All language subtitles for Submarine.X-1.1968.DVD.NTSC.89m52s26f.NLD.CB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 Dutch Subtitles by Pandorafilm - Heerlen 2 00:01:40,867 --> 00:01:43,667 Rustig aan, sir. -Kalm maar, adjunct. 3 00:01:43,801 --> 00:01:48,334 Als ik die moordenaar te pakken... -Kalm maar. 4 00:01:48,467 --> 00:01:51,634 Laat hem los. 5 00:02:26,901 --> 00:02:31,434 Het lukt wel. Ik heb geen hulp nodig. 6 00:04:26,867 --> 00:04:31,167 MARINE HOSPITAAL HAVENHURST 7 00:04:42,601 --> 00:04:45,534 Daar is ie. 8 00:04:50,801 --> 00:04:57,601 Deze kunnen van pas komen. Ik vertrek vandaag. 9 00:05:01,667 --> 00:05:06,601 Zoals je wilt, Davies. 10 00:05:09,701 --> 00:05:12,701 Wanneer is het onderzoek? 11 00:05:12,834 --> 00:05:17,134 Vergeet die 50 mannen niet, Bolton. 12 00:05:25,934 --> 00:05:30,367 Bolton. Ga zitten. 13 00:05:35,834 --> 00:05:39,334 Dat onderzoek moet een flinke last zijn geweest. 14 00:05:39,467 --> 00:05:44,767 Ik moest de Lindendorf onderscheppen, en beslissen of ik zou aanvallen. 15 00:05:44,901 --> 00:05:53,334 Ik heb het gevoel dat ik faalde. -De rechters vinden van niet. 16 00:05:53,467 --> 00:05:57,601 Kapitein Bolton, van duikboot Gauntlet... 17 00:05:57,734 --> 00:06:02,034 is vrijgesproken van het verlies van het schip en de verliezen. 18 00:06:02,167 --> 00:06:07,534 Zijn moed behoort tot de hoogste tradities van de Marine. 19 00:06:07,667 --> 00:06:13,767 Het spijt me vreselijk van onze verliezen. 20 00:06:13,901 --> 00:06:19,701 Ze werd niet eens vertraagd. -De Lindendorf is sterk bepantserd. 21 00:06:19,834 --> 00:06:24,201 Ze bezorgt ons zware hoofdpijn. 22 00:06:24,334 --> 00:06:31,301 Ik begrijp je verbittering en voel mee met je frustratie. 23 00:06:37,401 --> 00:06:41,667 Maar wat gaan we met jou doen? 24 00:06:41,801 --> 00:06:45,767 Er zijn verschillende opties. 25 00:06:48,701 --> 00:06:51,534 Vertel eens. 26 00:06:53,701 --> 00:06:59,167 Denk je nog steeds dat je fouten maakte... 27 00:06:59,301 --> 00:07:03,101 toen je de Lindendorf aanviel? 28 00:07:03,234 --> 00:07:08,067 Als je het nog eens moest doen, deed je het dan weer zo? 29 00:07:08,201 --> 00:07:16,567 Onbevreesd op de Lindendorf af en proberen haar te torpederen? 30 00:07:23,234 --> 00:07:28,534 Je vraagt je af waarom je geen nieuwe onderzee�r krijgt. 31 00:07:28,667 --> 00:07:34,201 Omdat je er drie krijgt. 32 00:07:34,334 --> 00:07:41,767 En een extra streep erbij. -Ik begrijp u niet. 33 00:07:41,901 --> 00:07:44,934 Je wordt commandant van een trainingsprogramma. 34 00:07:45,067 --> 00:07:50,967 Van een stel top vrijwilligers. De besten van de Marine. 35 00:07:51,101 --> 00:07:53,734 Het wordt slavenwerk. Je moet snel werken. 36 00:07:53,867 --> 00:07:57,967 Wat voor onderzeeklasse? -Die is nog niet vastgesteld. 37 00:07:58,101 --> 00:08:01,401 We noemen ze X, voor 'experimenteel.' 38 00:08:01,534 --> 00:08:07,567 Je neemt de nachttrein naar Glasgow en dan naar de HMS Inverwell. 39 00:08:07,701 --> 00:08:12,801 Het is op een eenzame plek in het noorden van Schotland. 40 00:09:37,801 --> 00:09:40,734 Is het hier? -Hier is het. 41 00:09:40,867 --> 00:09:46,567 Loop voor, MacDuff. Het heeft nu lang genoeg geduurd. 42 00:10:05,534 --> 00:10:10,734 Als ik me weer opgeef, neem ik mijn doedelzak mee. 43 00:10:11,934 --> 00:10:17,301 Welkom. Ik ben Gogan, de commandant hier. 44 00:10:17,434 --> 00:10:22,434 Goede reis gehad? Sorry voor de reis van Dornoch. Is voor de veiligheid. 45 00:10:22,567 --> 00:10:26,934 Niemand hoeft iets van ons doen en laten te weten. 46 00:10:27,067 --> 00:10:33,867 Geef acht. Speciale groep meldt zich. 47 00:10:39,601 --> 00:10:42,434 Plaats rust. 48 00:10:42,567 --> 00:10:47,167 Ik ben Richard Bolton, jullie trainingscommandant. 49 00:10:47,301 --> 00:10:52,667 Ik zie dat sommigen al bij mij gediend hebben. 50 00:10:54,767 --> 00:10:58,601 Deze post en jullie training is topgeheim. 51 00:10:58,734 --> 00:11:01,734 Van nu af blijven jullie aan boord. 52 00:11:01,867 --> 00:11:05,901 Voor de veiligheid wordt alle post gecensureerd. 53 00:11:06,034 --> 00:11:11,401 Jullie adres is: HMS Inverwell, per adres de Admiraliteit, Londen. 54 00:11:11,534 --> 00:11:15,101 Ook de officierspost? -Alle post. 55 00:11:15,234 --> 00:11:19,834 En verlof? -Niemand krijgt verlof. 56 00:11:19,967 --> 00:11:25,467 Dit is een zekere dood. -Is er iets, Quentin? 57 00:11:25,601 --> 00:11:29,367 Ik verzoek om een andere opdracht. -Afgewezen. 58 00:11:29,501 --> 00:11:36,301 Toen je door de poort liep, zat je aan deze operatie vast. 59 00:11:36,434 --> 00:11:41,601 Waar worden we voor getraind? -Dat is geheim. 60 00:11:41,734 --> 00:11:47,000 Voor die klus moeten jullie snel klaar zijn. 61 00:11:47,134 --> 00:11:52,101 Goed, pak je tassen en loop mee. 62 00:11:57,901 --> 00:12:01,567 Ga. 63 00:12:36,134 --> 00:12:40,267 Verminder de afstand van het waden. Dan ben je het kwetsbaarst. 64 00:12:40,401 --> 00:12:47,534 Blijf zolang mogelijk onder. Hoe ondiep het ook is. Gesnapt? 65 00:12:47,667 --> 00:12:51,234 We doen het nog eens. 66 00:13:09,034 --> 00:13:12,667 Welke groep? -Davies. 67 00:13:13,801 --> 00:13:20,000 Iets te zeggen over het getijde? -Ja. De onderstroom daar nekt je. 68 00:13:20,134 --> 00:13:28,667 Maar vijf meter afwijking op 90 meter, prima gedaan. 69 00:13:37,501 --> 00:13:40,167 Laat die wurggreep eens zien. 70 00:13:40,301 --> 00:13:47,867 Arm over de wang, dan naar de kin en met een scherp ruk hierheen. 71 00:13:48,000 --> 00:13:50,934 Breek het. 72 00:14:00,101 --> 00:14:01,467 Dit is belangrijk. 73 00:14:01,601 --> 00:14:06,301 Je moet onder water zonder duikapparatuur kunnen werken. 74 00:14:06,434 --> 00:14:09,767 Pak een tang. 75 00:14:16,301 --> 00:14:19,234 Deze oefening is eenvoudig. 76 00:14:19,367 --> 00:14:25,567 Je duikt en draait een bout uit. Goed, Team 2. Jullie beurt. 77 00:14:25,701 --> 00:14:28,634 Goed, ga. 78 00:15:04,667 --> 00:15:08,067 Team 3, duiken. 79 00:16:21,801 --> 00:16:25,167 Rook je veel, Quentin? 80 00:16:26,734 --> 00:16:30,000 Wat is er gebeurd? 81 00:16:31,967 --> 00:16:35,167 Ik wil die bout zien. 82 00:16:35,834 --> 00:16:39,301 Naar beneden. -Hij is uitgeput. 83 00:16:39,434 --> 00:16:43,334 Dat bepaal ik wel. -Ik zeg dat hij uitgeput is. 84 00:16:43,467 --> 00:16:46,734 Duiken, Quentin. 85 00:18:30,501 --> 00:18:34,534 Je hebt een zwak teamlid. -Hij zwemt normaal uitstekend. 86 00:18:34,667 --> 00:18:39,301 Ja, hoor. Jullie kunnen inrukken. 87 00:18:39,434 --> 00:18:42,667 Geef hem wat extra training. -Vandaag? 88 00:18:42,801 --> 00:18:47,601 Ja, wring hem uit en gooi hem terug. 89 00:18:55,334 --> 00:18:59,734 Ik weet wat ik met deze 10 bouten zou willen doen. 90 00:18:59,867 --> 00:19:02,101 Breng hem naar zijn kooi. 91 00:19:02,234 --> 00:19:07,834 Maar de kapitein... -Breng hem naar zijn kooi. 92 00:20:14,967 --> 00:20:23,601 Kan ik de kapitein spreken? -Laat dat theater maar zitten. 93 00:20:23,801 --> 00:20:27,401 Ik heb zijn bout. 94 00:20:55,334 --> 00:20:57,067 Volledig uitgeput. 95 00:20:57,201 --> 00:21:02,601 Die derde keer had niet gemogen. -Dat was zijn eigen keus. 96 00:21:02,734 --> 00:21:07,501 Ik gaf een tegenbevel. -Waarom deed hij dat dan? 97 00:21:07,634 --> 00:21:11,934 Hij moet de angst overwinnen die hij heeft sinds de ondergang... 98 00:21:12,067 --> 00:21:15,134 van de Gauntlet, vier maanden geleden. 99 00:21:15,267 --> 00:21:20,167 Of omdat hij moed heeft en dat wilde bewijzen. 100 00:21:20,301 --> 00:21:25,167 Of omdat de kapitein het van hem verwachtte. 101 00:21:27,334 --> 00:21:34,334 Slaap is de beste remedie. Ik geef hem een paar dagen rust. 102 00:21:42,367 --> 00:21:47,234 Goed gedaan, jongen. 103 00:22:18,367 --> 00:22:20,901 Pardon. 104 00:22:21,034 --> 00:22:27,634 In de onderofficiersmess hebben we gesproken over die zaak Quentin. 105 00:22:27,767 --> 00:22:31,201 De kapitein had daarmee zijn dood kunnen veroorzaken. 106 00:22:31,334 --> 00:22:35,867 Ik wil er niet over praten. 107 00:22:36,000 --> 00:22:43,534 In de onderofficiersmess moeten ze zich ergens anders mee bezighouden. 108 00:22:48,034 --> 00:22:53,734 Davies kon het verdoezelen maar Bolton blijft een gek. 109 00:22:53,867 --> 00:22:59,567 Wij besturen duikboten. Maar hier lijkt het of we commando's zijn. 110 00:22:59,701 --> 00:23:03,000 Misschien is dat wel zo. 111 00:23:07,467 --> 00:23:09,901 Hier is net zo slecht als de onderofficiersmess. 112 00:23:10,034 --> 00:23:14,801 Vroeger had jij van alles over Bolton te zeggen. 113 00:23:14,934 --> 00:23:18,000 Ik ben maar een marine burger... 114 00:23:18,134 --> 00:23:20,801 maar ik kan je nog wel wat leren. 115 00:23:20,934 --> 00:23:23,034 We weten niets, en dat nekt ons. 116 00:23:23,167 --> 00:23:26,000 Ik wil wel met schroefjes spelen. 117 00:23:26,134 --> 00:23:30,401 Maar het moet om meer gaan dan marinemannen doden. 118 00:23:30,534 --> 00:23:32,867 Je gaat je boekje te buiten. 119 00:23:33,000 --> 00:23:38,601 Attentie! Luchtaanval! Beman de wapens! 120 00:23:38,734 --> 00:23:43,434 Kanonniers aantreden, looppas. 121 00:24:18,267 --> 00:24:22,167 Noord-Noordoost, vijandig toestel. Niet schieten. 122 00:24:22,301 --> 00:24:26,067 Iedereen blijft in dekking. 123 00:24:26,367 --> 00:24:29,801 Alles is gecamoufleerd. 124 00:24:38,501 --> 00:24:45,167 Luchtaanval waarschuwing groen. Wapenbemanningen kunnen inrukken. 125 00:24:53,401 --> 00:24:57,034 Neem het over, Chief. 126 00:25:10,401 --> 00:25:14,334 Ik had zijn visitekaartje verwacht. -Hij maakte alleen foto's. 127 00:25:14,467 --> 00:25:19,201 Berlijn heeft er veel voor over om wat van ons te weten. 128 00:25:19,334 --> 00:25:24,134 Was het goed gecamoufleerd? Meer inspecties willen we niet. 129 00:25:24,267 --> 00:25:28,167 Hebben moffen een vermoeden, dan blazen ze ons op. 130 00:25:28,301 --> 00:25:31,601 Je niet-schieten order was goed. 131 00:25:31,734 --> 00:25:37,234 Wat je daar verbergt, moet de moeite waard zijn. 132 00:25:49,834 --> 00:25:52,367 Hier hebben jullie voor getraind. 133 00:25:52,501 --> 00:25:57,734 En dit zijn haar twee zusters. De X-boten, heren. 134 00:25:57,867 --> 00:26:00,501 15 meter lang, 2,5 meter breed. 135 00:26:00,634 --> 00:26:06,000 Hoogte 2,25 meter. Gewicht 35 ton. 136 00:26:06,134 --> 00:26:10,834 Maximum duikdiepte 90 meter. 137 00:26:10,967 --> 00:26:15,067 Oppervlakte snelheid: 6,5 knopen. 138 00:26:15,201 --> 00:26:18,867 Onderwater: Vijf knopen. 139 00:26:19,000 --> 00:26:26,067 Actieradius: 1400 mijlen bij vier knopen. 140 00:26:28,101 --> 00:26:31,201 Crew van vier man. 141 00:26:31,334 --> 00:26:36,567 Ze heeft twee 4000 pond ladingen amatol. 142 00:26:36,701 --> 00:26:41,801 Genoeg om elk oorlogschip op te blazen. 143 00:26:46,434 --> 00:26:52,101 Jullie weten dat elke boot twee ladingen amatol heeft. 144 00:26:52,234 --> 00:26:55,501 Volgende foto. 145 00:26:56,601 --> 00:27:00,101 Bij het doel laten jullie de ladingen los... 146 00:27:00,234 --> 00:27:03,701 zodat jullie nog genoeg tijd hebben om weg te komen. 147 00:27:03,834 --> 00:27:10,601 Het zeewater verzadigt het amatol en dat veroorzaakt de explosie. 148 00:27:10,734 --> 00:27:15,967 Een vraag. Hoeveel tijd hebben we? 149 00:27:16,101 --> 00:27:26,634 Jullie kunnen de tijd be�nvloeden door de verzadiging in te stellen. 150 00:27:26,767 --> 00:27:32,401 De kapitein zit hier. Hij leidt en stuurt de periscoop. 151 00:27:32,534 --> 00:27:35,234 Die zit vast en houdt de stijghoek bij. 152 00:27:35,367 --> 00:27:41,467 En de hoofdperiscoop die drie meter boven de romp uit kan. 153 00:27:41,601 --> 00:27:49,034 Kunnen we alleen zo kijken? -Nee, ook door de luiken. 154 00:27:49,167 --> 00:27:52,767 Het zicht hangt af van de diepte en de helderheid van het water. 155 00:27:52,901 --> 00:28:01,201 De adjunct heeft de leiding over de motor en de trimmers. 156 00:28:01,334 --> 00:28:09,601 E.R.A. leidt het onderhoud. De vierde man is reserve en duiker. 157 00:28:14,067 --> 00:28:18,634 Koers 115 graden. 158 00:28:25,234 --> 00:28:31,767 Stop de hoofdmotor. Langzaam verder op de accus. 159 00:28:34,601 --> 00:28:38,667 Ga naar periscoop diepte. 160 00:28:58,801 --> 00:29:03,334 Sluit de hoofdventielen. 161 00:29:09,134 --> 00:29:13,000 Quentin, maak je gereed. 162 00:29:56,000 --> 00:30:00,101 Koers 135. 163 00:30:22,634 --> 00:30:26,034 Duik acht meter. 164 00:30:54,634 --> 00:30:58,534 Acht meter, sir. 165 00:31:05,734 --> 00:31:11,801 Stop motor. Houd haar op deze positie. 166 00:33:19,767 --> 00:33:23,234 Zal ik nog eens inschenken? 167 00:33:25,701 --> 00:33:29,301 Vertel eens wat van de boten. 168 00:33:30,601 --> 00:33:35,567 We maakten net de eerste testduiken. We leren het wel. 169 00:33:35,701 --> 00:33:41,667 Hoe voelt de bemanning zich? -De onzekerheid maakt ze wat somber. 170 00:33:41,801 --> 00:33:44,601 Ze weten spoedig meer. 171 00:33:44,734 --> 00:33:50,334 Hoe je je ook verstopt: De Duitsers vinden ons toch. 172 00:33:50,467 --> 00:33:56,501 Dat verkenningstoestel? Dat was vast een routinevlucht. 173 00:33:56,634 --> 00:33:59,401 Ik wilde je dit zelf vertellen. 174 00:33:59,534 --> 00:34:03,801 Inlichtingen zegt dat de vijand weet van ons X-boten programma. 175 00:34:03,934 --> 00:34:11,401 Jullie moeten binnen twee weken operationeel zijn. 176 00:34:11,567 --> 00:34:14,601 Onmogelijk. Ik drijf ze nu al tot het uiterste. 177 00:34:14,734 --> 00:34:19,301 Drijf ze nog harder. 178 00:34:33,934 --> 00:34:36,801 Geef acht. 179 00:34:39,934 --> 00:34:42,967 Goedemorgen, sir. 180 00:34:47,467 --> 00:34:52,167 Heb je de orders gelezen? 181 00:34:54,267 --> 00:34:58,467 Je had om 08:30 weg moeten zijn. Het is nu 09:25. 182 00:34:58,601 --> 00:35:02,434 X-3 had een kapotte diesel. Die is in 10 minuten klaar. 183 00:35:02,567 --> 00:35:06,701 Je had op de accu's kunnen varen. Waarom hield je de crew tegen? 184 00:35:06,834 --> 00:35:09,501 De order was: Houd de formatie, zelfs gedoken. 185 00:35:09,634 --> 00:35:13,000 Twee boten zijn geen formatie. 186 00:35:13,134 --> 00:35:18,667 Ik merk een groot gebrek aan inzet bij jullie. Dat sta ik niet toe. 187 00:35:18,801 --> 00:35:21,601 Elke uur in de boten, geeft meer ervaring. 188 00:35:21,734 --> 00:35:27,401 We waren sinds 03:00 op oefening. -X-2 werkte deze week 86 uur. 189 00:35:27,534 --> 00:35:31,167 Ik ken jullie activiteiten. 190 00:35:31,301 --> 00:35:37,234 Ik ken ook de hoeveelheid tijd die jullie bezig zijn met zitten. 191 00:35:37,767 --> 00:35:42,734 Die boten zijn over een half uur door de netten of jullie gaan op rapport. 192 00:35:42,867 --> 00:35:47,801 Aan de gang. -Vooruit in looppas. 193 00:35:54,334 --> 00:35:58,201 Pardon. De crews zijn uitgeput. 194 00:35:58,334 --> 00:36:06,734 Die lucht inademen is geen pretje. -Ze boffen dat ze kunnen ademen. 195 00:36:31,101 --> 00:36:34,267 Ga maar. 196 00:37:58,834 --> 00:38:02,367 Hoe loopt het bij Quentin? 197 00:38:03,201 --> 00:38:09,101 Prima. Hij is bijna klaar. 198 00:38:14,734 --> 00:38:17,567 Verdomme. 199 00:38:18,767 --> 00:38:23,167 Goed, kapitein. Doen we het op jouw manier. 200 00:38:23,301 --> 00:38:28,034 Een gecalculeerd risico, noemden ze het? 201 00:38:29,167 --> 00:38:33,401 We kunnen er wel door. 202 00:38:33,634 --> 00:38:38,467 Volle snelheid vooruit. 203 00:38:42,467 --> 00:38:45,567 Langzaam. 204 00:39:11,234 --> 00:39:16,434 Haal hem uit het water. -In die stoel. Vlug. 205 00:40:15,867 --> 00:40:19,734 Accuzuur vrijgekomen. 206 00:41:07,867 --> 00:41:11,734 Wat is gebeurd? -X-3 zit vast. Ze komt omhoog. 207 00:41:11,867 --> 00:41:16,734 Klaar staan met de haken. Kom op, wees op je hoede. 208 00:42:30,334 --> 00:42:34,534 Heb je nog iets te zeggen? 209 00:42:34,667 --> 00:42:38,234 Ik dacht dat het zou lukken. 210 00:42:39,101 --> 00:42:44,301 Je kende het risico dat je nam? -Volkomen. 211 00:42:45,967 --> 00:42:50,167 Maar je wilde even stoer doen. 212 00:42:51,267 --> 00:42:54,534 Noem het maar zo, als u wilt. 213 00:42:55,201 --> 00:43:01,301 Iets doet zich voor, dan stel je geen vragen maar doet het gewoon. 214 00:43:01,434 --> 00:43:06,534 Denk aan de Gauntlet, dan weet u wat ik bedoel. 215 00:43:07,301 --> 00:43:10,434 De Gauntlet. 216 00:43:16,701 --> 00:43:20,701 Dat was in het zicht van de vijand. 217 00:43:20,834 --> 00:43:24,467 Dit is niet hetzelfde, h�? 218 00:43:27,534 --> 00:43:31,434 Rapporteer bij mij in een uur. 219 00:43:46,201 --> 00:43:49,134 Hoofd eraf? 220 00:43:51,267 --> 00:43:58,167 Las hij je de les? -Hij gunt me nog een uur. 221 00:43:58,301 --> 00:44:01,567 Genoeg tijd om een fles gin te legen. 222 00:44:01,701 --> 00:44:06,101 Doe maar niet. -Je hebt gelijk. 223 00:44:06,234 --> 00:44:09,301 Toch bedankt. 224 00:44:09,434 --> 00:44:16,501 Waar bewaren ze hier de lucht? Laat maar zien. Ik heb het nodig. 225 00:44:35,767 --> 00:44:38,867 Goed, dank je. 226 00:44:39,000 --> 00:44:43,801 X-3 is morgen gerepareerd en werkt om deze tijd weer. 227 00:44:43,934 --> 00:44:49,000 Hij denkt dat ik de 50 man vergeten ben. 228 00:44:50,034 --> 00:44:56,934 Hun gezichten vervagen niet. 229 00:44:57,234 --> 00:45:06,201 Die blijven helder en scherp in je geheugen staan. 230 00:45:10,667 --> 00:45:16,134 Ik ben zo'n smeerlap die om niemand geeft. 231 00:45:17,901 --> 00:45:23,167 Ik berg de documenten in de safe. 232 00:45:28,601 --> 00:45:32,867 Dan maak ik mijn ronde. 233 00:45:45,501 --> 00:45:50,934 Lief dat je mijn hand vasthield. -Heeft daar niets mee te doen. 234 00:45:51,067 --> 00:45:55,334 Het onderzoek is voor ons beiden heel belastend. 235 00:45:55,467 --> 00:46:03,401 Ik schreef alles op, maar de woorden vormden niet het echte verhaal. 236 00:46:03,534 --> 00:46:10,301 Ik begrijp je niet. -Jullie mannen zijn zo ijdel. 237 00:46:10,434 --> 00:46:15,034 Zo snel om een ander te veroordelen. Het is net een jongensspelletje. 238 00:46:15,167 --> 00:46:18,734 Verstoppen je allemaal achter de tradities van de Onderzeedienst. 239 00:46:18,867 --> 00:46:21,634 Leden moeten onverstoorbaar zijn. 240 00:46:21,767 --> 00:46:29,334 Jullie spelen een spelletje met je carri�re. 241 00:46:35,667 --> 00:46:38,501 Kom mee. 242 00:46:40,101 --> 00:46:43,000 Mijn been. 243 00:47:21,701 --> 00:47:25,734 Daar zijn de camouflagenetten. 244 00:47:25,867 --> 00:47:33,267 Onze duikboot moet klaar liggen. Maak over vier minuten verbinding. 245 00:50:51,667 --> 00:50:55,034 Stop. 246 00:50:55,167 --> 00:51:00,567 We hebben olie nodig. We roken ze uit. 247 00:51:38,867 --> 00:51:42,634 We zijn ontdekt, kapitein. 248 00:51:57,534 --> 00:52:03,867 Doorzoek het gebied. Pak ze allemaal. Twee man met mij mee. 249 00:52:05,434 --> 00:52:08,601 Snel. Volg me. 250 00:52:11,434 --> 00:52:14,501 De boten zijn niet geraakt. 251 00:52:14,634 --> 00:52:17,167 We hadden geluk. 252 00:52:17,301 --> 00:52:20,634 Kom, deze kant op. 253 00:52:38,234 --> 00:52:41,634 Kijk. Daar. 254 00:52:44,267 --> 00:52:47,634 Kom, vlug. Volg me. 255 00:52:50,467 --> 00:52:53,734 Daar gaat hij. 256 00:53:33,367 --> 00:53:36,534 Attentie. Bericht van de Admiraliteit. 257 00:53:36,667 --> 00:53:44,401 Kapitein Bolton direct naar Londen vertrekken. 258 00:53:49,501 --> 00:53:52,601 Kapitein. 259 00:53:57,034 --> 00:54:01,301 De komt boot langszij. 260 00:54:10,934 --> 00:54:14,734 Maak maar los. 261 00:54:35,601 --> 00:54:38,867 Kapitein Bolton. 262 00:54:40,767 --> 00:54:43,301 Goedemorgen, Bolton. 263 00:54:43,434 --> 00:54:49,067 Jullie hadden bezoek in Inverwell. Gogan meldt acht doden. 264 00:54:49,201 --> 00:54:52,367 Ik had geen tijd de slachtoffers te tellen. 265 00:54:52,501 --> 00:54:54,901 De Kustwacht is de U-boot kwijt. 266 00:54:55,034 --> 00:54:57,734 Ze is al ten westen van de Buiten Hebriden. 267 00:54:57,867 --> 00:55:03,567 We moeten direct maatregelen nemen. -Waar? 268 00:55:03,701 --> 00:55:07,601 Breng jij hem even op de hoogte, Ian? 269 00:55:07,734 --> 00:55:11,367 We maken ons het meeste zorg om het slagschip Lindendorf. 270 00:55:11,501 --> 00:55:17,234 De afgelopen maanden had ze zich verstopt in de Noorse fjorden. 271 00:55:17,367 --> 00:55:19,334 De werkwijze is steeds gelijk. 272 00:55:19,467 --> 00:55:23,634 Ze ligt op de loer, slaat toe en trekt zich terug. 273 00:55:23,767 --> 00:55:29,634 Deze maand zonk ze vier schepen en de jager Solway en een kruiser. 274 00:55:29,767 --> 00:55:32,301 Maar eindelijk hadden we geluk. 275 00:55:32,434 --> 00:55:35,734 De Lindendorf werd geraakt door een torpedo. 276 00:55:35,867 --> 00:55:40,734 Er is meer nodig om haar te stoppen. -Het vertraagt haar alleen. 277 00:55:40,867 --> 00:55:44,334 Ze schijnt nog maar op halve kracht te varen. 278 00:55:44,467 --> 00:55:47,601 Haar roer en schroeven zijn zwaar beschadigd. 279 00:55:47,734 --> 00:55:50,301 Dan is ze een gemakkelijk doel. -Niet helemaal. 280 00:55:50,434 --> 00:55:55,201 Ze zit in het meest beveiligde gebied in Noorwegen: Het Sognefjord. 281 00:55:55,334 --> 00:56:00,801 De moffen kwamen gisteren kijken of de X-boten echt bestaan. 282 00:56:00,934 --> 00:56:05,501 De enige boten die het Sognefjord in kunnen dringen. 283 00:56:05,634 --> 00:56:09,034 Met de ontvangst die wij ze gisteren gaven... 284 00:56:09,167 --> 00:56:13,401 weten ze van ons bestaan. -Tijd is de belangrijke factor. 285 00:56:13,534 --> 00:56:18,301 Jonah vaart uit voor ze terugkomen om je boten te vernietigen. 286 00:56:18,434 --> 00:56:22,134 'Jonah,' is de codenaam voor de operatie. 287 00:56:22,267 --> 00:56:25,834 Jullie vertrekken over 20 uur. 288 00:56:25,967 --> 00:56:35,067 We verlaten de haven om 03:00. Dat is alles en bedankt mannen. 289 00:56:39,567 --> 00:56:42,101 De dokter meldt Cartwright ziek. 290 00:56:42,234 --> 00:56:45,934 U wilt een adjunct die bekend is met de boot. 291 00:56:46,067 --> 00:56:49,701 Toestemming om aan boord te komen? 292 00:56:50,367 --> 00:56:52,934 Spelletjes op jouw leeftijd. 293 00:56:53,067 --> 00:56:57,067 Fijn dat je erbij bent. 294 00:57:07,767 --> 00:57:12,767 Ik wacht nog op uw uitspraak. 295 00:57:16,667 --> 00:57:21,034 Je commandeert nog steeds X-3. 296 00:57:40,734 --> 00:57:43,834 Jonah is nu onderweg. 297 00:57:45,167 --> 00:57:50,834 Het weer? -Cape Wrath tot Orkney rimpelloos. 298 00:57:52,701 --> 00:58:00,501 We gaan slapen en hopen dat het zo blijft. 299 00:58:57,967 --> 00:59:02,301 De wind lijkt kouder te worden. -De verwachting is constant. 300 00:59:02,434 --> 00:59:07,134 Die frisse lucht kunnen ze vannacht wel gebruiken. 301 00:59:07,267 --> 00:59:16,734 Vannacht, ja. Dan is er morgen nog de hele dag en nacht. 302 00:59:38,967 --> 00:59:43,234 Als we terug zijn, vraag ik een baard te mogen dragen. 303 00:59:43,367 --> 00:59:48,501 Attentie allemaal, de pubers hebben gesproken. 304 01:00:03,534 --> 01:00:07,567 Zet dat verdomde ding uit, Freddie. Ik geloof je. 305 01:00:07,701 --> 01:00:12,734 Dat is de vertaling. 11 minuten geleden ontvangen. 306 01:00:13,000 --> 01:00:15,767 Hun vliegtuig heeft ons niet gezien. 307 01:00:15,901 --> 01:00:19,667 Ze hebben Jonah niet gezien, maar weten dat er iets is. 308 01:00:19,801 --> 01:00:25,601 Daardoor zal Sognefjord gealarmeerd zijn. 309 01:00:47,767 --> 01:00:54,834 Koers 074. 310 01:00:55,534 --> 01:00:58,201 Goed. 311 01:01:09,367 --> 01:01:12,534 X-1 verandert koers. 312 01:01:12,667 --> 01:01:16,134 Stuurboord 20. 313 01:01:18,101 --> 01:01:21,634 20 naar stuurboord gezet. 314 01:01:28,134 --> 01:01:31,267 Koers afstemmen. 315 01:01:37,301 --> 01:01:40,734 Koers 074. 316 01:01:41,667 --> 01:01:45,901 Koers aanhouden. 317 01:02:00,167 --> 01:02:05,334 Let op je diepte, adjunct. Je bent wat omhoog gekomen. 318 01:02:05,467 --> 01:02:08,401 Koers 74. 319 01:02:11,867 --> 01:02:15,067 Koers aanhouden. 320 01:02:30,234 --> 01:02:34,134 Mijnenveld vooruit. Langzaam. 321 01:02:35,267 --> 01:02:37,634 410. 322 01:02:37,767 --> 01:02:41,367 10 naar bakboord gezet. 323 01:03:06,867 --> 01:03:11,567 Snel naar stuurboord. Snel, Chief. 324 01:03:52,201 --> 01:03:55,267 Stop de motor. 325 01:04:10,734 --> 01:04:14,767 We zitten achter vast. -Tussen de vleugels en de boeg. 326 01:04:14,901 --> 01:04:19,101 We kunnen achteruit gaan. 327 01:04:22,701 --> 01:04:25,901 Die moet weg of de mijn valt op ons. 328 01:04:26,034 --> 01:04:29,934 Jij hebt de leiding, adjunct. 329 01:04:30,701 --> 01:04:34,234 Ik ga buiten kijken. 330 01:05:19,767 --> 01:05:25,101 Ik voel me als een sardientje in een blik. 331 01:06:37,201 --> 01:06:41,201 Het is hem gelukt. 332 01:06:47,401 --> 01:06:50,534 Ach, niks. 333 01:06:51,667 --> 01:06:55,467 Hebben we echt een kans? 334 01:06:55,801 --> 01:06:59,401 De kansen zijn niet in ons voordeel, h�? 335 01:06:59,534 --> 01:07:05,401 Zijn training verbetert dat wel. -Daar zat ik ook aan te denken. 336 01:07:05,534 --> 01:07:08,701 Veel beslissingen waren niet makkelijk voor hem. 337 01:07:08,834 --> 01:07:12,801 Zoals 50 man op zee verliezen. 338 01:07:14,067 --> 01:07:17,167 Ja, zo iets. 339 01:07:17,301 --> 01:07:20,701 Zou u het kunnen? 340 01:07:20,834 --> 01:07:27,034 Dat heb ik me heel vaak afgevraagd. En ik weet het nog steeds niet. 341 01:07:27,167 --> 01:07:31,101 Misschien dat ik hem daarom nooit heb kunnen vergeven. 342 01:07:31,234 --> 01:07:36,234 Dat is makkelijker, dan zelf zo'n beslissing te moeten nemen. 343 01:07:36,367 --> 01:07:41,167 U bent niet helemaal eerlijk voor uzelf. 344 01:07:41,301 --> 01:07:46,934 Toch raar. We zijn altijd bezig een stel regels te leren. 345 01:07:47,067 --> 01:07:52,367 Je gaat de oorlog in en ze stellen niets meer voor. 346 01:07:52,501 --> 01:07:58,134 Niemand weet wat hij echt doet, tot hij zelf in de situatie komt. 347 01:08:08,234 --> 01:08:13,101 Koers 074 graden. 348 01:08:29,034 --> 01:08:32,667 Halve snelheid. 349 01:08:33,234 --> 01:08:39,201 Hoe was het buiten? -Die mijn wilde ook graag weg. 350 01:09:12,834 --> 01:09:16,434 Hier stoppen. 351 01:10:52,267 --> 01:10:54,934 Pardon, kapitein. -Wat is er? 352 01:10:55,067 --> 01:10:58,867 Hier is een herziene werklijst voor de duikers. 353 01:10:59,000 --> 01:11:02,000 Goed. 354 01:11:06,000 --> 01:11:09,401 Dit voldoet echt niet, Steiner. 355 01:11:09,534 --> 01:11:14,067 De anti-duikbootnetten moeten dag en nacht bewaakt worden. 356 01:11:14,201 --> 01:11:21,067 Ik wil dat de duikers continu patrouilleren. Geen uitvluchten. 357 01:11:30,034 --> 01:11:34,034 Machines stop. 358 01:11:54,467 --> 01:11:57,534 Duiker. 359 01:11:58,101 --> 01:12:01,801 Er is een Duitse duiker. 360 01:13:10,167 --> 01:13:12,801 Onze duikers zijn aan de oppervlakte. 361 01:13:12,934 --> 01:13:18,667 We pikken ze op, Willy. Op periscoopdiepte kun je eruit. 362 01:13:50,767 --> 01:13:53,967 Hij leeft nog. 363 01:13:54,101 --> 01:13:57,834 Zal ik Knowles sturen? 364 01:14:01,901 --> 01:14:07,667 Spoed duik. Vul Q tank. Daar komen de moffen. 365 01:14:27,667 --> 01:14:30,867 Koopjes kelder. 366 01:14:33,067 --> 01:14:38,467 Moffen achter ons? E-boten? 367 01:14:43,167 --> 01:14:48,101 Als die onze duiker zien, weten ze waar te bombarderen. 368 01:15:01,434 --> 01:15:06,201 Ze hebben iets geraakt. -De mannen bij de netten. 369 01:15:21,667 --> 01:15:25,467 Rapport van het commando. Vijandige boot gevonden en vernietigd. 370 01:15:25,601 --> 01:15:27,601 Goed, heel goed. 371 01:15:27,734 --> 01:15:32,367 Waanzin. Hoe dachten die door onze netten te komen? 372 01:15:32,801 --> 01:15:37,301 Bericht aan het commando. Iedereen moet zeer oplettend zijn. 373 01:15:37,434 --> 01:15:42,201 Continu patrouilles tot nader order. 374 01:17:05,534 --> 01:17:10,134 Ik denk dat we toch door dat net komen. 375 01:17:38,367 --> 01:17:43,101 We zijn erdoor. -Stop motor. 376 01:17:49,367 --> 01:17:52,801 Quentin, waar zit je? 377 01:18:12,301 --> 01:18:16,034 Laat alle ballast gaan. 378 01:18:52,901 --> 01:18:57,501 Hier, gooi dit weg. Vooruit wegwezen, Chief. 379 01:20:19,834 --> 01:20:23,101 Hoe gaat het met hem? 380 01:20:23,534 --> 01:20:26,334 Het valt mee. 381 01:20:26,467 --> 01:20:30,167 De schokgolf moet hem versuft hebben. 382 01:20:30,301 --> 01:20:34,401 Quentin is terug. 383 01:20:36,901 --> 01:20:41,667 Langzaam vooruit. 384 01:20:55,367 --> 01:20:58,901 Goed gedaan, jongen. 385 01:20:59,567 --> 01:21:04,501 Hoe is het met hem? -Hij komt goed. X-1? 386 01:21:06,134 --> 01:21:07,967 Ging omhoog en keek rond. 387 01:21:08,101 --> 01:21:11,501 Ze krijgen Rode Kruispakketten, voor de rest van de oorlog. 388 01:21:11,634 --> 01:21:15,334 De moffen pikten ze op? 389 01:21:15,467 --> 01:21:20,601 Aan boord van de Lindendorf? -Daar leek het op. 390 01:21:51,934 --> 01:21:54,734 Alleen die drie? -Alleen deze drie. 391 01:21:54,867 --> 01:21:59,867 En hun boot? -Hebben ze tot zinken gebracht. 392 01:22:02,834 --> 01:22:05,601 Je naam? -Gogan, Robert Albert. 393 01:22:05,734 --> 01:22:10,534 Luitenant, Royal Navy Reserve. -Waar kom je vandaan? 394 01:22:11,701 --> 01:22:15,401 Ik heb niets meer te zeggen. 395 01:22:18,567 --> 01:22:24,601 Kennedy, Norman. Chief Onderofficier. 396 01:22:28,101 --> 01:22:31,367 Barlow, George Henry. Leidend matroos. 397 01:22:31,501 --> 01:22:38,234 Ben je crewleden verloren? -Ik heb niets meer te zeggen. 398 01:22:45,201 --> 01:22:48,701 Hoe groot was jullie groep? 399 01:22:49,701 --> 01:22:55,734 E�n boot werd vernietigd. E�n zonk. Hoeveel zijn er nog? 400 01:22:56,667 --> 01:22:59,667 Antwoord de kapitein. 401 01:23:15,334 --> 01:23:18,734 Heel langzaam. 402 01:23:29,601 --> 01:23:32,934 Stuurboord 10. 403 01:23:37,567 --> 01:23:40,867 Aan het eind van stuurboord. -Ga onder haar zitten. 404 01:23:41,000 --> 01:23:44,301 Rustig. Rustig. 405 01:23:52,334 --> 01:23:56,167 Doel: Direct boven ons. 406 01:24:02,667 --> 01:24:09,934 Het is heel dom om nu te zwijgen. 407 01:24:10,134 --> 01:24:15,034 Breng ze naar beneden. -Gevangenen afvoeren. 408 01:24:23,901 --> 01:24:27,801 Klaar staan, Quentin. 409 01:25:19,801 --> 01:25:23,401 Laat de stuurboord lading vallen. 410 01:25:37,634 --> 01:25:41,401 Laat de bakboordlading vallen. 411 01:25:54,534 --> 01:25:58,567 Volle snelheid vooruit. 412 01:26:14,301 --> 01:26:17,301 Genoeg. 413 01:26:18,434 --> 01:26:22,334 De officier lijkt zich te vervelen. 414 01:26:24,101 --> 01:26:26,634 Je vriend heeft andere zorgen. 415 01:26:26,767 --> 01:26:31,101 Jij moet in een spraakzame bui zijn. 416 01:26:31,234 --> 01:26:34,701 Met hoeveel boten kwamen jullie? 417 01:26:43,101 --> 01:26:46,167 Hoeveel? 418 01:27:44,934 --> 01:27:49,401 Koers 205 graden. 419 01:28:06,967 --> 01:28:13,634 Open jij de EHBO doos even. 420 01:28:13,767 --> 01:28:18,701 We kunnen allemaal wel een slok cognac gebruiken. 421 01:28:18,834 --> 01:28:21,634 Nou? 422 01:28:48,567 --> 01:28:54,567 Dutch Subtitles by B. Cornelis - Pandorafilm - Heerlen 33333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.