All language subtitles for Santiago.Italia.2018.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:39,141 --> 00:01:41,227 The united Left 4 00:01:41,393 --> 00:01:43,521 will never be defeated. 5 00:01:58,035 --> 00:02:00,788 1970-1973 THE UNIDAD POPULAR YEARS 6 00:02:02,540 --> 00:02:05,417 The candidate, Salvador Allende! 7 00:02:08,754 --> 00:02:11,549 With the poet, Pablo Neruda! 8 00:02:15,761 --> 00:02:20,057 Neruda, Neruda, the people salute you! 9 00:02:24,436 --> 00:02:27,273 The Unidad Popular years 10 00:02:27,439 --> 00:02:30,568 were like a waking dream. 11 00:02:30,776 --> 00:02:35,281 A whole country, a whole society in a state of love. 12 00:02:35,781 --> 00:02:40,035 There was an intensity to life... 13 00:02:42,204 --> 00:02:43,706 that lives on now. 14 00:02:43,831 --> 00:02:46,834 It's that eternal instant 15 00:02:47,209 --> 00:02:51,714 of the moment when hope is not for tomorrow, 16 00:02:51,839 --> 00:02:53,716 but for today, now. 17 00:02:53,966 --> 00:02:56,343 It was a great moment for us, 18 00:02:56,552 --> 00:03:01,724 the most important moment experienced by my generation 19 00:03:01,932 --> 00:03:03,559 because we thought 20 00:03:03,726 --> 00:03:06,687 we would make this country happier, 21 00:03:06,854 --> 00:03:12,610 that illiteracy would be wiped out, that the land would go to the peasants, 22 00:03:12,818 --> 00:03:17,364 that the workers would have a better life... 23 00:03:17,865 --> 00:03:21,202 We did all we could to change the country 24 00:03:21,368 --> 00:03:25,873 in what we saw as a highly positive way. 25 00:03:26,457 --> 00:03:30,127 We worked with the peasants and students. 26 00:03:31,128 --> 00:03:35,007 Those were unforgettable times for me. 27 00:03:35,216 --> 00:03:39,011 I learnt everything I know during that time. 28 00:03:39,637 --> 00:03:42,139 It was a wonderful experience. 29 00:03:42,264 --> 00:03:48,270 The country was advancing and, of course, anyone aged 18, 19 or 20 30 00:03:48,479 --> 00:03:50,272 advanced with it. 31 00:03:51,607 --> 00:03:54,610 It was a country in love 32 00:03:54,777 --> 00:03:57,363 with Allende and with what was happening. 33 00:03:57,529 --> 00:03:59,907 Fantastic, fair, beautiful... 34 00:04:00,658 --> 00:04:04,662 - And you? - I was there, among the people. 35 00:04:04,745 --> 00:04:08,916 I recall I was shooting a film called The First Year 36 00:04:09,124 --> 00:04:14,046 that related all the events, month by month, over a year, 37 00:04:14,171 --> 00:04:17,299 Allende's first year. 38 00:04:17,383 --> 00:04:19,802 It was amazing, one long celebration. 39 00:04:20,552 --> 00:04:23,180 In the countryside, cities and homes, 40 00:04:23,889 --> 00:04:27,309 there was a joy I had never seen in Chile. 41 00:04:49,957 --> 00:04:52,459 It was Che Guevara's idea of a new man 42 00:04:52,584 --> 00:04:57,965 with the possibility of emerging from underdevelopment, 43 00:04:58,090 --> 00:05:01,218 of resolving the injustices here 44 00:05:01,343 --> 00:05:04,305 that were simply terrifying. 45 00:05:04,471 --> 00:05:07,308 Terrible infant mortality... 46 00:05:08,058 --> 00:05:11,854 I worked at that time in schools, 47 00:05:12,813 --> 00:05:16,859 initially in primary schools. I had just begun. 48 00:05:18,110 --> 00:05:23,240 Some children were too ashamed to come as they had no shoes. 49 00:05:23,866 --> 00:05:27,745 Things no one can really imagine these days. 50 00:05:27,995 --> 00:05:29,955 The other aspiration 51 00:05:30,122 --> 00:05:34,001 was to provide education for all children. 52 00:05:34,835 --> 00:05:38,380 Education in Chile was free, unlike now. 53 00:05:38,589 --> 00:05:41,008 It was free under Allende, 54 00:05:41,342 --> 00:05:42,760 at universities, 55 00:05:43,260 --> 00:05:45,512 middle schools, primary schools. 56 00:05:46,221 --> 00:05:47,598 It was a race 57 00:05:47,765 --> 00:05:50,976 to figure out what was happening, how, etc. 58 00:05:51,143 --> 00:05:56,482 You wanted everything but you also began to realize 59 00:05:56,732 --> 00:06:00,402 that, politically, things take time, right? 60 00:06:04,365 --> 00:06:05,657 It led to a split. 61 00:06:06,533 --> 00:06:08,535 There were two views. 62 00:06:08,660 --> 00:06:12,539 One said we had to "avanzar sin transar", 63 00:06:13,165 --> 00:06:18,545 strike while the iron was hot, while the others were saying 64 00:06:18,754 --> 00:06:23,759 we had to go slowly so as not to alarm the bourgeoisie. 65 00:06:23,926 --> 00:06:26,637 The bourgeoisie must be treated well. 66 00:06:26,804 --> 00:06:32,059 That is a very old view, as old as the hills politically, 67 00:06:32,184 --> 00:06:34,686 for one side of the Left. 68 00:06:35,687 --> 00:06:39,441 We Socialists, the majority of the Socialist Party, 69 00:06:39,566 --> 00:06:43,445 were for this policy of "avanzar sin transar", 70 00:06:43,821 --> 00:06:45,447 without compromise. 71 00:06:46,323 --> 00:06:50,035 You have already partly felled the tree. 72 00:06:50,202 --> 00:06:52,955 Do you straighten it or chop it down? 73 00:06:53,163 --> 00:06:56,041 We felt we had to chop it down. 74 00:07:10,848 --> 00:07:13,350 Humanist, democratic Socialism 75 00:07:13,725 --> 00:07:15,227 was Allende's goal. 76 00:07:15,436 --> 00:07:19,356 It would distinguish the Unidad Popular government 77 00:07:19,481 --> 00:07:23,360 from the other forms of Socialism at that time, 78 00:07:24,111 --> 00:07:27,489 with their hierarchical regimes, 79 00:07:28,198 --> 00:07:30,951 highly authoritarian and dictatorial. 80 00:07:30,993 --> 00:07:33,579 For the first time ever, 81 00:07:33,620 --> 00:07:37,749 a Socialist, with his Marxist ideology, 82 00:07:37,833 --> 00:07:41,253 attained power through a democratic vote. 83 00:07:41,378 --> 00:07:44,506 Before, it had been done by force. 84 00:07:44,631 --> 00:07:47,468 It struck the world and terrified the Americans. 85 00:07:48,343 --> 00:07:50,471 Declassified CIA archives, 86 00:07:50,637 --> 00:07:53,390 the Church Report to the US Senate, 87 00:07:53,515 --> 00:07:56,101 provide clear proof 88 00:07:56,268 --> 00:07:58,645 of the US efforts 89 00:07:58,770 --> 00:08:02,107 to prevent Salvador Allende's election 90 00:08:02,274 --> 00:08:04,860 by financing 91 00:08:05,527 --> 00:08:08,030 key newspapers like El Mercurio 92 00:08:08,238 --> 00:08:11,867 and other elements of the Chilean Right 93 00:08:12,034 --> 00:08:15,621 to prevent Salvador Allende from being elected. 94 00:08:15,787 --> 00:08:17,414 Once he was elected, 95 00:08:18,916 --> 00:08:24,254 the Americans' very own documents prove 96 00:08:24,546 --> 00:08:28,425 that American funding was fundamental 97 00:08:28,634 --> 00:08:32,763 in the ensuing conspiracy and sedition in Chile. 98 00:08:33,055 --> 00:08:35,557 In the declassified documents, 99 00:08:35,682 --> 00:08:36,808 Kissinger says, 100 00:08:36,934 --> 00:08:40,395 "Chile is a small Latin American land, 101 00:08:40,562 --> 00:08:43,315 even if it's a major copper producer, 102 00:08:43,440 --> 00:08:47,152 but the main problem with Allende's experiment 103 00:08:47,319 --> 00:08:50,197 is the fact that this experiment, 104 00:08:50,405 --> 00:08:54,451 this example, can serve in France and Italy 105 00:08:54,576 --> 00:08:58,664 where there are strong Communist parties 106 00:08:58,830 --> 00:09:03,961 that could propose this political program 107 00:09:04,169 --> 00:09:08,090 with left-wing sectors of the Christian Democrats 108 00:09:08,298 --> 00:09:10,676 or other forces in France." 109 00:09:10,842 --> 00:09:12,469 The conservatives 110 00:09:12,594 --> 00:09:15,722 could not admit there was a Socialist 111 00:09:15,931 --> 00:09:19,601 who immediately began by freezing prices 112 00:09:19,810 --> 00:09:24,356 and gave half a liter of milk a day to every Chilean child. 113 00:09:24,481 --> 00:09:29,611 All these social measures that no one had thought of before. 114 00:09:29,820 --> 00:09:31,572 Nationalizing copper... 115 00:09:31,738 --> 00:09:36,076 He nationalized it without compensating the Americans 116 00:09:36,243 --> 00:09:40,247 because he said they earned so much from our copper 117 00:09:40,372 --> 00:09:42,457 they deserved no compensation. 118 00:09:42,624 --> 00:09:47,212 That, of course, outraged the Americans 119 00:09:47,379 --> 00:09:49,631 and their government too. 120 00:09:51,341 --> 00:09:57,014 And so all this created a situation of social conflict, 121 00:09:57,139 --> 00:09:59,349 social, not political, 122 00:09:59,516 --> 00:10:03,020 as the country found itself split in two. 123 00:10:03,228 --> 00:10:08,400 There was no bread, sugar, oil, electricity, etc. 124 00:10:08,525 --> 00:10:10,152 No gasoline. 125 00:10:10,652 --> 00:10:15,032 The Right had begun to block everything. 126 00:10:15,616 --> 00:10:18,285 As they owned the factories, 127 00:10:18,493 --> 00:10:22,289 they did not distribute what the people needed. 128 00:10:22,789 --> 00:10:27,169 The government imposed a freeze on food prices. 129 00:10:27,294 --> 00:10:30,047 Meat could only cost so much, 130 00:10:30,255 --> 00:10:33,050 bread and cigarettes too. 131 00:10:33,258 --> 00:10:35,927 Basic items for the population. 132 00:10:36,053 --> 00:10:41,058 With prices frozen, the sellers turned to the black market. 133 00:10:41,266 --> 00:10:43,185 You couldn't find anything. 134 00:10:43,310 --> 00:10:48,649 Consumer goods were out of reach to everyone... 135 00:10:48,815 --> 00:10:49,941 SUGAR 136 00:10:50,025 --> 00:10:53,028 ...except on the black market for twenty times more. 137 00:10:53,403 --> 00:10:56,948 They controlled every media and we had none. 138 00:10:57,074 --> 00:11:01,828 The right-wing press launched an aggressive campaign 139 00:11:02,329 --> 00:11:05,332 to give an image of misgovernment, 140 00:11:05,457 --> 00:11:10,962 an image of the inability to govern, 141 00:11:11,588 --> 00:11:16,093 a continual denigration displayed in all newspapers, 142 00:11:16,218 --> 00:11:21,431 with huge headlines on every newsstand. 143 00:11:21,598 --> 00:11:25,852 It was a message to the people continually repeating, 144 00:11:25,977 --> 00:11:31,233 "This government isn't working and will bankrupt the country." 145 00:11:31,441 --> 00:11:35,946 Those of us with the government had no way to retort. 146 00:11:36,113 --> 00:11:39,491 We had no media on our side. 147 00:11:40,325 --> 00:11:43,078 I tell you, comrades, 148 00:11:43,495 --> 00:11:46,123 comrades of so many years, 149 00:11:46,248 --> 00:11:48,125 I tell you with calm, 150 00:11:48,500 --> 00:11:50,752 with absolute tranquility, 151 00:11:51,253 --> 00:11:53,964 I am no apostle, 152 00:11:54,381 --> 00:11:56,633 nor am I a messiah, 153 00:11:57,759 --> 00:12:01,471 I have no vocation to be a martyr. 154 00:12:01,888 --> 00:12:04,015 I am a social fighter 155 00:12:04,224 --> 00:12:06,101 with a task to complete, 156 00:12:06,268 --> 00:12:08,520 entrusted to me by the people. 157 00:12:08,729 --> 00:12:10,897 But let it be understood 158 00:12:11,022 --> 00:12:15,235 by those who would turn back History 159 00:12:15,485 --> 00:12:19,740 and betray the will of Chile's majority: 160 00:12:20,407 --> 00:12:23,535 even without the vocation of a martyr, 161 00:12:24,119 --> 00:12:26,371 I will not take a step back. 162 00:12:26,538 --> 00:12:28,165 Let them understand, 163 00:12:28,415 --> 00:12:30,041 I will leave La Moneda 164 00:12:30,250 --> 00:12:33,795 once I complete the mandate the people gave me! 165 00:12:40,385 --> 00:12:43,054 I have no other alternative. 166 00:12:43,930 --> 00:12:47,309 Only by riddling me with bullets 167 00:12:47,517 --> 00:12:50,437 can they curb my determination 168 00:12:50,645 --> 00:12:53,690 to implement the people's program! 169 00:12:54,024 --> 00:12:58,069 Trying to change the country in those conditions, 170 00:12:58,278 --> 00:13:00,071 with so many enemies, 171 00:13:00,280 --> 00:13:03,408 the financial sector, the military, 172 00:13:03,575 --> 00:13:05,535 the Americans, 173 00:13:05,702 --> 00:13:08,705 television and everything, 174 00:13:08,830 --> 00:13:09,956 was tough. 175 00:13:10,081 --> 00:13:12,542 We knew that in the end 176 00:13:13,460 --> 00:13:16,588 they would intervene by force. 177 00:13:17,339 --> 00:13:22,469 I learned at that time that democracy is a good thing 178 00:13:22,677 --> 00:13:25,222 as long as it serves the mighty. 179 00:13:25,597 --> 00:13:28,558 I must say, even though I was very young, 180 00:13:28,850 --> 00:13:31,228 I had a slight tendency 181 00:13:34,314 --> 00:13:35,565 to minimize things. 182 00:13:35,732 --> 00:13:38,610 Three times already in Italy, 183 00:13:38,735 --> 00:13:41,446 I had been through coup alerts. 184 00:13:41,613 --> 00:13:46,117 Once, in a Turin pastry shop, we ate no end of sweets 185 00:13:46,243 --> 00:13:48,703 because this secret group 186 00:13:48,870 --> 00:13:51,581 had convened in a pastry shop. 187 00:13:51,748 --> 00:13:54,876 And so I tended to say, "Fine, 188 00:13:55,252 --> 00:13:58,880 they say we have coups at home, but nothing happens." 189 00:13:59,256 --> 00:14:04,886 Today, after so long, how do you view your years of activism? 190 00:14:06,513 --> 00:14:07,973 What a question... 191 00:14:09,641 --> 00:14:13,645 I've never asked myself that, and that's fine. 192 00:14:15,605 --> 00:14:18,400 How do I view my years of activism? 193 00:14:25,782 --> 00:14:26,992 Beautiful. 194 00:14:41,256 --> 00:14:43,550 If there's something 195 00:14:47,429 --> 00:14:50,932 good about this life, it's being able 196 00:14:51,683 --> 00:14:56,938 not only to earn it decently, which is a lot, a huge thing, 197 00:14:58,440 --> 00:15:01,443 but also to do it for so many others. 198 00:15:05,322 --> 00:15:07,198 Mistakenly or not. 199 00:15:08,533 --> 00:15:12,329 SEPTEMBER 11, 1973 200 00:15:12,412 --> 00:15:17,292 I was at home that day with the Chilean family hosting me. 201 00:15:17,459 --> 00:15:22,797 I got up early as usual to call my paper, Lotta Continua, in Rome, 202 00:15:22,964 --> 00:15:26,927 taking into account the time difference. 203 00:15:27,093 --> 00:15:30,055 I had some great meetings lined up. 204 00:15:30,347 --> 00:15:34,351 So many meetings, I felt like a great journalist. 205 00:15:34,559 --> 00:15:37,729 One was at the presidential palace, La Moneda, 206 00:15:37,979 --> 00:15:42,734 where they would give me an accredited journalist's card. 207 00:15:43,944 --> 00:15:46,237 However, from early morning, 208 00:15:46,363 --> 00:15:51,576 strange announcements began to be heard on the radio. 209 00:15:51,743 --> 00:15:54,829 Communication with Valparaíso was cut. 210 00:15:54,996 --> 00:15:59,501 The President arrived unusually early at La Moneda. 211 00:15:59,709 --> 00:16:02,754 Special communiqués were expected. 212 00:16:03,004 --> 00:16:06,758 And the coup actually began on the radio. 213 00:16:07,217 --> 00:16:10,136 Declaration of the Government Junta of Chile. 214 00:16:10,345 --> 00:16:14,724 Santiago, September 11, 1973. 215 00:16:15,266 --> 00:16:19,521 The Chilean armed forces and police declare 216 00:16:20,021 --> 00:16:22,399 that the President of the Republic 217 00:16:23,024 --> 00:16:26,653 must forthwith transfer his mandate 218 00:16:26,778 --> 00:16:30,156 to the Chilean armed forces and police. 219 00:16:34,744 --> 00:16:36,287 This declaration 220 00:16:37,122 --> 00:16:40,417 demands the President's resignation. 221 00:16:40,625 --> 00:16:41,876 I refuse. 222 00:16:42,419 --> 00:16:44,504 I inform the nation 223 00:16:44,671 --> 00:16:48,049 of the unthinkable behavior of soldiers 224 00:16:48,299 --> 00:16:51,428 who flout their oath and their duty. 225 00:16:51,928 --> 00:16:54,931 I hereby state my determination 226 00:16:55,557 --> 00:16:58,143 to continue to defend Chile. 227 00:16:58,309 --> 00:17:00,770 We heard Allende's first message. 228 00:17:00,937 --> 00:17:02,147 We were surprised. 229 00:17:02,313 --> 00:17:05,275 We told ourselves, "It's serious. 230 00:17:05,692 --> 00:17:08,820 The coup d'état will really happen." 231 00:17:09,279 --> 00:17:10,780 At our office, 232 00:17:10,947 --> 00:17:14,951 we heard Allende's other two messages. 233 00:17:15,577 --> 00:17:19,164 At first, we had a feeling... 234 00:17:21,666 --> 00:17:22,959 of astonishment. 235 00:17:23,710 --> 00:17:25,086 And then of fear. 236 00:17:25,336 --> 00:17:27,297 Both, little by little. 237 00:17:30,216 --> 00:17:31,342 What to do? 238 00:17:31,468 --> 00:17:35,847 There were five of us there, in the office, 239 00:17:36,431 --> 00:17:38,349 and we couldn't decide. 240 00:17:38,558 --> 00:17:42,353 And so I told the cameraman, Jorge Miller, 241 00:17:42,562 --> 00:17:44,481 "Let's go to La Moneda 242 00:17:44,689 --> 00:17:47,484 to see if we can film things." 243 00:17:48,109 --> 00:17:53,323 We went 200 meters or so and there was shooting from all sides. 244 00:17:53,823 --> 00:17:56,367 The windows in the houses opened 245 00:17:56,618 --> 00:17:58,328 and people applauded 246 00:17:58,870 --> 00:18:00,080 the gunfire. 247 00:18:00,246 --> 00:18:02,749 Then the planes flew over 248 00:18:02,957 --> 00:18:06,628 and, each time, it was like a goal had been scored. 249 00:18:06,836 --> 00:18:08,338 It was awful. 250 00:18:08,880 --> 00:18:11,508 The Palace of La Moneda 251 00:18:11,716 --> 00:18:13,593 must be evacuated 252 00:18:13,760 --> 00:18:15,386 before 11 AM. 253 00:18:17,013 --> 00:18:18,473 If not, 254 00:18:18,515 --> 00:18:22,769 it will be attacked by the Chilean Air Force. 255 00:18:23,103 --> 00:18:26,356 How old were you in September '73? 256 00:18:26,523 --> 00:18:27,732 I was seven. 257 00:18:28,024 --> 00:18:30,026 Do you remember that day? 258 00:18:30,235 --> 00:18:33,029 Yes, I remember it perfectly. 259 00:18:34,531 --> 00:18:37,534 Both my mother and my father 260 00:18:38,034 --> 00:18:43,248 were teachers in state schools. 261 00:18:44,916 --> 00:18:46,876 They had just separated. 262 00:18:47,043 --> 00:18:50,755 They had to separate right before the coup! 263 00:18:50,922 --> 00:18:53,675 So, along with my two brothers, 264 00:18:54,509 --> 00:18:58,805 I was living with my mother in a house in Conchalí. 265 00:19:00,306 --> 00:19:03,768 The planes started flying over really low 266 00:19:04,144 --> 00:19:09,315 and my brothers and I climbed onto a low wall 267 00:19:09,524 --> 00:19:11,568 to wave to them... 268 00:19:11,818 --> 00:19:16,781 My mother grabbed hold of us and shut us inside the house. 269 00:19:16,948 --> 00:19:18,950 She took all her books... 270 00:19:19,159 --> 00:19:20,577 It still upsets me. 271 00:19:21,077 --> 00:19:24,539 She took her books, put them on the patio, 272 00:19:24,706 --> 00:19:28,084 poured gasoline over them and burned them. 273 00:19:30,086 --> 00:19:33,047 A mass of people, walking, 274 00:19:33,715 --> 00:19:34,841 sad, 275 00:19:36,342 --> 00:19:37,844 all in silence, 276 00:19:38,052 --> 00:19:40,471 a mass of people walking 277 00:19:40,597 --> 00:19:42,307 from the city center 278 00:19:42,849 --> 00:19:45,727 towards the south. 279 00:19:47,353 --> 00:19:48,980 They didn't run. 280 00:19:49,105 --> 00:19:50,857 But that silence... 281 00:19:52,108 --> 00:19:54,110 Then the planes came... 282 00:19:54,235 --> 00:19:58,072 I saw the planes bomb La Moneda. 283 00:19:58,740 --> 00:20:00,950 That was something 284 00:20:01,868 --> 00:20:03,828 I'd never imagined. 285 00:20:03,995 --> 00:20:06,456 What citizen could imagine 286 00:20:06,623 --> 00:20:11,711 their own air force bombing the seat of government? 287 00:20:39,906 --> 00:20:41,866 Workers of my country, 288 00:20:42,283 --> 00:20:46,287 at this ultimate moment, 289 00:20:47,121 --> 00:20:49,916 the last time I can address you, 290 00:20:50,541 --> 00:20:54,128 I have faith in Chile and its destiny. 291 00:20:54,671 --> 00:20:57,924 Other men will overcome 292 00:20:58,800 --> 00:21:01,261 this dark and bitter moment 293 00:21:01,427 --> 00:21:04,555 when treason seeks to prevail. 294 00:21:04,806 --> 00:21:07,183 Go forward knowing that, 295 00:21:08,142 --> 00:21:10,436 sooner rather than later, 296 00:21:10,770 --> 00:21:14,190 the great avenues will open again 297 00:21:14,565 --> 00:21:16,943 where free men will walk 298 00:21:17,151 --> 00:21:19,696 to build a better society. 299 00:21:20,196 --> 00:21:22,949 Long live Chile! Long live the people! 300 00:21:23,199 --> 00:21:24,909 Long live the workers! 301 00:21:25,076 --> 00:21:27,328 These are my final words 302 00:21:27,662 --> 00:21:29,414 and I am certain 303 00:21:29,580 --> 00:21:33,042 that my sacrifice will not be in vain. 304 00:21:33,960 --> 00:21:36,296 Allende's speech 305 00:21:37,714 --> 00:21:42,218 was a powerful farewell. 306 00:21:46,055 --> 00:21:49,434 We experienced it politically. 307 00:21:50,727 --> 00:21:53,313 We knew from listening to him 308 00:21:53,479 --> 00:21:56,983 there would be no resistance, be it military 309 00:21:58,860 --> 00:22:01,362 or political. 310 00:22:04,240 --> 00:22:08,369 We didn't know then that Allende would die 311 00:22:08,745 --> 00:22:10,705 but listening to him, 312 00:22:11,372 --> 00:22:14,083 knowing him, 313 00:22:16,002 --> 00:22:20,882 we knew that a period was coming to a close. 314 00:22:21,215 --> 00:22:22,759 He preferred, 315 00:22:22,884 --> 00:22:25,970 above all, to avoid civil war. 316 00:22:26,137 --> 00:22:29,265 We didn't understand it at the time. 317 00:22:29,474 --> 00:22:33,019 With our revolutionary passion, we'd have fought. 318 00:22:33,227 --> 00:22:36,647 But he stepped aside to end the debate. 319 00:22:36,773 --> 00:22:41,527 Without a president, there are no loyalists and so on. 320 00:22:41,652 --> 00:22:42,779 Only the future. 321 00:22:43,154 --> 00:22:44,989 The army took me prisoner 322 00:22:45,156 --> 00:22:49,160 and so I returned to Chile Film as a prisoner. 323 00:22:49,369 --> 00:22:51,120 I had only just left. 324 00:22:51,287 --> 00:22:55,917 Then, over a tiny radio belonging to the caretaker, 325 00:22:56,042 --> 00:23:00,671 we all learnt in dismay, 326 00:23:00,880 --> 00:23:03,925 the soldiers, the sergeants, 327 00:23:04,133 --> 00:23:06,052 the prisoners like me, 328 00:23:06,302 --> 00:23:07,678 the caretaker, 329 00:23:07,804 --> 00:23:09,764 everyone who was there, 330 00:23:09,931 --> 00:23:11,182 Allende was dead. 331 00:23:11,391 --> 00:23:13,434 I remember one thing. 332 00:23:13,643 --> 00:23:17,063 The commander of the unit holding me prisoner 333 00:23:17,188 --> 00:23:19,690 took off his helmet and said, 334 00:23:19,899 --> 00:23:22,944 "Shit, what are we doing?" 335 00:23:26,447 --> 00:23:29,784 They are now putting the body 336 00:23:29,951 --> 00:23:32,703 of ex-President Salvador Allende 337 00:23:32,829 --> 00:23:35,456 in an army ambulance. 338 00:23:35,665 --> 00:23:37,708 We are outside La Moneda. 339 00:23:38,584 --> 00:23:43,714 We saw him and can confirm that his face was blown away. 340 00:23:44,590 --> 00:23:48,094 I tend to believe the hypothesis 341 00:23:48,219 --> 00:23:52,598 that was also put forward by his people, the GAP, 342 00:23:53,558 --> 00:23:55,476 that he killed himself. 343 00:23:56,227 --> 00:23:57,979 He had no choice. 344 00:23:58,104 --> 00:24:01,858 They were coming in, they bombed the palace... 345 00:24:02,066 --> 00:24:06,487 I have always stated the President was murdered. 346 00:24:06,696 --> 00:24:09,449 I have stated it publicly, always. 347 00:24:09,615 --> 00:24:14,078 I have stated it in a film, Allende in His Maze, 348 00:24:14,245 --> 00:24:17,707 and in another, Allende, the Time of History, 349 00:24:17,874 --> 00:24:21,586 in which I say, "No, he was murdered." 350 00:24:21,752 --> 00:24:26,090 I think history will show in 20, 40 or 50 years 351 00:24:26,257 --> 00:24:28,384 that it was a murder 352 00:24:28,593 --> 00:24:30,761 because the evidence is there. 353 00:24:30,970 --> 00:24:34,474 You first think he wouldn't choose suicide. 354 00:24:34,640 --> 00:24:37,393 He'd die in combat, etc. 355 00:24:38,728 --> 00:24:41,355 Then again, suicide was normal. 356 00:24:41,522 --> 00:24:44,233 They bombed the palace, killed... 357 00:24:44,400 --> 00:24:46,903 He wouldn't go to prison. 358 00:24:47,111 --> 00:24:50,490 He said on radio, "I won't leave the palace alive." 359 00:24:50,990 --> 00:24:53,618 The armed forces and the police 360 00:24:54,410 --> 00:24:55,995 have acted today 361 00:24:56,871 --> 00:25:00,291 solely with the patriotic goal 362 00:25:00,541 --> 00:25:02,543 of taking the country 363 00:25:02,752 --> 00:25:05,296 out of the extreme chaos 364 00:25:05,922 --> 00:25:09,675 created by the Marxist government 365 00:25:09,800 --> 00:25:11,552 of Salvador Allende. 366 00:25:12,136 --> 00:25:13,888 The junta 367 00:25:14,055 --> 00:25:17,934 will maintain judiciary power 368 00:25:18,434 --> 00:25:22,188 and supervision of the National Audit Office. 369 00:25:22,939 --> 00:25:24,565 The houses 370 00:25:25,441 --> 00:25:29,070 will be in recess until further notice. 371 00:25:29,570 --> 00:25:32,448 The situation marked a rupture 372 00:25:32,573 --> 00:25:35,326 with a whole democratic life 373 00:25:35,535 --> 00:25:38,579 that suddenly turned into a dictatorship. 374 00:25:38,788 --> 00:25:40,540 That was impressive. 375 00:25:40,831 --> 00:25:44,168 We had no experience of the military 376 00:25:44,335 --> 00:25:48,214 or of dictatorial or harsh regimes. 377 00:25:48,548 --> 00:25:51,926 This country that was so free 378 00:25:52,093 --> 00:25:56,055 was suddenly transformed into a hellish land. 379 00:25:56,722 --> 00:25:58,683 Only soldiers on the street. 380 00:25:58,849 --> 00:26:03,813 All night, there were helicopters with bright spotlights 381 00:26:03,980 --> 00:26:06,732 flying over Santiago's streets... 382 00:26:07,316 --> 00:26:08,985 to see who was out. 383 00:26:09,110 --> 00:26:14,699 From a certain hour at night until a certain hour in the morning, 384 00:26:14,865 --> 00:26:18,995 no cars were allowed out, only military vehicles. 385 00:26:19,579 --> 00:26:23,874 That, of course, created a climate of fear. 386 00:26:24,709 --> 00:26:26,252 Everyone knew 387 00:26:26,502 --> 00:26:28,004 which vehicles 388 00:26:28,129 --> 00:26:31,340 were used by the DINA, the secret police. 389 00:26:31,591 --> 00:26:33,384 People were afraid. 390 00:26:33,509 --> 00:26:37,722 If ever your doorbell rang at night 391 00:26:38,264 --> 00:26:41,392 that was a sign of the worst. 392 00:26:41,517 --> 00:26:43,769 You were afraid to go out. 393 00:26:43,978 --> 00:26:48,649 If you went out to shop, you'd go straight home. 394 00:26:48,858 --> 00:26:52,778 You didn't walk around. You stayed shut in. 395 00:26:52,987 --> 00:26:55,615 That was the new life, shut in. 396 00:26:56,032 --> 00:27:02,038 When they came for me five days later, they took me 397 00:27:02,413 --> 00:27:06,167 to the police station and then the National Stadium. 398 00:27:21,265 --> 00:27:23,184 In actual fact, 399 00:27:23,643 --> 00:27:26,646 there are two camps with detainees. 400 00:27:27,021 --> 00:27:29,023 The National Stadium one 401 00:27:29,440 --> 00:27:32,026 is particularly full, 402 00:27:33,444 --> 00:27:37,657 with a number of just over 7,000 people. 403 00:27:41,035 --> 00:27:42,912 To meet the commander, 404 00:27:43,079 --> 00:27:44,830 I mistakenly entered, 405 00:27:45,039 --> 00:27:48,709 instead of his building, the stadium itself. 406 00:27:48,959 --> 00:27:52,922 I entered the stairs and saw, along a wall, 407 00:27:53,089 --> 00:27:56,550 a hundred people, hands like this, facing the wall, 408 00:27:56,717 --> 00:27:59,470 all in silence, with two soldiers. 409 00:27:59,845 --> 00:28:02,848 I realized I was in the wrong place. 410 00:28:03,182 --> 00:28:06,227 I went to the right building and said, 411 00:28:06,352 --> 00:28:11,232 "The Foreign Ministry has allowed me to see the commander." 412 00:28:11,440 --> 00:28:14,610 Then a young lieutenant 413 00:28:14,819 --> 00:28:17,863 pulled out a P38 and said, 414 00:28:18,989 --> 00:28:22,451 "A man feels fulfilled with this." 415 00:28:22,743 --> 00:28:26,747 It was like being in some B-movie with Nazis. 416 00:28:26,956 --> 00:28:29,625 Then two other soldiers shouted, 417 00:28:29,750 --> 00:28:31,877 "One hanged himself last night." 418 00:28:32,086 --> 00:28:34,588 "Great, less work for us." 419 00:28:34,839 --> 00:28:35,881 That bad. 420 00:28:36,257 --> 00:28:40,886 What did you know about what was happening at the stadium? 421 00:28:41,095 --> 00:28:42,638 Torture, killings... 422 00:28:42,847 --> 00:28:44,640 While we were there, 423 00:28:45,766 --> 00:28:49,228 we hardly ever talked about the killings. 424 00:28:50,730 --> 00:28:54,150 It was a way to defend ourselves psychologically. 425 00:28:54,275 --> 00:28:56,902 The days of fear, of great fear, 426 00:28:57,027 --> 00:28:59,405 were the first three or four 427 00:28:59,613 --> 00:29:03,993 when they kept us in the locker rooms all the time. 428 00:29:04,535 --> 00:29:08,122 We'd hear confused noises in the hallway. 429 00:29:08,289 --> 00:29:13,043 We'd hear gunshots but couldn't tell where from. 430 00:29:13,169 --> 00:29:17,423 One time, they let us out in the hallway. 431 00:29:17,631 --> 00:29:21,510 A hooded man walked past us, a spy, an informer 432 00:29:21,677 --> 00:29:25,431 who had to look at us and pick someone. 433 00:29:25,639 --> 00:29:28,309 At first, they didn't feed us. 434 00:29:28,517 --> 00:29:32,188 On the third day, they began to give us soup. 435 00:29:33,689 --> 00:29:37,318 At one point, a man arrived, 436 00:29:37,443 --> 00:29:39,695 made us lower our pants 437 00:29:39,904 --> 00:29:43,574 and put oil on our genitals 438 00:29:43,783 --> 00:29:46,911 to prevent the spread of lice in the locker room. 439 00:29:47,077 --> 00:29:50,331 No one had lice, but they thought we did. 440 00:29:50,956 --> 00:29:54,585 Some Red Cross ladies came and threw us candy 441 00:29:54,710 --> 00:29:58,672 as if we were monkeys. It all fell to the floor. 442 00:29:59,089 --> 00:30:01,842 At night, they turned on the light. 443 00:30:01,967 --> 00:30:03,844 Who knows why. 444 00:30:04,345 --> 00:30:07,348 A machine gun out in the corridor 445 00:30:07,598 --> 00:30:10,476 was loaded and kept ready to fire. 446 00:30:21,195 --> 00:30:22,988 Then, on the 15th day, 447 00:30:23,197 --> 00:30:26,492 an officer called out my name. 448 00:30:26,700 --> 00:30:28,994 I went out onto the field. 449 00:30:29,203 --> 00:30:32,706 There were around twenty or thirty of us. 450 00:30:32,998 --> 00:30:36,752 They told us that we were free to go. 451 00:30:37,127 --> 00:30:38,504 Before we left, 452 00:30:38,712 --> 00:30:42,132 an officer gave us a speech, 453 00:30:42,258 --> 00:30:44,593 telling us how to behave, 454 00:30:44,760 --> 00:30:47,513 to obey military orders, 455 00:30:47,721 --> 00:30:49,515 to go to bed early, 456 00:30:49,640 --> 00:30:53,894 to avoid all political activity, etc. 457 00:30:54,478 --> 00:30:56,230 Like we were children. 458 00:30:56,397 --> 00:30:58,524 We left the stadium... 459 00:30:59,233 --> 00:31:02,486 I remember we were four or five friends 460 00:31:02,903 --> 00:31:06,115 and we sat down on the street, 461 00:31:06,615 --> 00:31:08,659 not knowing what to do. 462 00:31:08,909 --> 00:31:13,247 We had no money for the bus. We didn't know what to do. 463 00:31:13,414 --> 00:31:16,542 After a while, we realized we had to hurry 464 00:31:16,750 --> 00:31:18,544 because of the curfew. 465 00:31:19,128 --> 00:31:21,547 So we got on the bus without paying. 466 00:31:21,755 --> 00:31:25,009 The driver knew where we had been, 467 00:31:25,175 --> 00:31:27,303 just like his passengers. 468 00:31:27,511 --> 00:31:30,180 When we got on, they fell silent 469 00:31:30,389 --> 00:31:32,683 and looked out of the window. 470 00:31:34,560 --> 00:31:37,146 All citizens are warned 471 00:31:37,521 --> 00:31:40,149 that any act of sabotage 472 00:31:40,441 --> 00:31:44,028 in any kind of national activity, 473 00:31:44,194 --> 00:31:47,281 such as companies, factories, 474 00:31:48,032 --> 00:31:49,325 media 475 00:31:50,200 --> 00:31:52,703 or transport, etc. 476 00:31:53,287 --> 00:31:57,416 will be severely punished. 477 00:31:58,167 --> 00:32:00,961 What is your opinion today 478 00:32:01,211 --> 00:32:03,839 of the September 11 coup 479 00:32:04,048 --> 00:32:09,094 against a president democratically elected by the people? 480 00:32:09,553 --> 00:32:13,724 I think it was a good thing. I always have. 481 00:32:13,933 --> 00:32:17,478 We, the Chilean military, 482 00:32:18,979 --> 00:32:22,858 generally kept well away from politics. 483 00:32:23,609 --> 00:32:28,322 It wasn't our role professionally. 484 00:32:28,489 --> 00:32:31,867 The military didn't go near politics. 485 00:32:31,992 --> 00:32:34,203 At least my generation 486 00:32:34,370 --> 00:32:36,497 and maybe the previous one. 487 00:32:38,123 --> 00:32:41,251 We disliked getting involved in politics. 488 00:32:41,377 --> 00:32:44,254 But Chile was on the verge of civil war. 489 00:32:44,713 --> 00:32:46,757 Let's try to remember 490 00:32:46,882 --> 00:32:49,259 how he came to power. 491 00:32:49,385 --> 00:32:52,638 First, a democratic election, true, 492 00:32:52,763 --> 00:32:57,601 but he won that election with just 36% of the votes, 493 00:32:57,768 --> 00:33:01,271 meaning that more than 60%... 494 00:33:01,480 --> 00:33:04,274 But that's called democracy. 495 00:33:05,234 --> 00:33:06,402 Democracy. 496 00:33:06,610 --> 00:33:09,154 Yes, all right. 497 00:33:09,279 --> 00:33:12,783 We were the true defenders of democracy. 498 00:33:12,992 --> 00:33:16,620 Democracy was reinstated 499 00:33:17,371 --> 00:33:20,916 because the military government rebuilt it. 500 00:33:21,166 --> 00:33:24,294 His program was totally unacceptable. 501 00:33:24,420 --> 00:33:29,174 Implementing it would have led to a totalitarian system. 502 00:33:29,675 --> 00:33:32,011 There were so many parties. 503 00:33:33,178 --> 00:33:35,305 Why a totalitarian system? 504 00:33:35,514 --> 00:33:38,934 All those parties: Socialist, Communist, 505 00:33:39,059 --> 00:33:42,062 the MAPU, the Christian Democrats... 506 00:33:42,271 --> 00:33:44,648 That was at a point in time! 507 00:33:44,815 --> 00:33:49,194 But where it was heading was perfectly clear, it was... 508 00:33:49,319 --> 00:33:52,948 Maybe it wasn't a single party government, 509 00:33:53,157 --> 00:33:54,199 maybe not, 510 00:33:54,283 --> 00:33:56,785 but there was a single ideology, 511 00:33:56,952 --> 00:33:59,329 Marxist-Leninist ideology. 512 00:33:59,955 --> 00:34:04,460 Do you justify illegal detention centers 513 00:34:04,668 --> 00:34:07,463 such as Villa Grimaldi 514 00:34:07,588 --> 00:34:09,548 and also torture? 515 00:34:09,715 --> 00:34:12,468 I do not justify torture at all. 516 00:34:12,676 --> 00:34:15,179 But it was used all the same. 517 00:34:17,222 --> 00:34:20,976 Perhaps it was used, but I never saw it. 518 00:34:21,101 --> 00:34:22,603 No one saw a thing! 519 00:34:22,811 --> 00:34:26,690 So the press, television, public opinion 520 00:34:26,857 --> 00:34:30,360 have all set out to frame the junta? 521 00:34:30,819 --> 00:34:34,490 I am speaking of my own experience. 522 00:34:34,615 --> 00:34:39,745 I was surprised to hear of such cases when they were tried. 523 00:34:39,870 --> 00:34:44,875 Indeed, I saw the interviews in which they admitted to it. 524 00:34:45,084 --> 00:34:46,752 It was their doing. 525 00:34:47,002 --> 00:34:50,714 Neither the junta nor the government ordered it. 526 00:34:51,256 --> 00:34:53,717 The military version says, 527 00:34:54,093 --> 00:34:58,388 "It was civil war. We were forced to step in." 528 00:34:58,597 --> 00:34:59,765 No. 529 00:35:01,266 --> 00:35:03,602 That's a lie. 530 00:35:03,894 --> 00:35:08,899 It was simply a matter of students, workers and laborers 531 00:35:09,024 --> 00:35:12,778 getting organized to defend jobs, 532 00:35:12,903 --> 00:35:15,739 along with the elected government. 533 00:35:16,115 --> 00:35:18,283 Civil war was impossible. 534 00:35:18,408 --> 00:35:22,412 The other side had nothing, no army or anything. 535 00:35:22,788 --> 00:35:27,167 That was the military's most stupid mistake. 536 00:35:27,292 --> 00:35:32,548 There was no need to "disappear" thousands of people or use torture. 537 00:35:32,756 --> 00:35:34,424 They had no adversary. 538 00:35:34,633 --> 00:35:38,387 We had nothing to march on La Moneda with. 539 00:35:39,805 --> 00:35:41,682 The people didn't... 540 00:35:41,890 --> 00:35:46,812 No doubt there were a few air guns in factories here and there. 541 00:35:47,020 --> 00:35:48,438 I don't deny that. 542 00:35:48,647 --> 00:35:52,651 There was also shooting in four or five factories. 543 00:35:53,277 --> 00:35:55,404 Those were heroic acts. 544 00:35:55,821 --> 00:35:58,824 We consider them as heroic acts. 545 00:35:59,074 --> 00:36:02,953 Comrades who believed with all their hearts. 546 00:36:03,203 --> 00:36:07,207 And they believed that they could resist too. 547 00:36:24,474 --> 00:36:28,353 Unlike many other coups, 548 00:36:28,478 --> 00:36:31,732 when they seized power, in the aftermath, 549 00:36:31,940 --> 00:36:34,818 they were determined to exterminate 550 00:36:35,068 --> 00:36:40,240 all those who had collaborated with Allende. 551 00:36:40,365 --> 00:36:43,493 The methods used in that decade, 552 00:36:44,745 --> 00:36:47,247 virtually eliminated 553 00:36:48,123 --> 00:36:51,960 the Revolutionary Left and its main cadres, 554 00:36:52,461 --> 00:36:55,005 then the Socialist Party 555 00:36:55,130 --> 00:36:58,383 and the leaders of the Communist Party 556 00:36:58,759 --> 00:37:00,844 during 1976. 557 00:37:01,011 --> 00:37:04,890 The goal was total annihilation. 558 00:37:05,098 --> 00:37:07,017 The assassination 559 00:37:08,018 --> 00:37:11,271 of the opposition's political cadres, 560 00:37:11,980 --> 00:37:13,607 defenseless people. 561 00:37:13,774 --> 00:37:15,859 It's true, defenseless. 562 00:37:16,235 --> 00:37:19,780 We held several meetings. 563 00:37:20,155 --> 00:37:23,659 We did tiny things to protect people 564 00:37:23,867 --> 00:37:26,036 and to protect each other, 565 00:37:26,370 --> 00:37:30,165 to know what happened, who was in the stadium, 566 00:37:30,791 --> 00:37:33,377 if there were any informers. 567 00:37:33,669 --> 00:37:38,048 I have my own view on that issue too. 568 00:37:38,257 --> 00:37:41,677 I don't believe anyone can resist torture. 569 00:37:42,052 --> 00:37:47,766 So you can't really condemn someone who ends up giving your name. 570 00:37:47,933 --> 00:37:51,186 My name was given under torture, I know. 571 00:37:51,520 --> 00:37:56,066 However, if it meant that comrade 572 00:37:56,191 --> 00:38:00,779 received half as much electricity to his testicles, 573 00:38:02,447 --> 00:38:04,449 it is not condemnable. 574 00:38:04,574 --> 00:38:07,577 I cannot say he was wrong. 575 00:38:08,036 --> 00:38:10,789 When they came to get me, 576 00:38:10,956 --> 00:38:15,836 they already knew I could take them where they wanted to go. 577 00:38:16,044 --> 00:38:18,714 That was the problem. 578 00:38:19,214 --> 00:38:23,802 Others could have said, "I don't know" or "I know them." 579 00:38:25,554 --> 00:38:29,599 They wanted to get to the MIR political committee. 580 00:38:30,475 --> 00:38:32,936 But I never talked. Nothing happened. 581 00:38:33,353 --> 00:38:35,814 I was taken to Villa Grimaldi. 582 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 How long were you there? 583 00:38:38,942 --> 00:38:42,863 That time, I spent 45 days at Villa Grimaldi. 584 00:38:43,071 --> 00:38:44,614 That means 585 00:38:44,823 --> 00:38:49,369 for 45 days, you're not a prisoner, you're just missing. 586 00:38:49,494 --> 00:38:53,457 It means your family looks for you everywhere. 587 00:38:53,623 --> 00:38:57,252 The police haven't arrested you so know nothing. 588 00:38:57,711 --> 00:39:00,630 If you can tell me, how did they torture you? 589 00:39:00,839 --> 00:39:04,343 Well, torture is something... 590 00:39:05,635 --> 00:39:07,262 I can talk about it 591 00:39:07,471 --> 00:39:11,516 because we militants, above all the women, 592 00:39:11,641 --> 00:39:14,102 talk about these things 593 00:39:14,269 --> 00:39:17,606 as a way to exorcize fear and suffering. 594 00:39:17,773 --> 00:39:19,274 Well, then... 595 00:39:20,025 --> 00:39:21,777 in that situation, 596 00:39:21,902 --> 00:39:23,987 the first strange thing 597 00:39:24,154 --> 00:39:28,492 was that a woman undressed you, see? 598 00:39:28,658 --> 00:39:31,995 Then they took you to a room full of men, 599 00:39:32,162 --> 00:39:33,622 three or four people, 600 00:39:33,789 --> 00:39:36,541 one who operated and others who had fun. 601 00:39:36,750 --> 00:39:38,627 That's the tragic thing. 602 00:39:39,294 --> 00:39:41,797 There were also women shouting 603 00:39:41,922 --> 00:39:46,802 to make you lie down on a bed base, a sort of cot... 604 00:39:48,178 --> 00:39:49,429 a bed... 605 00:39:51,181 --> 00:39:53,058 made up of steel bands. 606 00:39:53,183 --> 00:39:57,646 Very old ones that must have served in other countries. 607 00:39:57,813 --> 00:40:00,690 They tied your arms and feet to it 608 00:40:00,941 --> 00:40:03,318 and gave you electric shocks, 609 00:40:03,527 --> 00:40:07,948 above all to the humid areas, the vagina and breasts. 610 00:40:08,698 --> 00:40:11,159 They had questions for you. 611 00:40:11,326 --> 00:40:16,331 When you were ready to talk, you raised your hand and said so, 612 00:40:16,581 --> 00:40:19,209 then they stopped to let you talk. 613 00:40:19,793 --> 00:40:21,837 They began to torture me. 614 00:40:22,212 --> 00:40:24,423 The thing is, in my case, 615 00:40:25,465 --> 00:40:27,217 I lost a lot of blood. 616 00:40:27,426 --> 00:40:29,553 At one point, 617 00:40:29,719 --> 00:40:33,306 while waiting to be questioned and tortured, 618 00:40:33,473 --> 00:40:36,059 one guy tore off the tape, 619 00:40:36,810 --> 00:40:40,230 removed my blindfold and, at that point, 620 00:40:40,689 --> 00:40:45,360 I said, "For pity's sake, stop ripping off the tape!" 621 00:40:45,986 --> 00:40:48,989 The guy looked at me and said, "What?" 622 00:40:49,197 --> 00:40:52,325 "You're tearing out my eyelashes!" 623 00:40:52,492 --> 00:40:55,454 And my friend there with me said, 624 00:40:55,620 --> 00:40:59,082 "What do eyelashes matter if they kill us?" 625 00:40:59,249 --> 00:41:04,504 I said, "They'll kill us, but I want to die with my lashes!" 626 00:41:05,380 --> 00:41:10,635 I was there, blindfolded, and someone knocked on the door. 627 00:41:10,886 --> 00:41:15,265 I saw one of the torturers, one of those who had fun, 628 00:41:15,390 --> 00:41:17,267 one who shouted, 629 00:41:17,392 --> 00:41:20,770 "Give her more. She knows and won't talk." 630 00:41:21,521 --> 00:41:26,860 She said, "Señora Marcia, step outside, I have a favor to ask." 631 00:41:27,027 --> 00:41:30,280 I stepped out, she removed my blindfold 632 00:41:30,489 --> 00:41:36,286 and I discovered she was seven or eight months pregnant... 633 00:41:36,495 --> 00:41:39,164 She was expecting and she was knitting. 634 00:41:39,289 --> 00:41:41,416 She wanted me to help. 635 00:41:41,541 --> 00:41:42,918 "You can knit." 636 00:41:43,168 --> 00:41:47,631 She wanted me to help knit a cardigan for her baby. 637 00:41:47,797 --> 00:41:50,425 That's why I say it was madness. 638 00:41:50,550 --> 00:41:52,802 I remember sitting with her 639 00:41:52,928 --> 00:41:55,055 and teaching her to knit, 640 00:41:55,180 --> 00:41:58,683 thinking that just after she might kill me. 641 00:41:59,142 --> 00:42:01,144 They tortured me a lot. 642 00:42:01,311 --> 00:42:03,563 When they arrested Carmen Yáñez, 643 00:42:03,772 --> 00:42:05,565 they sat her on the floor 644 00:42:05,690 --> 00:42:09,194 and showed her how she would end up. 645 00:42:09,402 --> 00:42:11,279 They removed her blindfold 646 00:42:11,446 --> 00:42:14,950 to show her how a person who resisted ended up. 647 00:42:15,158 --> 00:42:16,785 That person was me. 648 00:42:16,952 --> 00:42:20,956 I sat by her and told her, "Carmen, don't talk 649 00:42:21,081 --> 00:42:25,585 or you'll live the rest of your life with the remorse 650 00:42:25,710 --> 00:42:30,340 that someone you denounced was killed or disappeared. 651 00:42:30,549 --> 00:42:32,092 That really hurts. 652 00:42:32,300 --> 00:42:36,221 It's a pain you will never manage to overcome, 653 00:42:36,429 --> 00:42:38,598 so don't open your mouth 654 00:42:38,723 --> 00:42:42,477 and relax because we're going to a better place." 655 00:42:42,852 --> 00:42:44,229 I don't know 656 00:42:44,437 --> 00:42:46,856 whom this government is fighting. 657 00:42:46,982 --> 00:42:48,942 The Chilean people? 658 00:42:49,359 --> 00:42:51,236 It's a strange thing, 659 00:42:51,611 --> 00:42:56,575 an army fighting the people of its homeland 660 00:42:58,243 --> 00:43:02,497 to impose a situation by force. 661 00:43:02,706 --> 00:43:04,124 The important ones, 662 00:43:04,249 --> 00:43:08,962 those who did the best work during the dictatorship 663 00:43:09,129 --> 00:43:12,507 were the Catholic Church's clergy. 664 00:43:12,757 --> 00:43:16,011 We had a cardinal, a wonderful person, 665 00:43:16,219 --> 00:43:18,013 who was the only one 666 00:43:18,471 --> 00:43:21,141 who could halt the military's excesses, 667 00:43:21,349 --> 00:43:25,353 who cared about the missing or tortured. 668 00:43:25,520 --> 00:43:27,897 Churches became a refuge 669 00:43:28,023 --> 00:43:32,027 for all those who had no other possibility. 670 00:43:32,527 --> 00:43:35,488 That cardinal has been forgotten. 671 00:43:36,656 --> 00:43:41,244 John-Paul II let him go as soon as he turned 75. 672 00:43:41,411 --> 00:43:47,292 He was the most important personality of the Chilean resistance for me. 673 00:43:47,917 --> 00:43:49,377 At that time, 674 00:43:49,544 --> 00:43:52,631 young people wanted to be priests 675 00:43:53,298 --> 00:43:55,675 because it was so... 676 00:44:00,138 --> 00:44:01,431 How can I put it? 677 00:44:01,931 --> 00:44:04,684 The stature was so great... 678 00:44:11,650 --> 00:44:13,902 This priest's moral stature. 679 00:44:21,451 --> 00:44:23,411 Why are you so moved? 680 00:44:30,418 --> 00:44:34,589 Why are you so moved, thinking of that cardinal? 681 00:44:35,048 --> 00:44:36,716 Because he was... 682 00:44:51,481 --> 00:44:54,109 the way a cardinal should be. 683 00:44:55,110 --> 00:44:57,487 I'm not a Catholic, I'm an atheist. 684 00:44:57,696 --> 00:45:00,490 I have nothing to do with that. 685 00:45:02,492 --> 00:45:03,743 But when... 686 00:45:05,578 --> 00:45:06,996 a person... 687 00:45:09,874 --> 00:45:11,501 deserves respect... 688 00:45:12,377 --> 00:45:14,379 you must give it to him. 689 00:45:17,090 --> 00:45:21,386 PUNTA PEUCO PRISON 690 00:45:27,726 --> 00:45:30,770 They prosecute us for torture, 691 00:45:30,895 --> 00:45:34,524 because we're criminals, because we're offenders, 692 00:45:34,733 --> 00:45:38,403 because we're kidnappers, because we're killers. 693 00:45:39,112 --> 00:45:40,655 That is not so. 694 00:45:40,989 --> 00:45:42,365 The army, 695 00:45:42,532 --> 00:45:45,660 the officers, the non-commissioned officers, 696 00:45:45,785 --> 00:45:49,414 are professional people who followed orders. 697 00:45:49,622 --> 00:45:53,793 That said, there were some cases 698 00:45:54,002 --> 00:45:56,880 handled in an irregular manner. 699 00:45:57,046 --> 00:45:59,174 Yes, there were some. 700 00:45:59,424 --> 00:46:04,804 But, at the same time, the people on the other side 701 00:46:05,430 --> 00:46:07,307 also killed people. 702 00:46:08,308 --> 00:46:13,563 We executed some by firing squad. 703 00:46:13,897 --> 00:46:17,817 Those were executions decided by court martial. 704 00:46:19,027 --> 00:46:21,654 There were deaths on both sides. 705 00:46:21,821 --> 00:46:24,699 They killed a lot of our people. 706 00:46:25,033 --> 00:46:27,952 They talk about numbers... 707 00:46:28,077 --> 00:46:31,331 One death is important. Just one. 708 00:46:32,415 --> 00:46:35,084 Millions died in the USSR. 709 00:46:35,585 --> 00:46:40,715 If we consider military governments, Argentina had 30,000 deaths. 710 00:46:41,090 --> 00:46:43,092 Know how many in Chile? 711 00:46:43,301 --> 00:46:44,552 Less than 3,000. 712 00:46:45,094 --> 00:46:47,972 What charge were you convicted on? 713 00:46:48,181 --> 00:46:52,185 I'm accused of homicide and kidnapping. 714 00:46:52,727 --> 00:46:56,981 My line of defense has always been perfectly clear. 715 00:46:57,607 --> 00:47:02,487 I've been saying the same thing for twenty years now. 716 00:47:02,695 --> 00:47:05,698 I've been a prisoner here ten years 717 00:47:05,865 --> 00:47:07,492 and I still say it. 718 00:47:07,992 --> 00:47:08,993 Firstly, 719 00:47:09,202 --> 00:47:13,748 I am innocent of all the charges against me. 720 00:47:14,374 --> 00:47:17,961 Because we have been persecuted, 721 00:47:18,378 --> 00:47:21,214 judicially and politically. 722 00:47:21,381 --> 00:47:23,132 So you feel you're a victim? 723 00:47:23,341 --> 00:47:26,511 A victim. I am a victim. 724 00:47:27,971 --> 00:47:31,474 Why was Allende so dangerous? 725 00:47:32,517 --> 00:47:34,853 For me, he wasn't dangerous. 726 00:47:35,728 --> 00:47:36,771 He wasn't. 727 00:47:36,896 --> 00:47:39,649 Even so, bombing La Moneda... 728 00:47:40,775 --> 00:47:45,655 He had violated Chilean justice and law 729 00:47:45,780 --> 00:47:47,282 and the Constitution. 730 00:47:48,032 --> 00:47:51,786 Do you feel you have done things in your life 731 00:47:51,995 --> 00:47:54,914 for which you must ask forgiveness? 732 00:47:55,498 --> 00:47:58,751 I, Eduardo Iturriaga, 733 00:47:58,918 --> 00:48:03,423 ask forgiveness for all the bad things I may have done. 734 00:48:03,673 --> 00:48:07,927 I don't feel any hatred for my opponents, 735 00:48:08,136 --> 00:48:11,431 even though those opponents hate me. 736 00:48:11,639 --> 00:48:16,936 Now, if they hear about this interview, 737 00:48:17,145 --> 00:48:20,064 they'll say, "That criminal Iturriaga." 738 00:48:20,273 --> 00:48:21,691 I'm no criminal. 739 00:48:21,900 --> 00:48:23,818 "That torturer Iturriaga." 740 00:48:24,027 --> 00:48:25,320 I'm no torturer. 741 00:48:25,445 --> 00:48:27,697 "That kidnapper Iturriaga." 742 00:48:27,822 --> 00:48:29,032 I'm no kidnapper. 743 00:48:29,198 --> 00:48:33,661 "Neither forgive, nor forget," they say. 744 00:48:34,454 --> 00:48:37,332 I say, "Yes, let's forgive each other. 745 00:48:37,540 --> 00:48:40,335 You forgive and we forgive." 746 00:48:40,710 --> 00:48:43,087 What do you ask forgiveness for? 747 00:48:44,339 --> 00:48:47,216 You are not my judge. 748 00:48:47,800 --> 00:48:50,595 You are not my confessor. 749 00:48:50,720 --> 00:48:53,848 You are neither a judge, nor a priest. 750 00:48:53,973 --> 00:48:58,811 I don't give interviews, but I accepted because Señor Núñez 751 00:48:58,978 --> 00:49:03,733 told me this one would be, let's say, impartial. 752 00:49:03,858 --> 00:49:07,695 Because it's not enough to give me... 753 00:49:07,862 --> 00:49:10,365 to get me to read my statement, 754 00:49:10,573 --> 00:49:16,120 but if you place it within a context that prejudices us, 755 00:49:16,329 --> 00:49:21,000 that prejudices us with bad words, for example... 756 00:49:21,209 --> 00:49:23,378 I'm not impartial. 757 00:49:24,003 --> 00:49:25,755 I'm not impartial. 758 00:49:26,714 --> 00:49:30,760 THE ITALIAN EMBASSY 759 00:49:31,135 --> 00:49:33,638 Just then, the doorbell rang. 760 00:49:36,975 --> 00:49:38,977 "Shit, they followed me." 761 00:49:39,143 --> 00:49:43,773 Instead, it was a nun who asked, "Are you David Muñoz?" 762 00:49:43,898 --> 00:49:45,483 "Yes," I told her. 763 00:49:46,651 --> 00:49:49,737 She was in plain clothes, with a cross here. 764 00:49:49,904 --> 00:49:54,534 "We're going to try to get you into the Italian Embassy. 765 00:49:54,909 --> 00:49:59,914 My colleague is waiting outside with a car. 766 00:50:00,039 --> 00:50:03,126 You have to leave everything. 767 00:50:03,292 --> 00:50:06,170 Don't bring anything and let's try." 768 00:50:07,505 --> 00:50:09,298 Let me digress... 769 00:50:09,424 --> 00:50:13,678 Before, thanks to my cousin who had gone south 770 00:50:13,803 --> 00:50:16,389 with his bosses' permission, 771 00:50:16,556 --> 00:50:19,183 I knew I was wanted dead or alive, 772 00:50:19,392 --> 00:50:23,563 along with eight others from my province, Cautín. 773 00:50:23,813 --> 00:50:26,566 It was a difficult situation. 774 00:50:26,691 --> 00:50:29,402 And so, well... 775 00:50:29,569 --> 00:50:32,321 I followed this nun 776 00:50:33,322 --> 00:50:34,574 into their car. 777 00:50:34,699 --> 00:50:38,786 The other girl was dressed as a nun too. 778 00:50:38,953 --> 00:50:41,664 We began a voyage around Santiago, 779 00:50:41,831 --> 00:50:46,836 with me surrounded by baskets of vegetables, fruit and bread, 780 00:50:47,045 --> 00:50:52,216 until we arrived in the streets near the Italian Embassy. 781 00:50:52,467 --> 00:50:57,430 Then, the girl dressed as a nun turned to me and said, 782 00:50:57,597 --> 00:50:58,848 "Get out now 783 00:50:59,057 --> 00:51:01,684 and act like a young couple. 784 00:51:01,851 --> 00:51:04,854 stroll calmly along the street 785 00:51:05,063 --> 00:51:08,191 and she'll help you over the wall." 786 00:51:08,733 --> 00:51:11,110 So we walked for a bit 787 00:51:11,319 --> 00:51:13,488 and then she said to me, 788 00:51:14,572 --> 00:51:17,116 "The wall seems lower here." 789 00:51:17,325 --> 00:51:19,952 She crossed her hands for my foot, 790 00:51:20,119 --> 00:51:23,372 lifted me up and I grabbed the wall. 791 00:51:23,498 --> 00:51:27,627 As I was straddling the wall, 792 00:51:27,752 --> 00:51:29,378 she called out, 793 00:51:29,504 --> 00:51:34,342 "Bye. Say hi to the others I've sent over the wall before. 794 00:51:34,509 --> 00:51:36,135 I'm Valeria." 795 00:51:36,385 --> 00:51:40,389 We walked along the street, several times, 796 00:51:40,598 --> 00:51:43,267 always dressed differently. 797 00:51:43,643 --> 00:51:45,853 Two or three times a day. 798 00:51:46,145 --> 00:51:48,523 At either end of the street, 799 00:51:48,731 --> 00:51:52,985 there were armored vehicles, police armored cars. 800 00:51:53,361 --> 00:51:58,032 Four men patrolled opposite as they couldn't on this side. 801 00:51:58,533 --> 00:52:02,495 I'd always been bad at gymnastics since I was little. 802 00:52:02,662 --> 00:52:06,541 I remember how a teacher told me once, 803 00:52:06,666 --> 00:52:09,669 "Gymnastics will be useful one day." 804 00:52:09,877 --> 00:52:12,046 And I remembered that. 805 00:52:13,005 --> 00:52:16,425 We went to train in a neighborhood stadium 806 00:52:16,551 --> 00:52:18,261 with a wall like this. 807 00:52:18,761 --> 00:52:22,181 We said, "This is it." And we went for it. 808 00:52:22,557 --> 00:52:26,686 We ran across the street and climbed over the wall. 809 00:52:26,894 --> 00:52:31,149 Even now, I can't figure out how I got over 810 00:52:31,399 --> 00:52:34,694 because I was left hanging on one side, 811 00:52:35,069 --> 00:52:36,571 on a corner, 812 00:52:36,946 --> 00:52:38,656 hanging like this. 813 00:52:39,448 --> 00:52:44,036 And then I saw two people lean over and pull me up. 814 00:52:44,704 --> 00:52:47,456 When I left the taxi near the embassy, 815 00:52:47,582 --> 00:52:50,543 a military jeep with officers 816 00:52:50,710 --> 00:52:53,462 started coming towards me. 817 00:52:54,213 --> 00:52:59,093 Two soldiers were at the gate, one on either side, blocking it. 818 00:52:59,302 --> 00:53:04,098 I immediately saw my brother-in-law behind the gate 819 00:53:04,599 --> 00:53:05,808 and I ran. 820 00:53:06,350 --> 00:53:09,562 I ran a race for once in my life. 821 00:53:09,854 --> 00:53:11,606 When, above all, 822 00:53:11,731 --> 00:53:16,611 the Communist Party Central Committee and Communist Youth 823 00:53:16,819 --> 00:53:20,114 were decimated, after they killed them, 824 00:53:21,115 --> 00:53:23,117 the circle tightened 825 00:53:23,743 --> 00:53:29,749 and someone from the Youth Directorate told me, 826 00:53:30,499 --> 00:53:32,585 "You have to leave.... 827 00:53:32,960 --> 00:53:34,462 We can't..." 828 00:53:34,629 --> 00:53:39,508 I said, "I don't want to leave my country." 829 00:53:39,842 --> 00:53:45,014 Then they told me I had to get into the Italian Embassy 830 00:53:45,598 --> 00:53:46,891 in Santiago, 831 00:53:47,099 --> 00:53:49,769 the only embassy still open 832 00:53:49,977 --> 00:53:54,273 and receiving people of that kind. 833 00:53:54,398 --> 00:53:58,611 So my mother came with my daughter. 834 00:53:59,737 --> 00:54:02,865 I remember she had on a yellow dress 835 00:54:03,032 --> 00:54:05,034 that I had made for her. 836 00:54:06,911 --> 00:54:08,621 I hugged my mother 837 00:54:08,788 --> 00:54:10,164 and said, "Mom, 838 00:54:10,373 --> 00:54:14,168 you have to walk around the embassy wall, 839 00:54:14,377 --> 00:54:17,004 holding the little one up 840 00:54:18,130 --> 00:54:20,174 because, at one point, 841 00:54:20,549 --> 00:54:22,677 someone will grab her 842 00:54:22,802 --> 00:54:24,679 and you have to... 843 00:54:24,804 --> 00:54:29,517 If you hear them say so, throw her over the wall." 844 00:54:35,022 --> 00:54:36,148 Forgive me. 845 00:54:43,572 --> 00:54:47,326 At the corner of Elena Blanco 846 00:54:47,535 --> 00:54:51,205 and the street behind whose name I forget, 847 00:54:51,831 --> 00:54:54,834 on that sharp corner, 848 00:54:55,459 --> 00:54:58,963 my daughter was thrown by my mother 849 00:54:59,171 --> 00:55:01,090 and Freddy, her father, 850 00:55:01,299 --> 00:55:04,051 and other comrades caught her 851 00:55:04,218 --> 00:55:07,972 like a bundle tossed over the wall. 852 00:55:08,222 --> 00:55:12,476 When they told me to jump over the wall, 853 00:55:12,810 --> 00:55:16,939 I, who have always been useless at gymnastics, 854 00:55:17,106 --> 00:55:20,067 but with a strong survival instinct, 855 00:55:20,234 --> 00:55:23,446 I drew on all my powers of agility, 856 00:55:23,738 --> 00:55:28,576 peered over and saw that there was a pool 857 00:55:28,993 --> 00:55:32,747 with people sunbathing around it. 858 00:55:32,997 --> 00:55:38,377 I thought, "Hey, I'm a political refugee, not a burglar." 859 00:55:38,586 --> 00:55:41,380 I thought it was a private home. 860 00:55:41,505 --> 00:55:43,382 There were people... 861 00:55:43,507 --> 00:55:47,136 There was a gardener there 862 00:55:47,345 --> 00:55:51,891 and everyone joked afterwards because I started to ask, 863 00:55:52,099 --> 00:55:55,394 "Excuse me..." - I didn't know much Italian - 864 00:55:55,519 --> 00:55:59,774 "Excuse me, sir, is this the Italian Embassy?" 865 00:55:59,899 --> 00:56:05,029 And the gardener, smarter than me, signaled to me to jump. 866 00:56:05,237 --> 00:56:08,532 For, indeed, it was the embassy. 867 00:56:08,741 --> 00:56:12,036 I was very obedient and gullible. 868 00:56:12,161 --> 00:56:14,538 I believed everything. 869 00:56:14,747 --> 00:56:17,291 "Tomorrow, you enter the Italian Embassy. 870 00:56:17,416 --> 00:56:20,544 There's a blind spot at the back. 871 00:56:20,795 --> 00:56:22,880 No one will see you 872 00:56:23,047 --> 00:56:25,174 and you'll be expected." 873 00:56:25,633 --> 00:56:30,179 The next day, a car picked me up 874 00:56:30,388 --> 00:56:33,182 drove me there and left me 875 00:56:33,307 --> 00:56:35,559 on Calle Clemente Fabres. 876 00:56:36,519 --> 00:56:38,187 I saw the blind spot. 877 00:56:38,396 --> 00:56:41,690 And there was a soldier there 878 00:56:41,899 --> 00:56:43,943 with his rifle. 879 00:56:44,068 --> 00:56:46,320 I went towards the soldier. 880 00:56:46,445 --> 00:56:49,156 I got to the blind spot and jumped. 881 00:56:49,323 --> 00:56:51,534 He said, "What are you doing?" 882 00:56:51,700 --> 00:56:53,035 "I'm jumping." 883 00:56:54,203 --> 00:56:59,542 "Halt!" He started to reach for his rifle to shoot at me. 884 00:56:59,708 --> 00:57:01,085 Above me, 885 00:57:01,961 --> 00:57:04,046 over the corner, was a tree. 886 00:57:04,213 --> 00:57:06,966 An apple tree, is that right? 887 00:57:07,091 --> 00:57:09,343 And sitting up there 888 00:57:09,468 --> 00:57:13,848 was a MIR comrade called Vergara. 889 00:57:14,682 --> 00:57:16,809 He was sitting eating an apple. 890 00:57:16,976 --> 00:57:20,729 When I jumped after throwing my bag over, 891 00:57:21,355 --> 00:57:25,192 he grabbed my arms and we fell into the grounds 892 00:57:25,359 --> 00:57:26,944 with the soldier firing. 893 00:57:27,111 --> 00:57:29,697 It wasn't true I was expected. 894 00:57:30,739 --> 00:57:34,493 I should have been smarter. 895 00:57:34,702 --> 00:57:37,329 I couldn't do it alone. 896 00:57:37,496 --> 00:57:42,209 We fell inside and the impact was terrific. 897 00:57:42,501 --> 00:57:44,962 I broke my leg, 898 00:57:45,129 --> 00:57:48,591 while he took a bullet in the... 899 00:57:49,467 --> 00:57:50,968 in the shoulder. 900 00:57:51,260 --> 00:57:53,095 At one point, 901 00:57:53,512 --> 00:57:58,017 there was such a race to the embassies by these Chileans 902 00:57:58,225 --> 00:58:01,395 who were driven mad with fear 903 00:58:02,104 --> 00:58:04,899 and who would jump over the wall. 904 00:58:05,024 --> 00:58:09,153 They didn't even ask or enter the normal way. 905 00:58:09,278 --> 00:58:11,864 The embassy wall was very low. 906 00:58:12,031 --> 00:58:15,409 They've raised it by a meter now. 907 00:58:15,618 --> 00:58:19,663 It's three meters high now, but then it was low. 908 00:58:19,872 --> 00:58:21,123 Just two meters. 909 00:58:21,290 --> 00:58:26,629 Someone had removed bricks here and there to make a ladder. 910 00:58:26,921 --> 00:58:30,174 People would arrive and jump in. 911 00:58:30,799 --> 00:58:36,013 And this created a real moral dilemma for me. 912 00:58:36,180 --> 00:58:41,018 When I began to see these uncontrolled arrivals, 913 00:58:41,185 --> 00:58:43,771 I asked myself, "What do I do?" 914 00:58:44,688 --> 00:58:50,444 I asked my ministry for instructions on what to do. 915 00:58:50,653 --> 00:58:53,572 Of course, they never gave me any. 916 00:58:54,823 --> 00:58:58,953 So I decided to keep them all. 917 00:58:59,203 --> 00:59:01,288 Not to send anyone away. 918 00:59:01,455 --> 00:59:05,793 With some embassies, we worked very hard. 919 00:59:05,960 --> 00:59:06,961 The Swedes. 920 00:59:07,086 --> 00:59:08,712 The Swedes were... 921 00:59:09,838 --> 00:59:14,969 Many embassies took refugees, but stopped much earlier. 922 00:59:15,719 --> 00:59:17,930 We continued longer. 923 00:59:18,597 --> 00:59:23,227 This reception room was a bedroom. 924 00:59:23,936 --> 00:59:27,106 Not for just one person, of course, 925 00:59:27,314 --> 00:59:28,732 but for fifty. 926 00:59:28,857 --> 00:59:31,485 There were fifty of us here... 927 00:59:32,486 --> 00:59:33,612 every night. 928 00:59:33,821 --> 00:59:38,492 There were so many of us. It was a large place, a whole block. 929 00:59:38,617 --> 00:59:40,077 I felt good there. 930 00:59:40,244 --> 00:59:43,497 There were comrades, many older than me, 931 00:59:43,706 --> 00:59:47,626 so it was an opportunity to discuss and talk. 932 00:59:47,835 --> 00:59:49,253 To gain experience. 933 00:59:49,628 --> 00:59:51,755 There was a large room. 934 00:59:52,339 --> 00:59:54,216 We called it La Legua, 935 00:59:54,383 --> 00:59:56,218 after a working-class district. 936 00:59:56,385 --> 01:00:00,097 We had mattresses on the floor that we shared. 937 01:00:00,764 --> 01:00:05,019 The comrade and I who shared were close neighbors. 938 01:00:05,144 --> 01:00:07,479 We slept back to back. 939 01:00:07,646 --> 01:00:10,107 I was lucky to be 20. 940 01:00:10,274 --> 01:00:13,652 At that age, such things are... 941 01:00:14,528 --> 01:00:16,113 well, not amusing, 942 01:00:16,280 --> 01:00:18,907 as there were dark thoughts, 943 01:00:19,033 --> 01:00:21,035 but they don't weigh on you. 944 01:00:21,243 --> 01:00:24,371 I'd have gladly slept on the floor. 945 01:00:24,538 --> 01:00:27,750 Many people in a very small space. 946 01:00:27,916 --> 01:00:32,171 It was amusing as there were three floors 947 01:00:32,379 --> 01:00:35,132 and also a basement. 948 01:00:35,549 --> 01:00:39,887 In the basement, there were couples with children. 949 01:00:40,262 --> 01:00:44,183 Then, on the side facing the pool, 950 01:00:44,808 --> 01:00:47,269 there were only men... 951 01:00:49,521 --> 01:00:51,815 unmarried men. What's the word? 952 01:00:52,816 --> 01:00:54,318 Single men. 953 01:00:54,526 --> 01:00:56,570 Only single men. 954 01:00:56,904 --> 01:00:57,946 And then, 955 01:00:58,572 --> 01:01:01,575 there were couples on the other floor 956 01:01:01,784 --> 01:01:03,911 and, on the top floor, 957 01:01:04,078 --> 01:01:06,080 the single girls. 958 01:01:06,955 --> 01:01:09,416 The comings and goings... 959 01:01:10,084 --> 01:01:12,920 People up and down all night! 960 01:01:13,337 --> 01:01:15,923 I had no place to sleep 961 01:01:16,090 --> 01:01:19,468 and I found the ambassador's wife's bathtub. 962 01:01:19,843 --> 01:01:22,471 Imagine, sleeping in a bathtub. 963 01:01:22,680 --> 01:01:25,307 It was fantastic because... 964 01:01:25,849 --> 01:01:29,228 as well as a place to sleep, it protected me. 965 01:01:29,353 --> 01:01:32,564 Sleeping with its sides around me... 966 01:01:33,107 --> 01:01:35,859 I felt so perfect there. 967 01:01:36,443 --> 01:01:39,196 My back never hurt or anything. 968 01:01:39,488 --> 01:01:42,700 The embassy provided a cook. 969 01:01:44,827 --> 01:01:48,872 We organized ourselves to help the cook. 970 01:01:49,081 --> 01:01:53,001 We'd take turns to wash dishes, peel potatoes, 971 01:01:53,210 --> 01:01:54,878 the usual chores. 972 01:01:55,003 --> 01:01:59,007 We also kept the garden clean as it's very big. 973 01:01:59,133 --> 01:02:01,510 I think you've been there. 974 01:02:01,719 --> 01:02:02,886 It's very big. 975 01:02:03,095 --> 01:02:08,517 We were trying to make our lives as normal as possible. 976 01:02:08,642 --> 01:02:13,272 Fortunately, there were also two psychologists there 977 01:02:13,480 --> 01:02:17,985 who gave the most stressed of us a little extra Valium 978 01:02:18,777 --> 01:02:20,863 to calm them. 979 01:02:21,780 --> 01:02:26,660 We lived a life that had nothing to do with life outside. 980 01:02:26,785 --> 01:02:30,038 But we were pure Stalinists. 981 01:02:30,539 --> 01:02:35,627 I remember an old Socialist gentleman 982 01:02:35,794 --> 01:02:38,922 who was expelled from his party 983 01:02:39,131 --> 01:02:43,302 within the embassy for indiscipline 984 01:02:43,510 --> 01:02:47,055 because he refused to peel potatoes. 985 01:02:47,264 --> 01:02:51,018 He had never peeled potatoes in his life 986 01:02:51,185 --> 01:02:53,437 and refused to start now. 987 01:02:53,645 --> 01:02:57,691 Everyone had to do the same work. 988 01:02:58,066 --> 01:02:59,943 Some spent months there. 989 01:03:00,068 --> 01:03:02,905 Couples, young people with babies. 990 01:03:03,071 --> 01:03:07,034 Many people didn't get along. There was a lot of tension. 991 01:03:07,826 --> 01:03:09,703 I sought refuge in the pool 992 01:03:09,912 --> 01:03:11,914 to learn to swim. 993 01:03:12,080 --> 01:03:13,081 Sometimes, 994 01:03:13,207 --> 01:03:16,210 I'd take a baby to see its father 995 01:03:16,335 --> 01:03:18,420 as the parents didn't speak. 996 01:03:18,587 --> 01:03:21,965 They were both there, but didn't speak? 997 01:03:22,174 --> 01:03:24,426 I'd take the kid to one... 998 01:03:24,676 --> 01:03:27,971 I was like a supervisor. 999 01:03:28,847 --> 01:03:33,352 I don't know, I guess we were thirty or forty children. 1000 01:03:33,977 --> 01:03:36,814 We had a lot of freedom. We'd run everywhere. 1001 01:03:37,314 --> 01:03:42,569 As children, we adapted the street games 1002 01:03:42,736 --> 01:03:44,696 to our situation. 1003 01:03:45,239 --> 01:03:49,493 There was a game we played called police and thieves. 1004 01:03:49,743 --> 01:03:51,495 We adapted the game 1005 01:03:51,620 --> 01:03:55,499 and called it "refugee and cops". 1006 01:03:55,624 --> 01:04:00,629 We would set up an obstacle and a goal. 1007 01:04:00,754 --> 01:04:03,632 The refugee had to run and jump to the goal. 1008 01:04:03,715 --> 01:04:07,261 The police had to catch him and if they did, he was dead. 1009 01:04:07,886 --> 01:04:11,223 The flow of refugees 1010 01:04:11,390 --> 01:04:14,101 gradually shifted to people 1011 01:04:14,893 --> 01:04:18,772 who were fleeing like people flee Africa now. 1012 01:04:19,231 --> 01:04:20,357 From hunger. 1013 01:04:20,399 --> 01:04:25,737 They would come to see if there was a way to get to Europe 1014 01:04:25,904 --> 01:04:27,614 and away from there. 1015 01:04:27,781 --> 01:04:30,742 The Foreign Ministry 1016 01:04:31,285 --> 01:04:35,914 was worried and didn't want to grant visas 1017 01:04:37,541 --> 01:04:40,294 because it was afraid 1018 01:04:40,502 --> 01:04:44,006 of what we would now call a "pull factor". 1019 01:04:44,506 --> 01:04:49,678 Some say we mustn't save the people who die in the Mediterranean 1020 01:04:49,887 --> 01:04:52,431 because only more will come. 1021 01:04:52,556 --> 01:04:55,684 That's rather cynical, isn't it? 1022 01:05:02,524 --> 01:05:04,776 They called me and said, 1023 01:05:05,319 --> 01:05:08,196 "They threw a dead girl 1024 01:05:08,405 --> 01:05:10,949 over the wall into the embassy." 1025 01:05:11,658 --> 01:05:14,953 After the curfew, at 6 or 7 AM, 1026 01:05:15,162 --> 01:05:18,081 I went and I found this girl, dead. 1027 01:05:18,290 --> 01:05:20,334 What could we do? 1028 01:05:20,709 --> 01:05:24,922 They told us someone had been thrown over the wall. 1029 01:05:25,714 --> 01:05:27,090 We went to see. 1030 01:05:27,299 --> 01:05:29,927 He approached, I didn't, 1031 01:05:30,302 --> 01:05:32,596 and he said it was Lumi. 1032 01:05:35,307 --> 01:05:36,725 And then... 1033 01:05:38,101 --> 01:05:41,188 This part was really... 1034 01:05:42,064 --> 01:05:44,316 really painful, so terrible. 1035 01:05:46,610 --> 01:05:49,237 After that, they came 1036 01:05:49,613 --> 01:05:52,115 and they took her away. 1037 01:05:52,616 --> 01:05:56,703 A week later, CNI officers, the secret police, 1038 01:05:56,995 --> 01:05:58,872 came to question us all 1039 01:05:59,247 --> 01:06:03,502 because, according to their version, there had been an orgy 1040 01:06:03,752 --> 01:06:06,505 during which we killed her. 1041 01:06:06,713 --> 01:06:10,384 Lumi was an exceptional, truly remarkable woman. 1042 01:06:10,884 --> 01:06:15,263 I would say she was one of the few women 1043 01:06:15,389 --> 01:06:18,392 who were emblematic MIR fighters. 1044 01:06:18,892 --> 01:06:20,102 She was killed 1045 01:06:20,268 --> 01:06:24,147 and thrown into the Italian Embassy garden 1046 01:06:24,356 --> 01:06:26,858 in a macabre act 1047 01:06:28,110 --> 01:06:32,155 with the connivance and complicity 1048 01:06:32,364 --> 01:06:35,158 of the main media in Chile 1049 01:06:35,283 --> 01:06:39,287 to make it look as if her death 1050 01:06:39,496 --> 01:06:43,291 had occurred inside the embassy. 1051 01:06:43,500 --> 01:06:45,502 They were scare tactics, 1052 01:06:45,669 --> 01:06:48,922 an attempt to terrorize the refugees 1053 01:06:49,423 --> 01:06:52,384 who, if I'm not mistaken, were 250, 1054 01:06:53,176 --> 01:06:56,763 many of whom were children, women and old people. 1055 01:06:57,806 --> 01:07:02,436 It was to say, "Look, we're breathing down your necks. 1056 01:07:02,644 --> 01:07:05,939 The wall is low. We can do what we want." 1057 01:07:06,398 --> 01:07:10,027 THE JOURNEY TO ITALY 1058 01:07:10,277 --> 01:07:14,072 Do you remember the trip from the embassy to the airport? 1059 01:07:14,197 --> 01:07:16,700 Unforgettable. I certainly do. 1060 01:07:16,908 --> 01:07:19,953 On the day my safe-conduct arrived, 1061 01:07:20,078 --> 01:07:22,164 I had to pack 1062 01:07:22,581 --> 01:07:27,794 and go out through the gates. 1063 01:07:28,295 --> 01:07:30,672 There were a few people there 1064 01:07:30,839 --> 01:07:33,300 along with a bus 1065 01:07:33,717 --> 01:07:35,218 waiting for us. 1066 01:07:35,343 --> 01:07:39,306 And, in the group out there, I saw my brother 1067 01:07:39,473 --> 01:07:43,310 who ran to pass me $100 that I put here. 1068 01:07:43,477 --> 01:07:47,606 We boarded a bus 1069 01:07:48,940 --> 01:07:51,735 and, in front of us, there was 1070 01:07:52,360 --> 01:07:54,613 a jeep with soldiers, 1071 01:07:54,738 --> 01:07:56,698 and another behind. 1072 01:07:56,865 --> 01:07:58,575 This caravan 1073 01:07:58,742 --> 01:08:02,204 passed through Santiago de Chile 1074 01:08:02,370 --> 01:08:06,708 with these 15 desperate castaways 1075 01:08:06,875 --> 01:08:09,878 and the two military trucks 1076 01:08:10,087 --> 01:08:12,464 that acted as... 1077 01:08:12,964 --> 01:08:16,843 They were afraid someone would come to free us. 1078 01:08:17,010 --> 01:08:19,638 We couldn't even see the city. 1079 01:08:20,347 --> 01:08:21,890 Only straight ahead 1080 01:08:22,390 --> 01:08:25,644 because they put... 1081 01:08:25,769 --> 01:08:31,024 They made the embassy vehicles put up... 1082 01:08:32,776 --> 01:08:35,028 What's the damn word? Curtains. 1083 01:08:35,237 --> 01:08:38,156 Curtains at the windows so... 1084 01:08:39,032 --> 01:08:41,368 We couldn't even see Santiago. 1085 01:08:41,743 --> 01:08:46,665 When they told us they had given us the pass to leave, 1086 01:08:48,166 --> 01:08:50,252 I got a suit 1087 01:08:50,418 --> 01:08:51,670 and a tie, 1088 01:08:52,003 --> 01:08:56,299 to be worthy of that very important moment. 1089 01:08:56,424 --> 01:09:01,263 I had made myself a sort of backpack, with a fist on it, 1090 01:09:01,429 --> 01:09:03,932 and carried it with me anyway. 1091 01:09:04,141 --> 01:09:08,562 I had it on the bus when we were going to the airport 1092 01:09:08,770 --> 01:09:10,438 and the cars saw it. 1093 01:09:10,647 --> 01:09:13,567 It was a way of hailing 1094 01:09:15,068 --> 01:09:18,196 and joining the political struggle. 1095 01:09:18,405 --> 01:09:21,074 What did you feel at that moment? 1096 01:09:23,201 --> 01:09:26,830 I was definitely very excited about it. 1097 01:09:28,832 --> 01:09:32,085 The five minutes with the family were very intense. 1098 01:09:32,210 --> 01:09:34,337 - Where? - Santiago Airport. 1099 01:09:34,838 --> 01:09:36,673 My mother was a Catholic. 1100 01:09:36,840 --> 01:09:40,719 She thought the Communists were stealing her son. 1101 01:09:40,844 --> 01:09:42,596 She believed it for ages. 1102 01:09:53,190 --> 01:09:55,942 They took us to a hotel on Via Aurelia. 1103 01:09:55,984 --> 01:09:58,445 They treated us admirably. 1104 01:09:58,612 --> 01:10:00,488 They gave us money. 1105 01:10:00,989 --> 01:10:04,868 At the hotel, we were in Rome for the first time. 1106 01:10:04,993 --> 01:10:08,705 I had never left Chile for any reason. 1107 01:10:08,872 --> 01:10:10,707 We did a tour of Rome. 1108 01:10:10,999 --> 01:10:15,212 After a few days, they came to offer us work 1109 01:10:15,378 --> 01:10:18,381 and I immediately signed up. 1110 01:10:19,257 --> 01:10:23,136 They said, "Red Emilia has work for Chileans." 1111 01:10:23,345 --> 01:10:26,389 Emilia Romagna was Red Emilia then. 1112 01:10:26,723 --> 01:10:30,518 I ended up in a small town called Soliera, 1113 01:10:30,727 --> 01:10:31,895 10,000 people, 1114 01:10:32,103 --> 01:10:36,149 where 70% voted Communist. 1115 01:10:36,274 --> 01:10:39,027 So they treated me well. 1116 01:10:39,402 --> 01:10:43,240 My first job was as a worker on a pig farm. 1117 01:10:43,406 --> 01:10:47,410 As an agriculture student, I asked to work in the country 1118 01:10:47,535 --> 01:10:50,163 and they took me at my word. 1119 01:10:50,997 --> 01:10:56,127 Italy at the end of '73 was a wonderful country. 1120 01:10:56,544 --> 01:11:02,550 I was lucky to find a job right away because Red Emilia had offered one. 1121 01:11:02,759 --> 01:11:04,761 They hired me legally. 1122 01:11:04,928 --> 01:11:09,808 At first, they wanted me to be an employee at the farm, 1123 01:11:10,183 --> 01:11:12,310 but the workers made more. 1124 01:11:12,435 --> 01:11:16,398 So I asked to be a worker because I needed... 1125 01:11:16,773 --> 01:11:20,819 I couldn't bring my wife and daughter to Italy for a year. 1126 01:11:20,944 --> 01:11:24,030 I needed money and I needed a job. 1127 01:11:24,322 --> 01:11:26,950 After the farm, I worked in bars, 1128 01:11:27,075 --> 01:11:31,037 I washed dishes, I drove a truck. So many jobs. 1129 01:11:31,413 --> 01:11:35,458 There was no undeclared work, no dirty tricks. 1130 01:11:35,583 --> 01:11:36,835 I was a refugee 1131 01:11:36,960 --> 01:11:41,798 just like any person who comes here without anything. 1132 01:11:41,965 --> 01:11:43,925 That was my condition. 1133 01:11:44,092 --> 01:11:46,052 I came without money. 1134 01:11:46,219 --> 01:11:47,470 I was welcomed. 1135 01:11:47,721 --> 01:11:49,806 They let me fit in. 1136 01:11:50,181 --> 01:11:55,603 I spoke to the Italian Communist Party and I was hired in a foundry. 1137 01:11:55,812 --> 01:11:59,357 I had always been a bureaucrat in an office... 1138 01:12:00,233 --> 01:12:04,612 I was hired in a foundry called Mamoli 1139 01:12:04,738 --> 01:12:06,740 that made faucets, 1140 01:12:07,615 --> 01:12:12,704 in Lacchiarella, a small town near Milan. 1141 01:12:13,246 --> 01:12:16,249 It's a very big company. 1142 01:12:18,126 --> 01:12:21,588 A man can learn anything. I learnt to melt metal. 1143 01:12:21,880 --> 01:12:23,506 I was a worker. 1144 01:12:23,840 --> 01:12:24,883 Where? 1145 01:12:25,133 --> 01:12:26,384 In Milan. 1146 01:12:26,760 --> 01:12:28,970 I was a worker. 1147 01:12:29,262 --> 01:12:34,267 I was a driver too for a gentleman who had broken his leg. 1148 01:12:34,392 --> 01:12:36,519 I drove his car for a while. 1149 01:12:36,895 --> 01:12:42,984 In every job, I have always been a union rep for my Italian colleagues. 1150 01:12:43,777 --> 01:12:48,656 I was in a center training people to work with disabled children. 1151 01:12:48,865 --> 01:12:51,159 I was their coordinator. 1152 01:12:51,409 --> 01:12:56,122 I think the most important work I did as a teacher 1153 01:12:56,539 --> 01:12:58,666 was in Italy, not in Chile. 1154 01:12:58,792 --> 01:13:01,044 Right there in Rozzano. 1155 01:13:03,171 --> 01:13:07,675 The collaboration with my colleagues was very important. 1156 01:13:09,177 --> 01:13:15,266 I was in charge of managing the network 1157 01:13:15,558 --> 01:13:21,022 with teachers, pedagogues and psychologists. 1158 01:13:21,272 --> 01:13:26,945 Never once did an Italian say, "Why her? She's a foreigner unlike us." 1159 01:13:27,070 --> 01:13:31,658 Everyone recognized that I was capable of doing that job 1160 01:13:31,825 --> 01:13:34,953 and they supported me in my work. 1161 01:13:35,078 --> 01:13:40,708 In 1978, I began reading things other than Communist Party texts. 1162 01:13:40,917 --> 01:13:44,921 I moved away from the more militant ranks. 1163 01:13:45,213 --> 01:13:48,216 I realized this situation would last 1164 01:13:48,341 --> 01:13:51,219 and I read as much as I could. 1165 01:13:51,344 --> 01:13:53,221 I talked in quotations. 1166 01:13:53,930 --> 01:13:56,099 I drew support from them. 1167 01:13:57,475 --> 01:14:00,728 I got interested in Bataille, Pasolini... 1168 01:14:02,105 --> 01:14:03,189 A revolution. 1169 01:14:03,356 --> 01:14:05,733 Yes, the world opened up to me. 1170 01:14:06,860 --> 01:14:12,991 I started to get involved in things in Italy, in the city. 1171 01:14:13,199 --> 01:14:15,618 Renato Nicolini, the Roman Summer, 1172 01:14:15,827 --> 01:14:19,122 the theater, Beat '72, etc. 1173 01:14:20,373 --> 01:14:22,959 A wonderful new world for me. 1174 01:14:23,126 --> 01:14:24,502 They sent me... 1175 01:14:25,003 --> 01:14:28,715 I forget now... To some town to make a speech. 1176 01:14:29,257 --> 01:14:30,884 I went there 1177 01:14:31,718 --> 01:14:35,138 and I found myself, at 20 or so, 1178 01:14:35,513 --> 01:14:39,017 in a sports hall full of people. 1179 01:14:39,142 --> 01:14:41,853 The solidarity of the Italian people... 1180 01:14:42,020 --> 01:14:47,275 I didn't speak any Italian and they didn't speak any Spanish. 1181 01:14:47,525 --> 01:14:50,153 I'd say two things and they would clap! 1182 01:14:50,278 --> 01:14:53,281 We participated 1183 01:14:53,490 --> 01:14:57,035 in a huge event on Piazza Santi Apostoli 1184 01:14:57,160 --> 01:15:00,914 and I was very impressed 1185 01:15:01,122 --> 01:15:05,418 to see, in the front row, Gian Maria Volonté, the actor. 1186 01:15:05,627 --> 01:15:09,672 In Chile, at that time, we had good cinemas 1187 01:15:09,923 --> 01:15:12,175 and he was a popular actor. 1188 01:15:12,300 --> 01:15:16,930 Shortly before, they had shown Sacco e Vanzetti in Chile. 1189 01:15:17,180 --> 01:15:18,765 I had seen it there. 1190 01:15:21,309 --> 01:15:24,646 I was struck to see him in the front row, crying. 1191 01:15:26,022 --> 01:15:29,192 We're here to relate an episode 1192 01:15:30,527 --> 01:15:32,195 that History 1193 01:15:33,446 --> 01:15:35,532 doesn't want to remember. 1194 01:15:37,784 --> 01:15:40,161 It happened in Chile. 1195 01:15:41,287 --> 01:15:43,081 People would cry. 1196 01:15:43,706 --> 01:15:44,916 They cried 1197 01:15:45,083 --> 01:15:49,921 after you finished explaining what had happened, 1198 01:15:50,088 --> 01:15:51,798 be it 100 people, 1199 01:15:51,965 --> 01:15:54,551 50 people or 1,000. 1200 01:15:54,717 --> 01:15:58,471 It was always the same thing. 1201 01:15:58,596 --> 01:16:02,433 You saw the people's warmth, their solidarity. 1202 01:16:02,600 --> 01:16:04,978 Italian solidarity with Chile 1203 01:16:05,186 --> 01:16:10,483 was very important at the political level 1204 01:16:10,733 --> 01:16:13,486 of the Italian state and its parties, 1205 01:16:13,611 --> 01:16:18,741 the Christian Democrats, Socialists, Communists, Republicans... 1206 01:16:18,992 --> 01:16:20,994 Very important, fundamental. 1207 01:16:21,369 --> 01:16:25,873 On a personal level, we received all that solidarity... 1208 01:16:26,124 --> 01:16:30,128 Sometimes, it was as if the coup had occurred in Italy, 1209 01:16:30,336 --> 01:16:34,007 the Italians suffered so much over events in Chile. 1210 01:16:34,382 --> 01:16:37,510 It wasn't just the political parties. 1211 01:16:37,635 --> 01:16:40,763 When I was working in Modena, 1212 01:16:40,888 --> 01:16:42,890 I'd ride my bicycle 1213 01:16:43,016 --> 01:16:44,767 and people would ask, 1214 01:16:44,892 --> 01:16:48,771 "Hi, are you Chilean? What's going on at home? 1215 01:16:49,731 --> 01:16:51,983 Do you have any fresh news?" 1216 01:16:52,150 --> 01:16:54,277 And the main question was, 1217 01:16:54,485 --> 01:16:55,778 "What can we do? 1218 01:16:56,237 --> 01:16:59,115 What can I do as a person to save... 1219 01:16:59,157 --> 01:17:00,658 FREE CHILE 1220 01:17:00,783 --> 01:17:02,869 ...those people from Pinochet's barbarity 1221 01:17:03,036 --> 01:17:04,412 and save Chile?" 1222 01:17:04,537 --> 01:17:06,748 SOLIDARITY WITH THE CHILEAN PEOPLE 1223 01:17:06,914 --> 01:17:09,542 One day, a 50-year-old man 1224 01:17:09,667 --> 01:17:11,919 stopped me and asked me... 1225 01:17:12,295 --> 01:17:17,675 He was a man who had seen the last years of the Resistance. 1226 01:17:18,051 --> 01:17:22,555 He was a man who saw in us those friends of his 1227 01:17:22,764 --> 01:17:27,935 who had fought Nazism and Fascism. 1228 01:17:28,061 --> 01:17:31,814 That was only 30 years before '73. 1229 01:17:32,023 --> 01:17:36,569 A 50-year-old could easily have been a partisan. 1230 01:17:36,778 --> 01:17:39,155 Doing murals all over Italy, 1231 01:17:39,322 --> 01:17:44,452 I always find someone who did something for Chile back then. 1232 01:17:44,786 --> 01:17:49,457 I always find someone living in Naples or wherever... 1233 01:17:49,666 --> 01:17:52,835 "We did such and such for Chile." 1234 01:17:52,960 --> 01:17:57,465 And that is a great merit of this people. 1235 01:17:59,342 --> 01:18:00,968 Italy has been able 1236 01:18:01,344 --> 01:18:04,722 to develop a movement so broad 1237 01:18:05,473 --> 01:18:08,851 that all democrats, all anti-fascists fight 1238 01:18:08,976 --> 01:18:11,979 alongside the Chilean people. 1239 01:18:12,188 --> 01:18:14,732 Only Italy in Western Europe 1240 01:18:15,233 --> 01:18:19,362 has not recognized and will not recognize the Junta. 1241 01:18:24,367 --> 01:18:26,744 The united people 1242 01:18:27,078 --> 01:18:29,497 will never be defeated! 1243 01:18:40,007 --> 01:18:42,260 When you arrived in Italy, 1244 01:18:42,385 --> 01:18:46,472 did you think you would soon return to Chile? 1245 01:18:46,639 --> 01:18:47,765 All of us... 1246 01:18:48,641 --> 01:18:52,770 All of us lived for years with our bags ready. 1247 01:18:54,147 --> 01:18:56,274 From the very first moment. 1248 01:18:56,524 --> 01:18:57,859 But it was a dream. 1249 01:18:58,025 --> 01:19:02,029 The first two years, we rented an apartment. 1250 01:19:02,238 --> 01:19:04,657 We had our suitcases there. 1251 01:19:06,284 --> 01:19:09,746 But we didn't put anything 1252 01:19:09,912 --> 01:19:12,039 in the closets. 1253 01:19:13,166 --> 01:19:15,501 We kept them there. 1254 01:19:15,918 --> 01:19:18,880 We thought we could leave anytime. 1255 01:19:19,046 --> 01:19:21,299 You didn't settle down. 1256 01:19:22,800 --> 01:19:24,802 You didn't make a home. 1257 01:19:24,927 --> 01:19:27,138 You were passing through. 1258 01:19:28,556 --> 01:19:30,933 Things moved very slowly. 1259 01:19:31,058 --> 01:19:34,187 Maybe next week, next month, next year. 1260 01:19:34,395 --> 01:19:36,898 The first New Year's Eve comes 1261 01:19:37,398 --> 01:19:40,568 and will this be the year to go back? 1262 01:19:41,944 --> 01:19:44,071 Then time begins to pass. 1263 01:19:59,086 --> 01:20:03,049 For years, all the Chileans in Italy have met up. 1264 01:20:03,216 --> 01:20:05,343 We celebrate with a lunch, 1265 01:20:05,468 --> 01:20:07,929 a dance, a party, singers... 1266 01:20:08,221 --> 01:20:11,432 Are they all Chileans living in Italy? 1267 01:20:11,599 --> 01:20:14,101 Yes, Chileans with roots here now. 1268 01:20:14,227 --> 01:20:18,815 Many have married Italians, have Italian children, etc. 1269 01:20:18,981 --> 01:20:22,985 It's hard to tell if the people who have lived here so long 1270 01:20:23,110 --> 01:20:25,112 are Chilean or Italian. 1271 01:20:25,238 --> 01:20:27,240 We're both now. 1272 01:20:27,824 --> 01:20:31,702 We've always said we are rich because we have 1273 01:20:33,830 --> 01:20:38,125 two national identities. 1274 01:20:38,751 --> 01:20:42,129 I am Chilean by birth, 1275 01:20:42,588 --> 01:20:47,760 with a country that treated me like a stepfather would. 1276 01:20:48,386 --> 01:20:51,514 Chile was a wicked stepfather for me. 1277 01:20:51,764 --> 01:20:54,225 And Italy has been a mother, 1278 01:20:54,851 --> 01:20:57,103 generous and supportive. 1279 01:20:57,270 --> 01:21:00,773 I arrived, as an exile, in a country 1280 01:21:00,982 --> 01:21:05,778 that was new to me in many ways. 1281 01:21:05,987 --> 01:21:08,614 The country of the partisan war, 1282 01:21:08,781 --> 01:21:12,660 the country that had defended workers... 1283 01:21:13,494 --> 01:21:16,998 It seemed to me that I had truly... 1284 01:21:17,540 --> 01:21:23,254 arrived in a country that resembled Allende's dream, at that time. 1285 01:21:24,922 --> 01:21:26,007 Today, 1286 01:21:26,424 --> 01:21:31,804 I travel in Italy and see that it increasingly resembles Chile, 1287 01:21:32,930 --> 01:21:35,266 the worst aspects of Chile. 1288 01:21:35,433 --> 01:21:40,271 We are all caught up in a society of frantic consumerism. 1289 01:21:40,438 --> 01:21:43,316 You don't give a damn about others. 1290 01:21:43,524 --> 01:21:46,193 If you can crush them, you do. 1291 01:21:46,694 --> 01:21:48,696 It's a rat race. 1292 01:21:48,905 --> 01:21:50,323 Self-interest. 1293 01:23:29,797 --> 01:23:32,174 Subtitles by Ian Burley 1294 01:23:32,550 --> 01:23:34,760 Subtitling: HIVENTY 89968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.