 1342 01:33:43,369 --> 01:33:47,162 Sozinha. Pare de me interrogar feito um fiscal. 1343 01:33:47,362 --> 01:33:51,716 N�o � um interrogat�rio, querida. � simples curiosidade. 1344 01:33:51,916 --> 01:33:56,205 S� que � raro sair com um tempo desses sem um destino. 1345 01:33:57,779 --> 01:34:00,794 Queria descansar um pouco antes de me vestir para jantar. 1346 01:34:01,310 --> 01:34:03,961 Desde quando nos vestimos para jantar aos domingos? 1347 01:34:04,194 --> 01:34:06,310 Havia esquecido que era domingo. 1348 01:34:06,965 --> 01:34:09,084 Parece confusa, querida. 1349 01:34:09,284 --> 01:34:11,502 Talvez tenha ido demasiado longe. 1350 01:34:21,301 --> 01:34:24,885 Vou falar seriamente com Bosinney. Esta noite. 1351 01:34:25,603 --> 01:34:27,082 Pedirei para vir aqui. 1352 01:34:28,806 --> 01:34:32,594 Eu cumpro os acordos que prometo. E espero o mesmo da outra parte. 1353 01:34:33,964 --> 01:34:35,886 Ent�o dever� lembrar... 1354 01:34:36,719 --> 01:34:37,936 do que combinamos... 1355 01:34:38,136 --> 01:34:41,129 que se nosso casamento fracassasse me deixaria livre. 1356 01:34:41,329 --> 01:34:43,684 E estou pedindo isso agora. 1357 01:34:44,675 --> 01:34:47,098 Nunca houve nenhum div�rcio entre os Forsyte. 1358 01:34:47,837 --> 01:34:49,838 E, no que me diz respeito, nunca haver�. 1359 01:34:50,038 --> 01:34:52,242 N�o falo de div�rcio, 1360 01:34:52,442 --> 01:34:56,833 mas sim em ir embora. N�o posso viver com voc�. 1361 01:34:57,154 --> 01:35:00,926 Quero ir a outro lugar. Ao continente, talvez. 1362 01:35:01,126 --> 01:35:02,445 E ficar s�. 1363 01:35:02,846 --> 01:35:05,263 Completamente s�. Por muito tempo. 1364 01:35:05,463 --> 01:35:07,613 E que dir�o as pessoas? 1365 01:35:08,315 --> 01:35:10,748 N�o, Irene. Odeio esc�ndalos. 1366 01:35:10,948 --> 01:35:13,604 Ou melhor: n�o permito esc�ndalos. 1367 01:35:13,804 --> 01:35:17,266 E que me diz agora de sua amizade com June? 1368 01:35:17,466 --> 01:35:20,458 N�o lhe causarei nenhum dano. 1369 01:35:20,924 --> 01:35:23,210 N�o creio que ela esteja de acordo com voc�. 1370 01:35:34,824 --> 01:35:37,873 E ainda se atreve a me pedir a sua liberdade! 1371 01:35:38,085 --> 01:35:41,839 J� teve sua liberdade hoje � tarde como uma qualquer! 1372 01:35:43,642 --> 01:35:47,356 - Saia daqui. - Este quarto � meu. Nosso. 1373 01:35:47,556 --> 01:35:49,672 E continuar� sendo. 1374 01:35:50,397 --> 01:35:52,285 N�o lhe devo nenhuma considera��o. 1375 01:35:52,836 --> 01:35:56,257 Torturou-me nos dois �ltimos anos com seus subterf�gios. 1376 01:35:56,457 --> 01:36:00,110 Foi uma mulher de gelo. Nem sequer olhava para mim. 1377 01:36:00,652 --> 01:36:03,109 Mas n�o serei t�o condescendente. 1378 01:36:03,888 --> 01:36:06,891 Respeito o Bosinney, mas n�o s� o jogarei para fora de Londres, 1379 01:36:07,091 --> 01:36:08,570 como tamb�m de sua profiss�o. 1380 01:36:13,379 --> 01:36:15,392 Amo Philip Bosinney. 1381 01:36:18,161 --> 01:36:21,211 Fui ao seu est�dio para lhe dizer que jamais tornaria a v�-lo. 1382 01:36:21,932 --> 01:36:24,245 Agora que June est� sabendo n�o h� mais raz�o de me calar. 1383 01:36:24,445 --> 01:36:25,867 Voc� me pertence. 1384 01:36:26,900 --> 01:36:28,720 Eu o amo, Soames. 1385 01:36:34,757 --> 01:36:38,579 - Sr. Bosinney. - Boa noite, Bosinney. 1386 01:36:38,934 --> 01:36:42,483 Espero n�o t�-lo incomodado fazendo-o vir a esta hora. 1387 01:36:42,694 --> 01:36:45,782 Wilson, um prato para o Sr. Bosinney. 1388 01:36:45,982 --> 01:36:48,234 Chamou-me para jantar? 1389 01:36:48,499 --> 01:36:51,781 Pode-se falar de neg�cios jantando. 1390 01:36:51,981 --> 01:36:52,601 Duvido muito. 1391 01:36:52,801 --> 01:36:58,990 Admiro o costume franc�s de tratar de neg�cios com um copo de vinho. 1392 01:36:59,902 --> 01:37:01,620 Sente-se, por favor. 1393 01:37:03,536 --> 01:37:05,482 Do que falaremos? 1394 01:37:08,507 --> 01:37:10,225 Sobre minha mulher... 1395 01:37:11,264 --> 01:37:12,108 Sim. 1396 01:37:12,308 --> 01:37:17,132 Pensei que o seu quarto deveria dar para o terra�o. 1397 01:37:18,094 --> 01:37:19,447 Boa ideia. 1398 01:37:19,804 --> 01:37:23,427 Mas suponho que n�o me chamou para falar de arquitetura. 1399 01:37:23,627 --> 01:37:27,678 Quero terminar a casa o mais r�pido poss�vel. 1400 01:37:28,348 --> 01:37:32,170 Pagarei o que for necess�rio. 1401 01:37:34,277 --> 01:37:38,897 Ou irei process�-lo por descumprimento de contrato. 1402 01:37:39,542 --> 01:37:41,794 Voc� tem muito senso de humor. 1403 01:37:42,299 --> 01:37:45,382 - Nunca brinco com meu dinheiro. - lsso eu j� sei. 1404 01:37:47,311 --> 01:37:50,496 Charuto? N�o, charuto. 1405 01:37:52,530 --> 01:37:57,422 N�o creio que sua reputa��o melhore quando o processar. 1406 01:37:58,715 --> 01:38:02,196 E ent�o n�o estar� em situa��o de me tirar a mulher. 1407 01:38:03,267 --> 01:38:06,617 Perguntava-me quanto tempo tardaria para come�ar a mostrar sua cara. 1408 01:38:11,077 --> 01:38:13,329 Confia muito em si mesmo, n�o �? 1409 01:38:14,067 --> 01:38:18,185 No entanto, eu o considero um imbecil. E um indigente. 1410 01:38:18,554 --> 01:38:20,909 Com todas as probabilidades de continuar sendo. 1411 01:38:21,937 --> 01:38:26,333 N�o sou propriet�rio... Mas acredito no meu futuro. 1412 01:38:26,533 --> 01:38:31,244 Sim? E quer que minha mulher divida este futuro com voc�. 1413 01:38:31,444 --> 01:38:34,527 N�o discutirei isso sem que ela esteja presente. 1414 01:38:44,450 --> 01:38:46,908 � uma pena que June tamb�m n�o esteja. 1415 01:38:47,751 --> 01:38:49,696 Ficaria interessada. 1416 01:38:50,938 --> 01:38:56,023 Wilson, diga a senhora que venha aqui. 1417 01:38:56,841 --> 01:39:02,302 Se recusar de faz�-lo, diga-lhe que Bosinney est� aqui. 1418 01:39:03,039 --> 01:39:05,325 Talvez mude de ideia. 1419 01:39:07,409 --> 01:39:10,230 A senhora foi embora h� meia hora atr�s. 1420 01:39:10,430 --> 01:39:14,242 - Como? - Amelia fez suas malas. 1421 01:39:14,442 --> 01:39:17,861 - Sabia disso? - Se soubesse viria aqui? 1422 01:39:18,063 --> 01:39:20,816 - Foi para sua casa? - Espero que assim seja. 1423 01:39:24,684 --> 01:39:25,969 Vou com voc�. 1424 01:39:27,393 --> 01:39:30,146 - Cuidado com que vai fazer! - Senhor, sua capa. 1425 01:39:41,258 --> 01:39:42,213 Cocheiro! 1426 01:39:44,308 --> 01:39:45,263 Cocheiro! 1427 01:40:04,150 --> 01:40:06,069 Voc� dirigia muito r�pido. 1428 01:40:06,269 --> 01:40:09,103 Um cachorro espantou os cavalos. 1429 01:40:09,303 --> 01:40:12,431 - Temos de lev�-lo ao hospital. - Est� morto? 1430 01:40:12,631 --> 01:40:13,951 N�o sei. 1431 01:40:29,427 --> 01:40:33,238 Perd�o. Aqui � o est�dio do Sr. Bosinney? 1432 01:40:33,438 --> 01:40:35,190 - Sim. - Posso...? 1433 01:40:36,679 --> 01:40:37,668 Obrigado. 1434 01:40:42,193 --> 01:40:44,543 N�o se surpreende de me encontrar aqui? 1435 01:40:44,743 --> 01:40:48,634 Na verdade n�o. June foi visitar-me esta tarde. 1436 01:40:51,597 --> 01:40:55,749 Posso esperar esse rapaz? Disse a ela que falaria com ele. 1437 01:40:56,235 --> 01:40:59,719 - Ir� demorar muito? - N�o sei. 1438 01:40:59,919 --> 01:41:01,841 Philip n�o me esperava. 1439 01:41:02,961 --> 01:41:06,545 Sim, n�o me parece mal, esperaremos juntos. 1440 01:41:09,058 --> 01:41:11,573 - Faz frio. - Sim, muito. 1441 01:41:15,607 --> 01:41:18,030 Talvez possamos avivar isto. 1442 01:41:20,324 --> 01:41:23,228 Creio que irei procurar um hotel. 1443 01:41:23,428 --> 01:41:26,374 - Um hotel? - Me separei de Soames. 1444 01:41:27,645 --> 01:41:28,828 Felicidades. 1445 01:41:29,203 --> 01:41:33,220 - Voc� n�o parece um Forsyte. - lsso � um elogio. 1446 01:41:35,157 --> 01:41:37,443 Tem algum motivo para me depreciar. 1447 01:41:37,926 --> 01:41:42,102 Deve ter coisas duras para me dizer. 1448 01:41:42,302 --> 01:41:44,627 Guardei-as para Bosinney. 1449 01:41:44,827 --> 01:41:48,751 Como todos os proscritos, tenho momentos de equidade. 1450 01:41:48,951 --> 01:41:50,566 E este � um deles. 1451 01:41:51,144 --> 01:41:54,571 Portanto, reservarei para ele minha censura... 1452 01:41:54,771 --> 01:41:58,093 E a voc� agradecerei duas coisas. 1453 01:41:58,540 --> 01:42:01,970 Aconselhar June que me procurasse, 1454 01:42:02,170 --> 01:42:04,358 o que na minha opini�o, 1455 01:42:04,558 --> 01:42:09,111 a salvou de casar-se com um homem que n�o a amava. 1456 01:42:11,706 --> 01:42:13,424 E em segundo, 1457 01:42:13,833 --> 01:42:16,722 gostaria de ter visto a cara de Soames quando voc� se foi. 1458 01:42:18,895 --> 01:42:21,250 - Onde est� June? - No meu est�dio. 1459 01:42:22,155 --> 01:42:26,148 Acredita que poderei v�-la e falar com ela? 1460 01:42:27,461 --> 01:42:31,318 H� tantas coisas que quero que entenda. 1461 01:42:31,641 --> 01:42:32,858 Deveria faz�-lo. 1462 01:42:34,023 --> 01:42:36,309 Tem frio? Coloque-o. 1463 01:42:37,995 --> 01:42:40,647 Ponha isso sobre suas pernas. 1464 01:42:45,056 --> 01:42:49,607 Voc� est� mais encantadora do que a primeira vez que a vi. 1465 01:42:50,073 --> 01:42:51,358 Pobre June. 1466 01:42:51,744 --> 01:42:56,864 N�o por perder Bosinney, mas por t�-la como rival. 1467 01:42:58,934 --> 01:42:59,980 Philip! 1468 01:43:01,063 --> 01:43:03,487 Talvez isto fique embara�oso. 1469 01:43:04,451 --> 01:43:06,066 Parece ter perdido as chaves. 1470 01:43:07,919 --> 01:43:09,494 Irene! Irene! 1471 01:43:09,694 --> 01:43:10,686 � Soames. 1472 01:43:10,886 --> 01:43:15,326 - Irene, me ouve? - N�o quero v�-lo. 1473 01:43:15,526 --> 01:43:19,280 Abra, sei que est� a�. Abra, � muito importante. 1474 01:43:19,998 --> 01:43:21,249 Ser� melhor. 1475 01:43:24,929 --> 01:43:25,918 Irene. 1476 01:43:28,524 --> 01:43:29,741 Vou lev�-la para casa. 1477 01:43:30,404 --> 01:43:31,621 Esta � minha casa. 1478 01:43:33,037 --> 01:43:36,364 - Vir� comigo. - Sou mais culpada do que voc�. 1479 01:43:36,564 --> 01:43:38,395 Deveria t�-lo deixado antes. 1480 01:43:38,595 --> 01:43:41,989 - O coche o espera. - Irene. 1481 01:43:42,189 --> 01:43:45,503 Bosinney... Philip Bosinney est� morto. 1482 01:43:45,703 --> 01:43:49,206 - O que est� dizendo? - Philip Bosinney est� morto. 1483 01:43:49,406 --> 01:43:51,488 Eu vi o acidente. 1484 01:43:51,996 --> 01:43:54,317 Retiraram-no debaixo dos cavalos. 1485 01:43:56,108 --> 01:43:58,490 - Irene, me ouve? - � verdade o que est� dizendo? 1486 01:43:58,690 --> 01:44:03,775 Sim. Estou vindo do hospital. Sua morte foi confirmada. 1487 01:44:04,419 --> 01:44:05,841 N�o sou hip�crita. 1488 01:44:06,277 --> 01:44:08,700 E n�o direi que lamento sua morte. 1489 01:44:09,759 --> 01:44:10,874 Irene, 1490 01:44:11,563 --> 01:44:15,021 estou disposto a perdoar coisas que outros n�o perdoariam. 1491 01:44:15,679 --> 01:44:20,478 - A acolherei sem impor condi��es. - Entende que ela n�o o ouve? 1492 01:44:20,678 --> 01:44:23,795 - Escute-me. - V� embora, por favor. 1493 01:44:25,573 --> 01:44:27,291 Melhor ser� irmos embora. 1494 01:44:48,566 --> 01:44:51,046 Irene! N�o a deixarei ir! 1495 01:44:51,301 --> 01:44:53,817 Ou�a-me? Nunca permitirei! 1496 01:44:54,017 --> 01:44:56,633 Nunca a deixarei ir! Nunca! 1497 01:44:59,228 --> 01:45:02,083 Irene! Irene, espere! 1498 01:45:12,006 --> 01:45:13,121 Irene! 1499 01:45:17,883 --> 01:45:18,929 Irene! 1500 01:46:00,513 --> 01:46:01,628 Soames! 1501 01:46:02,889 --> 01:46:04,766 - N�o se preocupe. - N�o o deixe entrar. 1502 01:46:04,966 --> 01:46:06,319 Eu me encarrego disso. 1503 01:46:07,259 --> 01:46:09,181 - Quem �? - O porteiro. 1504 01:46:11,780 --> 01:46:13,930 Voc� n�o � o porteiro! O que quer? 1505 01:46:16,001 --> 01:46:17,514 Volto em seguida. 1506 01:46:22,451 --> 01:46:25,946 - O que aconteceu? - Que est� fazendo? Quem � voc�? 1507 01:46:26,146 --> 01:46:29,901 Fale se n�o quiser levar uma surra. Quem � voc�? 1508 01:46:30,101 --> 01:46:31,887 Calma, amigo. lsto n�o � um assalto. 1509 01:46:32,271 --> 01:46:35,314 Soames lhe enviou, n�o foi? Voc� � um detetive particular. 1510 01:46:35,514 --> 01:46:38,522 Precisa-se ganhar a vida. Pegando-me n�o ajudar� � senhora. 1511 01:46:38,722 --> 01:46:40,596 Se soubesse o que est� acontecendo, 1512 01:46:40,796 --> 01:46:41,498 esqueceria este assunto. 1513 01:46:41,698 --> 01:46:45,453 Eu sei. A velha hist�ria. Mas n�o acredito. 1514 01:46:46,767 --> 01:46:48,107 E dez libras? 1515 01:46:48,307 --> 01:46:49,726 - Dez libras? - Sim. 1516 01:46:49,926 --> 01:46:52,577 Sinto muito, mas tamb�m temos nosso acordo. 1517 01:46:55,595 --> 01:46:57,922 Como � o chefe da fam�lia, 1518 01:46:58,122 --> 01:47:01,557 informo que processarei seu filho Jolyon como c�mplice. 1519 01:47:01,757 --> 01:47:04,605 - Ser� capaz de jurar em falso? - Tenho provas. 1520 01:47:04,805 --> 01:47:06,246 N�o acredito. 1521 01:47:06,446 --> 01:47:10,531 Mas suponho que nada o deter�. 1522 01:47:10,860 --> 01:47:15,854 Meu filho ficou com Irene quando precisava de ajuda. E eu aprovo. 1523 01:47:16,304 --> 01:47:21,059 Lamentar� pelo que est� fazendo, Soames. Acredite-me, lamentar�. 1524 01:47:24,374 --> 01:47:25,591 N�o duvido. 1525 01:47:27,062 --> 01:47:31,705 Jolyon Forsyte exp�e na galeria dos Campos El�seos. 1526 01:47:31,905 --> 01:47:37,764 Seu trabalho tem chamado muito a aten��o. 1527 01:47:52,832 --> 01:47:56,610 Desculpem. Estou vendo os quadros. 1528 01:47:56,810 --> 01:47:58,095 Perd�o, monsieur. 1529 01:47:58,810 --> 01:48:01,233 - Quero comprar esse quadro. - Sim, senhor. 1530 01:48:01,433 --> 01:48:03,582 Uma das primeiras obras de Forsyte. 1531 01:48:03,782 --> 01:48:06,841 Pintou-o faz cinco anos. � o momento de compr�-lo. 1532 01:48:07,041 --> 01:48:08,556 Agora sua cota��o subiu bastante. 1533 01:48:08,756 --> 01:48:12,186 - N�o lhe perguntei o pre�o. - � o n�mero 27. 1534 01:48:12,386 --> 01:48:14,867 Sinto muito, n�o est� � venda. 1535 01:48:15,737 --> 01:48:19,301 - � da esposa do artista - Tamb�m n�o lhe perguntei isso. 1536 01:48:19,501 --> 01:48:23,515 Quero compr�-lo. Embale-o, por favor. 1537 01:48:23,715 --> 01:48:27,230 - � imposs�vel, senhor. - lsto � rid�culo, est� exposto! 1538 01:48:29,634 --> 01:48:31,215 Tenho direito de compr�-lo. 1539 01:48:32,177 --> 01:48:36,035 - Quem � o encarregado? - O diretor. Fale com ele. 1540 01:48:42,821 --> 01:48:44,402 - Monsieur Bourval. - Madame? 1541 01:48:44,867 --> 01:48:47,204 - Que lhe disse este senhor? - O ingl�s? 1542 01:48:47,404 --> 01:48:48,868 Queria comprar seu retrato. 1543 01:48:49,068 --> 01:48:52,107 Ficou enfurecido ao saber que n�o estava � venda. 1544 01:48:52,307 --> 01:48:54,923 Estava muito interessado nele. 1545 01:49:02,671 --> 01:49:04,559 Eu o entendo perfeitamente. 1546 01:49:15,422 --> 01:49:16,502 Irene. 1547 01:49:17,925 --> 01:49:20,280 Como vai, Soames? 1548 01:49:21,646 --> 01:49:23,830 Muito bem, obrigada. 1549 01:49:25,283 --> 01:49:29,109 Queria comprar esse retrato, mas n�o est� � venda. 1550 01:49:29,309 --> 01:49:30,412 Pagaria qualquer pre�o. 1551 01:49:30,612 --> 01:49:34,462 Porque o quer? Porque n�o est� � venda? 1552 01:49:34,662 --> 01:49:37,181 N�o, porque acho que ainda tenho algum direito. 1553 01:49:37,381 --> 01:49:39,497 Era minha esposa quando foi pintado. 1554 01:49:41,457 --> 01:49:42,810 Cinco anos... 1555 01:49:44,509 --> 01:49:47,501 - Faz muito tempo... - Sim. 1556 01:49:48,603 --> 01:49:50,685 Volto � Londres esta noite. 1557 01:49:52,271 --> 01:49:56,891 - Tem tido not�cias de June? - Sim, iremos ao seu casamento. 1558 01:49:58,424 --> 01:49:59,573 Como est� Londres? 1559 01:50:00,473 --> 01:50:03,488 Londres? Cinza, como sempre. 1560 01:50:05,236 --> 01:50:07,750 Um pouco mais cinza agora. 1561 01:50:30,391 --> 01:50:31,744 Monsieur Bourval. 1562 01:50:33,810 --> 01:50:34,856 Madame? 1563 01:50:35,370 --> 01:50:39,886 Envie este quadro ao Sr. Soames Forsyte. 1564 01:50:43,730 --> 01:50:47,951 Malmesbury Square, 62, Londres. 1565 01:50:48,336 --> 01:50:51,590 - Sim, senhora. - � um presente. 1566 01:51:13,341 --> 01:51:15,404 Por que me deixou sozinho entre tanta gente? 1567 01:51:15,604 --> 01:51:18,391 N�o estou acostumado a tanto entusiasmo. 1568 01:51:19,841 --> 01:51:23,079 Est� assustada. Parece que viu um fantasma. 1569 01:51:23,279 --> 01:51:25,121 Sim. Soames. 1570 01:51:25,321 --> 01:51:27,607 - Soames, est� aqui? - J� foi. 1571 01:51:28,906 --> 01:51:31,693 - Por que n�o me chamou? - N�o achei necess�rio. 1572 01:51:32,043 --> 01:51:36,401 Todo este tempo temi encontrar-me com ele, 1573 01:51:36,899 --> 01:51:40,271 por�m s� senti pena. 1574 01:51:40,471 --> 01:51:42,189 Pena de Soames? 1575 01:51:42,465 --> 01:51:47,255 Oh, querido, ele � t�o pobre, e n�s temos tanto... 1576 01:51:49,473 --> 01:51:51,122 Se nos acompanharem, 1577 01:51:51,337 --> 01:51:54,591 beberemos � sa�de da Madame e � sua. 124731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.