Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,560 --> 00:00:44,090
Pourquoi t'as fait ça ?
2
00:05:33,980 --> 00:05:35,750
Fais-moi confiance.
3
00:05:37,050 --> 00:05:40,110
Je suis le seul humain
que tu as comme ami !
4
00:06:11,039 --> 00:06:17,459
Alors, ça va, Stanley ?
Comment tu vas aujourd'hui ?
5
00:06:17,459 --> 00:06:20,279
Hé, mon beau. Où est Hazel ?
6
00:06:23,089 --> 00:06:24,500
J'ai un truc pour toi !
7
00:06:27,430 --> 00:06:30,340
Elle ose pas se montrer.
8
00:06:33,100 --> 00:06:37,170
Dans ton état,
tu vas être maman !
9
00:06:37,170 --> 00:06:42,680
T'en penses quoi, Stanley ?
Tu vas être papa !
10
00:06:44,669 --> 00:06:47,509
T'aimes ça, hein, chérie ?
11
00:06:49,000 --> 00:06:53,650
Vous vous aimez bien ?
C'est super !
12
00:06:57,050 --> 00:07:00,829
Tu veux quoi ? D'accord !
13
00:07:05,100 --> 00:07:07,490
D'accord, Stanley.
14
00:07:11,039 --> 00:07:14,509
Vous êtes ma petite famille.
15
00:07:22,010 --> 00:07:23,680
Je sais.
16
00:07:43,010 --> 00:07:47,780
Je sais.
Vous voulez tous sortir !
17
00:10:40,690 --> 00:10:44,449
On t'a pas vu depuis
un bail, Kemo Sabe !
18
00:10:46,449 --> 00:10:49,259
Parle... mon frère.
19
00:10:50,010 --> 00:10:54,620
Ma soeur a fait ceci pour toi.
20
00:11:00,620 --> 00:11:05,550
- Tu la remercieras.
- Tes amis se demandent si...
21
00:11:05,550 --> 00:11:09,120
tu as oublié la saison
de la danse du maïs ?
22
00:11:11,120 --> 00:11:13,840
Tu nous as manqué au village.
23
00:11:15,040 --> 00:11:20,470
Sans t'offenser... mes amis
ici ont plus besoin de moi !
24
00:11:21,070 --> 00:11:24,760
Notre tribu t'appelle
celui qui aime les serpents !
25
00:11:24,760 --> 00:11:27,630
Les serpents !
Tu crois que ça m'inquiète ?
26
00:11:27,630 --> 00:11:30,389
Que t'est-il arrivé, Kemo Sabe ?
27
00:11:30,389 --> 00:11:33,910
C'est parce que tu as été forcé
à combattre la guerre des blancs ?
28
00:11:34,130 --> 00:11:37,709
Qu'est-ce que tu crois ?
2 ans et les Blancs qui disent
29
00:11:37,709 --> 00:11:42,559
aux Peaux-Rouges de tuer les jeunes !
Ça a quelque peu bousillé
30
00:11:42,559 --> 00:11:44,560
mon sens de l'égalité
et de la fraternité !
31
00:11:44,560 --> 00:11:46,589
C'est du passé maintenant !
32
00:11:47,589 --> 00:11:50,569
Les Séminoles sont une race
qui se meurt !
33
00:11:50,569 --> 00:11:52,339
Il en reste très peu.
34
00:11:53,339 --> 00:11:57,699
Reviens au village vivre avec
nous. Aide-nous à survivre
35
00:11:57,699 --> 00:12:01,370
- encore quelques décennies.
- Et bosser dans un comptoir ?
36
00:12:01,370 --> 00:12:03,339
Si je suis marié, je verrai
les touristes bouche-bée
37
00:12:03,339 --> 00:12:05,019
observer ma femme et mes enfants ?
38
00:12:08,160 --> 00:12:12,519
Depuis que je lui ai sauvé la vie,
39
00:12:12,519 --> 00:12:15,740
il m'a appris ce qu'est
l'amour et l'amitié !
40
00:12:17,610 --> 00:12:22,450
Son ennemi est le mien...
l'homme blanc !
41
00:12:24,060 --> 00:12:31,020
Je prierai que ce cancer de haine que
tu as au coeur ne ronge plus ton âme !
42
00:12:40,810 --> 00:12:45,050
Le village t'accueillera toujours.
Si tu décides de nous revenir !
43
00:13:29,010 --> 00:13:34,400
Hé Tim, ça gaze ?
T'es revenu quand du Vietnam ?
44
00:13:34,401 --> 00:13:36,450
- Six mois ?
- Quoi ?
45
00:13:37,040 --> 00:13:39,450
- Six mois !
- Six mois ?
46
00:13:39,450 --> 00:13:41,710
Pourquoi tu ne m'as pas
appelé à l'usine ?
47
00:13:41,710 --> 00:13:43,630
J'avais un job pour toi
quand tu le voulais, non ?
48
00:13:44,330 --> 00:13:47,670
- Je ne le voulais pas.
- Allons, tu ne m'en veux pas
49
00:13:47,670 --> 00:13:49,870
pour ce qui est arrivé
à ton père, hein ?
50
00:13:49,870 --> 00:13:51,970
Le tribunal t'a innocenté,
pas moi !
51
00:13:53,970 --> 00:13:56,470
On chassait l'alligator
pour Mr Thomkins.
52
00:13:56,470 --> 00:13:59,320
Si ton idiot de père avait
chassé sur le bon territoire,
53
00:13:59,320 --> 00:14:00,640
il se serait pas fait
tirer dessus !
54
00:14:02,040 --> 00:14:06,510
N'importe qui connait la différence
entre un homme et un alligator !
55
00:14:06,550 --> 00:14:09,410
Quand il s'agit d'un Indien,
on ne fait aucune différence
56
00:14:09,411 --> 00:14:11,700
entre-eux et une saleté
de serpent dans l'herbe !
57
00:14:11,700 --> 00:14:16,480
- Peut-être.
- Crail, arrête de l'emmerder !
58
00:14:16,480 --> 00:14:20,270
Même si son père péchait sur
le terrain notre réserve,
59
00:14:20,270 --> 00:14:23,470
toi et Bob, vous avez tiré
mais c'était un accident !
60
00:14:23,471 --> 00:14:26,870
Après tout, tu as tué
le père de ce garçon.
61
00:14:27,070 --> 00:14:31,230
Il était assis dans les buissons.
Et il a commencé à bouger.
62
00:14:31,231 --> 00:14:34,889
- Crail !
- Oui Mr Thomkins, on l'a tué !
63
00:14:35,089 --> 00:14:39,549
Toute cette histoire est horrible.
Il fait très chaud et humide, Tim.
64
00:14:40,040 --> 00:14:43,449
Si on buvait un coup chez toi
pour se rafraîchir, hein ?
65
00:14:43,469 --> 00:14:46,550
Il faut qu'on parle !
Viens, Tim !
66
00:15:02,120 --> 00:15:06,580
C'est aussi bien de discuter
à l'extérieur, hein, Tim ?
67
00:15:08,050 --> 00:15:10,400
J'ai toujours regetté ce qui
est arrivé à ton père.
68
00:15:10,600 --> 00:15:13,740
Je me serais fait pardonner
si t'avais pas été enrôlé.
69
00:15:13,740 --> 00:15:14,660
Je vais te dédommager.
70
00:15:16,660 --> 00:15:19,560
Quand le Dr Everett m'a dit que
t'étais revenu dans les Everglades,
71
00:15:19,560 --> 00:15:21,620
à piéger des serpents pour le
centre médical, je me suis dit,
72
00:15:21,620 --> 00:15:24,520
je vais pouvoir aider Tim
et lui m'aider aussi.
73
00:15:25,040 --> 00:15:27,510
Personne ne peut attraper
des serpents plus vite que toi.
74
00:15:27,580 --> 00:15:32,460
Je vais avoir besoin de toi.
Une pédale de la mode à Paris
75
00:15:32,461 --> 00:15:35,510
a dit que c'est l'année du serpent.
Tu sais ce que ça signifie ?
76
00:15:35,511 --> 00:15:39,540
Ce sera ma plus grande saison
et tu en feras partie.
77
00:15:41,040 --> 00:15:46,590
Belle veste et belle ceinture.
Tu t'enrichis avec la peau
78
00:15:46,591 --> 00:15:49,480
de créatures vivantes, moi,
je bosse pour le Dr Everett
79
00:15:49,481 --> 00:15:51,510
afin que le venin soit
utilisé pour la médecine.
80
00:15:52,010 --> 00:15:57,560
- Ça leur fait aucun mal.
- C'est de la merde, tout ça.
81
00:15:57,560 --> 00:15:59,700
C'est ça qui compte,
prend-le, mon gars !
82
00:15:59,700 --> 00:16:02,960
- Ça rachètera pas la vie de mon père.
- Qu'est-ce que tu fais ?
83
00:16:02,960 --> 00:16:06,520
- Ton argent pue la mort !
- Tu veux rejoindre ton vieux ?
84
00:16:06,520 --> 00:16:10,860
Vite, mon fric coule !
Sors mon fric de l'eau !
85
00:16:11,060 --> 00:16:14,670
Les billets de 50. Les 50 !
Rassemble-les !
86
00:16:15,730 --> 00:16:19,290
Vous, les minorités,
vous êtes tous pareils !
87
00:16:19,290 --> 00:16:22,690
Vous ne vivez que pour
être haïes des autres !
88
00:16:23,150 --> 00:16:26,500
Comme ça, vous justifiez vos erreurs
en disant, j'ai pas eu de chance !
89
00:16:26,500 --> 00:16:29,800
- J'ai pas raison ?
- Ce sont des foutaises !
90
00:16:29,800 --> 00:16:33,240
- Mr Le Blanc. Des conneries !
- J'ai pas besoin de toi.
91
00:16:33,240 --> 00:16:35,500
J'aurais ses serpents.
Avec ou sans toi !
92
00:16:35,500 --> 00:16:39,410
C'est ton choix et t'as perdu.
Ne fais pas le mauvais choix !
93
00:16:39,410 --> 00:16:41,850
Allez Crail, on dégage d'ici !
94
00:17:00,140 --> 00:17:02,750
On se reverra, l'Indien !
95
00:17:51,050 --> 00:17:52,480
Hé, Stanley !
96
00:17:56,080 --> 00:17:58,469
Hé, mon beau, regarde !
97
00:18:01,779 --> 00:18:03,430
Vous êtes beaux.
98
00:18:04,930 --> 00:18:07,510
Je suis le premier humain
que vous voyez !
99
00:18:08,510 --> 00:18:09,560
Super !
100
00:18:11,560 --> 00:18:14,520
Hazel, ils sont magnifiques !
101
00:18:14,520 --> 00:18:16,450
Et toi...
102
00:18:16,450 --> 00:18:18,090
t'as réussi, tu sais !
103
00:18:20,679 --> 00:18:22,840
Belle et douce maman !
104
00:18:24,960 --> 00:18:29,460
Viens donc te reposer !
Tu le mérites !
105
00:18:31,480 --> 00:18:36,550
Toi aussi, Stanley.
Tu es le père ! Tu aimes ça ?
106
00:18:44,620 --> 00:18:48,320
La seule beauté
dans ce monde existe...
107
00:18:50,870 --> 00:18:54,370
car l'homme en est absent !
108
00:19:29,779 --> 00:19:33,909
Désolé Stanley, tu vas devoir
rester dans le camion.
109
00:19:34,009 --> 00:19:39,539
Les gens ne comprennent pas
les crotales amicaux. Ok ?
110
00:20:13,880 --> 00:20:16,380
Il faut que nous soyons
très prudents afin d'éviter
111
00:20:16,380 --> 00:20:18,530
de blesser la gueule du serpent.
112
00:20:18,530 --> 00:20:20,570
Vous savez que c'est
important pour moi !
113
00:20:20,570 --> 00:20:23,230
Viens dans mon bureau.
J'ai un chèque pour toi.
114
00:20:33,450 --> 00:20:35,350
- Installe-toi.
- Merci.
115
00:20:40,740 --> 00:20:43,950
Tu nous a beaucoup rendu
service jusque là.
116
00:20:43,950 --> 00:20:46,169
Avec les nouveaux serpents,
117
00:20:46,169 --> 00:20:49,480
on extrait 15 à 20 gouttes
de venin à chaque serpent.
118
00:20:49,570 --> 00:20:53,610
Cela permet une bonne
réserve de sérum.
119
00:20:56,010 --> 00:21:00,400
Il nous faut le venin du serpent
pour créer du sérum afin de
120
00:21:00,400 --> 00:21:02,840
combattre le poison
de ce même serpent.
121
00:21:04,520 --> 00:21:08,320
Voilà ton chèque.
Pour ta dernière livraison.
122
00:21:10,010 --> 00:21:13,510
Content que mes serpents
vous soient utiles, Docteur.
123
00:21:13,510 --> 00:21:15,640
Ça va, Tim ?
124
00:21:23,580 --> 00:21:26,860
Pourquoi dire à Thomkins où
j'étais et ce que je faisais ?
125
00:21:26,870 --> 00:21:29,870
Je pensais que tu aurais
besoin d'argent en plus.
126
00:21:29,870 --> 00:21:32,650
Aucun animal ne doit être
massacré inutilement !
127
00:21:33,650 --> 00:21:36,360
Ils ont tué mon père pour
des chaussures en alligator.
128
00:21:37,390 --> 00:21:41,860
Un jour, ils tueront des gens
pour en faire du savon.
129
00:21:43,060 --> 00:21:48,309
Allons Tim, tu prends la vie
trop au sérieux.
130
00:21:48,309 --> 00:21:52,340
Dieu a mis des êtres
vivants sur cette terre
131
00:21:52,340 --> 00:21:54,440
pour rendre service
aux autres créatures.
132
00:21:54,440 --> 00:21:56,480
Votre Dieu peut-être.
Mais pas le mien !
133
00:21:58,080 --> 00:22:00,370
Tu penses donc que tous
les animaux sont égaux ?
134
00:22:02,370 --> 00:22:04,950
Et que même un serpent
est notre prochain ?
135
00:22:16,060 --> 00:22:19,409
- Qu'st-ce que c'est ?
- Stanley !
136
00:22:29,940 --> 00:22:31,490
Ne tirez pas !
137
00:22:37,290 --> 00:22:39,190
Un de tes copains ?
138
00:22:42,090 --> 00:22:47,780
C'est Stanley ! Je t'avais dit
de rester dans le camion !
139
00:22:47,780 --> 00:22:52,240
Si tu ne te tiens pas bien,
je t'amènerai plus en ville.
140
00:22:54,040 --> 00:22:56,420
Jouer avec des crotales,
c'est comme jouer avec le feu !
141
00:22:56,730 --> 00:23:01,480
J'ai eu de mauvaises expériences
avec eux, je le sais bien, Tim.
142
00:23:01,480 --> 00:23:02,550
On se sait jamais
quand ils attaquent.
143
00:23:04,620 --> 00:23:07,820
C'est pareil avec les gens !
144
00:23:07,820 --> 00:23:11,200
Tu es très têtu, hein ?
145
00:23:15,360 --> 00:23:19,710
Il veut dire que je suis
un idiot de Peau-Rouge !
146
00:23:30,330 --> 00:23:32,970
Il ne mord...
147
00:23:32,970 --> 00:23:35,629
que les filles...
et les médecins !
148
00:23:53,480 --> 00:23:57,810
Si on faisait un safari ?
Tu veux faire un safari ?
149
00:24:30,190 --> 00:24:31,990
Stanley...
150
00:24:34,580 --> 00:24:38,000
une minute, Stanley...
151
00:24:38,000 --> 00:24:40,559
tu vas rester pendant mon absence ?
152
00:25:23,570 --> 00:25:25,440
Allez, chérie.
153
00:25:29,020 --> 00:25:30,340
Enlève tout !
154
00:25:34,340 --> 00:25:36,100
A poil !
155
00:26:22,450 --> 00:26:27,170
J'y crois pas. Ce sont pas
de vrai serpents !
156
00:26:27,170 --> 00:26:35,410
J'en ai déjà vu.
Ce sont pas de vrais...
157
00:26:39,580 --> 00:26:41,410
serpents !
158
00:26:42,410 --> 00:26:46,370
Ouais.
Tel père, tel fils !
159
00:26:49,059 --> 00:26:54,699
- Dégage, dégage !
- Des mots. T'es pas gentil.
160
00:26:55,699 --> 00:26:57,389
Dégage !
161
00:26:57,389 --> 00:27:04,579
Que se passe t-il ici ?
Ma femme me fait cocu ?
162
00:27:04,579 --> 00:27:06,789
Je lui ai amené des serpents.
163
00:27:08,789 --> 00:27:11,749
J'en doute pas, Kemo Sabe !
164
00:27:13,749 --> 00:27:16,359
- Sydney, t'es pas marrant.
- Toi non plus !
165
00:27:16,359 --> 00:27:20,349
T'en as un sacré paquet.
166
00:27:26,820 --> 00:27:30,510
J'ai l'impression...
167
00:27:33,650 --> 00:27:38,400
- que t'es passée de mode !
- Allons, Sydney.
168
00:27:38,400 --> 00:27:40,940
C'est hors-saison.
Miami hors-saison
169
00:27:40,940 --> 00:27:42,950
sans convention,
c'est toujours mort !
170
00:27:42,950 --> 00:27:46,750
Miami est pas morte.
171
00:27:46,750 --> 00:27:51,679
- Toi oui.
- Ouais ? T'as jamais pensé
172
00:27:51,679 --> 00:27:54,360
que c'est à cause de
ta publicité de merde ?
173
00:27:56,380 --> 00:27:59,289
Ok. De la pub de merde
pour un numéro de merde.
174
00:28:02,289 --> 00:28:05,779
Sois gentille avec
mes serpents, ok ?
175
00:28:11,079 --> 00:28:12,459
Des serpents vivants ?
176
00:28:14,059 --> 00:28:17,470
Je l'avais pas entendu celle
là depuis le Jardin d'Eden !
177
00:28:20,070 --> 00:28:23,960
Quand le serpent a lié Eve
avec mon ami homosexuel...
178
00:28:23,960 --> 00:28:25,309
le fruit défendu !
179
00:28:29,009 --> 00:28:34,480
Salut, Timmy et rappelle-toi.
Qu'importe le style d'amour,
180
00:28:34,480 --> 00:28:37,400
c'est toujours mieux
que n'importe quelle haine !
181
00:28:49,000 --> 00:28:52,549
Cet idiot aux serpents vient
juste de me donner une nouvelle
182
00:28:52,549 --> 00:28:55,309
idée pour un prochain numéro
pour toi, Gloria.
183
00:28:55,309 --> 00:29:00,789
Un sacré numéro. Gloria,
tu seras à nouveau au top !
184
00:29:02,630 --> 00:29:06,840
Ça ramènera du monde.
Ce numéro va les tuer !
185
00:29:45,090 --> 00:29:46,919
Stanley...
186
00:29:46,919 --> 00:29:50,200
t'as des emmerdes même en
restant dans le camion, hein ?
187
00:30:04,360 --> 00:30:08,840
Que font-ils là ?
Allons-y, Stanley !
188
00:30:34,920 --> 00:30:37,320
Regarde ces futures ceintures.
189
00:30:39,320 --> 00:30:41,450
Voyons ça.
190
00:31:25,950 --> 00:31:27,720
Il fait quoi à fouiner
autour du camion ?
191
00:31:27,720 --> 00:31:29,970
Je sais pas.
192
00:31:29,970 --> 00:31:32,790
Je sais pas, je lui fais
pas confiance !
193
00:31:32,790 --> 00:31:33,230
On va voir ça !
194
00:31:53,350 --> 00:31:56,530
Tous les serpents !
195
00:31:59,960 --> 00:32:03,370
Ce plouc des marais a lâché
tous nos serpents !
196
00:32:03,370 --> 00:32:07,410
Quoi ? Tu vas où comme ça,
le Peau-Rouge ?
197
00:32:22,660 --> 00:32:24,109
- Lâche-moi.
- Va chercher le flingue, Crail.
198
00:32:24,110 --> 00:32:27,449
Magne-toi, le flingue !
199
00:33:05,700 --> 00:33:08,760
- Tu veux en savoir plus sur ton père ?
- Du calme, Bob.
200
00:33:09,060 --> 00:33:13,890
Non, on s'en tape. Il ira jamais
accuser son propre prère.
201
00:33:14,860 --> 00:33:18,890
Alors, écoute bien.
C'était pas un accident.
202
00:33:18,890 --> 00:33:23,500
On lui a tiré dessus et on a
fait croire à un accident.
203
00:33:23,870 --> 00:33:28,890
Il nous aidait à braconner sur
la réserve de son peuple.
204
00:33:28,891 --> 00:33:32,130
Thomkins lui donnait du fric
pour te garder à l'université.
205
00:33:32,250 --> 00:33:34,620
Quand t'as été diplômé,
206
00:33:34,620 --> 00:33:38,860
Thomkins a refusé. Et il a
menacé d'aller voir les flics.
207
00:33:38,860 --> 00:33:40,180
- Et on l'a tué.
- Tu mens !
208
00:33:41,060 --> 00:33:45,180
Tu vas payer pour ce que
tu m'as fait tout à l'heure.
209
00:33:46,081 --> 00:33:47,480
Hé, Bob, fais gaffe !
210
00:33:59,060 --> 00:34:03,480
Montez et foutez le camp d'ici.
Si je vous reprends à venir
211
00:34:03,481 --> 00:34:06,800
- dans ces marais, je vous...
- Je dois aller à l'hosto.
212
00:34:06,800 --> 00:34:08,659
Emmène-moi à l'hosto, Crail.
213
00:34:09,659 --> 00:34:11,449
Dites plus de mensonges
sur mon père.
214
00:34:12,049 --> 00:34:16,560
Je serai pas sociable. Faut
retirer le poison de son cul !
215
00:34:17,630 --> 00:34:19,340
Il pourra peut-être pas
s'asseoir pendant une semaine.
216
00:34:19,340 --> 00:34:21,909
Je t'oublierai pas, Peau-Rouge !
217
00:34:21,909 --> 00:34:26,429
Et tu vas t'en rappeler
chaque fois que tu vas t'asseoir.
218
00:34:27,029 --> 00:34:28,179
Magnez-vous !
219
00:34:56,090 --> 00:34:57,940
Allez !
220
00:35:19,060 --> 00:35:23,180
Stanley... Merci !
221
00:35:28,830 --> 00:35:33,320
J'ai l'impression que la vie
n'est qu'une longue plaisanterie !
222
00:35:34,090 --> 00:35:36,840
Le tout est d'en rire !
223
00:36:01,790 --> 00:36:04,900
Une nuit que je suis
pas prête d'oublier.
224
00:36:04,900 --> 00:36:07,860
La force de l'expérience, Vicky !
225
00:36:10,060 --> 00:36:13,880
- Ça, je suis sûre que tu en as !
- Un peu !
226
00:36:13,880 --> 00:36:15,250
- Vas-y doucement !
- Pigé !
227
00:36:16,850 --> 00:36:18,360
On rentre après un travail
nocturne harassant ?
228
00:36:18,890 --> 00:36:23,340
Il commence à faire froid.
Appelle-moi quand tu veux !
229
00:36:51,700 --> 00:36:55,800
Il doit être derrière.
Il nage chaque matin.
230
00:37:03,010 --> 00:37:05,470
Alors, y a de l'action ?
231
00:37:09,070 --> 00:37:11,550
Tu deviens une très
jolie fille, Suzy.
232
00:37:12,550 --> 00:37:16,450
Calme-toi, Papa !
Je suis ta fille, tu te rappelles ?
233
00:37:17,050 --> 00:37:19,750
Pas une de ces filles à deux
balles que tu congédies !
234
00:37:19,750 --> 00:37:22,560
Suzy, me parle pas
comme ça, tu veux bien ?
235
00:37:24,060 --> 00:37:27,450
T'es qu'un vieux cochon !
Je te déteste !
236
00:37:28,450 --> 00:37:31,130
Ce groupe n'a que
des pères normaux.
237
00:37:31,130 --> 00:37:33,250
Et moi, je suis coincée
avec un connard comme toi !
238
00:37:34,250 --> 00:37:36,490
Tu ressembles tellement
à ta mère. Peut-être que...
239
00:37:36,490 --> 00:37:38,460
Tu vas me sauter comme
tu l'as fait avec elle ?
240
00:37:40,160 --> 00:37:43,310
N'essaie même pas !
J'aurai 18 ans dans deux mois
241
00:37:43,310 --> 00:37:46,490
et je me casse de cette vie
qui ressemble à un zoo.
242
00:37:46,490 --> 00:37:48,020
Tu me ramèneras pas ici
comme la dernière fois.
243
00:37:48,020 --> 00:37:50,300
Ecoute. Tu ressembles
vraiment à ta mère.
244
00:37:50,600 --> 00:37:52,870
En fait, tu ressembles
à toutes les femmes.
245
00:37:52,870 --> 00:37:59,570
- Dans ce monde de merde.
- Merci à ce bon Papa hypocrite.
246
00:37:59,570 --> 00:38:01,350
C'est toi l'échangiste
quand tu vas au pieu.
247
00:38:01,350 --> 00:38:04,540
Je suis une traînée car
je le sais et j'en profite.
248
00:38:04,541 --> 00:38:08,440
Que veux-tu ? Je t'ai donné tout
ce dont tu pouvais rêver.
249
00:38:08,441 --> 00:38:12,690
Ton idée du rêve est pour
moi un vrai cauchemar !
250
00:38:13,000 --> 00:38:15,230
T'es mon genre d'action,
tu me plais bien !
251
00:38:15,230 --> 00:38:18,400
Tu peux pas te permettre
mon "genre" d'action !
252
00:38:21,400 --> 00:38:23,480
- Essaie-moi.
- Va te faire foutre !
253
00:38:27,819 --> 00:38:31,940
- Sacré caractère, cette pro ?
- Ouais !
254
00:38:34,940 --> 00:38:37,769
Tu veux bien me dire ce que
tu veux de moi, Suzy ?
255
00:38:37,769 --> 00:38:39,809
C'est de ma faute si ta mère
s'est barrée avec un autre...
256
00:38:39,809 --> 00:38:41,499
et nous a laissé tomber ?
257
00:38:41,499 --> 00:38:44,530
C'est de ma faute si on peut pas
se parler sans s'engueuler ?
258
00:38:44,531 --> 00:38:47,880
C'est ma faute si ma façon
de vivre te répugne ?
259
00:38:47,880 --> 00:38:52,279
Tu sais ce qui arrive, Suzy ?
Le fossé des générations. Voilà.
260
00:38:54,030 --> 00:38:59,559
Le seul fossé entre nous se trouve
juste ici. Dans ta tête.
261
00:39:03,040 --> 00:39:10,570
- Suzy, ça, ça me fait mal !
- Mince, Papa... exactement
262
00:39:10,570 --> 00:39:14,400
ce que j'ai dit à Freddie
quand il m'a sauté hier soir
263
00:39:14,400 --> 00:39:16,369
à l'arrière de sa voiture
au drive-in !
264
00:39:17,060 --> 00:39:19,310
- Péteuse !
- Mr Tomkins.
265
00:39:24,310 --> 00:39:28,080
Salut, Suzy. J'ai frappé à la porte
et personne répondait alors...
266
00:39:28,080 --> 00:39:30,350
j'ai pensé que
vous seriez derrière.
267
00:39:30,350 --> 00:39:32,619
Tu sais que je nage
chaque matin, Crail !
268
00:39:33,619 --> 00:39:36,610
- Excusez-moi.
- Vous voulez un verre ?
269
00:39:36,610 --> 00:39:39,530
- Bob ?
- Non, merci Melle.
270
00:39:40,030 --> 00:39:46,400
- Vous avez quoi ?
- Un truc doux et chaud ?
271
00:39:48,100 --> 00:39:52,690
- Ça a l'air super.
- Venez avec moi.
272
00:39:54,010 --> 00:39:55,690
Avec plaisir !
273
00:40:09,010 --> 00:40:12,690
- Votre café, Crail.
- Merci, Suzy.
274
00:40:19,360 --> 00:40:24,350
- On peut se revoir quand ?
- Ce soir, au même endroit.
275
00:40:28,050 --> 00:40:32,490
Super. Vraiment super.
276
00:40:33,090 --> 00:40:36,880
Crail ? T'as 2 yeux, tu veux
goûter à autre chose ?
277
00:40:36,880 --> 00:40:40,400
Suzy, rentre ton cul dans
la maison. Magne-toi, fillette !
278
00:40:58,300 --> 00:41:04,710
Eloigne-toi de ma fille.
Tu la baises et tu me baises !
279
00:41:04,930 --> 00:41:08,830
- Tu piges ?
- Vous rigolez, Mr Thomkins ?
280
00:41:09,280 --> 00:41:13,490
- Elle est comme ma petite soeur.
- Me prends pas pour un con !
281
00:41:21,090 --> 00:41:25,410
Pourquoi vous venez me rendre
visite pendant mon congé ?
282
00:41:25,760 --> 00:41:29,390
- Pourquoi ai-je cette chance ?
- On a eu un petit souci hier.
283
00:41:29,390 --> 00:41:35,220
- Quoi, comme petit souci ?
- On a chopé ce salaud d'indien
284
00:41:35,221 --> 00:41:37,740
- à relâcher les serpents.
- Il a quoi ?
285
00:41:38,740 --> 00:41:40,490
Il a relâché les serpents.
On lui a foutu sur la gueule.
286
00:41:42,090 --> 00:41:49,790
Bob s'est... un peu excité
et il s'est laissé aller et...
287
00:41:49,791 --> 00:41:51,420
il lui a dit la vérité
au sujet de son vieux !
288
00:41:51,420 --> 00:41:55,440
Il a dit la vérité...
Bob, t'es un idiot !
289
00:41:57,041 --> 00:42:02,369
C'est mon cul, l'idiot.
Un serpent m'a mordu.
290
00:42:02,369 --> 00:42:04,440
Un serpent de l'indien t'a mordu ?
291
00:42:06,140 --> 00:42:09,630
Il est obsédé par les serpents.
292
00:42:09,630 --> 00:42:12,049
J'aimerais mettre la main
sur sa cabane.
293
00:42:12,049 --> 00:42:14,339
Il ne nous dénoncera pas.
294
00:42:14,339 --> 00:42:17,200
Il veut pas qu'on sache
la vérité sur son vieux.
295
00:42:18,839 --> 00:42:21,400
Je vais te dire. Il pourrait
t'allonger dans ces marais.
296
00:42:22,000 --> 00:42:24,469
Il les connait ainsi que
les animaux bien mieux que
297
00:42:24,469 --> 00:42:25,839
n'importe quel blanc
ou indien rassemblés !
298
00:42:25,840 --> 00:42:28,809
Il peut vous saboter
chacun de vos mouvements.
299
00:42:29,809 --> 00:42:32,520
Il pourrait vous tuer
s'il le voulait.
300
00:42:36,340 --> 00:42:40,410
Il me tuerait par vengeance
s'il le voulait.
301
00:42:40,410 --> 00:42:43,170
C'est pour ça que Bob et moi,
on a pensé qu'il faudrait
302
00:42:43,170 --> 00:42:46,390
embaucher Marty Simpson
pour la prochaine chasse.
303
00:42:46,400 --> 00:42:50,220
Simpson, le psychotique
de l'usine ?
304
00:42:52,130 --> 00:42:54,630
Je parie qu'il est
un peu cinglé !
305
00:42:55,030 --> 00:42:58,390
Un peu cinglé ?
Le gars est capable de tout.
306
00:43:01,090 --> 00:43:05,400
C'est un bon traqueur.
Et il hait les Indiens.
307
00:43:07,000 --> 00:43:10,650
Si ce Ochopee se repointe
près du camion,
308
00:43:10,650 --> 00:43:14,590
le cinglé le pendra à un arbre
avec ses propres serpents.
309
00:43:14,820 --> 00:43:20,230
Ok mais faites gaffe.
J'ai déjà assez d'emmerdes
310
00:43:20,231 --> 00:43:24,400
avec ces dingues de l'écologie.
Ils disent que je déséquilibre
311
00:43:24,400 --> 00:43:27,690
la nature en tuant tous ces
animaux dans les Everglades.
312
00:43:28,040 --> 00:43:32,400
La SPA dit qu'on est cruel
en frappant ces animaux.
313
00:43:32,440 --> 00:43:35,520
Me manque plus que... la UALC.
(Union pour les Libertés Civiles)
314
00:43:35,520 --> 00:43:40,550
- pour discrimination.
- Nous, on va pas le discriminer !
315
00:43:41,050 --> 00:43:43,430
On va le tuer !
316
00:43:44,619 --> 00:43:47,559
Je veux rien savoir.
317
00:43:47,559 --> 00:43:49,499
Moi, tout spécialement !
318
00:44:03,060 --> 00:44:04,160
Vous savez ce que c'est ?
319
00:44:06,750 --> 00:44:09,230
Ma nouvelle ceinture en serpent.
320
00:44:12,770 --> 00:44:19,490
Un crotale de merde jusqu'à ce
que je le transforme en parure.
321
00:44:19,490 --> 00:44:20,570
Moi !
322
00:44:26,070 --> 00:44:30,260
On devrait me remercier,
pas me condamner.
323
00:44:31,010 --> 00:44:34,230
Je transforme ces serpents
inutiles en quelque chose.
324
00:44:34,230 --> 00:44:36,690
Allez me chercher mes serpents.
325
00:44:37,090 --> 00:44:40,820
Méfiez-vous de cet Indien.
326
00:44:40,820 --> 00:44:42,080
N'ayez pas les yeux plus
gros que le ventre !
327
00:44:45,080 --> 00:44:47,440
Comme avec ses serpents.
328
00:44:50,080 --> 00:44:53,710
Pas question avec ce numéro,
non, pas question.
329
00:44:54,040 --> 00:44:57,510
Chérie, il te suffit
de t'y habituer.
330
00:44:59,010 --> 00:45:02,860
L'esprit sur la matière.
C'est si stupide.
331
00:45:03,860 --> 00:45:09,770
Prends le fric. Ces cons qui
boivent cet alcool à 2 balles,
332
00:45:09,771 --> 00:45:12,720
ils viennent voir qui ?
Toi, Gloria !
333
00:45:13,720 --> 00:45:18,220
Et Timmy ? Quand il saura ce
qu'on fait avec ses serpents !
334
00:45:18,690 --> 00:45:22,760
- Oublie cet abruti d'Indien.
- C'est pas un abruti !
335
00:45:22,760 --> 00:45:27,510
- C'est un gentil garçon.
- Qui aime les serpents.
336
00:45:28,060 --> 00:45:32,510
Chérie, attends une minute.
337
00:45:34,060 --> 00:45:37,510
Je t'en veux pas de pas vouloir
faire ça avec des serpents.
338
00:45:39,010 --> 00:45:41,790
La pire des créatures
sur terre est un serpent.
339
00:45:41,790 --> 00:45:46,750
Les gens sont fascinés et
dégoûtés en même temps.
340
00:45:48,090 --> 00:45:51,950
C'est comme un accident
sanglant sur la route.
341
00:45:51,950 --> 00:45:56,680
Ça te rend malade mais tu peux
pas t'empêcher de regarder.
342
00:45:56,680 --> 00:45:58,750
C'est pas bien,
c'est immoral !
343
00:45:59,750 --> 00:46:01,670
Les impôts qu'on paie pour
ce club et les factures,
344
00:46:01,670 --> 00:46:03,450
ça aussi, c'est immoral !
345
00:46:05,050 --> 00:46:09,250
T'as vu cette publicité ?
Les journaux s'enflamment !
346
00:46:11,770 --> 00:46:17,960
Pense à ton joli costume.
Cleopatre !
347
00:46:17,960 --> 00:46:22,770
La danseuse et avaleuse
de serpents. Quel numéro !
348
00:46:22,770 --> 00:46:24,140
La plus grande attraction depuis
349
00:46:24,140 --> 00:46:27,940
le boa constrictor qui avalait
les poulets dans les foires.
350
00:46:27,940 --> 00:46:31,700
- Pense à nos économies !
- Ok, ok.
351
00:46:31,701 --> 00:46:37,670
J'essaierai. Mais quand j'aurai
du fric, tu ne me feras plus
352
00:46:37,670 --> 00:46:39,910
faire ce genre de choses.
353
00:46:41,010 --> 00:46:44,250
Ça, c'est mon soldat
dure en affaires !
354
00:46:46,250 --> 00:46:49,550
Vas-y, chérie.
Fais ton numéro !
355
00:47:04,910 --> 00:47:06,720
J'ai une surprise pour vous.
356
00:47:07,720 --> 00:47:08,589
Je l'ai fabriqué moi-même.
357
00:47:11,089 --> 00:47:13,060
Maintenant que la famile
s'est agrandie.
358
00:47:16,230 --> 00:47:18,460
Votre propre chambre.
359
00:47:19,820 --> 00:47:22,240
Ça vous plaît ?
360
00:47:22,240 --> 00:47:25,450
Ok, viens, essaie d'abord.
361
00:47:28,410 --> 00:47:32,420
Voilà. Stanley, toi, par ici.
362
00:47:35,020 --> 00:47:40,470
Stanley, c'est ton lit.
Hazel, retourne dans ta chambre.
363
00:47:42,240 --> 00:47:44,890
Vous êtes bien ?
364
00:47:47,090 --> 00:47:50,330
Faites un somme avant
que je fasse à diner.
365
00:48:17,119 --> 00:48:18,450
Ça y est, les gars !
366
00:48:19,050 --> 00:48:23,590
- Le buggy ira pas plus loin.
- On décharge le bâteau.
367
00:48:33,090 --> 00:48:34,270
Allez, Bob.
368
00:48:36,070 --> 00:48:38,630
Je savais pas qu'il fallait
se lever à 05H00.
369
00:48:39,630 --> 00:48:44,440
- Je me couche à 05H00.
- T'es cocaïné ou quoi, Dingo ?
370
00:48:47,040 --> 00:48:49,720
Je m'en fous qu'il soit 05H00.
371
00:48:54,020 --> 00:48:58,450
Quelqu'un a mis de la coke
dans mon sniffeur, mec !
372
00:48:58,450 --> 00:49:00,350
Il sera d'aucune aide.
373
00:49:00,350 --> 00:49:02,490
Comment est-ce qu'il va nous
aider à coincer cet Indien ?
374
00:49:06,480 --> 00:49:08,140
Mon nez est débouché, mec...
375
00:49:11,080 --> 00:49:13,140
Mais pas ma tête !
376
00:49:18,230 --> 00:49:22,300
Hé, si vous me doublez,
je vous coupe en deux, vu ?
377
00:49:24,080 --> 00:49:26,420
Hé Dingo, t'excite pas.
378
00:49:27,020 --> 00:49:29,410
Je pourrais vous couper en deux.
379
00:49:30,510 --> 00:49:32,790
On est venus pour capturer
des serpents, tu te rappelles ?
380
00:49:32,790 --> 00:49:35,350
Tu nous aides à tuer l'Indien
s'il nous crée des emmerdes.
381
00:49:36,050 --> 00:49:40,750
Tu touches double tarif mais
pas pour nous tuer, compris ?
382
00:49:42,080 --> 00:49:46,330
- Ouais. Cool, mec.
- Donne-moi les sacs.
383
00:49:50,000 --> 00:49:51,080
Le fusil aussi.
384
00:50:00,610 --> 00:50:04,200
Assieds-toi peinard,
on revient dans 2H, ok ?
385
00:50:27,930 --> 00:50:29,890
Relax, Dingo !
386
00:51:02,470 --> 00:51:04,110
On s'est bien gourrés.
387
00:51:05,010 --> 00:51:08,180
Il est bien capable de nous
tuer comme tuer l'Indien.
388
00:51:09,180 --> 00:51:11,770
J'en fais mon affaire.
389
00:51:11,770 --> 00:51:15,650
C'est vite dit. Regarde-le.
390
00:51:15,650 --> 00:51:18,300
Il était dans la lune bien
avant les astronautes !
391
00:51:18,301 --> 00:51:21,650
Hé, Dingo, tu devrais manger
un sandwich, hein ?
392
00:51:21,650 --> 00:51:23,660
Laisse tomber ton sniffeur !
393
00:51:26,060 --> 00:51:28,980
Ouais, enfoiré !
394
00:51:30,020 --> 00:51:32,379
Ouais, enfoiré !
395
00:52:01,599 --> 00:52:05,569
Ça, j'en aurai besoin.
Allez, doucement, mon beau.
396
00:52:07,700 --> 00:52:09,440
Comment va Hazel et les petits ?
397
00:52:24,960 --> 00:52:27,419
Je suppose que certains de
nos amis se sont pas planqués
398
00:52:27,419 --> 00:52:28,940
autant qu'ils auraient dû !
399
00:52:28,940 --> 00:52:30,780
On va s'faire des chasseurs !
400
00:53:33,110 --> 00:53:36,869
En pleine tête.
C'est pas grand chose mais...
401
00:53:36,869 --> 00:53:39,660
6H dans les Everglades,
402
00:53:39,660 --> 00:53:41,280
je pensais qu'ils auraient
déserté le coin.
403
00:53:41,280 --> 00:53:44,350
Cool, y a plus de serpents que ça.
404
00:53:56,010 --> 00:53:59,600
Tu sais quoi faire, Stanley.
405
00:54:10,420 --> 00:54:17,040
- Celui-là est pour moi.
- Attends, tire pas.
406
00:54:18,040 --> 00:54:22,860
On va le prendre vivant.
Sa peau nous sera plus utile.
407
00:54:22,860 --> 00:54:26,480
Sers t-en au cas où.
408
00:54:26,480 --> 00:54:29,550
Je partirai pas sans.
Il me le faut !
409
00:54:43,680 --> 00:54:44,720
Plus haut.
410
00:54:51,140 --> 00:54:53,280
Là, Crail, attrape-le !
411
00:55:03,280 --> 00:55:05,790
Il est là, derrière les arbres.
412
00:55:20,020 --> 00:55:22,090
Viens, Bob. Par ici !
413
00:55:29,000 --> 00:55:31,510
Là, Crail. Faut le choper !
414
00:55:41,510 --> 00:55:47,860
Abruti ! Avec tes conneries,
on est dans les sables mouvants !
415
00:55:48,250 --> 00:55:50,360
Fais quelque chose, Crail !
416
00:55:59,020 --> 00:56:04,410
Je vous avais prévenu.
Vous n'avez pas écouté.
417
00:56:04,450 --> 00:56:05,490
Mec, bordel, aide-nous.
418
00:56:22,190 --> 00:56:28,970
Stanley...
mords-lui la main !
419
00:56:29,520 --> 00:56:31,840
Que veux-tu que je fasse ?
420
00:56:32,840 --> 00:56:36,420
Te dire que j'ai menti pour
ton père ? J'ai menti !
421
00:56:42,120 --> 00:56:48,400
Tim. Ochopee !
Ne me laisse pas !
422
00:57:20,010 --> 00:57:24,410
Crail, me laisse pas là, Crail !
423
00:57:56,220 --> 00:57:58,660
Ouais, enfoiré !
424
00:58:13,700 --> 00:58:18,739
Tu vois, Stanley.
On a eu de la chance.
425
00:58:18,739 --> 00:58:22,870
Une prière de gratitude
est de rigueur !
426
00:58:29,710 --> 00:58:35,190
Père céleste, donne-nous
ta protection.
427
00:58:35,190 --> 00:58:37,970
Donne-nous la force de
vaincre nos ennemis.
428
00:58:39,530 --> 00:58:42,560
Accepte nos remerciements
pour cette nourriture
429
00:58:42,560 --> 00:58:47,510
et cet abri créé pour
cs serpents. Amen.
430
00:59:10,490 --> 00:59:12,690
On n'a plus de souris, non plus.
431
00:59:12,690 --> 00:59:16,109
On en attrapera avant
le coucher du soleil.
432
00:59:16,109 --> 00:59:18,590
On emmènera Hazel, mon vieux !
433
00:59:25,859 --> 00:59:28,609
Dommage que...
434
00:59:31,090 --> 00:59:35,890
vous ne soyez pas
végétariens comme moi.
435
00:59:39,050 --> 00:59:43,109
Vous êtes des animaux,
vous devriez comprendre.
436
00:59:43,110 --> 00:59:44,610
Faut pas manger d'autres animaux.
437
00:59:52,050 --> 00:59:56,460
L'homme est un animal.
Ça ne l'en empêche pas !
438
01:00:00,060 --> 01:00:01,679
Alors, comment pourrais-je
vous en empêcher ?
439
01:00:04,079 --> 01:00:05,690
Stanley...
440
01:00:07,060 --> 01:00:08,700
toi et Hazel...
441
01:00:11,480 --> 01:00:12,900
vous êtes mes seuls...
442
01:00:12,900 --> 01:00:15,720
véritables amis !
443
01:04:07,040 --> 01:04:08,420
Hazel !
444
01:04:12,010 --> 01:04:13,539
Hazel ?
445
01:04:14,039 --> 01:04:16,920
Fumier ! T'as tué Hazel !
446
01:04:33,080 --> 01:04:34,960
T'as tué Hazel, fils de pute !
447
01:07:13,540 --> 01:07:16,870
Pourquoi ? Pourquoi ?
448
01:07:20,250 --> 01:07:23,250
Pauvre Hazel.
449
01:07:24,170 --> 01:07:27,040
Elle n'a jamais fait de mal
à personne.
450
01:07:59,850 --> 01:08:02,690
J'ai jamais vu autant
de monde que ce soir.
451
01:08:25,010 --> 01:08:26,399
Salut, Timmy.
452
01:08:29,120 --> 01:08:31,240
Ça va pas, mec ?
453
01:08:33,609 --> 01:08:35,890
Hazel est morte !
454
01:08:36,049 --> 01:08:40,250
- Et alors ?
- Trois bébés.
455
01:08:42,250 --> 01:08:44,570
Wow ! Que s'est-il passé ?
456
01:08:46,070 --> 01:08:47,390
On leur a tiré dessus.
457
01:08:50,689 --> 01:08:51,649
On a piétiné les petits.
458
01:08:54,649 --> 01:08:55,210
La police a chopé le meurtrier ?
459
01:08:57,010 --> 01:08:58,229
Stanley l'a tué !
460
01:09:04,029 --> 01:09:07,229
- Stanley connaissait Hazel ?
- Ils étaient mariés.
461
01:09:12,290 --> 01:09:14,370
Mariés ? Quel âge
avaient les gosses ?
462
01:09:16,030 --> 01:09:20,450
Une semaine. 160 grammes.
463
01:09:22,050 --> 01:09:25,590
Une semaine ? 160...
c'était quel genre de gosses ?
464
01:09:27,090 --> 01:09:28,479
Des bébés crotales.
465
01:09:30,179 --> 01:09:33,259
- Des bébés quoi ?
- Crotales !
466
01:09:35,259 --> 01:09:43,509
Crotales ? Stanley, Hazel et
leurs bébés sont des crotales ?
467
01:09:43,510 --> 01:09:47,810
C'est eux dont on parle ?
Des crotales ?
468
01:09:50,590 --> 01:09:55,530
Je veux bien rigoler mais
c'est ridicule. Des crotales ?
469
01:09:59,130 --> 01:10:01,240
Tu devrais pas te foutre
de ma gueule !
470
01:10:02,469 --> 01:10:04,370
Des crotales !
471
01:10:43,120 --> 01:10:46,150
J'arrive pas à croire qu'elle
va croquer ce serpent !
472
01:10:50,150 --> 01:10:52,260
Je me demande si
elle va vraiment le faire.
473
01:12:27,670 --> 01:12:29,089
Stanley...
474
01:12:35,090 --> 01:12:38,490
Pourquoi ?
Pourquoi ?
475
01:12:41,199 --> 01:12:43,650
Pourquoi ?
476
01:13:22,510 --> 01:13:29,480
Chérie, les lumières sont
éteintes et tout est fermé !
477
01:13:29,480 --> 01:13:33,650
- Mince, quel merdier !
- Et alors ?
478
01:13:33,650 --> 01:13:37,820
Diner avec les journaleux
n'est jamais du temps perdu.
479
01:13:39,350 --> 01:13:43,719
Ils ont aimé le numéro,
tu vas faire sensation.
480
01:13:43,719 --> 01:13:47,530
On va se faire du fric dans ce
club comme on en a jamais rêvé.
481
01:13:49,070 --> 01:13:56,519
- Gloria, t'en as assez.
- J'ai trop bu, c'est ça ?
482
01:13:56,519 --> 01:13:58,889
Arrête de picoler,
tu prends du poids.
483
01:13:58,889 --> 01:14:05,429
T'as raison mais je fais juste
passer le goût de ce serpent.
484
01:14:08,030 --> 01:14:11,510
Tu te rends compte qu'avec
7 spectacles par semaine
485
01:14:11,510 --> 01:14:18,310
plus un le samedi et dimanche,
je vais croquer la tête de...
486
01:14:19,060 --> 01:14:21,040
neuf serpents par semaine ?
487
01:14:21,040 --> 01:14:27,820
Tôt ou tard, Timmy va entendre
parler du nouveau numéro.
488
01:14:28,210 --> 01:14:31,519
Quand il saura, j'ai pas
envie de voir sa tronche !
489
01:14:43,489 --> 01:14:48,849
Hé, pourquoi se taper cette
longue route à travers la ville ?
490
01:14:48,849 --> 01:14:51,509
On dormirait plus si
on restait au club.
491
01:14:52,909 --> 01:14:59,610
Allez, écoute. Je prépare le divan
et toi, tu te désapes !
492
01:14:59,630 --> 01:15:02,849
Je prépare le divan, désape-toi,
on passe la nuit au club.
493
01:15:02,850 --> 01:15:08,599
Ce vieux club est vraiment lugubre
la nuit quand y a plus personne.
494
01:15:09,079 --> 01:15:13,789
T'as peur que ton ami indien
vienne rôder pour te scalper ?
495
01:15:14,069 --> 01:15:17,519
T'es pas marrant, Sydney.
496
01:15:18,019 --> 01:15:22,519
Dans le temps, je prenais la
vie au sérieux comme Tim !
497
01:15:23,119 --> 01:15:26,550
Avec l'âge, on croit plus en rien.
498
01:15:28,050 --> 01:15:31,179
L'éternité se rapetisse
au fur et à mesure.
499
01:15:32,179 --> 01:15:34,579
On vieillit de plus en plus.
500
01:15:34,579 --> 01:15:36,010
Des clous !
501
01:15:37,010 --> 01:15:39,429
Le gosse est un taré.
502
01:15:39,429 --> 01:15:41,489
Personne ne sait
ce qu'il mijote !
503
01:15:58,260 --> 01:16:00,550
Je suis encore en bonne forme !
504
01:16:51,310 --> 01:16:52,780
Qu'est-ce que c'est ?
505
01:16:55,000 --> 01:16:56,770
Qui est là ?
506
01:16:57,070 --> 01:16:58,929
Timmy !
507
01:17:07,780 --> 01:17:10,690
Un peu de bonté,
est-ce trop demander ?
508
01:17:14,209 --> 01:17:17,709
- Ecoute, petit...
- Oui, c'est trop !
509
01:17:18,860 --> 01:17:20,150
- C'est qui ?
- Ecoute, petit...
510
01:17:22,269 --> 01:17:25,760
T'aimes bouffer les têtes
de serpents, Gloria ?
511
01:17:25,760 --> 01:17:28,140
Je ne voulais pas, Tim.
512
01:17:34,140 --> 01:17:37,669
- C'est pour toi.
- Il m'a obligé !
513
01:19:58,300 --> 01:20:03,600
Hé, ça va pas ?
Qu'arrive t-il à mon bébé ?
514
01:20:03,840 --> 01:20:08,450
Pourquoi t'es énervé ?
Qu'y a t-il, chéri ?
515
01:20:09,150 --> 01:20:18,420
Oui, oui, ça va aller.
T'es un grand. Oui, ok.
516
01:21:18,690 --> 01:21:22,170
Des petits serpents pour
ta bellle piscine.
517
01:21:24,070 --> 01:21:27,270
Si ça te suffit pour tenir ton
falzar, ça suffira pour nager !
518
01:21:29,520 --> 01:21:33,600
Pousse-toi, Stanley.
On n'a pas la journée !
519
01:21:36,240 --> 01:21:39,890
T'as pas envie de tuer ceux
qui veulent te détruire ?
520
01:24:51,340 --> 01:24:52,279
Papa !
521
01:25:46,400 --> 01:25:50,430
Qui êtes-vous ?
Que voulez-vous ?
522
01:25:51,130 --> 01:25:53,579
Vous conduire au Jardin d'Eden !
523
01:25:55,079 --> 01:25:57,599
Il me manque une Eve
dans mon jardin !
524
01:29:14,890 --> 01:29:17,890
Mon domaine.
525
01:29:24,039 --> 01:29:26,499
On a mis des heures
pour venir ici.
526
01:29:27,499 --> 01:29:29,549
On a pas rencontré âme qui
vive pendant le voyage.
527
01:29:33,010 --> 01:29:37,549
- Votre voisin habite loin ?
- J'ai pas de voisin.
528
01:29:38,130 --> 01:29:40,520
Je veux que ça reste ainsi.
529
01:29:54,040 --> 01:29:58,199
- C'est quoi ?
- C'est Hazel.
530
01:30:00,199 --> 01:30:02,739
Tuée par les hommes
de votre père.
531
01:30:03,050 --> 01:30:08,529
Un serpent ? C'est pas un peu
trop, cette histoire de nature ?
532
01:30:08,640 --> 01:30:12,719
Vraiment ? Stanley ?
533
01:30:26,060 --> 01:30:28,710
Suzy, je vous présente Stanley.
534
01:30:31,010 --> 01:30:34,510
Touchez-le. Touchez-le !
535
01:30:37,010 --> 01:30:39,540
Il est pas visqueux, hein ?
536
01:30:42,530 --> 01:30:45,230
Sec, ferme et chaud
comme le pain !
537
01:30:46,530 --> 01:30:51,710
- Vous le tenez ? - Ouais.
- Alors, tenez-le !
538
01:30:52,010 --> 01:30:56,510
- Il ne mord pas ?
- Que ses ennemis. Et les miens !
539
01:31:02,160 --> 01:31:04,480
Vous lui plaisez, Suzy.
540
01:31:09,180 --> 01:31:14,480
C'est la première fois que
je plais à un crotale !
541
01:31:25,310 --> 01:31:30,990
- Je vous aime bien, Suzy.
- Vous m'aimez bien ?
542
01:31:31,040 --> 01:31:36,449
C'est un mot pas assez fort, non ?
Si vous voulez coucher avec moi,
543
01:31:37,049 --> 01:31:39,719
il faut utiliser le mot aimer.
544
01:31:57,389 --> 01:32:00,900
Ok, je veux coucher avec toi,
je t'aime.
545
01:32:03,080 --> 01:32:04,330
Tu penses jamais à rien d'autre ?
546
01:32:07,030 --> 01:32:08,280
Y a quoi d'autre ?
547
01:32:12,449 --> 01:32:15,670
Dans la vie, y a plein
d'autres choses à faire.
548
01:32:46,889 --> 01:32:48,750
Tim, réveille-toi.
549
01:32:56,170 --> 01:32:58,420
Tu t'es endormi.
550
01:33:01,020 --> 01:33:06,230
Il fait noir dehors.
Quelle heure est-il ?
551
01:33:06,230 --> 01:33:09,280
- C'est la nuit.
- T'as un truc à bouffer ?
552
01:33:11,080 --> 01:33:14,469
- Y a des provisions dans le buffet.
- Génial !
553
01:33:15,069 --> 01:33:21,710
- Je peux en emmener demain ?
- Que veux-tu dire ?
554
01:33:22,710 --> 01:33:26,490
Je prends la route vers Taos,
au Nouveau-Mexique.
555
01:33:27,090 --> 01:33:29,420
J'ai lu qu'il y avait
une communauté sympa !
556
01:33:31,860 --> 01:33:33,860
Tu veux me quitter ?
557
01:33:35,880 --> 01:33:40,450
- T'es complètement dingue !
- Moi ? Dingue ?
558
01:33:40,450 --> 01:33:46,390
Tu plaisantes, je pense ?
Moi, dingue ?
559
01:33:49,830 --> 01:33:51,910
Que veux-tu dire ?
560
01:33:54,060 --> 01:33:59,550
Tu vis avec des serpents. Ils
ont un nom et même un cimetière.
561
01:34:00,040 --> 01:34:02,840
Ce sont mes amis.
562
01:34:03,040 --> 01:34:06,130
Comme ce Sergent dont
tu me parlais au Vietnam.
563
01:34:08,030 --> 01:34:10,580
Tu massacrais et tu faisais
le sale travail pour lui.
564
01:34:10,660 --> 01:34:13,040
C'était lui le Dieu
sur le bien et le mal.
565
01:34:15,040 --> 01:34:20,120
Tu fais la même chose.
Tes serpents sont tes esclaves
566
01:34:20,120 --> 01:34:21,610
et toi, tu joues à Dieu
567
01:34:21,610 --> 01:34:23,440
en décidant qui est bon
et qui est mauvais !
568
01:34:25,040 --> 01:34:28,580
Tu n'as même pas pu tuer
mon père toi-même !
569
01:34:30,080 --> 01:34:33,290
T'as utilisé tes serpents
pour ta propre vengeance.
570
01:34:36,090 --> 01:34:40,810
C'était pas une vengeance.
Mais la justice !
571
01:34:43,939 --> 01:34:45,770
J'ai soif !
572
01:34:48,450 --> 01:34:50,190
Suzy...
573
01:34:54,580 --> 01:34:57,370
ce que je suis,
je n'y peux rien !
574
01:34:59,969 --> 01:35:03,429
Tu sais, j'ai...
575
01:35:03,429 --> 01:35:07,500
ces horribles maux de tête.
576
01:35:07,500 --> 01:35:11,800
C'est pire que ça.
577
01:35:11,800 --> 01:35:13,409
C'est...
578
01:35:13,409 --> 01:35:17,870
c'est mon esprit. On dirait que
ma tête enfle par la douleur...
579
01:35:19,070 --> 01:35:20,280
Essaie un psy.
580
01:35:25,900 --> 01:35:28,869
Suzy, je t'en prie...
581
01:35:28,869 --> 01:35:30,469
ne me quitte pas !
582
01:35:37,070 --> 01:35:41,500
On éduquera nos enfants
à haïr les gens et...
583
01:35:41,501 --> 01:35:43,700
à aimer les serpents !
584
01:35:44,010 --> 01:35:48,380
Je t'en prie, reste
avec moi, Suzy !
585
01:35:52,380 --> 01:35:55,080
T'es encore plus taré
que l'était mon père !
586
01:35:59,480 --> 01:36:03,439
Tu partiras jamais d'ici,
Suzy ! Jamais !
587
01:36:05,039 --> 01:36:09,470
Je vais t'apprendre ce qu'est
la beauté dans ce monde !
588
01:36:18,010 --> 01:36:21,370
Tu ne sais que haïr,
t'apitoyer sur toi,
589
01:36:21,370 --> 01:36:27,260
tu ne vois aucune beauté en rien.
Non, je suis juste un trophée.
590
01:36:28,890 --> 01:36:32,420
Comme une bête que tu captures
et que tu ramènes en vie.
591
01:36:34,120 --> 01:36:37,590
Tu veux m'avoir ici
à ta convenance.
592
01:36:37,810 --> 01:36:40,430
Me mettre dans une cage
comme pour tes serpents.
593
01:36:43,430 --> 01:36:44,230
Tue-la !
594
01:36:50,030 --> 01:36:52,520
Quoi, Suzy ? Y a un verrou ?
595
01:36:53,070 --> 01:36:59,540
Je vais t'ouvrir. Mais y a
que des marais là-dehors !
596
01:37:02,100 --> 01:37:04,900
Tu aurais de la chance
si c'était le jour !
597
01:37:06,010 --> 01:37:08,200
Tu trouveras jamais
ton chemin la nuit !
598
01:37:23,239 --> 01:37:26,460
Désolée d'avoir dit
toutes ces choses.
599
01:37:26,790 --> 01:37:27,850
Moi aussi.
600
01:37:42,850 --> 01:37:45,260
Que fais-tu ?
601
01:37:48,060 --> 01:37:52,490
Je prends mes esclaves pour
faire le sale travail.
602
01:37:52,491 --> 01:37:54,040
Comme tu l'as dit !
603
01:37:58,040 --> 01:38:04,139
Tim... je plaisantais, c'est tout.
604
01:38:07,039 --> 01:38:09,260
Je veux rester avec toi !
605
01:38:14,060 --> 01:38:21,819
Laissez-moi sortir, je vous en prie.
606
01:38:23,410 --> 01:38:31,470
Je vous en prie. Laissez-moi
sortir d'ici !
607
01:38:55,389 --> 01:39:05,980
Suzy, la pire douleur
en ce monde est...
608
01:39:05,980 --> 01:39:08,520
ce que les hommes infligent
à d'autres hommes.
609
01:39:09,010 --> 01:39:10,650
Mentalement !
610
01:39:15,050 --> 01:39:21,199
Je ne suis... ni un Indien
ni un homme blanc.
611
01:39:22,920 --> 01:39:24,800
Ni un humain !
612
01:39:25,800 --> 01:39:35,170
Je rêve... que je rampe...
hors des marais !
613
01:39:38,090 --> 01:39:40,930
Je rêve...
614
01:39:40,930 --> 01:39:44,159
que...
615
01:39:44,159 --> 01:39:46,880
je suis...
616
01:39:49,250 --> 01:39:51,030
un serpent !
617
01:40:15,090 --> 01:40:16,100
Assieds-toi.
618
01:40:25,219 --> 01:40:28,460
Jolie petite Suzy.
619
01:40:29,330 --> 01:40:31,420
Si j'étais humain,
je serai fou de toi !
620
01:40:31,420 --> 01:40:34,819
Mais je ne le suis pas !
621
01:40:35,020 --> 01:40:41,819
Stanley. Mords-la !
Mords-la ! Mords-la !
622
01:40:41,820 --> 01:40:46,819
Je veux que tu la tues !
Tue-la, bordel, tue-la !
623
01:40:48,020 --> 01:40:51,819
Si tu ne le fais pas,
je prendrai quelqu'un d'autre !
624
01:40:52,420 --> 01:40:55,819
Je prendrai quelqu'un
d'autre, je t'en prie !
625
01:40:56,020 --> 01:40:57,819
Je t'en prie !
626
01:40:58,420 --> 01:40:59,819
Tue-la !
627
01:41:09,670 --> 01:41:11,429
Vous allez la tuer !
628
01:41:17,480 --> 01:41:22,570
Allez là-bas. Allez-y !
Tuez-la !
629
01:41:48,010 --> 01:41:50,700
Stanley, je te l'avais dit.
630
01:41:55,000 --> 01:41:56,390
Tue-la !
631
01:42:00,090 --> 01:42:03,240
Tue-la ! Tue-la !
632
01:42:42,030 --> 01:42:43,830
Désolé, Stanley.
633
01:42:47,220 --> 01:42:48,940
Pardon !
634
01:45:38,800 --> 01:45:43,420
En Enfer, je saurai
peut-être qui je suis !
635
01:45:45,070 --> 01:45:46,989
Stanley !
636
01:46:57,070 --> 01:47:00,719
Trad: Uncle Jack 2020 !
50648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.