All language subtitles for Svengali.(Archie.Mayo,.1931)..[Dual.(Spa.&.Eng)].(Spa.Subs).(Spanish.English.SpanishSUB).DVD-Rip.x264-Mp3-Ac3.by.Merce

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,053 --> 00:01:02,308 M. SVENGALI. PROFESOR DE CANTO 2 00:01:02,309 --> 00:01:04,998 PIANISTA VIRTUOSO ORQUESTACIONES 3 00:01:25,000 --> 00:01:26,985 Madame Honorine. - Bonsoir, Jecko. 4 00:01:26,986 --> 00:01:27,986 Madame 5 00:01:30,828 --> 00:01:33,833 ¿Monsieur? - ¿Monsieur? 6 00:01:34,140 --> 00:01:36,116 Está componiendo. 7 00:01:38,833 --> 00:01:40,808 Componiendo. 8 00:01:41,108 --> 00:01:42,160 ¿Esperará usted? 9 00:02:07,736 --> 00:02:08,834 Svengali. 10 00:02:11,675 --> 00:02:15,596 Madame. Je suis enchanté. 11 00:02:16,727 --> 00:02:19,441 Siento molestarte. ¿Llego temprano? 12 00:02:19,870 --> 00:02:22,840 Al contrario. Llegas justo a tiempo. 13 00:02:24,603 --> 00:02:26,640 Estoy deseando que llegue esta noche. 14 00:02:29,530 --> 00:02:32,321 Mi vida está tan vacía... 15 00:02:32,795 --> 00:02:35,920 Ja, Liebchen. Sé cómo te sientes. 16 00:02:36,684 --> 00:02:38,788 La mía también está vacía. 17 00:02:39,460 --> 00:02:40,996 No puede ser. 18 00:02:41,452 --> 00:02:44,756 Tienes muchos alumnos más. - Naturalmente. 19 00:02:45,061 --> 00:02:48,711 Pero ninguno responde como tú. 20 00:02:51,905 --> 00:02:53,185 A ver. 21 00:02:53,368 --> 00:02:56,835 ¿Qué hicimos el último día? - ¿No lo recuerdas? 22 00:02:58,426 --> 00:03:00,294 Me refiero a la música. 23 00:03:01,298 --> 00:03:03,787 Aquí está. Sí. 24 00:03:05,461 --> 00:03:06,781 Ahí está. 25 00:03:06,889 --> 00:03:08,110 ¿Recuerdas? 26 00:03:08,111 --> 00:03:10,250 Ligero y robado, ligero y robado... 27 00:03:10,268 --> 00:03:11,944 ...ligero y robado. 28 00:03:30,184 --> 00:03:31,901 Vamos, vamos. 29 00:03:35,597 --> 00:03:39,488 Salimos de caza cuando oyes la trompa. 30 00:03:44,214 --> 00:03:48,128 Todo el mundo se divierte con la persecución. 31 00:03:55,701 --> 00:04:00,141 Qué alegría la de los chicos y las chicas durante la caza. 32 00:04:22,294 --> 00:04:25,252 Se persiguen, alegres... 33 00:04:25,253 --> 00:04:26,917 ...las almas despreocupadas. 34 00:04:27,365 --> 00:04:31,514 Todo el mundo se divierte cuando salimos de caza. 35 00:04:31,542 --> 00:04:36,639 Por las colinas y valles los caballos relinchan. 36 00:04:36,769 --> 00:04:40,684 Allá vamos, gritando... 37 00:04:43,025 --> 00:04:47,825 ...cuando salimos de caza. 38 00:04:48,455 --> 00:04:50,356 Déjalo. - ¿Qué pasa? 39 00:04:50,357 --> 00:04:52,477 Nada, querida, es precioso. 40 00:04:52,519 --> 00:04:56,434 Pero no se debe forzar un instrumento tan delicado. 41 00:04:57,362 --> 00:04:59,487 Descansemos un rato. - Bien. 42 00:04:59,700 --> 00:05:00,660 Descansa. 43 00:05:02,780 --> 00:05:03,655 Ahí. 44 00:05:04,705 --> 00:05:08,302 Veamos. ¿Estás cómoda? - Sí. 45 00:05:09,429 --> 00:05:10,331 Porque... 46 00:05:10,332 --> 00:05:14,787 ...tengo que decirte algo. - Yo también he de decirte algo. 47 00:05:15,520 --> 00:05:17,499 He dejado a mi esposo. 48 00:05:19,827 --> 00:05:23,016 Lo he dejado. Para bien. 49 00:05:25,802 --> 00:05:27,645 Y... 50 00:05:28,803 --> 00:05:31,122 ...¿cuánto te ha dejado él? 51 00:05:32,497 --> 00:05:35,535 ¿Crees que aceptaría dinero de ese bruto? 52 00:05:35,940 --> 00:05:37,779 Se lo tiré a la cara. 53 00:05:39,196 --> 00:05:40,939 ¿Te dio dinero... 54 00:05:41,434 --> 00:05:43,197 ...y se lo tiraste? 55 00:05:43,725 --> 00:05:45,057 Pero... 56 00:05:45,058 --> 00:05:47,267 ...él me mordió una muñeca... 57 00:05:47,440 --> 00:05:49,092 ...y me dio una patada. 58 00:05:51,254 --> 00:05:53,631 No sabes lo que he sufrido. 59 00:05:55,252 --> 00:05:59,213 ¿Y has dejado a tu marido sin un acuerdo? 60 00:06:02,886 --> 00:06:05,768 Vengo a ti tal como soy. 61 00:06:07,488 --> 00:06:09,725 ¿Sin ningún acuerdo? 62 00:06:11,117 --> 00:06:12,070 ¿Nada? 63 00:06:13,598 --> 00:06:14,643 Sin nada 64 00:06:17,066 --> 00:06:18,139 Sólo yo. 65 00:06:30,146 --> 00:06:32,359 ¡Svengali! ¿Es que... 66 00:06:33,461 --> 00:06:35,051 ...no me quieres? 67 00:06:38,382 --> 00:06:39,374 Pero... 68 00:06:40,165 --> 00:06:41,831 ...me prometiste... 69 00:06:44,265 --> 00:06:47,356 Mi voz ahora es tuya. 70 00:06:47,449 --> 00:06:49,186 Y nos hará famosos. 71 00:06:51,831 --> 00:06:53,821 Me has dicho tantas veces... 72 00:07:04,768 --> 00:07:06,266 No tengo adónde ir. 73 00:07:07,892 --> 00:07:09,305 Sólo me quedas tú. 74 00:07:13,395 --> 00:07:15,778 Yo te adoro, Svengali. 75 00:07:17,169 --> 00:07:19,056 Moriría por ti. 76 00:07:40,377 --> 00:07:42,876 No me mires así, Svengali. 77 00:07:44,740 --> 00:07:46,537 No me mires así. 78 00:07:49,382 --> 00:07:51,435 Quítame los ojos de encima. 79 00:07:56,178 --> 00:07:58,033 ¡Quítame los ojos de encima! 80 00:08:00,169 --> 00:08:01,918 ¡No me mires! 81 00:08:26,570 --> 00:08:27,771 Madame Honorine. 82 00:08:27,772 --> 00:08:30,708 ¿Qué pasa? - La han encontrado en el río. 83 00:08:32,207 --> 00:08:35,500 No es posible. ¿Con este tiempo? 84 00:08:35,501 --> 00:08:39,332 Pero es verdad, maestro. He visto su cadáver en la morgue. 85 00:08:44,540 --> 00:08:47,142 ¿En la morgue? - Sí, maestro. 86 00:08:55,195 --> 00:08:56,415 Es una pena. 87 00:08:57,713 --> 00:09:00,214 Era muy, muy dulce. 88 00:09:03,671 --> 00:09:05,296 Pero mala negociante. 89 00:09:11,768 --> 00:09:12,672 Maestro. 90 00:09:13,945 --> 00:09:15,999 Me preocupa algo. 91 00:09:19,934 --> 00:09:20,997 ¿A qué te refieres? 92 00:09:21,437 --> 00:09:23,370 ¿Le importa que se lo diga? 93 00:09:24,819 --> 00:09:25,715 No, ¿qué? 94 00:09:25,947 --> 00:09:27,808 ¿Cómo vamos a pagar el alquiler? 95 00:09:31,221 --> 00:09:34,092 Prometió hacerlo a las doce. - Ja, ja. 96 00:09:34,535 --> 00:09:36,265 Aún falta mucho. 97 00:09:37,664 --> 00:09:40,389 Mientras, mi querido Gecko,... 98 00:09:40,889 --> 00:09:42,253 ...yo estoy hambriento. 99 00:09:43,439 --> 00:09:45,024 Y supongo que tú también. 100 00:09:46,115 --> 00:09:47,887 Dame mi abrigo. 101 00:09:48,901 --> 00:09:50,596 Vamos de visita. 102 00:09:57,978 --> 00:10:00,389 Maestro, ¿qué vamos a hacer? 103 00:10:00,512 --> 00:10:03,207 Ya hemos pedido dinero a todos los conocidos. 104 00:10:03,330 --> 00:10:07,057 No podemos volver a acudir a Carrel. Nos echará. 105 00:10:07,582 --> 00:10:08,961 Posiblemente. 106 00:10:11,256 --> 00:10:12,836 Pero hay más gente. 107 00:10:14,864 --> 00:10:16,995 Nuestros amigos ingleses. 108 00:10:17,725 --> 00:10:21,860 ¿No han disfrutado del perfume de nuestra compañía... 109 00:10:21,861 --> 00:10:25,269 ...durante una semana? Iremos allí. 110 00:10:26,069 --> 00:10:27,903 Pero, maestro, la última vez,... 111 00:10:27,946 --> 00:10:32,120 ...el Sr. Taffy y el Sr. Laird, y hasta el pequeño Billie... 112 00:10:33,638 --> 00:10:35,654 Es tan amable... - Escucha, Gecko. 113 00:10:36,551 --> 00:10:38,311 Tu problema es... 114 00:10:38,312 --> 00:10:40,658 ...que te falta optimismo. 115 00:10:42,038 --> 00:10:44,427 Te desaniman los detallitos. 116 00:10:44,436 --> 00:10:48,630 Recuerda: En el léxico de la juventud... 117 00:10:48,992 --> 00:10:51,617 ...no existe la palabra... 118 00:10:51,618 --> 00:10:52,917 ...fracaso. 119 00:10:54,213 --> 00:10:56,906 Avanti, signori,... 120 00:10:56,907 --> 00:10:58,705 ...avanti. 121 00:10:59,592 --> 00:11:01,673 Avanti, avanti. 122 00:11:11,048 --> 00:11:13,235 Aspetta un momento. 123 00:11:15,559 --> 00:11:19,611 Avanti, signori. Aspetta un momento. 124 00:11:55,358 --> 00:11:58,115 Estos ingleses se ensucian enseguida. 125 00:12:21,053 --> 00:12:23,430 Gracias, maestro. - No hay de qué. 126 00:12:31,092 --> 00:12:34,935 Taffy, ¿quién está ahí? - Parece Svengali. 127 00:12:37,890 --> 00:12:39,723 Ten, Taffy. 128 00:12:40,059 --> 00:12:43,871 Esconde mi monedero antes de que su música derrita mi corazón escocés. 129 00:12:45,166 --> 00:12:48,901 Sabes que si tengo dinero encima, no puedo resistirlo. 130 00:13:16,007 --> 00:13:18,666 ¡Basta ya, hombre! ¡Me estoy helando! 131 00:13:22,902 --> 00:13:26,637 Mis patriotas amigos, ¿os habéis levantado ya? 132 00:13:26,876 --> 00:13:30,238 Sí. Y quiero volver a sentarme, polaco carroñero. 133 00:13:30,617 --> 00:13:32,649 ¿Es culpa mía... 134 00:13:32,814 --> 00:13:36,274 ...que los ingleses tengáis que bañaros cada mañana? 135 00:13:36,297 --> 00:13:38,503 ¿Cuánto hace que no te bañas tú? 136 00:13:39,412 --> 00:13:42,224 Desde que me caí en una cloaca. 137 00:13:47,729 --> 00:13:48,519 ¿Que hacéis? 138 00:13:48,744 --> 00:13:51,362 Ahora verás. - ¡Ich will raus! 139 00:13:51,982 --> 00:13:55,575 ¡Mein Bad ist schen un! - Calla o te comes el jabón. 140 00:13:58,519 --> 00:13:59,437 Dale bien. 141 00:14:06,654 --> 00:14:10,287 Ya que estás en la bañera, date un buen fregado. 142 00:14:10,337 --> 00:14:11,369 Te vendrá bien. 143 00:14:13,776 --> 00:14:15,011 Quédate ahí. 144 00:14:15,238 --> 00:14:17,415 Nos encargaremos de que no salga. 145 00:14:17,688 --> 00:14:19,639 No vayas a salir desnudo,... 146 00:14:19,640 --> 00:14:22,054 ...a veces tenemos visitas respetables. 147 00:14:22,241 --> 00:14:23,642 Eso le viene bien. 148 00:14:27,666 --> 00:14:29,865 Dios bombardee Inglaterra. 149 00:14:36,329 --> 00:14:41,028 ¿Estás despierto, Billie? - Tenemos noticias. 150 00:14:41,310 --> 00:14:44,136 ¡Sorpresa! - Svengali se está bañando. 151 00:14:44,137 --> 00:14:48,739 ¿Svengali, bañándose? - Pero no por propia voluntad. 152 00:14:49,086 --> 00:14:53,450 Lo hemos empujado. - No puede salir. Tenemos su ropa. 153 00:14:54,685 --> 00:14:56,205 Tengo una idea. 154 00:14:56,353 --> 00:15:00,839 Traed a todos los de la escuela de Carrel, que no se lo pierdan. 155 00:15:00,893 --> 00:15:03,434 Buena idea. Lo haremos. - Vamos. 156 00:15:37,614 --> 00:15:40,587 Bonjour, Gecko. - ¡Maestro! 157 00:15:45,111 --> 00:15:47,189 Es el traje de los domingos del Sr. Taffy. 158 00:15:47,190 --> 00:15:50,471 ¿Sí? Pues queda bien de día de semana. 159 00:15:50,594 --> 00:15:52,735 Pero el Sr. Taffy... 160 00:15:52,752 --> 00:15:55,570 Querido Gecko, tengo una sorpresa. 161 00:15:55,925 --> 00:15:58,945 El Sr. Taffy tiene un gran corazón. 162 00:16:00,339 --> 00:16:03,583 Y especialmente generoso. Mira. 163 00:16:04,665 --> 00:16:06,421 Me va a pagar la cena,... 164 00:16:07,160 --> 00:16:12,054 ...el desayuno, la comida, otra cena,... 165 00:16:12,378 --> 00:16:14,275 ...y el resto... 166 00:16:14,972 --> 00:16:17,218 ...lo gastaremos a tontas y locas. 167 00:16:17,925 --> 00:16:20,441 Recuerda lo que te dije. 168 00:16:20,617 --> 00:16:23,031 En el léxico de la juventud... 169 00:16:23,032 --> 00:16:25,199 ...no existe la palabra... 170 00:16:25,332 --> 00:16:27,907 ¡Leche! 171 00:16:29,120 --> 00:16:30,541 ¿Leche? 172 00:16:31,618 --> 00:16:33,436 Sería una pena... 173 00:16:33,437 --> 00:16:37,428 ...que nuestros amigos murieran de hambre. 174 00:16:38,715 --> 00:16:39,976 Coge la lechera. 175 00:16:40,016 --> 00:16:41,611 Debemos irnos. - Corre. 176 00:16:56,783 --> 00:16:58,377 ¿Puedo pasar? 177 00:17:07,053 --> 00:17:08,999 ¿Es el Sr. Taffy? 178 00:17:09,696 --> 00:17:11,110 ¿El Sr. Laird? 179 00:17:12,410 --> 00:17:14,888 ¿Quién es usted? - ¿Y tú? 180 00:17:15,158 --> 00:17:17,628 Yo soy modelo. Trabajo para Durien. 181 00:17:17,757 --> 00:17:20,702 Él me ha enviado para que me vean. 182 00:17:20,847 --> 00:17:22,407 ¿Modelo? 183 00:17:23,607 --> 00:17:26,374 Por un momento creí que eras un gendarme. 184 00:17:26,938 --> 00:17:28,335 Es un disfraz. 185 00:17:28,336 --> 00:17:29,199 Ja. 186 00:17:30,878 --> 00:17:33,959 Gecko, espera fuera. - Pero, maestro... 187 00:17:33,960 --> 00:17:36,996 Así verás a nuestros amigos. - Pero... 188 00:17:37,385 --> 00:17:41,583 ¿Necesita una modelo? Dicen que tengo una figura clásica. 189 00:17:41,795 --> 00:17:43,888 No lo dudo, jovencita. 190 00:17:44,528 --> 00:17:47,357 Por lo que puedo ver... - ¿Se la enseño? 191 00:17:48,991 --> 00:17:50,205 Bueno... 192 00:17:50,263 --> 00:17:53,025 Será una placer. Tal vez le sirva para algo. 193 00:17:55,002 --> 00:17:58,866 Bueno. En eso estaba pensando. 194 00:17:59,102 --> 00:18:01,624 ¿Dónde me cambio? ¿Ahí? 195 00:18:03,153 --> 00:18:06,941 Es un buen sitio. - Bien, ahora salgo. 196 00:18:07,379 --> 00:18:08,729 Te espero ansioso. 197 00:18:29,458 --> 00:18:31,095 Vienen, maestro. 198 00:18:31,371 --> 00:18:33,891 ¿Quiénes? - El Sr. Laird y el Sr. Taffy. 199 00:18:35,680 --> 00:18:38,269 Eres de lo más oportuno. 200 00:18:38,385 --> 00:18:41,154 Una multitud viene a reírse de usted. 201 00:18:42,282 --> 00:18:46,668 Justo cuando iba a empezar a disfrutar del arte... 202 00:18:47,033 --> 00:18:50,374 ...pones esa cara. - ¡Maestro, venga, por favor! 203 00:18:50,375 --> 00:18:51,374 Venga. 204 00:18:51,717 --> 00:18:56,560 ¿No recuerdas... - Venga. 205 00:18:56,800 --> 00:19:01,620 ...a la dulce Alice Ben Bolt? - ¡Qué voz! 206 00:19:02,293 --> 00:19:09,453 La dulce Alice de cabello castaño - Qué belleza. 207 00:19:10,875 --> 00:19:14,333 ¡Fabulosa! - Con esa voz no se debe cantar. 208 00:19:14,551 --> 00:19:18,283 Sonreía cuando le dedicabas... - No sabes nada. 209 00:19:19,689 --> 00:19:22,494 ...una sonrisa,... - Su paladar... 210 00:19:22,691 --> 00:19:25,905 ...debe ser como una bóveda... - ...y temblaba al verte... 211 00:19:25,967 --> 00:19:28,786 ...fruncir el ceño. - ...para sonar así. 212 00:19:29,031 --> 00:19:30,664 ¡Vamos, maestro! 213 00:19:30,704 --> 00:19:35,234 ¡Venga, maestro! - En la vieja iglesia... 214 00:19:35,271 --> 00:19:38,613 ...del valle... - ¡Maravillosa! 215 00:19:38,724 --> 00:19:42,771 ¿Ves qué volumen Gecko? - Una bóveda plana. 216 00:19:42,822 --> 00:19:45,768 Para ti un diamante es un trozo de carbón. 217 00:19:45,894 --> 00:19:49,124 Tengo que averiguar quién es. Tengo que saberlo. 218 00:20:02,123 --> 00:20:04,369 Ahora las risas me las llevo yo. 219 00:20:05,316 --> 00:20:07,239 Y tu traje nuevo él. 220 00:20:09,127 --> 00:20:11,561 Debías haberlo pensado, como yo,... 221 00:20:11,961 --> 00:20:14,066 ...y esconder tu traje con mi dinero 222 00:20:17,282 --> 00:20:21,335 Por cierto, ¿dónde lo escondiste? - En sitio seguro. 223 00:20:21,416 --> 00:20:24,033 En el bolsillo de esos pantalones. 224 00:20:41,958 --> 00:20:43,036 Hola. 225 00:20:44,136 --> 00:20:45,262 Hola. 226 00:20:51,192 --> 00:20:53,502 ¿Dónde está el fuego? 227 00:20:56,774 --> 00:21:00,623 No hay ningún fuego. Buscaba a Svengali. 228 00:21:00,692 --> 00:21:02,111 ¿Svengali? - Sí. 229 00:21:02,461 --> 00:21:05,076 Estaba aquí, bañándose. 230 00:21:05,526 --> 00:21:07,805 Perdone. - No pasa nada. 231 00:21:07,806 --> 00:21:10,004 Pero yo no vi a nadie bañándose. 232 00:21:11,833 --> 00:21:14,304 Es alto, y polaco o algo así. 233 00:21:14,866 --> 00:21:16,921 ¿Ese es Svengali? 234 00:21:17,546 --> 00:21:20,494 Yo también busco a ese artista. 235 00:21:20,495 --> 00:21:25,109 ¿Artista? No es artista. Bueno, no es pintor. 236 00:21:25,558 --> 00:21:28,074 Es profesor de canto y pianista. 237 00:21:29,147 --> 00:21:33,343 Vaya, se ha burlado de mí. Pero me vengaré. 238 00:21:33,387 --> 00:21:36,108 ¿Por qué? - Por nada. Ya le veré, vive aquí. 239 00:21:36,571 --> 00:21:38,800 No, aquí viven Taffy y Laird. 240 00:21:38,984 --> 00:21:43,384 Yo sólo vengo a pintar. - El arte te esclaviza, Billie 241 00:21:43,662 --> 00:21:46,097 Morirás de agotamiento. - ¡Cuidado! 242 00:21:46,334 --> 00:21:47,758 No, no. 243 00:21:49,572 --> 00:21:53,507 Estos son los artistas, Srta... - Trilby O'Ferral. 244 00:21:53,615 --> 00:21:57,099 Srta. O'Ferral, les presento a Taffy y Laird. 245 00:21:58,132 --> 00:22:01,416 Somos los tres mosqueteros del pincel. 246 00:22:02,118 --> 00:22:02,981 Hola. 247 00:22:04,394 --> 00:22:06,781 La ha enviado Durien. - ¿Posas para él? 248 00:22:06,782 --> 00:22:08,781 Sí. Soy modelo. 249 00:22:09,237 --> 00:22:12,606 Cabeza, manos, pies, de todo. Sobre todo pies. 250 00:22:13,739 --> 00:22:17,069 ¿A que es bonito? - Sí, lo es. Precioso. 251 00:22:17,076 --> 00:22:20,768 ¿Verdad? Dicen que es el pie más hermoso de todo París. 252 00:22:21,087 --> 00:22:22,232 Muy bonito. 253 00:22:22,358 --> 00:22:24,105 Sólo hay uno comparable. 254 00:22:24,535 --> 00:22:25,589 ¿Cuál? 255 00:22:26,396 --> 00:22:28,205 ¡Moza! 256 00:22:31,866 --> 00:22:35,484 ¿Qué hora es? - Son las diez y cuarto. 257 00:22:37,078 --> 00:22:38,561 ¡Moza! 258 00:22:38,603 --> 00:22:40,606 ¡Leche! 259 00:22:40,791 --> 00:22:45,218 ¡Vamos, te espero! - Ahora mismo subo, monsieur Durien. 260 00:22:45,521 --> 00:22:47,892 Ya lo ven. Siempre trabajo. 261 00:22:47,971 --> 00:22:51,632 Pero ¿qué más da, si eres feliz? Bueno, adiós. 262 00:22:52,250 --> 00:22:54,406 Espera. ¿Volverás? 263 00:22:55,009 --> 00:22:58,449 Claro. Por varias razones. 264 00:22:58,450 --> 00:22:59,738 ¿Cuáles? 265 00:23:01,171 --> 00:23:04,593 Para empezar, esto parece una pocilga. 266 00:23:04,627 --> 00:23:06,563 Necesita un toque femenino. 267 00:23:06,760 --> 00:23:08,818 ¿Una pocilga? - Cállate. 268 00:23:09,216 --> 00:23:10,859 ¿Y la de verdad? 269 00:23:14,242 --> 00:23:17,667 Que esto parece una pocilga y necesita un toque femenino. 270 00:23:19,682 --> 00:23:22,436 Esa chica es medio escocesa. 271 00:23:22,775 --> 00:23:24,975 Y medio diablesa. 272 00:23:25,529 --> 00:23:26,885 Tienes razón. 273 00:23:28,901 --> 00:23:32,048 Es encantadora. - Ni hablar, Billie. 274 00:23:32,183 --> 00:23:35,474 Di que estás bromeando. - No habla en serio. 275 00:23:35,764 --> 00:23:39,134 Sí, lo hago. Es encantadora. 276 00:23:39,135 --> 00:23:40,699 Bromas aparte,... 277 00:23:41,427 --> 00:23:43,819 ...tiene unos pies de ángel. 278 00:23:45,132 --> 00:23:45,912 Sí. 279 00:23:46,169 --> 00:23:47,344 Es verdad. 280 00:24:20,112 --> 00:24:23,621 La luz se va, y no has trabajado en todo el día. 281 00:24:23,622 --> 00:24:26,822 Lo sé. - Llevas una semana sin hacer nada. 282 00:24:26,913 --> 00:24:29,425 Y no lo haré hasta que me contestes. 283 00:24:29,476 --> 00:24:32,899 ¿Dejarás ese cuadro sin acabar? 284 00:24:32,900 --> 00:24:35,373 ¿Para siempre? - Para siempre. 285 00:24:36,077 --> 00:24:37,991 Hasta que me contestes. 286 00:24:41,362 --> 00:24:42,461 Bueno. 287 00:24:43,399 --> 00:24:45,870 Supongo que algún día he de contestar. 288 00:24:47,783 --> 00:24:49,429 Aunque sea por el arte. 289 00:24:55,787 --> 00:24:56,737 SÍ. 290 00:24:56,923 --> 00:24:59,275 ¡Trilby! ¡Lo sabía! 291 00:24:59,276 --> 00:25:02,596 ¿Me quieres? ¿De verdad? 292 00:25:06,204 --> 00:25:07,731 ¿No lo sabes? 293 00:25:08,567 --> 00:25:10,747 Llevo semanas diciéndotelo. 294 00:25:12,077 --> 00:25:16,253 Bonsoir, mes amis ¿Hay alguien aquí? 295 00:25:18,516 --> 00:25:19,990 No hay nadie. 296 00:25:24,838 --> 00:25:28,653 Yo diría que huele a bollos o galletas. 297 00:25:42,756 --> 00:25:46,066 ¿Buena? - Deliciosa. 298 00:25:46,210 --> 00:25:49,378 Como las de mi madre. - No será tanto. 299 00:25:49,834 --> 00:25:51,030 Claro que sí. 300 00:25:52,535 --> 00:25:54,175 Eres maravillosa. 301 00:25:55,169 --> 00:25:57,610 La chica más dulce del mundo. 302 00:25:59,505 --> 00:26:03,826 Cuando nos casemos, te llevaré a Inglaterra a conocer a mi madre. 303 00:26:03,827 --> 00:26:06,810 Se enorgullecerá de ti. 304 00:26:17,080 --> 00:26:21,526 Dime, ¿cómo es Inglaterra? - Preciosa. 305 00:26:21,829 --> 00:26:24,876 Llena de campos y setos,... 306 00:26:24,877 --> 00:26:28,591 ...y malvas y prímulas... - Y de niebla... 307 00:26:29,386 --> 00:26:31,113 ...y neumonía... 308 00:26:31,855 --> 00:26:35,273 ...y tenderos, y pies planos,... 309 00:26:36,270 --> 00:26:38,982 ...y carne cocida y repollo. 310 00:26:39,921 --> 00:26:42,001 Trilby en Inglaterra... 311 00:26:42,540 --> 00:26:45,533 ...sería como una mariposa en un caldo. 312 00:26:45,755 --> 00:26:47,599 Voy a... - ¡Billie! 313 00:26:50,954 --> 00:26:53,466 ¿Tartaletas? 314 00:26:53,556 --> 00:26:56,804 Sí. Pero tendrá que tocar para ganárselas. 315 00:26:56,942 --> 00:26:59,601 No me apetece tocar el piano. 316 00:27:00,261 --> 00:27:01,869 No me apetece tocar. 317 00:27:01,870 --> 00:27:04,288 Quiero hablar contigo en serio. 318 00:27:04,872 --> 00:27:07,346 Quiero hablarte de tu voz. 319 00:27:07,472 --> 00:27:10,798 ¡Oh, buena broma! Pues ya me hablará otro día. 320 00:27:10,799 --> 00:27:12,098 No lo entiendes. 321 00:27:12,242 --> 00:27:14,410 Te he buscado por todas partes. 322 00:27:14,445 --> 00:27:17,605 Fui a ver a Durien, pero no estabas. 323 00:27:18,001 --> 00:27:19,254 ¿Dónde estabas? 324 00:27:19,605 --> 00:27:22,166 Tenía jaqueca, así que no he trabajado hoy. 325 00:27:22,259 --> 00:27:25,504 ¿Jaqueca? - Sí, pero no diga nada. 326 00:27:25,505 --> 00:27:28,471 O me enviarán a casa. - Pobrecita. 327 00:27:28,472 --> 00:27:31,164 No es nada. Ya se me pasará. 328 00:27:31,165 --> 00:27:34,642 Puede que yo pueda quitártela ahora mismo. 329 00:27:34,745 --> 00:27:37,123 De verdad. Es muy fácil. 330 00:27:40,744 --> 00:27:42,550 Siéntate y verás. 331 00:27:45,513 --> 00:27:48,677 ¿De verdad puede quitar el dolor? - Sí. 332 00:27:48,678 --> 00:27:53,053 Siéntate ahí y haz lo que yo te diga. 333 00:27:53,377 --> 00:27:56,661 Ahora mira al guapo Svengali. 334 00:27:57,354 --> 00:28:00,620 Qué forma más rara de quitarme la jaqueca. 335 00:28:00,887 --> 00:28:02,460 Ya lo sé. 336 00:28:05,401 --> 00:28:07,397 Ahora, no tengas miedo. 337 00:28:08,287 --> 00:28:10,536 Mírame a los ojos, Liebchen 338 00:28:12,372 --> 00:28:13,698 A los ojos. 339 00:28:13,930 --> 00:28:15,825 Si de verdad me cura la jaqueca... 340 00:28:36,080 --> 00:28:38,263 No verás nada,... 341 00:28:39,945 --> 00:28:41,720 ...ni oirás nada,... 342 00:28:43,129 --> 00:28:45,117 ...ni soñarás con nada... 343 00:28:46,874 --> 00:28:48,939 ...que no sea Svengali. 344 00:28:50,267 --> 00:28:52,026 Svengali. 345 00:28:53,794 --> 00:28:55,160 Svengali. 346 00:28:57,957 --> 00:28:59,706 Svengali. 347 00:29:01,427 --> 00:29:03,202 Svengali. 348 00:29:05,328 --> 00:29:07,036 Svengali. 349 00:29:07,579 --> 00:29:08,633 Sí. 350 00:29:11,691 --> 00:29:13,956 Eso es, Liebchen. 351 00:29:16,152 --> 00:29:18,050 Ahora, duerme. 352 00:29:21,176 --> 00:29:22,327 Duerme. 353 00:29:24,953 --> 00:29:26,186 Duerme. 354 00:29:50,363 --> 00:29:52,666 Abre la boca, Liebchen. 355 00:29:57,819 --> 00:29:58,991 Más. 356 00:30:01,753 --> 00:30:03,606 Tenía razón. 357 00:30:04,052 --> 00:30:06,871 Tiene la caja de resonancia de un ángel. 358 00:30:08,196 --> 00:30:10,263 Su paladar... 359 00:30:10,888 --> 00:30:14,138 ...es como la bóveda del panteón. 360 00:30:29,197 --> 00:30:32,804 La jaqueca, Liebchen, se irá. 361 00:30:32,805 --> 00:30:34,012 ¿Qué pasa ahí? 362 00:30:45,032 --> 00:30:49,533 ¿Qué te pasa Trilby? ¿Qué le ha hecho? 363 00:30:50,975 --> 00:30:53,454 ¡Trilby! ¡Trilby! 364 00:30:55,738 --> 00:30:57,087 ¡Despiértela! 365 00:30:58,797 --> 00:31:00,770 ¿Estás dormida, Trilby? 366 00:31:03,917 --> 00:31:05,836 Entonces abre los ojos. 367 00:31:07,438 --> 00:31:10,044 ¿Puedes abrir los ojos, Trilby? 368 00:31:13,494 --> 00:31:15,825 La ha hipnotizado. - Despiértala ya. 369 00:31:15,826 --> 00:31:17,425 De inmediato. 370 00:31:19,130 --> 00:31:20,983 ¿Me oyes, Trilby? 371 00:31:21,587 --> 00:31:22,348 Sí. 372 00:31:24,966 --> 00:31:26,821 Pues abre los ojos. 373 00:31:29,125 --> 00:31:31,363 ¿Qué ha pasado? - ¿Estás bien? 374 00:31:32,176 --> 00:31:33,006 Sí. 375 00:31:33,793 --> 00:31:35,461 Ya no me duele la cabeza. 376 00:31:35,583 --> 00:31:37,400 ¿Cómo lo ha hecho? 377 00:31:37,401 --> 00:31:40,255 Ya te lo dije. Es muy fácil. 378 00:31:48,675 --> 00:31:49,889 ¿Qué pasa? 379 00:31:53,091 --> 00:31:55,565 Tu dolor ha pasado a mi corazón. 380 00:31:55,891 --> 00:31:57,834 Lo siento. - No es nada. 381 00:31:59,756 --> 00:32:02,940 Lo guardaré como recuerdo. 382 00:32:03,018 --> 00:32:04,928 ¡Tú y tus dolores! - ¡Vete ya! 383 00:32:04,929 --> 00:32:09,602 Caballeros, sin violencia. Sin Violencia. 384 00:32:11,986 --> 00:32:13,499 Y sin cena. 385 00:32:15,311 --> 00:32:17,950 ¿Qué ha hecho? - Hipnotizarte. 386 00:32:17,951 --> 00:32:19,948 No le dejes volver a hacerlo. 387 00:32:19,949 --> 00:32:24,156 Esos tipos pueden forzarte a hacer cualquier cosa. Mentir, robar... 388 00:32:24,157 --> 00:32:26,690 Y suicidarte cuando acaban contigo. - Lo hacen. 389 00:32:26,715 --> 00:32:30,510 Pero me quitó el dolor. - El dolor es menos malo que la cura. 390 00:32:33,377 --> 00:32:34,818 Trilby,... 391 00:32:34,920 --> 00:32:38,184 ...no olvides lo que te he dicho de las jaquecas. 392 00:32:40,686 --> 00:32:42,123 Caballeros. 393 00:32:43,625 --> 00:32:46,168 Deberían ustedes recordar... 394 00:32:47,289 --> 00:32:50,475 ...que existen más cosas en el cielo y la tierra... 395 00:32:51,335 --> 00:32:53,928 ...de las que sueñan... 396 00:32:54,814 --> 00:32:56,809 ...con su filosofía. 397 00:35:42,565 --> 00:35:44,455 Entra, querida. 398 00:36:12,139 --> 00:36:13,240 Yo... 399 00:36:13,855 --> 00:36:15,416 ...siento... 400 00:36:15,752 --> 00:36:17,301 ...molestarle 401 00:36:18,897 --> 00:36:20,776 No debí venir... 402 00:36:20,936 --> 00:36:22,383 ...a estas horas. 403 00:36:25,359 --> 00:36:27,928 No es ninguna molestia. 404 00:36:28,148 --> 00:36:31,480 Nunca es tarde para acudir a Svengali. 405 00:36:36,908 --> 00:36:40,240 Sentí que tenía que venir. 406 00:36:42,012 --> 00:36:43,112 Pero... 407 00:36:47,580 --> 00:36:48,660 ...creo... 408 00:36:53,652 --> 00:36:55,613 ...que será mejor que me vaya. 409 00:37:07,582 --> 00:37:10,115 ¿Sin decirme lo que te preocupa? 410 00:37:10,487 --> 00:37:11,727 No es nada. 411 00:37:13,034 --> 00:37:14,040 De verdad. 412 00:37:14,836 --> 00:37:16,405 Nada de nada. 413 00:37:17,532 --> 00:37:20,094 Sólo... - Sólo... 414 00:37:21,033 --> 00:37:23,028 ¿Es que ha vuelto? 415 00:37:25,897 --> 00:37:27,486 ¿La jaqueca? 416 00:37:28,669 --> 00:37:31,843 Sí. Me ha despertado. 417 00:37:32,390 --> 00:37:35,752 Y has creído que podría ayudarte. 418 00:37:36,056 --> 00:37:38,885 Sí. Por eso he venido. 419 00:37:38,886 --> 00:37:42,830 Ja, ja. Svengali te dijo... 420 00:37:43,496 --> 00:37:46,121 ...que cuando te doliera algo... 421 00:37:46,632 --> 00:37:48,593 ...acudieras a él... 422 00:37:48,917 --> 00:37:51,110 ...y te quitaría el dolor. 423 00:37:52,328 --> 00:37:56,399 Mi querida niña, es lo más natural del mundo. 424 00:37:57,706 --> 00:38:01,035 Pasa, querida niña, ahí hace frío. 425 00:38:11,748 --> 00:38:15,038 Ven. No te asustes. 426 00:38:17,475 --> 00:38:18,745 Siéntate. 427 00:38:21,933 --> 00:38:23,182 Aquí. 428 00:38:24,663 --> 00:38:26,612 ¿Estás cómoda? 429 00:38:27,567 --> 00:38:28,354 Ja. 430 00:38:34,571 --> 00:38:36,658 Pobre klein. 431 00:38:39,011 --> 00:38:41,069 Tus nervios saltan como locos. 432 00:38:41,070 --> 00:38:41,915 Ja. 433 00:38:43,182 --> 00:38:44,137 Pero... 434 00:38:44,399 --> 00:38:45,873 Y tu piel... 435 00:38:47,622 --> 00:38:49,920 ...quema como el fuego. 436 00:38:50,758 --> 00:38:52,966 Pobre Liebchen. 437 00:38:54,607 --> 00:38:56,145 Mírame. 438 00:38:56,915 --> 00:38:57,910 Vamos... 439 00:39:00,174 --> 00:39:02,754 Mírame a los ojos, Liebchen. 440 00:39:15,762 --> 00:39:18,160 No, no. 441 00:39:18,938 --> 00:39:19,906 Por favor. 442 00:39:20,945 --> 00:39:22,436 No me mire. 443 00:39:22,917 --> 00:39:24,169 Déjeme ir. 444 00:39:24,714 --> 00:39:27,615 ¡Déjeme! - Pero el dolor, Liebchen. 445 00:39:27,616 --> 00:39:28,953 Ya ha desaparecido. 446 00:40:09,947 --> 00:40:11,128 Trilby. 447 00:40:16,874 --> 00:40:18,126 ¡Trilby! 448 00:41:20,025 --> 00:41:21,342 ¡Svengali! 449 00:41:23,074 --> 00:41:25,408 No te vayas, Liebchen. 450 00:41:25,822 --> 00:41:28,248 Hace mucho que no te veo. 451 00:41:28,561 --> 00:41:30,500 Pero debo irme. 452 00:41:31,720 --> 00:41:33,462 Has estado llorando. 453 00:41:35,944 --> 00:41:37,680 ¡Pobre Trilby! 454 00:41:38,356 --> 00:41:43,107 ¿Sabes? Tal vez pueda curar el dolor de tu corazón... 455 00:41:43,379 --> 00:41:45,993 ...igual que tu jaqueca. 456 00:41:46,191 --> 00:41:48,944 Este dolor no puede curarlo nadie. 457 00:41:50,235 --> 00:41:53,844 Es por alguien a quien he hecho daño. 458 00:41:55,233 --> 00:41:56,018 Entiendo. 459 00:41:58,570 --> 00:42:02,353 Ven, cuéntaselo al viejo Svengali. 460 00:42:02,428 --> 00:42:06,801 Ja. Él lo entenderá. 461 00:42:07,679 --> 00:42:12,077 Cuando las personas son infelices,... 462 00:42:12,078 --> 00:42:14,701 ...siempre se puede hacer algo. 463 00:42:15,671 --> 00:42:18,365 Vamos. Dime lo que ha pasado. 464 00:42:20,583 --> 00:42:21,892 Cuéntamelo todo. 465 00:42:22,000 --> 00:42:22,837 Bueno. Es Billie. 466 00:42:22,959 --> 00:42:24,060 Hoy... 467 00:42:24,419 --> 00:42:27,231 ...estaba posando en la escuela de Carrel. 468 00:42:27,276 --> 00:42:31,476 Y me vio delante de todos esos hombres. 469 00:42:31,569 --> 00:42:33,438 Usted no lo entenderá. 470 00:42:33,907 --> 00:42:36,799 Estoy tan avergonzada... 471 00:42:37,317 --> 00:42:39,649 Sí que lo entiendo. 472 00:42:40,973 --> 00:42:42,960 Ja, Liebchen. 473 00:42:43,473 --> 00:42:46,536 Billie no es como los demás. 474 00:42:46,537 --> 00:42:48,607 Pobre Trilby. 475 00:42:48,880 --> 00:42:52,129 ¿Reflejan tus ojos la virtud... 476 00:42:52,644 --> 00:42:54,761 ...que él ve en ellos? 477 00:42:55,064 --> 00:42:56,905 Mírate en tu espejo. 478 00:42:58,754 --> 00:43:02,970 ¿Crees que mereces estar en tan alto pedestal? 479 00:43:04,532 --> 00:43:05,750 Después de todo... 480 00:43:05,751 --> 00:43:10,304 ...los otros artistas que has conocido... 481 00:43:11,068 --> 00:43:12,790 ¿Qué quiere decir? 482 00:43:13,532 --> 00:43:16,197 ¿Sabe... 483 00:43:16,520 --> 00:43:19,091 ...Billie lo de Durien? 484 00:43:20,192 --> 00:43:24,288 ¿Durien? ¿Qué debería saber sobre él? 485 00:43:26,793 --> 00:43:30,308 Lo que sabemos todos, mi pobre Trilby,... 486 00:43:31,297 --> 00:43:34,043 ...salvo el pobre Billie. 487 00:43:34,148 --> 00:43:36,046 ¡No lo escucharé más! 488 00:43:38,568 --> 00:43:42,409 ¿Cómo no voy a ser amable con quien es amable conmigo? 489 00:43:42,773 --> 00:43:45,179 La amabilidad es una virtud. 490 00:43:45,180 --> 00:43:47,816 Pero ser tan amable... 491 00:43:47,951 --> 00:43:51,710 Yo soy buena, no soy como otras. 492 00:43:55,947 --> 00:43:58,268 Pobre Trilby. 493 00:44:00,057 --> 00:44:01,787 Pobre Liebchen. 494 00:44:01,788 --> 00:44:03,792 Claro que eres buena. 495 00:44:03,793 --> 00:44:05,448 Eres como un pajarillo. 496 00:44:06,038 --> 00:44:10,180 Como la alondra que canta al sol. 497 00:44:11,192 --> 00:44:12,202 Pero.. 498 00:44:13,205 --> 00:44:18,101 ...¿eres lo bastante buena para presentarte a la madre de Billie... 499 00:44:18,307 --> 00:44:19,677 ...como su esposa? 500 00:44:22,060 --> 00:44:24,148 ¿Después de... 501 00:44:25,443 --> 00:44:28,016 ...Durien, el escultor,... 502 00:44:28,652 --> 00:44:31,336 ...Mallot, el pintor,... 503 00:44:31,728 --> 00:44:33,748 ...el marqués... 504 00:44:35,420 --> 00:44:39,103 Billie, no hay de qué preocuparse. - No. 505 00:44:39,461 --> 00:44:42,696 Trilby volverá a tus brazos en menos de una hora. 506 00:44:43,536 --> 00:44:46,614 ¿Qué haces ahí? Trae el whisky. 507 00:44:46,756 --> 00:44:48,547 Yo traeré los vasos. 508 00:44:53,733 --> 00:44:55,747 PARA BILLIE 509 00:45:18,087 --> 00:45:22,217 Ya estamos aquí. - Ya está. 510 00:45:22,956 --> 00:45:26,392 ¿Qué te pasa, chico? - ¿Qué ocurre, Billie? 511 00:45:35,130 --> 00:45:38,130 Dice que no es lo bastante buena para mí. 512 00:45:39,329 --> 00:45:42,167 Que hoy la he visto como es realmente. 513 00:45:43,868 --> 00:45:47,897 Que se va y no volverá a verme. - Pero Billie. 514 00:45:47,949 --> 00:45:52,121 Dice que te quiere. - No volverá a verme. 515 00:45:55,736 --> 00:45:57,335 Nunca más. 516 00:45:59,207 --> 00:46:01,773 Ni a nadie, dice. 517 00:46:02,004 --> 00:46:04,217 Debemos detenerla. ¡Trilby! - ¡Billie! 518 00:46:04,218 --> 00:46:06,744 ¡Billie! ¡Espera! 519 00:46:13,905 --> 00:46:17,791 ¡Qué horror, pobre Trilby! ¡Es espantoso! 520 00:46:17,792 --> 00:46:19,541 ¿Conoce a Trilby O'Ferral? 521 00:46:20,481 --> 00:46:22,480 ¿Es ésta su ropa? 522 00:46:25,560 --> 00:46:27,458 Estaba junto al Sena. 523 00:46:31,276 --> 00:46:32,870 ¿Dónde está? 524 00:46:33,607 --> 00:46:34,939 En la morgue. 525 00:46:34,940 --> 00:46:36,874 Si es que la han encontrado. 526 00:46:37,924 --> 00:46:41,675 Temo que nunca la encontrará, Monsieur. El río es muy profundo. 527 00:46:47,261 --> 00:46:49,906 ¿Cómo se llama, Madame? - Trilby. 528 00:46:50,634 --> 00:46:54,765 ¿La conoce desde hace mucho? - Tres años. 529 00:46:54,953 --> 00:46:56,689 No puede ser. 530 00:47:06,953 --> 00:47:09,896 PARÍS, 26 KM BRUSELAS 531 00:47:43,926 --> 00:47:46,181 PRIMERA INTERPRETACIÓN EN PARÍS... 532 00:47:46,216 --> 00:47:48,727 ...DE LA CÉLEBRE ARTISTA MADAME SVENGALI. 533 00:47:50,580 --> 00:47:54,994 Acompañada por el gran maestro M. Svengali y su orquesta 534 00:47:55,987 --> 00:47:57,793 El maestro Svengali. 535 00:47:58,359 --> 00:48:01,026 Qué cambio desde la última vez que le vimos. 536 00:48:01,124 --> 00:48:02,773 Y sólo hace cinco años. 537 00:48:03,527 --> 00:48:06,386 Magnífico. - Dicen que su esposa es muy bella. 538 00:48:06,821 --> 00:48:10,912 ¿No era una polaca que conoció en Rusia? 539 00:48:11,215 --> 00:48:13,013 Eso he oído. 540 00:48:13,593 --> 00:48:17,220 Si tan bella es, la hipnotizaría para que se casara con él. 541 00:48:17,623 --> 00:48:21,601 Eso me da igual. Pero ¿quién lo bañará ahora? 542 00:48:23,343 --> 00:48:26,538 Probablemente ella, en defensa propia. 543 00:48:26,539 --> 00:48:29,899 Vamos, chico, compremos entradas. 544 00:48:38,021 --> 00:48:39,310 Sólo de pie. 545 00:48:39,311 --> 00:48:40,818 Déjame. - Compra. 546 00:48:41,109 --> 00:48:43,958 Quiero ver a Svengali con traje. 547 00:48:44,510 --> 00:48:46,330 Con cuidado, deprisa. 548 00:48:55,026 --> 00:48:57,248 ¿Está el Sr. Svengali? - Aún no. 549 00:48:57,249 --> 00:48:58,811 ¿Aún no? 550 00:48:59,081 --> 00:48:59,906 Pero esta noche... 551 00:48:59,918 --> 00:49:03,177 ...es su debut en París. 552 00:49:03,456 --> 00:49:06,045 París no es distinto de Berlín o Viena. 553 00:49:06,356 --> 00:49:08,282 Pero ya casi es la hora. 554 00:49:08,283 --> 00:49:12,451 Y tengo un mensaje muy importante para él. 555 00:49:12,720 --> 00:49:14,508 Discúlpeme, por favor. 556 00:49:25,668 --> 00:49:27,423 ¡Svengali! 557 00:49:27,424 --> 00:49:29,464 Estoy sin habla, Madame. 558 00:49:29,867 --> 00:49:32,405 Cada noche está más hermosa. 559 00:49:32,995 --> 00:49:34,671 Gracias, Sr. Bonelli. 560 00:49:34,861 --> 00:49:37,416 Todo París espera a sus pies. 561 00:49:37,472 --> 00:49:38,978 ¿Y usted qué espera? 562 00:49:39,046 --> 00:49:43,532 Estoy henchido de orgullo... - Contrólese un momento. 563 00:49:43,654 --> 00:49:45,451 Un momento. ¡Varta! 564 00:49:49,704 --> 00:49:50,922 A ver, ¿qué pasa? 565 00:49:50,923 --> 00:49:52,819 Tres ilustres caballeros... 566 00:49:52,931 --> 00:49:56,456 ...esperan para entrevistar a Madame Svengali. 567 00:49:56,702 --> 00:49:59,816 Madame Svengali no concede entrevistas. 568 00:50:00,184 --> 00:50:02,004 ¿Cuántas veces he de decirlo? 569 00:50:02,449 --> 00:50:07,181 Pero significaría otro concierto en San Petersburgo. 570 00:50:07,193 --> 00:50:10,709 Los caballeros son mensajeros de la corte de Rusia. 571 00:50:10,965 --> 00:50:13,622 Da igual. - ¡Estoy desolado! 572 00:50:14,363 --> 00:50:17,880 Aquí, con este precioso ramo,... 573 00:50:17,881 --> 00:50:20,522 ...hay un regalo del propio Zar. 574 00:50:26,934 --> 00:50:29,929 ¿Sigue negándose a que la señora vea a esos caballeros? 575 00:50:30,501 --> 00:50:32,553 ¿Lo rechaza todo? 576 00:50:32,754 --> 00:50:35,281 El collar no. Sólo la entrevista. 577 00:50:35,539 --> 00:50:38,979 ¡Pero monsieur Svengali! ¡Monsieur Svengali! 578 00:50:40,562 --> 00:50:43,073 ¡Che animale! ¡Porco! 579 00:51:14,596 --> 00:51:17,251 Aquí tienes una bagatela... 580 00:51:17,252 --> 00:51:19,421 ...que pensé que te sentaría bien. 581 00:51:21,007 --> 00:51:22,454 ¿Una bagatela? 582 00:51:22,918 --> 00:51:26,999 Es precioso. - No hay nada demasiado hermoso... 583 00:51:27,000 --> 00:51:30,203 ...para la señora Svengali. 584 00:51:38,376 --> 00:51:41,027 Qué bueno eres conmigo, Svengali. 585 00:51:43,616 --> 00:51:46,240 ¿Tú qué miras, vieja boba? 586 00:51:48,039 --> 00:51:50,822 Maestro, siento molestarle, pero es tarde. 587 00:51:50,823 --> 00:51:54,503 El teatro está abarrotado. No queda sitio ni siquiera de pie. 588 00:51:54,658 --> 00:51:57,186 Como tiene que ser. Vete. 589 00:52:06,917 --> 00:52:09,412 Nunca has estado más encantadora. 590 00:52:11,664 --> 00:52:13,297 Ni más adorable. 591 00:52:40,054 --> 00:52:43,043 ¿Veis algo? - Yo no veo nada. 592 00:53:07,000 --> 00:53:10,364 Está tan lejos que no lo veo. ¿Está muy cambiado? 593 00:53:10,365 --> 00:53:14,224 No le veo ni una mancha. - Entonces ha cambiado mucho. 594 00:53:23,071 --> 00:53:25,393 Hay una silla para monsieur. - Gracias. 595 00:53:25,394 --> 00:53:28,531 Mi prismáticos, por favor. - Merci beaucoup. 596 00:53:29,023 --> 00:53:31,072 Lo siento. - No es nada. 597 00:54:10,724 --> 00:54:14,223 No la veo bien. ¿Es tan hermosa como dicen? 598 00:54:14,335 --> 00:54:15,970 Yo tampoco la veo. 599 00:54:36,954 --> 00:54:41,261 Chico. ¿No hay tres sillas más? - Lo siento, era la última. 600 00:54:41,262 --> 00:54:44,359 Pero intentaré traerles unos prismáticos. 601 00:54:44,392 --> 00:54:45,868 Bien, chicos. 602 00:55:06,001 --> 00:55:09,265 ¿Has olvidado los prismáticos? - No señor, lo siento. 603 00:55:09,266 --> 00:55:11,765 Están todos alquilados. 604 00:57:00,144 --> 00:57:02,474 Venimos a ver al Sr. Svengali. 605 00:57:02,683 --> 00:57:04,289 Lo siento. 606 00:57:04,458 --> 00:57:07,751 Tengo órdenes estrictas de no dejar pasar a nadie. 607 00:57:07,752 --> 00:57:09,793 Pero somos viejos amigos. 608 00:57:09,794 --> 00:57:11,931 Lo siento, a nadie. 609 00:57:15,745 --> 00:57:17,490 El carroñero polaco. 610 00:57:22,159 --> 00:57:24,777 Tenemos que cuidar de que se bañe. 611 00:57:24,951 --> 00:57:27,629 No lo ha hecho en cinco años. - ¡Gecko! 612 00:57:27,745 --> 00:57:30,908 ¡Gecko! - ¿Por qué no podemos verle? 613 00:57:31,311 --> 00:57:33,512 Es muy difícil verle. 614 00:57:33,911 --> 00:57:36,151 ¿Sigue huyendo de las caseras? 615 00:57:36,497 --> 00:57:40,397 El Sr. Svengali está por encima de esas cosas. 616 00:57:40,609 --> 00:57:44,136 Oye, te ha salido tripa. - Mirad qué bonita chaqueta. 617 00:57:44,281 --> 00:57:48,062 Caballeros, discúlpenme, tengo prisa. 618 00:57:54,196 --> 00:57:57,035 ¡Cochero! ¡Aprisa, aprisa! 619 00:57:57,036 --> 00:58:00,737 Un mendigo a caballo. - Cabalga hacia su destino. 620 00:58:13,692 --> 00:58:14,883 Trilby. 621 00:58:26,795 --> 00:58:28,209 ¡Trilby! 622 00:58:34,438 --> 00:58:36,600 Es Trilby. No está... 623 00:58:37,512 --> 00:58:39,378 Es Trilby, ¿verdad? 624 00:58:39,379 --> 00:58:41,079 No puede ser. 625 00:58:46,672 --> 00:58:49,006 ¿El dolor otra vez, Maestro? 626 00:58:57,329 --> 00:58:58,199 Ja. 627 00:58:58,840 --> 00:59:01,059 Keine Gefahr. 628 00:59:01,743 --> 00:59:03,362 Está bien. 629 00:59:03,807 --> 00:59:05,421 Está bien. 630 00:59:40,415 --> 00:59:42,462 Es ella, estoy seguro. 631 00:59:43,483 --> 00:59:46,948 ¿Y su voz? Trilby no sabía cantar así. 632 00:59:49,655 --> 00:59:51,460 ¡Si es Billie! 633 00:59:55,684 --> 00:59:58,411 ¡Billie! ¡Y Taffy y Laird! 634 00:59:58,639 --> 01:00:01,272 ¡Cómo me alegro de veros! 635 01:00:14,513 --> 01:00:15,309 Yo... 636 01:00:15,450 --> 01:00:17,820 ...les pido disculpas. 637 01:00:18,165 --> 01:00:21,504 Les he confundido con unos conocidos. 638 01:00:41,635 --> 01:00:43,693 No hagas una escena aquí. 639 01:01:27,430 --> 01:01:30,491 Me parece haber dormido años. 640 01:01:31,739 --> 01:01:34,611 ¿No he sido bueno contigo, Trilby? 641 01:01:34,716 --> 01:01:38,231 Cuando estabas enferma, ¿quién... 642 01:01:38,286 --> 01:01:40,835 ...te devolvió la vida? 643 01:01:41,468 --> 01:01:42,401 Tú. 644 01:01:43,744 --> 01:01:47,272 He hecho todo lo posible por pagártelo. 645 01:01:47,768 --> 01:01:48,409 Ja. 646 01:01:49,611 --> 01:01:51,329 Salvo amarme. 647 01:01:52,453 --> 01:01:54,376 Y Liebchen,... 648 01:01:55,376 --> 01:01:57,568 ...yo te quiero tanto... 649 01:01:58,221 --> 01:01:59,606 Por favor. 650 01:01:59,697 --> 01:02:00,921 Por favor. 651 01:02:04,354 --> 01:02:05,585 Svengali. 652 01:02:07,729 --> 01:02:11,561 Lo he intentado, pero... - Ja, ja, ja, ja. 653 01:02:11,763 --> 01:02:14,793 Pero sabes muy bien por qué no puedes. 654 01:02:15,422 --> 01:02:18,787 Es ese magnífico joven inglés. 655 01:02:19,471 --> 01:02:22,722 El jefe de la brigada de la pureza. 656 01:02:22,946 --> 01:02:24,713 Sir Galahad. 657 01:02:27,333 --> 01:02:30,545 El pequeño y estirado Billie. 658 01:02:31,169 --> 01:02:32,958 ¿Qué es él,... 659 01:02:33,144 --> 01:02:36,375 ...con esas estúpidas pinturas en una mano... 660 01:02:36,840 --> 01:02:39,108 ...y sus pinceles... 661 01:02:39,572 --> 01:02:42,284 ...de pelos de cerdo en la otra? 662 01:02:42,417 --> 01:02:44,155 ¿Cuánto vale... 663 01:02:44,456 --> 01:02:46,374 ...comparado con Svengali? 664 01:02:46,847 --> 01:02:50,149 Pinta estúpidos cuadros y los envía a Londres... 665 01:02:50,172 --> 01:02:52,570 ...donde los cuelgan en fila... 666 01:02:53,310 --> 01:02:56,617 ...como un desfile de soldados muertos. 667 01:02:56,949 --> 01:03:01,012 Y la gente pasa en procesión... 668 01:03:01,228 --> 01:03:03,084 ...y bosteza. 669 01:03:05,252 --> 01:03:08,585 Svengali irá a Londres... 670 01:03:09,867 --> 01:03:13,869 ...y estará sólo en un escenario... 671 01:03:15,918 --> 01:03:17,903 ...y las princesas,... 672 01:03:18,135 --> 01:03:19,798 ...las condesas... 673 01:03:20,020 --> 01:03:22,677 ...y las serenísimas altezas... 674 01:03:22,729 --> 01:03:24,776 ...le lanzarán sus joyas... 675 01:03:24,991 --> 01:03:26,736 ...le aplaudirán... 676 01:03:26,737 --> 01:03:29,342 ...y le invitarán a sus palacios. 677 01:03:31,051 --> 01:03:33,445 Y te llevarán a ti, Liebchen. 678 01:03:33,446 --> 01:03:35,306 Y ni siquiera las miraré. 679 01:03:36,337 --> 01:03:38,846 Seríamos tan felices... 680 01:03:39,786 --> 01:03:42,863 A mí no me gustan los palacios. 681 01:03:47,518 --> 01:03:50,630 Ni nada de lo que gusta a otras mujeres. 682 01:03:50,960 --> 01:03:53,236 Sólo el pequeño Billie. 683 01:03:56,054 --> 01:03:58,228 Mírame a los ojos. 684 01:04:14,757 --> 01:04:16,170 Abre los ojos. 685 01:04:32,512 --> 01:04:34,096 ¡Te quiero! 686 01:04:41,323 --> 01:04:43,145 Cierra los ojos. 687 01:04:46,314 --> 01:04:48,121 Te qui... - No lo digas. 688 01:04:56,386 --> 01:04:58,665 Eres preciosa,... 689 01:04:59,599 --> 01:05:01,736 ...mi amor fabricado. 690 01:05:04,271 --> 01:05:07,117 Pero no eres más que Svengali... 691 01:05:08,757 --> 01:05:11,258 ...hablando solo de nuevo. 692 01:05:20,481 --> 01:05:25,032 ¿Has sacado entradas para hoy? - No habrá concierto. 693 01:05:25,833 --> 01:05:29,300 Svengali lo ha cancelado y se ha marchado. 694 01:05:45,303 --> 01:05:48,341 Y ¿adónde vas tú? - Tras él. 695 01:05:49,240 --> 01:05:51,551 Svengali no huye de ti. 696 01:05:51,621 --> 01:05:53,410 De mí no. 697 01:05:53,708 --> 01:05:57,276 Teme el día en que se rompa su hechizo sobre Trilby,... 698 01:05:57,625 --> 01:05:59,244 ...como ocurrió anoche. 699 01:06:00,661 --> 01:06:02,861 ¿Y qué harás cuando le encuentres? 700 01:06:06,303 --> 01:06:08,136 Sólo esperar ese día. 701 01:06:09,155 --> 01:06:11,061 La recuperaré... 702 01:06:11,062 --> 01:06:13,482 ...aunque haya de dar la vuelta al mundo. 703 01:06:16,151 --> 01:06:19,728 A pesar de que Madame Svengali no actuó en Roma ni en Venecia,... 704 01:06:19,729 --> 01:06:24,725 ...su agente garantiza que mañana actuará en la Ópera de Nápoles. 705 01:06:26,838 --> 01:06:29,963 Svengali se ha recuperado de la enfermedad... 706 01:06:29,964 --> 01:06:34,244 ...que le obligó a cancelar dichas galas. 707 01:06:45,348 --> 01:06:47,973 Señores, por favor. Siéntense. 708 01:06:48,036 --> 01:06:51,566 Vamos. Vamos, todos. Siéntense, por favor. 709 01:06:51,857 --> 01:06:55,014 Rápido, rápido, señores. 710 01:06:55,212 --> 01:06:55,968 Gecko. 711 01:06:55,969 --> 01:06:59,707 ¿Cuándo estará listo Svengali? - Cuando lo esté, vendrá. 712 01:06:59,916 --> 01:07:02,813 ¡Ya se ha retrasado una hora! 713 01:07:03,037 --> 01:07:04,925 Vendrá cuando esté listo. 714 01:07:05,462 --> 01:07:07,755 Debo dar alguna explicación. 715 01:07:07,756 --> 01:07:09,281 Telón. Por favor. 716 01:07:18,072 --> 01:07:19,507 Señoras y señores. 717 01:07:19,529 --> 01:07:23,719 Les pido perdón por el retraso. No es culpa mía. 718 01:07:23,742 --> 01:07:27,485 El caballo de la carroza de los Sres. Svengali... 719 01:07:27,664 --> 01:07:30,649 ...ha muerto viniendo hacia aquí. 720 01:07:31,057 --> 01:07:34,325 Pero ya han llegado. Sólo han de vestirse... 721 01:07:34,326 --> 01:07:36,856 ...y comenzará el espectáculo. 722 01:07:36,934 --> 01:07:38,079 Mil gracias. 723 01:07:52,122 --> 01:07:55,090 Sr. Svengali. ¿Aún no se ha vestido? 724 01:07:55,140 --> 01:07:57,928 El público le espera. 725 01:08:00,439 --> 01:08:03,392 La espera es buena para la plebe. 726 01:08:44,560 --> 01:08:46,959 ¿Qué pasa? No estará enfermo. 727 01:08:49,805 --> 01:08:54,102 Ja. Estoy enfermo. No puedo salir. 728 01:08:54,177 --> 01:08:56,600 Pero ¿y la Sra. Svengali? 729 01:08:57,527 --> 01:09:00,190 ¿Sale ella alguna vez sin mí? 730 01:09:00,267 --> 01:09:03,842 ¿Se niega a actuar otra vez? 731 01:09:04,305 --> 01:09:06,605 Ja. No habrá concierto. 732 01:09:06,751 --> 01:09:11,150 Pues no habrá otro. Si la Sra. Svengali no canta hoy,... 733 01:09:11,241 --> 01:09:13,423 ...está acabada en Europa. 734 01:09:14,033 --> 01:09:16,894 Le he dicho que estoy enfermo. 735 01:09:16,945 --> 01:09:19,097 Muy bien. Pues se acabó. 736 01:09:19,243 --> 01:09:22,713 Desde ahora, anúnciese usted mismo en los asilos. 737 01:09:22,723 --> 01:09:25,390 Ha roto tantos compromisos... 738 01:09:25,434 --> 01:09:30,369 ...que ya no hay teatros que quiera contratarlos. 739 01:09:31,468 --> 01:09:34,445 ¿Intenta decirme qué he de hacer? 740 01:09:34,488 --> 01:09:38,940 No, le digo adónde puede irse. Su sitio está en la cuneta. 741 01:09:39,028 --> 01:09:42,434 Ahí es donde debe estar. 742 01:09:53,337 --> 01:09:55,763 Dile a las masas... 743 01:09:57,034 --> 01:09:58,749 ...que la Sra. Svengali... 744 01:10:00,765 --> 01:10:04,373 ...no actuará hoy. - Pero me matarán, maestro. 745 01:10:07,476 --> 01:10:11,177 Celebraré un funeral militar para ti. 746 01:10:25,982 --> 01:10:28,928 Señores. Señoras y señores,... 747 01:10:29,085 --> 01:10:31,243 ...el Sr. y la Sra. Svengali... 748 01:10:31,304 --> 01:10:33,747 ...no pueden actuar esta noche. 749 01:10:45,837 --> 01:10:48,748 CAFÉ ESFINGE La dirección del Café Esfinge... 750 01:10:48,749 --> 01:10:55,344 ...anuncia la actuación de Doro y sus Seis Bailarinas Marroquíes. 751 01:10:56,617 --> 01:11:01,940 Madame Svengali, una cantante de ópera antaño famosa en Europa,... 752 01:11:01,941 --> 01:11:07,935 ...actuará con Monsieur Svengali como artistas invitados. 753 01:11:12,506 --> 01:11:14,702 Cancele el concierto, maestro. 754 01:11:14,703 --> 01:11:17,355 Yo se lo diré. - No, estoy bien. 755 01:11:18,423 --> 01:11:21,720 Pero ese ataque que habéis tenido ha sido peor que ninguno. 756 01:11:21,721 --> 01:11:22,258 Y temo que... 757 01:11:22,259 --> 01:11:26,444 Lleva a la Sra. Svengali a su camerino. Yo iré pronto. 758 01:11:28,754 --> 01:11:30,043 Liebchen. 759 01:11:30,466 --> 01:11:33,235 Ve con Gecko y espérame. 760 01:12:39,150 --> 01:12:40,692 Cálmate. 761 01:12:41,092 --> 01:12:43,214 No vengo a pelear. 762 01:12:43,288 --> 01:12:45,860 ¿Esperas que hablemos tranquilamente? 763 01:12:46,074 --> 01:12:48,950 Sería lo mejor para los dos. 764 01:12:49,070 --> 01:12:53,504 Estarás de acuerdo conmigo cuando te lo explique todo. 765 01:12:54,094 --> 01:12:55,463 Siéntate. 766 01:12:57,796 --> 01:12:59,283 Tómate algo. 767 01:13:00,838 --> 01:13:04,296 El champaña despeja el ambiente. 768 01:13:04,912 --> 01:13:06,350 ¡Garçon!. 769 01:13:07,738 --> 01:13:10,864 La meilleur champagne que vous avez, toute suite 770 01:13:11,959 --> 01:13:15,061 Hablemos como viejos amigos. - ¿Qué quieres? 771 01:13:15,592 --> 01:13:17,301 No te alarmes. 772 01:13:17,381 --> 01:13:18,852 De ti, nada. 773 01:13:20,667 --> 01:13:22,036 ¿Qué quieres? 774 01:13:28,017 --> 01:13:30,085 Allez, allez. 775 01:13:33,206 --> 01:13:36,145 No tendrás que seguirme más. 776 01:13:36,146 --> 01:13:37,938 A partir de hoy. 777 01:13:40,669 --> 01:13:43,147 Probablemente no querrás hacerlo. 778 01:13:43,393 --> 01:13:46,075 ¿Qué quieres decir? 779 01:13:46,382 --> 01:13:48,238 Nada misterioso. 780 01:13:50,943 --> 01:13:52,034 Esta noche... 781 01:13:53,485 --> 01:13:56,628 ...es el último concierto de la Sra. Svengali. 782 01:13:56,651 --> 01:13:58,877 ¿Te llevas a Trilby a París? 783 01:13:58,976 --> 01:14:01,001 Mi querido amigo,... 784 01:14:01,970 --> 01:14:04,788 ...eso lo decidirá ella. 785 01:14:09,011 --> 01:14:10,218 Por Trilby. 786 01:14:11,570 --> 01:14:13,410 Y su libertad. 787 01:14:14,971 --> 01:14:17,421 Seguramente brindarás por eso, ¿no? 788 01:14:35,440 --> 01:14:40,060 El siguiente número ha llegado de Europa, y no ha sido nada barato. 789 01:14:40,598 --> 01:14:43,219 Probablemente habla... 790 01:14:43,220 --> 01:14:45,374 ...del magnífico artista... 791 01:14:45,624 --> 01:14:46,977 ...Svengali. 792 01:14:47,555 --> 01:14:51,060 Ahora, tengo que actuar. 793 01:14:51,567 --> 01:14:53,500 ¡La reina de los reyes! 794 01:14:53,501 --> 01:14:55,527 ¡El sueño de los emperadores! 795 01:14:56,377 --> 01:14:59,302 Acompañada por el gran maestro... 796 01:14:59,361 --> 01:15:01,206 ...Svengali. 797 01:15:05,979 --> 01:15:09,777 Ya ves con que emoción... 798 01:15:09,778 --> 01:15:12,378 ...esperan mi música. 799 01:15:14,670 --> 01:15:18,296 Estoy seguro de que no querrás que les haga esperar. 800 01:15:18,880 --> 01:15:20,480 Excusez moi. 801 01:15:30,337 --> 01:15:31,939 Mi joven amigo,... 802 01:15:31,961 --> 01:15:34,316 ...recuerda lo que te dije una vez. 803 01:15:34,750 --> 01:15:38,924 Existen más cosas en el cielo y la tierra... 804 01:15:40,036 --> 01:15:42,503 ...de las que soñáis... 805 01:15:43,230 --> 01:15:45,532 ...con vuestra filosofía. 806 01:15:48,274 --> 01:15:49,533 Auf Wiedersehen. 807 01:16:17,375 --> 01:16:20,976 ¿Qué te pasa, Liebchen? ¿Te encuentras bien? 808 01:16:22,145 --> 01:16:24,303 Pues... sí. 809 01:16:26,428 --> 01:16:29,374 Pero me siento... - ¿Ja, ja? 810 01:16:31,613 --> 01:16:33,046 ...rara. 811 01:16:36,248 --> 01:16:38,660 Escucha, querida. 812 01:16:39,693 --> 01:16:41,486 Esta noche,... 813 01:16:41,709 --> 01:16:46,094 ...quiero que me observes atentamente. 814 01:16:47,132 --> 01:16:50,006 No apartes tus ojos de los míos... 815 01:16:50,970 --> 01:16:53,359 ...ni por un instante. 816 01:16:54,547 --> 01:16:56,008 Y recuerda. 817 01:16:57,664 --> 01:17:00,358 No hay nada en tu mente,... 818 01:17:01,476 --> 01:17:03,621 ...ni en tu corazón.. 819 01:17:05,972 --> 01:17:08,217 ...ni en tu alma... 820 01:17:10,729 --> 01:17:12,700 ...que no sea Svengali. 821 01:17:14,573 --> 01:17:16,081 Svengali. 822 01:17:18,822 --> 01:17:20,221 Svengali. 823 01:18:53,005 --> 01:18:58,169 ¿No recuerdas... 824 01:18:58,225 --> 01:19:03,436 ...a la dulce Alice Ben Bolt? 825 01:19:03,437 --> 01:19:11,076 La dulce Alice de cabello castaño. 826 01:19:12,739 --> 01:19:17,174 Sonreía cuando... 827 01:19:17,335 --> 01:19:19,627 ...le dedicabas... 828 01:19:19,628 --> 01:19:21,271 ...una sonrisa,... 829 01:19:22,105 --> 01:19:24,675 ...y temblaba... 830 01:19:25,821 --> 01:19:26,893 ¡Maestro! 831 01:19:41,793 --> 01:19:42,884 ¡Trilby! 832 01:19:46,701 --> 01:19:49,132 ¡Trilby! Soy Billie. 833 01:19:49,824 --> 01:19:51,572 Estoy aquí, contigo. 834 01:19:51,816 --> 01:19:53,396 Háblame, querida. 835 01:19:59,323 --> 01:20:00,742 ¡Oh, Dios! 836 01:20:02,426 --> 01:20:05,153 Dame en la muerte... 837 01:20:06,176 --> 01:20:08,777 ...lo que me has negado en vida. 838 01:20:10,423 --> 01:20:13,314 La mujer que amo. 839 01:20:22,558 --> 01:20:24,263 Svengali. 840 01:20:34,400 --> 01:20:37,779 Avanti, signori... 841 01:20:55,000 --> 01:20:57,620 Subtítulos Sims/DiegOrlok 57945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.