Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,205 --> 00:00:26,060
MISTERELE DE PE MARTHA'S
VINEYARD: HOȚUL DE SMARALDE
2
00:00:35,765 --> 00:00:37,420
Victor Gaines ?
3
00:01:03,285 --> 00:01:05,540
Avem o posibilă problemă.
4
00:01:16,525 --> 00:01:20,460
Sunt doi bărbați mascați și înarmați.
Aruncă arma !
5
00:01:35,205 --> 00:01:37,540
- Mă ocup eu, plecați.
- Domnilor...
6
00:01:38,805 --> 00:01:41,180
Vino, Victor.
7
00:01:47,005 --> 00:01:49,060
Urgențele, cu ce vă ajut ?
8
00:02:49,285 --> 00:02:52,140
- 'Neața, Jeff !
- Căpitanul...
9
00:02:54,245 --> 00:02:55,940
Ești cuviincios ?
10
00:02:58,845 --> 00:03:02,460
Mă străduiesc.
Ai rămas fără cafea la sediu ?
11
00:03:02,645 --> 00:03:06,980
- Nu refuz o ceașcă.
- Presupun că nu de-aia ai venit.
12
00:03:07,165 --> 00:03:09,980
Au fost probleme în Boston
azi-noapte.
13
00:03:10,165 --> 00:03:14,980
Tentativă de furt al unei broșe
care conține smaraldele Lakshmi.
14
00:03:15,165 --> 00:03:20,220
Un hoț a fost împușcat, e
la Reanimare. Celălalt a scăpat.
15
00:03:20,405 --> 00:03:22,420
Cred că e tare valoroasă.
16
00:03:22,605 --> 00:03:26,260
- Cam cinci milioane de dolari.
- Mulți bani...
17
00:03:26,445 --> 00:03:29,540
Broșa a fost ridicată
de la casa de licitații Gaines,
18
00:03:29,725 --> 00:03:31,300
pentru a fi adusă aici.
19
00:03:31,485 --> 00:03:36,500
- În Martha's Vineyard ?
- Da. La hotelul Pendray.
20
00:03:36,685 --> 00:03:40,140
Smaraldele Lakshmi îi aparțin
lui Brittany Prajna.
21
00:03:40,325 --> 00:03:42,580
Britt, cea mai bună prietenă
a lui Zee ?
22
00:03:42,765 --> 00:03:45,220
Au fost furate de la familia ei
acum 60 de ani.
23
00:03:45,405 --> 00:03:47,580
Crezi că acțiunea se va muta aici ?
24
00:03:47,765 --> 00:03:52,020
Britt organizează un eveniment
la Pendray în seara asta,
25
00:03:52,205 --> 00:03:55,460
în cinstea recuperării
celebrei bijuterii de familie.
26
00:03:55,645 --> 00:03:58,220
Toată elita din Vineyard va fi acolo.
27
00:03:58,405 --> 00:04:01,260
Thornberry Security
supraveghează transferul,
28
00:04:01,445 --> 00:04:04,420
împreună cu poliția
din Martha's Vineyard.
29
00:04:04,605 --> 00:04:07,540
Thornberry sunt pricepuți.
Lucrezi cu Mike Vinson ?
30
00:04:07,725 --> 00:04:10,700
- Îl cunoști ?
- A lucrat la poliția din Boston.
31
00:04:10,885 --> 00:04:15,420
Mi-a oferit o slujbă la Thornberry
după ce mi-am dat demisia.
32
00:04:15,605 --> 00:04:18,900
JW, ăsta e motivul
pentru care am venit.
33
00:04:19,085 --> 00:04:23,500
- Căpitane, sunt pensionat.
- Vei fi în civil.
34
00:04:23,685 --> 00:04:26,820
O noapte. Plata e generoasă.
35
00:04:27,005 --> 00:04:30,540
Viața în Vineyard e scumpă,
pensia ta nu e suficientă.
36
00:04:30,725 --> 00:04:32,220
Ai dreptate.
37
00:04:33,285 --> 00:04:36,740
Tatăl tău spunea că ești
cel mai bun detectiv din Boston.
38
00:04:36,925 --> 00:04:39,580
Din câte am văzut, avea dreptate.
39
00:04:39,765 --> 00:04:42,820
Doar un prost n-ar profita
de acest talent.
40
00:04:45,445 --> 00:04:47,580
- Trebuie să port costum ?
- Nu.
41
00:04:50,245 --> 00:04:52,260
Smoching.
42
00:05:19,845 --> 00:05:22,540
Jeff ! Îți place
cum m-am modernizat ?
43
00:05:22,725 --> 00:05:26,540
- Localul arată grozav, Bob.
- Schimbarea e singura constantă.
44
00:05:26,725 --> 00:05:30,140
- Și cafeaua bună.
- Mare dreptate ai.
45
00:05:30,325 --> 00:05:33,500
Scoici fripte și sos tartar de casă.
46
00:05:33,685 --> 00:05:36,020
Sună grozav !
47
00:05:42,285 --> 00:05:45,300
TENTATIVÃ DE FURT
AL SMARALDELOR LAKSHMI
48
00:05:45,485 --> 00:05:47,860
Cafea neagră peruană,
cu puțin zahăr.
49
00:05:48,045 --> 00:05:50,740
Mă cunoști prea bine.
50
00:05:52,205 --> 00:05:56,860
Ai auzit de asta ?
Smaraldele Lakshmi ?
51
00:05:57,045 --> 00:06:02,900
Da. Lakshmi e zeița hindusă a
prosperității, bogăției și purității.
52
00:06:03,085 --> 00:06:06,740
Lucrurile frumoase, ca smaraldele,
împing oamenii la extrem.
53
00:06:08,605 --> 00:06:11,540
- Se spune că broșa e blestemată.
- Blestemată ?
54
00:06:11,725 --> 00:06:15,140
Nu știu ce să zic,
dar când vine așa ceva în Vineyard,
55
00:06:15,325 --> 00:06:17,900
oamenii tind
să se entuziasmeze exagerat.
56
00:06:18,085 --> 00:06:19,940
Până la extrem.
57
00:06:43,045 --> 00:06:48,420
Scuză-mă, domnule, îmi caut
un prieten, îl cheamă Jeff Jackson.
58
00:06:48,605 --> 00:06:53,100
E de statura ta, are ochi verzi
și n-ar purta costum nici mort.
59
00:06:54,245 --> 00:06:57,580
Tatăl tău voia să port smoching.
În niciun caz.
60
00:06:57,765 --> 00:07:01,660
Ultima dată am purtat la balul
de absolvire, era albastru-deschis.
61
00:07:01,845 --> 00:07:05,100
Aș vrea să-l fi văzut. Dacă
ai fi fost la școală pe insulă...
62
00:07:05,285 --> 00:07:07,740
Dacă...
63
00:07:07,925 --> 00:07:11,060
Ți-a spus tatăl tău că m-a angajat
în seara asta ?
64
00:07:11,245 --> 00:07:14,580
Da, Britt e încântată. Și eu la fel.
65
00:07:14,765 --> 00:07:18,300
- Îmi place frizura.
- Era momentul să schimb ceva.
66
00:07:18,485 --> 00:07:20,980
Zee, văd că ți-a venit omul !
67
00:07:22,725 --> 00:07:26,460
Am zis că tatei nu i-ar strica
un om în plus la pază,
68
00:07:26,645 --> 00:07:29,340
dar trebuia să rămână între noi.
69
00:07:29,525 --> 00:07:33,380
- Unde are loc petrecerea ?
- Pe aici.
70
00:07:35,805 --> 00:07:37,540
- Jeff Jackson !
- Mike.
71
00:07:37,725 --> 00:07:40,140
- A trecut mult.
- Am aflat de Boston.
72
00:07:40,325 --> 00:07:44,420
- Cineva știa când vei ridica broșa.
- Așa se pare.
73
00:07:44,605 --> 00:07:47,500
Zee, Mike Vinson
de la Thornberry Security.
74
00:07:47,685 --> 00:07:50,420
Directorul Thornberry Security
mai exact.
75
00:07:50,605 --> 00:07:53,500
- Ea e Zee Madieras.
- Dr Zee Madieras mai exact.
76
00:07:53,685 --> 00:07:56,860
Perfect ! Acum vă cunoașteți toți.
77
00:07:57,045 --> 00:08:01,180
Britt, am auzit niște clienți
ai hotelului vorbind despre asta.
78
00:08:01,365 --> 00:08:04,340
Ne poți da lista clienților,
să-i urmărim ?
79
00:08:04,525 --> 00:08:07,460
- Chelsea vă va aduce registrul.
- Grozav !
80
00:08:07,645 --> 00:08:13,060
Dezvelirea va avea loc în foaier.
Poliția Vineyard va asigura zona.
81
00:08:13,245 --> 00:08:15,900
Băieții mei vor aduce pachetul.
82
00:08:16,085 --> 00:08:20,300
Eu voi fi aici. Jeff, tu poți
supraveghea, te pricepi la asta.
83
00:08:20,485 --> 00:08:23,420
- Mă pricep la multe.
- Am auzit, dle Jackson.
84
00:08:24,925 --> 00:08:26,500
Willard !
85
00:08:29,365 --> 00:08:32,340
Tu ești omul
celor trei președinți, da ?
86
00:08:32,525 --> 00:08:35,740
Numele tău e
Jefferson Washington Jackson.
87
00:08:35,925 --> 00:08:39,820
- Perspicace.
- El e nașul meu, Willard Gilford.
88
00:08:40,005 --> 00:08:42,020
Îi plac jocurile de cuvinte.
89
00:08:42,205 --> 00:08:45,260
Încântat. A fost prieten bun
cu tatăl lui Britt.
90
00:08:45,445 --> 00:08:47,620
Am grijă de ea
de la moartea părinților.
91
00:08:47,805 --> 00:08:49,420
De atunci e confidentul meu.
92
00:08:49,605 --> 00:08:53,020
El m-a ajutat cu toate renovările
de la hotel.
93
00:08:53,205 --> 00:08:57,580
Ca avocat al familiei, m-am ocupat
de primirea smaraldelor Lakshmi.
94
00:08:57,765 --> 00:09:01,020
Mă apuc de treabă.
Vreau să verific împrejurimile.
95
00:09:01,205 --> 00:09:04,260
- Vin cu tine.
- Cunosc perfect hotelul ăsta.
96
00:09:04,445 --> 00:09:06,060
- Willard...
- Căpitane.
97
00:09:06,245 --> 00:09:08,380
Aceasta e intrarea principală.
98
00:09:08,565 --> 00:09:11,980
Nicio persoană neautorizată
nu va intra și nu va ieși.
99
00:09:12,165 --> 00:09:17,100
Dacă vrea cineva să fure smaraldele,
nu Va ieși pe ușa din față.
100
00:09:17,285 --> 00:09:19,740
Stră-străbunicul meu i le-a dăruit
fiice lui.
101
00:09:19,925 --> 00:09:22,340
S-a îndrăgostit de un țăran,
care le-a furat.
102
00:09:22,525 --> 00:09:25,660
Mai rău, a pus un vrăjitor
să blesteme smaraldele.
103
00:09:25,845 --> 00:09:30,620
Ar trebui să patruleze și poliția
Vineyard prin curte, e mult spațiu.
104
00:09:30,805 --> 00:09:34,100
E mai bine dacă păzim intrările
și nu lăsăm pe nimeni.
105
00:09:34,285 --> 00:09:36,260
Dacă așa vrei tu...
106
00:09:36,445 --> 00:09:40,780
Bunicii mei au muncit din greu, au
economisit și au construit hotelul.
107
00:09:40,965 --> 00:09:46,420
Când veneau aici președinții
și regii, Voiau să vadă smaraldele.
108
00:09:46,605 --> 00:09:50,460
Până au fost furate de pe rochia
bunicii lui Britt, la operă.
109
00:09:50,645 --> 00:09:53,300
Bunica a zis
că a fost vina blestemului.
110
00:09:53,485 --> 00:09:54,780
Mai degrabă a lăcomiei.
111
00:09:54,965 --> 00:09:59,140
La scurt timp, smaraldele au ajuns
pe piața neagră, nu ?
112
00:09:59,325 --> 00:10:03,460
Până acum câțiva ani,
când am crezut că le-am dat de urmă.
113
00:10:03,645 --> 00:10:07,420
Am ținut broșa în mână
și mi-am dat seama că era falsă,
114
00:10:07,605 --> 00:10:10,060
o copie foarte bine lucrată.
115
00:10:10,245 --> 00:10:12,140
Da... Willard a fost distrus.
116
00:10:13,285 --> 00:10:16,300
Mă scuzați.
Britt, am informațiile din registru.
117
00:10:16,485 --> 00:10:20,460
- Mersi, Chelsea. Căpitane ?
- Mă scuzați.
118
00:10:20,645 --> 00:10:22,780
Cine a vrut să vândă smaraldele ?
119
00:10:22,965 --> 00:10:25,540
Acum o lună,
o femeie pe nume Regina Fields
120
00:10:25,725 --> 00:10:30,060
le-a dus la Victor Gaines, în Boston,
fără să le cunoască originea.
121
00:10:30,245 --> 00:10:34,260
Din fericire, gemologul lui Gaines
le-a recunoscut. Au oprit licitația.
122
00:10:34,445 --> 00:10:36,660
Victor Gaines m-a sunat pe mine.
123
00:10:36,845 --> 00:10:39,660
Eu am confirmat
că sunt smaraldele Lakshmi.
124
00:10:39,845 --> 00:10:43,900
Să pregătim pachetul
pentru transport. Dle Gilford ?
125
00:10:48,045 --> 00:10:50,820
Mike Vinson pare să aibă totul
sub control.
126
00:10:51,005 --> 00:10:52,700
Da... Să sperăm.
127
00:11:03,205 --> 00:11:04,900
Bună seara.
128
00:11:14,805 --> 00:11:20,220
- Vii ? Se ocupă locurile.
- Stau în picioare, sunt de serviciu.
129
00:11:25,173 --> 00:11:30,148
Vezi vreun șmecher care ar vrea
să pună mâna pe smaralde ?
130
00:11:30,333 --> 00:11:33,548
Cel cu ochelari e Victor Gaines.
131
00:11:33,733 --> 00:11:37,868
De la Victor Gaines și Asociații,
firma care a identificat broșa ?
132
00:11:38,053 --> 00:11:41,708
- Exact.
- Cine e doamna căreia îi șoptește ?
133
00:11:41,893 --> 00:11:45,188
E Rebecca Lane, managerul
Muzeului de Artă din Vineyard.
134
00:11:45,373 --> 00:11:48,348
- Avem muzeu de artă ? Nu știam.
- Șocant...
135
00:11:52,293 --> 00:11:55,028
Ele vărul lui Britt, Lloyd.
Nu l-am văzut de mult.
136
00:11:55,213 --> 00:11:58,468
- Britt nu-l prea agreează.
- Nu-ți poți alege rudele.
137
00:11:58,653 --> 00:12:00,508
Vă rog să luați loc.
138
00:12:00,693 --> 00:12:03,508
- Merg să mă așez.
- Bine.
139
00:12:09,773 --> 00:12:14,468
Bine ați venit la Pendray,
în această seară istorică.
140
00:12:14,653 --> 00:12:16,788
Vă mulțumesc pentru prezență.
141
00:12:16,973 --> 00:12:21,548
Vreau să le mulțumesc îndeosebi
nașului meu, Willard Gilford,
142
00:12:21,733 --> 00:12:24,668
și lui Victor Gaines,
pentru tot ce au făcut
143
00:12:24,853 --> 00:12:27,508
pentru a aduce
smaraldele Lakshmi acasă.
144
00:12:27,693 --> 00:12:31,468
Mulțumiri speciale
și lui Freddy și Regina Fields.
145
00:12:32,533 --> 00:12:36,068
Când Regina Fields le-a dus
la casa de licitații a dlui Gaines,
146
00:12:36,253 --> 00:12:40,188
unul dintre experții săi
a recunoscut smaraldele Lakshmi.
147
00:12:40,373 --> 00:12:45,308
Li s-a urmărit proveniența
și... iată-ne aici.
148
00:12:50,253 --> 00:12:55,268
Peste o săptămână voi dona broșa
muzeului Smithsonian,
149
00:12:55,453 --> 00:13:00,148
unde va fi expusă alături de multe
alte comori neprețuite.
150
00:13:00,333 --> 00:13:03,308
Până atunci,
clienții hotelului Pendray
151
00:13:03,493 --> 00:13:10,028
vor putea admira smaraldele Lakshmi
chiar aici, fiindcă le voi purta eu.
152
00:13:16,933 --> 00:13:21,148
Urmează momentul
pe care l-am așteptat cu toții.
153
00:13:41,253 --> 00:13:45,788
Doamnelor și domnilor,
smaraldele Lakshmi !
154
00:13:52,293 --> 00:13:54,748
Așa ceva merită furat.
155
00:13:55,893 --> 00:13:57,708
Britt !
156
00:13:59,093 --> 00:14:03,468
Când stră-străbunicii mei au venit
în SUA, asta era toată averea lor.
157
00:14:03,653 --> 00:14:06,028
Nu luăm în calcul iubirea, firește.
158
00:14:06,213 --> 00:14:10,268
Îmi place. Din care parte a Indiei
ziceai că provine broșa ?
159
00:14:10,453 --> 00:14:15,908
Nestematele provin din zona
Ajmer-Rajsamand, din Rajasthan.
160
00:14:16,093 --> 00:14:19,788
Au fost tăiate și amplasate în broșă
de un artizan din Jaipur.
161
00:14:19,973 --> 00:14:24,348
Scuzați-mi intervenția.
Sunt Adesh Sharma, spuneți-mi AJ.
162
00:14:24,533 --> 00:14:25,988
Revista India Culturală.
163
00:14:26,173 --> 00:14:29,308
Scriu un articol complex
despre istoria smaraldelor Lakshmi.
164
00:14:29,493 --> 00:14:32,028
Speram să-mi acorzi un interviu.
165
00:14:32,213 --> 00:14:36,948
Exact asta făceam eu acum.
Jackie Shawl, Vineyard Gazetie.
166
00:14:38,173 --> 00:14:43,348
Scuze, nu vreau să fiu nepoliticos.
Dră Prajna, sună-mă când dorești.
167
00:14:46,293 --> 00:14:49,228
Îmi cer scuze.
168
00:14:55,133 --> 00:14:58,668
Dacă cineva m-ar face să pierd
comisionul la o vânzare ca asta,
169
00:14:58,853 --> 00:15:00,548
n-aș fi prea prietenos cu el.
170
00:15:00,733 --> 00:15:03,068
Gaines are motive ascunse ?
171
00:15:05,573 --> 00:15:09,028
Cred că 90% dintre cei prezenți
au motive ascunse.
172
00:15:09,213 --> 00:15:11,668
- Salut, prieteni !
- Bună!
173
00:15:11,853 --> 00:15:14,308
- Cum te simți ?
- Arăt bine, nu ?
174
00:15:14,493 --> 00:15:15,788
E incredibilă !
175
00:15:31,013 --> 00:15:34,348
Cum te-ai simțit azi, înapoi în joc ?
176
00:15:34,533 --> 00:15:38,108
E mai bine
decât să aștepți să muște peștii ?
177
00:15:39,613 --> 00:15:43,668
A fost o singură dată, Mike.
M-am pensionat.
178
00:15:44,893 --> 00:15:46,548
Haide, Jeff...
179
00:15:47,973 --> 00:15:49,588
Am auzit zvonurile.
180
00:15:51,613 --> 00:15:54,468
Ce a pățit partenerul tău
n-a fost din vina ta.
181
00:15:57,133 --> 00:15:59,668
Nu era acolo dacă nu eram eu.
182
00:16:01,013 --> 00:16:05,948
Ascultă... Ești un detectiv prea bun
ca să-ți iei banii
183
00:16:06,133 --> 00:16:08,868
și să-i cheltui pe insula asta.
184
00:16:09,053 --> 00:16:12,028
- Mai ții minte oferta mea ?
- Da.
185
00:16:12,213 --> 00:16:16,908
Încă e valabilă. Vino la Thornberry,
fii mâna mea dreaptă.
186
00:16:22,213 --> 00:16:25,828
Mersi, Mike,
dar sunt unde vreau să fiu.
187
00:16:28,853 --> 00:16:30,828
- Ce noapte !
- Bună, Zee !
188
00:16:31,013 --> 00:16:32,348
Lloyd!
189
00:16:34,133 --> 00:16:36,068
Bună, Britt.
190
00:16:36,253 --> 00:16:39,188
Te-aș îmbrățișa,
dar nu vreau să distrug comoara.
191
00:16:41,253 --> 00:16:43,668
- Dle Gilford...
- Dle Prajna...
192
00:16:43,853 --> 00:16:47,228
Ai creat povestea perfectă
pentru Britt,
193
00:16:47,413 --> 00:16:49,108
ignorând complet cererea mea.
194
00:16:49,293 --> 00:16:54,228
Cererea ta nu e fondată. Testamentul
bunicii lui Britt a lămurit asta.
195
00:16:54,413 --> 00:16:57,068
l-a lăsat smaraldele Lakshmi
lui Britt.
196
00:16:58,573 --> 00:17:02,868
Broșa, hotelul...
Britt le primește pe toate.
197
00:17:03,053 --> 00:17:06,668
- Lloyd...
- Ai grijă să le poți păstra.
198
00:17:11,333 --> 00:17:14,468
- E totul în regulă ?
- Da.
199
00:17:19,813 --> 00:17:24,108
Deci nu vreți să o port nici mâine,
nici altă dată, pentru că...
200
00:17:24,293 --> 00:17:26,828
cineva va încerca să mi-o fure,
cu pistolul ?
201
00:17:27,013 --> 00:17:29,188
E o posibilitate.
202
00:17:29,373 --> 00:17:31,908
Nu știi câte jafuri armate
am văzut la Boston.
203
00:17:32,093 --> 00:17:36,028
- Suntem în Martha's Vineyard.
- Și aici avem infracțiuni, Britt.
204
00:17:36,213 --> 00:17:42,188
- Bunica ar vrea s-o port cu mândrie.
- Britt, ascultă de profesioniști.
205
00:17:42,373 --> 00:17:45,548
Nu mi-aș putea-o ierta
dacă ai păți ceva.
206
00:17:45,733 --> 00:17:49,428
O poți purta la hotel
din când în când, unde sunt camere
207
00:17:49,613 --> 00:17:53,708
și ești printre oameni,
dar noaptea trebuie s-o încui aici.
208
00:17:57,693 --> 00:18:01,348
Bine... Ai dreptate.
209
00:18:09,533 --> 00:18:12,868
- Cât de des schimbi codul ?
- Săptămânal.
210
00:18:13,053 --> 00:18:19,708
Doar eu și asistenta mea, Chelsea,
știm codul.
211
00:18:25,413 --> 00:18:27,508
Ai sistem bun de securitate.
212
00:18:27,693 --> 00:18:30,788
Da, Willard m-a convins să-l instalez
acum câțiva ani.
213
00:18:35,813 --> 00:18:37,668
Așa...
214
00:18:37,853 --> 00:18:40,068
Asta e decizia corectă.
215
00:18:41,653 --> 00:18:43,548
Vă mulțumesc amândurora.
216
00:18:48,933 --> 00:18:52,308
- Toate bune ?
- Toate bune.
217
00:18:52,493 --> 00:18:56,068
- Strâng aici și plec acasă.
- Eu Îți spun noapte bună.
218
00:18:59,933 --> 00:19:02,348
Noapte bună !
219
00:19:02,533 --> 00:19:05,228
- Vă mulțumesc pentru azi.
- Cu plăcere.
220
00:19:05,413 --> 00:19:09,788
- Am fost și plătit.
- Mă bucur că ai acceptat.
221
00:19:09,973 --> 00:19:11,268
- Noapte bună !
- Pa!l
222
00:19:11,453 --> 00:19:14,468
- Ai grijă, Britt !
- Tatăl tău a plecat ?
223
00:19:14,653 --> 00:19:17,508
Zicea că îl strigă
un coș cu scoici fripte.
224
00:19:17,693 --> 00:19:19,348
Nu sună rău deloc.
225
00:19:19,533 --> 00:19:23,068
- Mă inviți la cină ?
- Nu! Nu la cină.
226
00:19:23,253 --> 00:19:27,388
- Doar la bere și scoici.
- Atunci e bine.
227
00:19:34,253 --> 00:19:38,268
Mulțumesc pentru ce ai făcut azi.
Ai fost grozav.
228
00:19:38,453 --> 00:19:41,628
Sunt un fost om al legii,
bine antrenat, așa că...
229
00:19:46,573 --> 00:19:51,668
- Ce e?
- Sosul tartar...
230
00:19:51,853 --> 00:19:55,388
Ar trebui să guști sosul meu tartar.
231
00:19:55,573 --> 00:19:58,148
- Faci sos tartar ?
- Da.
232
00:19:58,333 --> 00:20:00,868
- Chiar așa ?
- Da.
233
00:20:01,053 --> 00:20:04,868
Cum de un orășean e atât de încrezut
cu privire la sosul lui tartar ?
234
00:20:05,053 --> 00:20:07,148
Doar n-am crescut în Iowa.
235
00:20:07,333 --> 00:20:11,188
Știi că Boston e renumit
pentru fructele de mare, nu ?
236
00:20:11,373 --> 00:20:17,188
Sigur, dacă cele de pe continent
pot fi numite fructe de mare...
237
00:20:17,373 --> 00:20:19,828
Și eu sunt încrezut ?
238
00:20:21,653 --> 00:20:25,428
Adevărul e că tata m-a învățat
cum să fac sos tartar.
239
00:20:25,613 --> 00:20:30,508
- În ultima vară în Vineyard.
- Da... Frumoasă vară.
240
00:20:30,693 --> 00:20:34,108
- Așa e.
- Ce copii eram !
241
00:20:34,293 --> 00:20:37,548
- Atunci nu credeam asta.
- Și acum suntem adulți.
242
00:20:37,733 --> 00:20:41,148
Tu ești adultă.
Eu sunt încă destul de imatur.
243
00:20:46,333 --> 00:20:48,388
Deci ? N-am dreptate ?
244
00:20:48,573 --> 00:20:53,068
Scoicile astea au nevoie
de sosul meu tartar.
245
00:20:53,253 --> 00:20:55,348
Zău ? Tu faci sos tartar ?
246
00:20:55,533 --> 00:20:58,188
Nu fac sos tartar, îl aduc la viață.
247
00:21:55,253 --> 00:21:57,388
- Crede-mă.
- Îndrăzneață afirmație.
248
00:21:58,533 --> 00:22:01,988
- Britt, ce e ?
- Cred că e cineva în casa mea.
249
00:22:03,053 --> 00:22:07,468
- Britt, sună la urgențe și ieși.
- Bine.
250
00:22:12,893 --> 00:22:14,668
Unde e ?
251
00:22:19,813 --> 00:22:21,708
Unde e ?
252
00:22:39,430 --> 00:22:42,085
Britt ? Britt !
253
00:22:43,430 --> 00:22:45,205
Nu se poate !
254
00:22:59,910 --> 00:23:03,445
Anunță-mă dacă se schimbă ceva.
Mulțumesc.
255
00:23:09,910 --> 00:23:11,285
Bună!
256
00:23:14,630 --> 00:23:19,085
A suferit o comoție și are o fractură
minoră pe craniu,
257
00:23:19,270 --> 00:23:22,765
care i-a provocat edem cerebral,
inflamarea creierului.
258
00:23:22,950 --> 00:23:26,125
Va ceda, dar trebuie să rămână aici
câteva zile.
259
00:23:26,310 --> 00:23:29,965
- Îmi pare rău, trebuia să știu...
- Nu, dle Jackson.
260
00:23:30,150 --> 00:23:32,085
Datorită ție și lui Zee, e în viață.
261
00:23:32,270 --> 00:23:38,405
Eu sunt de vină că am adus
broșa aceea blestemată pe insulă.
262
00:23:38,590 --> 00:23:43,005
O iubesc ca pe fiica mea.
Aș face orice pentru ea.
263
00:23:46,750 --> 00:23:48,205
Aveți vreo idee ?
264
00:23:48,390 --> 00:23:51,325
Toți l-am auzit
pe Lloyd amenințând-o.
265
00:23:51,510 --> 00:23:55,725
- Are o casă lângă Vineyard Haven.
- Merg să discut cu el.
266
00:23:55,910 --> 00:23:57,845
- Mersi.
- N-ai pentru ce.
267
00:24:02,390 --> 00:24:03,925
Ce e?
268
00:24:04,110 --> 00:24:08,685
Mă gândeam că, dacă cineva a intrat
în casa ei, va încerca și la hotel.
269
00:24:08,870 --> 00:24:11,325
Bine.
270
00:24:23,190 --> 00:24:27,125
- Ai văzut ?
- Da. Să mergem.
271
00:24:27,310 --> 00:24:30,365
E în regulă,
vă rog să vă păstrați calmul.
272
00:24:33,390 --> 00:24:36,325
Bună ! Suntem Jeff și Zee.
273
00:24:36,510 --> 00:24:39,045
- Vrem să verificăm seiful.
- Pe aici.
274
00:24:44,510 --> 00:24:47,445
Stai, lasă-mă pe mine.
275
00:24:49,390 --> 00:24:51,005
Nu...
276
00:24:58,990 --> 00:25:00,725
A dispărut.
277
00:25:08,770 --> 00:25:11,825
Cifrul și cititorul de amprente
au fost smulse.
278
00:25:12,010 --> 00:25:17,305
Broșa era pe raftul al doilea.
E singurul lucru furat.
279
00:25:17,490 --> 00:25:19,305
Șefu, am găsit ceva.
280
00:25:21,490 --> 00:25:23,225
Veniți să vedeți !
281
00:25:25,370 --> 00:25:27,425
Sursa principală a fost oprită.
282
00:25:31,610 --> 00:25:33,225
Ce-i asta ?
283
00:25:34,450 --> 00:25:37,025
Cineva a oprit intenționat curentul.
284
00:25:47,890 --> 00:25:51,305
Curentul s-a oprit la 23:45.
Să ne uităm de la 23:30.
285
00:25:52,770 --> 00:25:55,145
La subsol e întuneric.
286
00:25:55,330 --> 00:26:00,185
Hoțul n-a avut mult timp să spargă
seiful și să fugă fără să-l vedem.
287
00:26:00,370 --> 00:26:04,185
- Ei sunt clienții voștri ?
- Da, cred...
288
00:26:05,410 --> 00:26:06,945
Priviți !
289
00:26:07,130 --> 00:26:10,225
Încearcă să-și ascundă fața,
știe că sunt camere.
290
00:26:10,410 --> 00:26:13,465
Chelsea, derulează
înainte să cadă curentul.
291
00:26:16,570 --> 00:26:18,385
Lasă să meargă.
292
00:26:18,570 --> 00:26:21,225
Să vedem dacă trece cineva
care seamănă cu el.
293
00:26:21,410 --> 00:26:25,345
Trebuie să-i cercetăm pe toți
cei care au legătură cu broșa.
294
00:26:25,530 --> 00:26:28,025
- Vărul Lloyd, evident.
- E pe listă.
295
00:26:28,210 --> 00:26:30,065
Victor Gaines, de la licitații.
296
00:26:30,250 --> 00:26:32,985
- Cuplul care a adus broșa.
- Soții Fields, da.
297
00:26:33,170 --> 00:26:35,945
- Freddy și Regina, nu ?
- Exact.
298
00:26:36,130 --> 00:26:40,305
Mai e și Willard,
dar nu cred că el a făcut-o.
299
00:26:40,490 --> 00:26:44,425
- L-am sunat, a intrat mesageria.
- Oprește.
300
00:26:44,610 --> 00:26:48,465
- Îl recunoști, Zee ?
- E ospătarul.
301
00:26:49,890 --> 00:26:51,825
Are aceeași constituție ca hoțul.
302
00:26:52,010 --> 00:26:55,225
Oricine ar fi,
a ajuns primul pe listă.
303
00:26:59,290 --> 00:27:01,785
Porturile și aeroporturile
sunt închise.
304
00:27:01,970 --> 00:27:06,425
Paza de Coastă va patrula,
să se asigure că nu pleacă nimeni.
305
00:27:06,610 --> 00:27:08,825
- Ne vedem la dimineață.
- Noapte bună !
306
00:27:09,010 --> 00:27:11,705
- Noapte bună, căpitane !
- Noapte bună, JW !
307
00:27:11,890 --> 00:27:15,985
- Mersi pentru ajutor.
- Cu plăcere.
308
00:27:16,170 --> 00:27:20,865
- Îți faci griji pentru Britt ?
- Da, dar e rezistentă. Va fi bine.
309
00:27:21,050 --> 00:27:23,745
- Hai să te duc acasă.
- Bine.
310
00:27:25,250 --> 00:27:28,305
- Încă mă macină un lucru.
- Care ?
311
00:27:28,490 --> 00:27:31,345
Că crezi că faci sos tartar
mai bun decât mine.
312
00:27:31,530 --> 00:27:34,625
Fii serios ! O să vezi.
313
00:27:46,970 --> 00:27:50,585
- Ai avut o noapte lungă ?
- Poți spune și așa.
314
00:27:50,770 --> 00:27:54,705
"În spatele fiecărei mari averi
se află o crimă."
315
00:27:54,890 --> 00:27:57,665
Balzac. Am auzit de jaful
de la Pendray.
316
00:27:57,850 --> 00:27:59,385
De unde ai aflat ?
317
00:27:59,570 --> 00:28:03,185
"Nimic nu depășește viteza luminii,
doar viteza veștilor proaste.
318
00:28:03,370 --> 00:28:07,265
- Jackie a publicat știrea aseară.
- Aseară ? Cum a aflat ?
319
00:28:07,450 --> 00:28:10,545
Nu știu. Întreab-o.
320
00:28:17,010 --> 00:28:19,345
- Jackie...
- Jeff.
321
00:28:19,530 --> 00:28:22,025
Am auzit că ai fost acolo
când a avut loc jaful.
322
00:28:22,210 --> 00:28:25,425
- Cine ți-a spus ?
- Nu-mi pot deconspira sursa.
323
00:28:25,610 --> 00:28:27,985
- Îmi dai o declarație ?
- Știi regulile.
324
00:28:28,170 --> 00:28:32,105
- Cere-i căpitanului declarații.
- Am încercat, tace.
325
00:28:32,290 --> 00:28:34,705
Dar noi doi avem o relație mai bună.
326
00:28:34,890 --> 00:28:37,545
Chiar așa ?
327
00:28:38,690 --> 00:28:39,985
Ce zici ?
328
00:28:41,490 --> 00:28:44,305
Îmi pare rău, Jackie.
Să ai o zi frumoasă !
329
00:28:52,010 --> 00:28:54,665
- 'Neața, JW !
- 'Neața, căpitane !
330
00:28:54,850 --> 00:28:58,705
Voiam să-ți spun că am trecut
pe la Lloyd Prajna.
331
00:28:58,890 --> 00:29:01,025
Nu răspunde, mașina nu e pe alee.
332
00:29:01,210 --> 00:29:04,225
N-a fost văzut la terminale,
mai căutăm.
333
00:29:04,410 --> 00:29:06,105
Avem multă lume de interogat.
334
00:29:06,290 --> 00:29:09,625
Știu că te-am rugat să mă ajuți
O singură dată...
335
00:29:11,250 --> 00:29:15,745
- Nu-mi place să-ți cer asta...
- Speram s-o faci.
336
00:29:15,930 --> 00:29:19,505
Nu e vorba doar de o bijuterie
de cinci milioane de dolari.
337
00:29:19,690 --> 00:29:24,545
Cineva a băgat-o pe Britt în spital.
Zee putea fi cu ea.
338
00:29:26,170 --> 00:29:30,225
Da... De unde vrei să începem ?
339
00:29:30,410 --> 00:29:34,145
Ai găsit ospătarul misterios ?
340
00:29:34,330 --> 00:29:36,065
Nu.
341
00:29:36,250 --> 00:29:38,585
Merg să vorbesc
la Vineyard Island Catering.
342
00:29:38,770 --> 00:29:41,785
- Ei au făcut servirea.
- Sună bine.
343
00:29:43,970 --> 00:29:45,825
O să-l găsim.
344
00:29:47,410 --> 00:29:52,385
Îl recunosc. L-am angajat
în ultima clipă. Rodney Emerson.
345
00:29:52,570 --> 00:29:55,225
Trebuia să-și ia banii azi,
dar n-a venit.
346
00:29:55,410 --> 00:29:57,105
Evident...
347
00:29:59,050 --> 00:30:02,745
L-am sunat, dar numărul nu e alocat.
348
00:30:02,930 --> 00:30:06,625
Aici scrie că locuiește
la Yawkey Way nr 4..
349
00:30:06,810 --> 00:30:09,265
- Acolo e stadionul Fenway.
- Da...
350
00:30:09,450 --> 00:30:12,305
Măcar are simțul umorului.
351
00:30:12,490 --> 00:30:14,665
- Mersi, Stan.
- Pentru puțin.
352
00:30:16,810 --> 00:30:19,545
Caută cazierul lui Rodney Emerson.
353
00:30:19,730 --> 00:30:22,505
Îl rog pe O'Conner să-l caute.
354
00:30:22,690 --> 00:30:28,385
Auzi, am dat de soții Fields,
cei care au scos broșa la licitație.
355
00:30:28,570 --> 00:30:30,185
Stau pe insulă, lângă tine.
356
00:30:30,370 --> 00:30:33,105
- Trimite-mi adresa.
- Bine.
357
00:30:34,170 --> 00:30:35,505
Britt, îmi pare rău.
358
00:30:36,730 --> 00:30:40,745
Ei bine... Măcar sunt în viață.
359
00:30:40,930 --> 00:30:45,705
- Dar abia am recuperat smaraldele...
- Știu.
360
00:30:45,890 --> 00:30:48,905
Știi că tata a pus toată poliția
pe treabă, nu ?
361
00:30:52,010 --> 00:30:53,985
Cum a reacționat Willard ?
362
00:30:54,170 --> 00:30:56,865
Nu știu, n-am reușit să dăm de el.
363
00:31:01,770 --> 00:31:04,745
Nu ne-a venit să credem
când am aflat.
364
00:31:04,930 --> 00:31:09,185
Până și într-un loc minunat ca ăsta
au loc asemenea infracțiuni...
365
00:31:10,370 --> 00:31:14,465
- Ar trebui să fiu obișnuită.
- De ce ?
366
00:31:14,650 --> 00:31:17,865
Regina a fost jefuită de două ori
în fața blocului nostru.
367
00:31:18,050 --> 00:31:21,945
- Am luat măsurile necesare.
- Foarte bine.
368
00:31:22,130 --> 00:31:25,865
- Pot întreba unde ați fost aseară ?
- Am ieșit puțin în oraș.
369
00:31:26,050 --> 00:31:30,585
Am ascultat muzică la Duke.
Nu suntem suspecți, nu-i așa ?
370
00:31:30,770 --> 00:31:35,345
Eu doar colaborez cu poliția
și urmăm protocolul necesar.
371
00:31:35,530 --> 00:31:38,305
După cum a zis soțul meu,
a fost un șoc.
372
00:31:38,490 --> 00:31:42,105
Cred că a fost un șoc și când
ați aflat că broșa nu e a voastră.
373
00:31:42,290 --> 00:31:44,585
Da, așa e.
374
00:31:44,770 --> 00:31:48,745
Când am cumpărat-o, la lichidare,
nu știam că e furată.
375
00:31:48,930 --> 00:31:52,585
Nimeni nu știa. Gaines a zis
că probabil a schimbat des posesorii.
376
00:31:52,770 --> 00:31:55,145
Îl cunoșteați pe Victor Gaines ?
377
00:31:55,330 --> 00:31:58,425
După nume.
Am dus broșa la el pentru evaluare.
378
00:31:58,610 --> 00:32:02,985
Dar nu ne așteptam să aflăm
că sunt smaraldele Lakshmi.
379
00:32:03,170 --> 00:32:06,905
Firește că nu. Gaines v-a invitat
la evenimentul de la Pendray ?
380
00:32:07,090 --> 00:32:11,505
Am vrut să venim, să vedem
cum își recuperează familia broșa.
381
00:32:11,690 --> 00:32:15,625
Vă mulțumesc. O să vă întoarceți
înapoi pe continent ?
382
00:32:15,810 --> 00:32:18,385
Am închiriat casa
pentru două săptămâni.
383
00:32:18,570 --> 00:32:23,345
- Vrem să ne bucurăm de Vineyard.
- Foarte bine, vacanță plăcută !
384
00:32:23,530 --> 00:32:25,345
Mulțumim.
385
00:32:30,051 --> 00:32:32,946
Au zis că mai stau două săptămâni
pe insulă.
386
00:32:33,131 --> 00:32:37,386
Cred că sunt supărați. Au pierdut
broșa și acum au văzut-o furată.
387
00:32:37,571 --> 00:32:40,906
Așa ar trebui,
dar nu și-au exprimat sentimentele.
388
00:32:41,091 --> 00:32:42,506
L-ai găsit pe Emerson ?
389
00:32:42,691 --> 00:32:48,426
Am găsit o legătură între ospătar
și acest hoț, Sean Murphy.
390
00:32:48,611 --> 00:32:50,586
Pe el a prins Thornberry.
391
00:32:50,771 --> 00:32:53,426
A încercat să fure broșa
înainte să ajungă aici.
392
00:32:53,611 --> 00:32:56,466
- Încă e în comă.
- Emerson trebuie să fie șoferul.
393
00:32:56,651 --> 00:33:00,986
- Am patrule în oraș, îl vom găsi.
- Dar Victor Gaines ?
394
00:33:01,171 --> 00:33:05,746
Am sunat la casa de licitații,
mi-au zis că nu e disponibil.
395
00:33:05,931 --> 00:33:07,546
- Au zis de ce ?
- Nu.
396
00:33:07,731 --> 00:33:09,386
Crezi că e pe insulă ?
397
00:33:09,571 --> 00:33:12,506
Am trimis oameni să-l caute.
Și pe vărul Lloyd.
398
00:33:12,691 --> 00:33:15,266
Brusc, toți par să fi dispărut.
399
00:33:15,451 --> 00:33:17,826
- Bună, Zee ! Ce faci ?
- Jeff ?
400
00:33:18,011 --> 00:33:21,146
- JW a acceptat să ne ajute.
- Grozav !
401
00:33:21,331 --> 00:33:25,226
- Britt s-a trezit, poți vorbi cu ea.
- Da, sigur.
402
00:33:25,411 --> 00:33:29,506
L-am sunat iar pe Willard,
dar tot nu răspunde.
403
00:33:31,451 --> 00:33:35,626
- Să mergem la el, să-i spunem.
- Bine.
404
00:33:35,811 --> 00:33:37,746
- Ținem legătura.
- Sigur.
405
00:34:03,971 --> 00:34:08,066
Willard ? Hai să aruncăm o privire.
406
00:34:10,731 --> 00:34:14,666
Jeff, uite o cravată !
E a lui Willard.
407
00:34:16,691 --> 00:34:18,026
Willard !
408
00:34:21,811 --> 00:34:23,666
Willard !
409
00:34:23,851 --> 00:34:25,906
Zee...
410
00:34:26,091 --> 00:34:27,906
Nu se poate !
411
00:34:34,451 --> 00:34:36,386
E mort.
412
00:34:56,599 --> 00:34:58,294
Te simți bine ?
413
00:35:01,679 --> 00:35:05,294
Când eu și Britt eram mici,
ne ducea cu barca.
414
00:35:09,039 --> 00:35:13,734
- Ții minte ce barcă frumoasă avea ?
- Sigur că da. A fost un om bun.
415
00:35:15,039 --> 00:35:19,294
Nu sunt urme de intrare forțată.
Totul pare la locul lui.
416
00:35:19,479 --> 00:35:21,814
- A venit legistul.
- Trimite-l aici.
417
00:35:24,239 --> 00:35:26,214
Ai găsit ceva, Zee ?
418
00:35:26,399 --> 00:35:29,894
Nu e sânge, nu are urme de lovituri,
dar am găsit asta.
419
00:35:30,079 --> 00:35:33,414
- E nitroglicerină.
- Avea probleme cu inima.
420
00:35:33,599 --> 00:35:35,814
A făcut infarct ?
421
00:35:35,999 --> 00:35:41,334
Are niște urme ciudate pe piele aici,
la fel și aici, și aici.
422
00:35:41,519 --> 00:35:45,814
Vezi vânătăile de pe încheietură ?
423
00:35:45,999 --> 00:35:50,254
Pare să fi fost legat. Ai idee
ce i-ar fi putut provoca urmele ?
424
00:35:50,439 --> 00:35:54,694
Nu, dar e evident că a fost legat.
Și cum avea probleme cu inima...
425
00:35:54,879 --> 00:35:58,334
- Deci e posibil să fie omucidere ?
- Da.
426
00:35:59,439 --> 00:36:02,254
- Ai văzut ceva pe filmări ?
- Le analizăm.
427
00:36:02,439 --> 00:36:06,134
- Cum stai cu Lloyd Prajna ?
- Nu răspunde la telefoane.
428
00:36:06,319 --> 00:36:09,294
Trebuie să-l găsim
pe Rodney Emerson urgent.
429
00:36:13,158 --> 00:36:15,173
Ai vrea să mă ajuți ?
430
00:36:15,358 --> 00:36:18,413
- Să-i spun lui Britt.
- Da, sigur.
431
00:36:18,598 --> 00:36:21,773
- Mersi.
- Să mergem.
432
00:36:28,838 --> 00:36:33,373
Eu... Totul e absolut îngrozitor.
433
00:36:34,438 --> 00:36:36,253
Poate legenda e adevărată.
434
00:36:36,438 --> 00:36:40,533
La fel ca la diamantul Hope.
Poate broșa chiar e blestemată.
435
00:36:40,718 --> 00:36:43,533
Nu trebuia s-o aduc aici.
436
00:36:43,718 --> 00:36:48,093
Britt, nici nu te gândi.
Nu e vina ta.
437
00:36:54,118 --> 00:36:56,653
Mulțumesc, le iau eu.
438
00:37:03,558 --> 00:37:05,973
- Poftim.
- Mersi.
439
00:37:10,678 --> 00:37:12,173
E de la Willard.
440
00:37:13,758 --> 00:37:17,533
Probabil le-a trimis înainte...
441
00:37:17,718 --> 00:37:21,133
- Iartă-mă, Zee. Ai putea ?
- Da.
442
00:37:22,638 --> 00:37:28,493
"Scumpa mea Britt, siguranța ta e
mai importantă ca orice nestemată.
443
00:37:28,678 --> 00:37:31,293
"Să îngropăm broșa
în străfundul timpului.
444
00:37:31,478 --> 00:37:35,133
"Trebuie să uităm efemerul
și să căutăm adevărul.
445
00:37:35,318 --> 00:37:38,773
"Așadar, sper să te întorci
la operele lui Clifford Moncrief."
446
00:37:38,958 --> 00:37:43,093
"Sunt ca o lumină în întuneric.
Cu drag, Willard."
447
00:37:45,598 --> 00:37:47,653
Cine e Clifford Moncrief ?
448
00:37:49,638 --> 00:37:54,253
- Nu știu.
- De ce am impresia că știu numele ?
449
00:37:57,198 --> 00:38:03,173
- E târziu. Te duci acasă ?
- O să fac autopsia lui Willard.
450
00:38:03,358 --> 00:38:07,293
- Te descurci ?
- Trebuie să aflăm cum a murit.
451
00:38:07,478 --> 00:38:11,413
Mă gândeam să mă duc la Pendray,
să beau ceva.
452
00:38:11,598 --> 00:38:15,493
- Mergi să-ți bagi nasul, nu ?
- Te pricepi la munca de detectiv.
453
00:38:15,678 --> 00:38:18,293
- Da.
- Vorbim mai târziu.
454
00:38:33,078 --> 00:38:34,773
Dă-mi o bere.
455
00:38:38,918 --> 00:38:40,813
Bună!
456
00:38:44,718 --> 00:38:46,213
- Ce mai faci ?
- Bine.
457
00:38:46,398 --> 00:38:49,613
- Mă bucur că ai sunat.
- Mulțumesc.
458
00:38:52,478 --> 00:38:56,653
- Sper că nu vă întrerup.
- Te putem ajuta cu ceva ?
459
00:38:56,838 --> 00:38:59,573
Sunt Jeff Jackson,
sunt prieten cu Britt Prajna.
460
00:38:59,758 --> 00:39:02,573
Sigur că da, ai fost la eveniment.
461
00:39:03,798 --> 00:39:06,213
- Pot să mă așez ?
- Noi tocmai...
462
00:39:06,398 --> 00:39:08,733
Discutam despre noutățile
din lumea artei.
463
00:39:08,918 --> 00:39:12,733
Noutăți ? Ca broșele cu smaralde
de cinci milioane de dolari ?
464
00:39:12,918 --> 00:39:17,173
- Știți pe unde ar putea fi ?
- Cred că e pe piața neagră deja.
465
00:39:17,358 --> 00:39:21,973
Pari destul de sigur.
Ai experiență cu așa ceva ?
466
00:39:22,158 --> 00:39:25,813
Nu, e o presupunere.
Nu mă pricep la treburile astea.
467
00:39:25,998 --> 00:39:30,773
Jeff, te rog să ne scuzi,
am dori să ne continuăm seara.
468
00:39:30,958 --> 00:39:33,013
Firește. Mai e ceva.
469
00:39:33,198 --> 00:39:37,373
Victor, păreai destul de prietenos
cu Willard Gilford.
470
00:39:37,558 --> 00:39:41,333
Am colaborat de-a lungul anilor.
Îl consider prieten.
471
00:39:42,358 --> 00:39:47,213
Nu-mi place să-ți spun, dar Willard
a fost găsit mort mai devreme.
472
00:39:47,398 --> 00:39:51,253
- Poftim ? Cum ?
- Credem că a fost ucis.
473
00:39:54,638 --> 00:39:56,213
Asta e...
474
00:39:56,398 --> 00:40:01,453
E șocant să aud așa ceva
despre Willard, dle Jackson.
475
00:40:01,638 --> 00:40:06,773
Nu știu nimic despre moartea lui.
Te rog să ne scuzi.
476
00:40:06,958 --> 00:40:09,293
- Rebecca, să plecăm.
- E mai bine.
477
00:40:13,198 --> 00:40:14,893
Noapte bună !
478
00:40:46,438 --> 00:40:48,893
- Alo!
- Jeff, sunt Stan.
479
00:40:49,078 --> 00:40:51,933
- Tipul de care ziceai...
- Rodney Emerson ?
480
00:40:52,118 --> 00:40:55,853
Tocmai a venit să-și ridice banii.
Am adresa lui.
481
00:40:56,038 --> 00:41:00,413
- Mersi, Stan. Mi-o trimiți ?
- Sigur.
482
00:41:43,324 --> 00:41:46,659
Nu ai răni, dar ai o contuzie
de toată frumusețea.
483
00:41:46,844 --> 00:41:50,099
Aș fi fugit după el,
dar e greu când vezi dublu.
484
00:41:50,284 --> 00:41:53,699
- Nu trebuia să vii singur.
- Nu voiam să fugă.
485
00:41:53,884 --> 00:41:56,699
- Se pare că a făcut-o.
- Corect...
486
00:41:58,404 --> 00:42:00,299
Asta îți va reduce inflamația.
487
00:42:01,684 --> 00:42:05,819
Ce abordare ai, doctore... Așa
te porți cu pacienții din New York ?
488
00:42:06,004 --> 00:42:08,339
Ei sunt mai ascultători.
489
00:42:11,644 --> 00:42:13,459
Cum ai ales cariera asta ?
490
00:42:15,964 --> 00:42:21,899
Am crescut doar cu tata, trebuia
să avem grijă unul de celălalt.
491
00:42:22,084 --> 00:42:26,259
Am descoperit că sunt bună la asta
și îmi face plăcere.
492
00:42:26,444 --> 00:42:32,179
Sunt mulți bolnavi în New York,
iar eu aveam nevoie de o schimbare.
493
00:42:32,364 --> 00:42:33,819
Ce te-a adus înapoi ?
494
00:42:35,644 --> 00:42:37,339
O altă schimbare.
495
00:42:38,644 --> 00:42:40,779
Ești tare misterioasă...
496
00:42:42,284 --> 00:42:43,859
Cum spui tu, dle detectiv.
497
00:42:44,044 --> 00:42:49,219
- JW, ești bine ?
- O să-i treacă.
498
00:42:49,404 --> 00:42:51,659
Ai aflat ceva
ce ne-ar ajuta să-l găsim ?
499
00:42:51,844 --> 00:42:56,739
Nu, dar m-au sunat de la secție.
Vecinul lui Lloyd Prajna a sunat.
500
00:42:56,924 --> 00:43:00,059
- Lloyd s-a întors.
- Hai să-i facem o vizită.
501
00:43:03,564 --> 00:43:05,899
- Mersi.
- Oricând.
502
00:43:09,804 --> 00:43:14,579
Salut, Lloyd ! Mă mai ții minte ?
Sunt cpt Madieras. El e Jeff Jackson.
503
00:43:14,764 --> 00:43:18,259
- Avem niște întrebări.
- Da ? Despre ce ?
504
00:43:18,444 --> 00:43:21,019
Willard Gilford.
505
00:43:22,444 --> 00:43:24,899
Willard v-a trimis
să mă hărțuiți, nu ?
506
00:43:25,084 --> 00:43:28,219
- Nu are ceva mai bun de făcut ?
- Acum nu.
507
00:43:29,684 --> 00:43:32,459
Lloyd, Willard Gilford e mort.
508
00:43:35,204 --> 00:43:37,459
Credeți că eu am făcut-o ?
509
00:43:37,644 --> 00:43:42,179
Te-ai certat cu Britt și Willard
la Pendray, în seara evenimentului.
510
00:43:42,364 --> 00:43:46,499
Ascultă... Eram doar supărat
din cauza broșei.
511
00:43:46,684 --> 00:43:50,699
- E și moștenirea mea.
- Dar Willard îți stătea în cale.
512
00:43:50,884 --> 00:43:54,339
- Nu l-aș ucide.
- Unde ai fost până acum ?
513
00:43:54,524 --> 00:43:58,459
- Cu un prieten, cu barca.
- Cum îl cheamă ?
514
00:43:58,644 --> 00:44:02,899
Sam... cumva. Abia l-am cunoscut.
515
00:44:03,084 --> 00:44:08,459
Dacă nu mă acuzați de nimic,
aș vrea să dorm puțin.
516
00:44:08,644 --> 00:44:11,059
Îl cunoști ?
517
00:44:12,444 --> 00:44:14,579
Nu.
518
00:44:14,764 --> 00:44:17,659
Nu știi nimic
nici despre broșa dispărută ?
519
00:44:17,844 --> 00:44:22,859
Dacă aș ști ceva despre broșa cu
smaralde de cinci milioane de dolari,
520
00:44:23,044 --> 00:44:25,619
crezi că aș mai fi aici ?
521
00:44:28,164 --> 00:44:31,179
Nu-ți face planuri de vacanță, Lloyd.
522
00:44:39,484 --> 00:44:43,259
- Așa procedezi la Boston ?
- Nu tot timpul.
523
00:44:44,404 --> 00:44:47,739
- Dar eu nu sunt polițist.
- Corect.
524
00:44:53,404 --> 00:44:57,419
- Bună idee. Să mi-o trimiți.
- Sigur.
525
00:44:59,364 --> 00:45:02,419
Poate fi mașina lui Lloyd,
are aceeași formă și mărime.
526
00:45:02,604 --> 00:45:04,179
Jumătate din mașini arată așa.
527
00:45:04,364 --> 00:45:07,659
Aștept mandatul de percheziție
pentru casă și mașină.
528
00:45:07,844 --> 00:45:09,579
Căpitane, am găsit ceva !
529
00:45:12,924 --> 00:45:15,699
Cifrul a fost smuls,
dar n-a fost spart.
530
00:45:15,884 --> 00:45:18,579
Cel care l-a deschis a folosit codul.
531
00:45:18,764 --> 00:45:21,459
Doar Britt și Chelsea știu codul.
532
00:45:21,644 --> 00:45:25,219
Asta e ora la care Britt a pus broșa
în seif.
533
00:45:25,404 --> 00:45:27,739
Ãsta e codul lui Britt,
la fel ca restul.
534
00:45:27,924 --> 00:45:31,419
Dar ăsta, ultimul cod folosit,
e diferit.
535
00:45:31,604 --> 00:45:35,699
Cineva avea un cod general. Putea
accesa seiful fără să știe nimeni.
536
00:45:35,884 --> 00:45:40,899
Exact. Cititorul de amprente e curat,
n-am putut preleva nicio amprentă.
537
00:45:41,084 --> 00:45:43,739
Dar, când e scanată,
amprenta creează un fișier.
538
00:45:43,924 --> 00:45:47,699
La fel ca la cod, ultima amprentă
e diferită de celelalte.
539
00:45:47,884 --> 00:45:52,379
Și codul, și amprenta sunt diferite,
dar au funcționat.
540
00:45:52,564 --> 00:45:56,339
De ce ar smulge hoțul cifrul
dacă știa codul ?
541
00:45:56,524 --> 00:46:00,739
- Să ne facă să credem că nu-l știa.
- Mai e ceva.
542
00:46:00,924 --> 00:46:03,859
Astea sunt imaginile
din seara evenimentului.
543
00:46:04,044 --> 00:46:07,979
Am comparat filmările
a două camere.
544
00:46:08,164 --> 00:46:12,699
- Acolo e Rebecca Lane.
- Vorbește cu Emerson.
545
00:46:12,884 --> 00:46:14,499
Printează-mi imaginea.
546
00:46:14,684 --> 00:46:17,859
Cine vine la Muzeului de Artă
din Vineyard ?
547
00:46:19,084 --> 00:46:21,059
Minunat, mulțumesc.
548
00:46:26,884 --> 00:46:30,739
Ceva îmi spune că n-ați venit aici
să admirați arta.
549
00:46:30,924 --> 00:46:32,739
- Bună!
- Bună, căpitane !
550
00:46:32,924 --> 00:46:36,059
Ne poți spune ce știi
despre acest om, dră Lane ?
551
00:46:38,124 --> 00:46:40,419
- Nu multe.
- Păreți prieteni.
552
00:46:40,604 --> 00:46:45,699
A lucrat la eveniment.
Îl cheamă Rodney... cumva.
553
00:46:45,884 --> 00:46:47,779
- Emerson.
- Exact.
554
00:46:47,964 --> 00:46:51,539
- Victor Gaines mi l-a prezentat.
- De unde îl cunoaște ?
555
00:46:51,724 --> 00:46:54,779
A zis că e un asociat din Bostan.
556
00:46:57,764 --> 00:47:01,099
- Mulțumim pentru ajutor, dră Lane.
- Cu plăcere.
557
00:47:06,604 --> 00:47:09,819
Dacă spune adevărul, Victor Gaines
îl știe pe Rodney Emerson.
558
00:47:10,004 --> 00:47:13,419
Victor ar fi primit un comision
frumos după licitația broșei.
559
00:47:13,604 --> 00:47:15,819
A rămas fără nimic.
560
00:47:16,004 --> 00:47:19,499
Poate ele cel care l-a angajat
pe Emerson s-o fure.
561
00:47:19,684 --> 00:47:23,979
Oricum ar fi, Victor Gaines știe
mai multe decât ne spune.
562
00:47:26,804 --> 00:47:31,739
- Mi-ai citit articolul ?
- Da, a fost bun.
563
00:47:31,924 --> 00:47:35,299
Voiam să-ți dau un pont
despre un alt subiect.
564
00:47:35,484 --> 00:47:37,539
Ascult.
565
00:47:38,684 --> 00:47:40,699
Willard Gilford e mort.
566
00:47:40,884 --> 00:47:45,819
A făcut infarct indus, probabil
după un interogatoriu violent.
567
00:47:47,884 --> 00:47:49,739
- E..
- Îngrozitor ?
568
00:47:49,924 --> 00:47:55,259
Da. Dacă vrei declarații oficiale,
vorbește cu căpitanul și dr Madieras.
569
00:47:55,444 --> 00:47:59,699
Jeff, știi că nu-mi trădez sursele,
570
00:47:59,884 --> 00:48:03,819
dar circumstanțele s-au schimbat.
571
00:48:04,004 --> 00:48:06,219
Cum adică ?
572
00:48:08,404 --> 00:48:11,499
Willard Gilford mi-a spus
despre broșa furată.
573
00:48:16,004 --> 00:48:18,339
Pentru că el a furat-o.
574
00:48:24,535 --> 00:48:26,870
Crezi că Willard a furat broșa ?
575
00:48:27,055 --> 00:48:30,150
Britt a zis că a ajutat-o
cu toate renovările hotelului.
576
00:48:30,335 --> 00:48:33,950
E logic că avea codul și amprenta
pentru a deschide seiful.
577
00:48:34,135 --> 00:48:38,430
- Dar de ce ar trăda-o așa ?
- Asta nu știu.
578
00:48:39,695 --> 00:48:43,390
A fost externată azi-dimineață.
Trebuie să-i spunem.
579
00:48:43,575 --> 00:48:47,670
Bunicul meu era mândru de munca lui
de conservare a farului North Cove.
580
00:48:47,855 --> 00:48:50,950
Acum e un muzeu dedicat lui.
581
00:48:51,135 --> 00:48:54,470
- Trebuie să-l vizitez.
- Ți-l pot arăta eu.
582
00:48:54,655 --> 00:48:58,830
Mersi, Britt. Mă mir că m-ai sunat
după ce s-a întâmplat.
583
00:48:59,015 --> 00:49:02,630
Ãsta e și motivul
pentru care te-am sunat.
584
00:49:02,815 --> 00:49:06,350
Totul se exagerează.
585
00:49:06,535 --> 00:49:11,310
Eu doar... Îmi pare rău,
putem continua altă dată ?
586
00:49:11,495 --> 00:49:13,950
- Nu e nicio problemă.
- Dle Jackson!
587
00:49:14,135 --> 00:49:17,750
Dle, dnă Fields,
ea e dr Zee Madieras.
588
00:49:17,935 --> 00:49:20,870
- Ne-am cunoscut la eveniment.
- Așa e.
589
00:49:21,055 --> 00:49:24,750
Pare că a fost acum un secol.
Ați găsit smaraldele ?
590
00:49:24,935 --> 00:49:27,830
- Încă nu. Scuzați-ne.
- Desigur.
591
00:49:28,015 --> 00:49:33,670
- AJ, ei sunt Zee și Jeff. AJ e...
- Scrie articolul, îmi amintesc.
592
00:49:33,855 --> 00:49:35,750
- Îmi pare bine, Jeff.
- Și mie.
593
00:49:35,935 --> 00:49:39,150
Mulțumesc, Britt.
Abia aștept să vizitez farul.
594
00:49:39,335 --> 00:49:41,910
Perfect.
595
00:49:42,095 --> 00:49:45,950
- Acum ce facem ?
- Hai să facem o plimbare.
596
00:49:48,255 --> 00:49:53,110
Asta... Nu, nu are nicio logică.
E absurd să fi furat el broșa.
597
00:49:53,295 --> 00:49:57,430
Britt, Willard ți-a spus să instalezi
sistemele de siguranță, nu ?
598
00:49:57,615 --> 00:50:00,910
- Da, dar...
- Avea un cod general ?
599
00:50:01,095 --> 00:50:06,470
- Nu poate fi spart ?
- Ba da, dar știm că nu a fost.
600
00:50:08,215 --> 00:50:12,710
Doar că... Dacă a făcut-o el,
cineva l-a obligat să o facă.
601
00:50:12,895 --> 00:50:15,110
E singura explicație.
602
00:50:21,295 --> 00:50:25,790
Crezi că e posibil să-l fi obligat
cineva, cum a zis Britt ?
603
00:50:25,975 --> 00:50:29,790
Poate. Willard n-ar fi renunțat
de bunăvoie la broșă.
604
00:50:29,975 --> 00:50:33,110
Așa se explică
de ce a fost legat și interogat.
605
00:50:33,295 --> 00:50:38,310
Ucigașul nu voia să afle unde ține
Britt broșa, ci unde a ascuns-o el.
606
00:50:38,495 --> 00:50:42,870
Așa apare întrebarea de un milion
de dolari. Scuze, n-am mulți clienți.
607
00:50:43,055 --> 00:50:47,030
Care e întrebarea
de un milion de dolari, Bob ?
608
00:50:47,215 --> 00:50:50,750
l-a spus Willard unde e broșa
înainte să moară ?
609
00:50:53,255 --> 00:50:57,950
Ar trebui să cercetăm mai atent
casa lui Willard. Poate e acolo.
610
00:51:22,095 --> 00:51:24,630
Deci așa trăiește
cealaltă jumătate...
611
00:51:29,775 --> 00:51:33,670
Se pare că a mai crezut cineva
că smaraldele sunt aici.
612
00:51:43,815 --> 00:51:45,390
- Căpitane ?
- JW!
613
00:51:45,575 --> 00:51:47,590
Am vorbit cu vecinul
lui Lloyd Prajna.
614
00:51:47,775 --> 00:51:51,190
A plecat de 20 de minute, cu
un rucsac, părea că fuge din oraș.
615
00:51:51,375 --> 00:51:55,470
O'Conner merge la aeroport.
Tu ești aproape de port. Ajungi ?
616
00:51:55,655 --> 00:51:59,470
- Da. Acum plecăm de la Willard.
- Bine.
617
00:51:59,655 --> 00:52:03,870
- Zee, trebuie să plecăm.
- Ce s-a întâmplat ?
618
00:52:17,695 --> 00:52:20,990
Uite-l. Rămâi aici.
619
00:52:21,175 --> 00:52:24,270
Lloyd ? Lloyd !
620
00:52:24,455 --> 00:52:26,230
Lloyd!
621
00:52:27,775 --> 00:52:29,870
Lloyd!
622
00:52:31,135 --> 00:52:33,430
- La o parte !
- Lloyd!
623
00:52:40,015 --> 00:52:41,750
Lloyd!
624
00:52:42,775 --> 00:52:45,670
Lloyd ! Lloyd, ascultă !
625
00:52:45,855 --> 00:52:50,190
Mă doare spatele, nu vreau să mă bat
cu tine, dar sunt sigur c-aș câștiga.
626
00:52:51,215 --> 00:52:56,790
Ce zici ? Ai terminat ?
Hai să mergem !
627
00:53:13,415 --> 00:53:18,630
- Poți conduce ?
- Da. Simt doar un junghi.
628
00:53:28,535 --> 00:53:32,110
Jeff, ce s-a întâmplat
în seara aceea ?
629
00:53:32,295 --> 00:53:34,830
- Care seară ?
- Știi bine care.
630
00:53:44,535 --> 00:53:48,830
Eu și partenerul meu am început
un schimb de focuri cu un suspect.
631
00:53:49,895 --> 00:53:54,910
Îl porecliserăm 38 Special,
fiindcă ucidea cu un pistol de .38.
632
00:53:59,375 --> 00:54:01,750
Î urmăream de ceva vreme.
633
00:54:03,335 --> 00:54:09,110
Și eu, și partenerul meu am fost
nimeriți, dar doar unul a murit.
634
00:54:12,255 --> 00:54:17,670
Te pregătești pentru asta, dar
nu ești niciodată destul de pregătit.
635
00:54:21,295 --> 00:54:23,190
Un lucru e sigur.
636
00:54:24,455 --> 00:54:29,470
Am un glonț de calibrul .38 în spate,
ca să-mi amintească de asta.
637
00:54:31,055 --> 00:54:35,390
.38 ? Ești sigur că atât avea glonțul
cu care ai fost împușcat ?
638
00:54:35,575 --> 00:54:39,070
Da, ucigașul folosea gloanțe de .38.
De ce ?
639
00:54:40,535 --> 00:54:45,430
Când ți-am făcut radiografia,
pe ea n-a apărut un glonț de .38.
640
00:54:47,535 --> 00:54:49,870
Ce vorbești ?
641
00:54:50,055 --> 00:54:54,830
Glonțul din spatele tău are
alt calibru.
642
00:54:58,375 --> 00:55:02,590
- Ești sigură ?
- Îmi pun la bătaie cariera.
643
00:55:04,935 --> 00:55:06,350
Asta ar însemna...
644
00:55:08,735 --> 00:55:11,350
Că a mai fost un agresor
în noaptea aceea.
645
00:55:11,535 --> 00:55:16,630
Cred că e posibil ca omul
care te-a împușcat să fie încă liber.
646
00:55:25,578 --> 00:55:28,593
E o întrebare simplă.
De ce ai fugit ?
647
00:55:28,778 --> 00:55:31,913
Nu spun nimic până nu vine avocatul.
648
00:55:32,098 --> 00:55:37,993
Cum te-ai tăiat la mână, Lloyd ?
În geamul casei lui Willard ?
649
00:55:39,138 --> 00:55:41,553
A-vo-cat.
650
00:55:46,058 --> 00:55:48,873
Lloyd nu vorbește... Încă.
651
00:55:49,058 --> 00:55:50,833
Crezi că el a făcut-o ?
652
00:55:51,018 --> 00:55:53,753
- E clar că ascunde ceva.
- De unde știi ?
653
00:55:54,818 --> 00:55:58,433
Oamenii se eschivează
când au ceva de ascuns.
654
00:56:00,418 --> 00:56:02,153
Ca tine.
655
00:56:02,338 --> 00:56:05,313
- Ca mine ?
- În fața casei lui Emerson.
656
00:56:05,498 --> 00:56:09,353
Când te-am întrebat de ce te-ai
întors pe insulă, n-ai răspuns.
657
00:56:09,538 --> 00:56:12,273
- Înseamnă...
- Că e ceva personal.
658
00:56:16,538 --> 00:56:18,753
M-am întors pentru un băiat.
659
00:56:19,938 --> 00:56:22,713
Un băiat ?
660
00:56:22,898 --> 00:56:25,313
Un băiat cu care am fost logodită.
661
00:56:26,578 --> 00:56:29,433
Ai fost logodită ?
662
00:56:29,618 --> 00:56:31,993
Și ce s-a întâmplat ?
663
00:56:33,218 --> 00:56:34,753
Păi...
664
00:56:43,498 --> 00:56:46,033
E raportul toxicologic
al lui Willard.
665
00:56:46,218 --> 00:56:50,833
Pe lângă nitroglicerină, lua
și inhibitori pentru angiotensină.
666
00:56:51,018 --> 00:56:52,793
Îi ceda inima.
667
00:56:52,978 --> 00:56:55,513
- Nu mai avea mult de trăit ?
- Nu.
668
00:56:55,698 --> 00:56:57,953
De ce ar fura cineva
o broșă neprețuită
669
00:56:58,138 --> 00:57:01,113
dacă nici n-ar apuca
să se bucure de reușită ?
670
00:57:02,498 --> 00:57:06,353
Ultimul lucru pe care l-a spus a fost
că ar face orice pentru Britt.
671
00:57:06,538 --> 00:57:07,833
Așa...
672
00:57:08,018 --> 00:57:11,513
A făcut să pară un jaf,
nu o treabă din interior.
673
00:57:11,698 --> 00:57:13,353
Ca să nu fie el suspectat.
674
00:57:13,538 --> 00:57:17,113
Dacă nu cumva a înscenat furtul,
să pară un jaf,
675
00:57:17,298 --> 00:57:21,633
Cca oamenii să creadă că broșa a fost
furată și s-o protejeze pe Britt.
676
00:57:21,818 --> 00:57:23,553
Furând de la ea ?
677
00:57:23,738 --> 00:57:25,993
Mai ții minte ce supărat a fost
la spital ?
678
00:57:26,178 --> 00:57:31,233
Britt putea fi ucisă.
Broșa îi punea viața în pericol.
679
00:57:31,418 --> 00:57:34,913
Dacă lumea credea că a dispărut,
ea ar fi în siguranță.
680
00:57:35,098 --> 00:57:38,993
Exact. Ca să se asigure
că nu va fi în pericol,
681
00:57:39,178 --> 00:57:42,673
i-a spus lui Jackie Shawl
despre jaful din acea seară,
682
00:57:42,858 --> 00:57:47,233
ca să publice articolul imediat.
Să știi că are sens.
683
00:57:47,418 --> 00:57:50,633
Dar nu înțeleg de ce nu i-a spus
înainte s-o facă.
684
00:57:50,818 --> 00:57:55,993
Ca s-o protejeze,
să nu fie implicată în infracțiune.
685
00:57:56,938 --> 00:58:00,313
- Trebuie să vorbim cu Britt mâine.
- Da.
686
00:58:00,498 --> 00:58:03,233
Să-i spunem vestea posibil bună
despre Willard
687
00:58:03,418 --> 00:58:06,793
și vestea posibil proastă
despre Lloyd.
688
00:58:14,658 --> 00:58:17,113
E logic, fiind vorba de Willard.
689
00:58:17,298 --> 00:58:19,993
Ca să-i găsim ucigașul,
trebuie să găsim broșa.
690
00:58:20,178 --> 00:58:24,593
Dar, credeți-mă, e puțin probabil
ca Lloyd...
691
00:58:24,778 --> 00:58:30,993
Știu că e nesuferit, dar...
nu cred că e un ucigaș.
692
00:58:31,178 --> 00:58:33,633
- Bună tuturor !
- Bună !
693
00:58:33,818 --> 00:58:35,393
Scuze de deranj.
694
00:58:35,578 --> 00:58:41,673
Ne bucurăm că ți-ai revenit.
Condoleanțe pentru dl Gilford.
695
00:58:41,858 --> 00:58:46,833
- A fost un om minunat. E șocant.
- Mulțumesc.
696
00:58:47,018 --> 00:58:49,753
Aveți vreo pistă ?
Știți cine l-a ucis ?
697
00:58:49,938 --> 00:58:52,033
Ancheta e în desfășurare.
698
00:58:52,218 --> 00:58:55,633
Dacă vă putem ajuta cu ceva,
să ne spuneți.
699
00:58:55,818 --> 00:58:58,433
Dar va trebui să ne sunați,
ne pleacă feribotul.
700
00:58:58,618 --> 00:59:01,953
Ziceați că rămâneți pe insulă
două săptămâni.
701
00:59:02,138 --> 00:59:04,353
Așa era planul inițial.
702
00:59:04,538 --> 00:59:07,113
Din păcate, a intervenit ceva urgent.
703
00:59:08,418 --> 00:59:10,953
- Drum bun.
- Mulțumim.
704
00:59:11,138 --> 00:59:13,753
- Ai grijă de tine.
- Pa!l
705
00:59:21,778 --> 00:59:24,153
Bună!
706
00:59:24,338 --> 00:59:27,473
Presupun că m-ai chemat
fiindcă ai noutăți.
707
00:59:27,658 --> 00:59:31,873
Încă nu am nimic. Te-am chemat
fiindcă am nevoie de ajutorul tău.
708
00:59:33,178 --> 00:59:35,953
- Ascult.
- Când ai scris despre eveniment,
709
00:59:36,138 --> 00:59:38,833
ai aflat ceva
despre Freddy și Regina Fields?
710
00:59:39,938 --> 00:59:42,513
Freddy Fields provine
dintr-o familie bogată.
711
00:59:42,698 --> 00:59:46,273
E colecționar de artă,
a vândut recent câteva piese,
712
00:59:46,458 --> 00:59:50,113
dar nimic atât de valoros
ca smaraldele Lakshmi.
713
00:59:50,298 --> 00:59:54,393
Regina conduce un ONG, a fost
premiată pentru acțiunile caritabile.
714
00:59:54,578 --> 00:59:58,913
- Deci sunt oameni buni.
- Poate.
715
00:59:59,098 --> 01:00:02,673
- Dar Victor Gaines ?
- Părea destul de sincer.
716
01:00:02,858 --> 01:00:06,833
Are câteva licitații importante,
dar nimic notabil în viață.
717
01:00:07,018 --> 01:00:09,353
Vreau să aflu mai multe
despre firma lui.
718
01:00:09,538 --> 01:00:13,153
Ai cunoștințe la Boston
care s-ar putea interesa ?
719
01:00:13,338 --> 01:00:15,753
- Pot da niște telefoane.
- Îți rămân dator.
720
01:00:15,938 --> 01:00:19,393
Încep să se adune datoriile.
721
01:00:19,578 --> 01:00:22,073
O să mă revanșez.
722
01:00:25,975 --> 01:00:28,830
- Cum face față Britt ?
- Bine.
723
01:00:29,015 --> 01:00:33,310
Am discutat cu AJ Sharma,
scriitorul de la India culturală.
724
01:00:33,495 --> 01:00:34,870
Cum a fost ?
725
01:00:35,055 --> 01:00:39,750
Adoră să vorbească de bunica ei,
dar el tot aducea vorba de Willard.
726
01:00:39,935 --> 01:00:41,830
Părea obsedat de blestem.
727
01:00:42,015 --> 01:00:44,870
- Crezi că o face pentru articol ?
- Nu știu.
728
01:00:45,055 --> 01:00:48,990
Parcă sunt paranoică
de când a ajuns broșa pe insulă.
729
01:00:49,175 --> 01:00:51,750
Zee, amândoi știm
că blestemele nu există.
730
01:00:55,095 --> 01:00:58,710
E Jackie Shawl.
Am rugat-o să mă ajute cu ceva.
731
01:00:58,895 --> 01:01:00,310
Bună, Jackie !
732
01:01:00,495 --> 01:01:04,590
Acum 10 ani, Victor a vrut să vândă
bijuterii furate pe piața neagră.
733
01:01:04,775 --> 01:01:06,750
De ce n-a apărut în cazier ?
734
01:01:06,935 --> 01:01:11,030
Avocatul lui a îngropat totul.
O sursă de-a mea a aflat.
735
01:01:11,215 --> 01:01:15,190
- Îți trimit e-mailul acum.
- Bine, mersi.
736
01:01:15,375 --> 01:01:18,750
Trebuie să mai vorbim o dată
cu Victor Gaines.
737
01:01:27,799 --> 01:01:31,654
Bună ! Căutăm un client
pe nume Victor Gaines.
738
01:01:33,039 --> 01:01:34,494
Mulțumim.
739
01:01:39,879 --> 01:01:45,334
- Mai am întrebări, dle Gaines.
- Scurt, am o Întâlnire.
740
01:01:45,519 --> 01:01:50,134
La barul Pendray mi-ai spus
că nu știi nimic despre piața neagră.
741
01:01:50,319 --> 01:01:53,774
Acum 10 ani ai fost acuzat
de trafic de bijuterii din Europa.
742
01:01:53,959 --> 01:01:55,654
Acuzațiile au fost retrase.
743
01:01:55,839 --> 01:01:58,654
Martorul a murit
cu două zile înainte de proces.
744
01:01:58,839 --> 01:02:02,694
- Foarte convenabil pentru tine.
- SÃ știți că nu a fost deloc.
745
01:02:02,879 --> 01:02:05,134
- Cum așa?
- Eram nevinovat.
746
01:02:05,319 --> 01:02:07,974
Dacă se ajungea la proces,
eram exonerat.
747
01:02:08,159 --> 01:02:10,654
Martorul a murit,
acuzațiile au fost retrase,
748
01:02:10,839 --> 01:02:13,654
însă reputația mea a rămas afectată.
749
01:02:13,839 --> 01:02:17,334
- Dacă asta e tot...
- Nu e tot.
750
01:02:17,519 --> 01:02:20,774
- Spune-mi despre Rodney Emerson.
- Cine ?
751
01:02:20,959 --> 01:02:24,054
Ospătarul pe care i l-ai prezentat
Rebeccăi la eveniment.
752
01:02:24,239 --> 01:02:27,294
Da... Am rămas surprins
să-l văd pe Rodney.
753
01:02:27,479 --> 01:02:29,894
A fost om de serviciu la biroul meu.
754
01:02:30,079 --> 01:02:32,814
- La casa de licitații.
- Da, exact.
755
01:02:32,999 --> 01:02:35,734
Dacă am terminat,
chiar trebuie să plec.
756
01:02:38,679 --> 01:02:42,894
- Ce-ți spune intuiția ?
- Că am pierdut timpul.
757
01:02:43,079 --> 01:02:45,814
- Dar ție ?
- Redire ad fontem.
758
01:02:45,999 --> 01:02:48,774
Ce ? Latină ?
759
01:02:48,959 --> 01:02:52,494
Înseamnă "întoarcere la sursă".
Rebecca Lane îl cunoaște pe Gaines,
760
01:02:52,679 --> 01:02:56,734
care îl cunoaște pe Emerson.
Dar cine stă între ei și broșă ?
761
01:02:56,919 --> 01:02:59,894
- Willard Gilford.
- Exact.
762
01:03:18,079 --> 01:03:20,374
- Stai puțin.
- Ce e?
763
01:03:20,559 --> 01:03:23,214
Hai să privim
din perspectiva hoțului.
764
01:03:23,399 --> 01:03:25,774
- Bine.
- Vino.
765
01:03:31,399 --> 01:03:34,574
- Sparge geamul ăsta și intră.
- Corect.
766
01:03:34,759 --> 01:03:37,254
Cu ce ? Nu e nimic aici.
767
01:03:39,039 --> 01:03:41,494
- la stai o clipă...
- Ce e?
768
01:03:41,679 --> 01:03:44,454
O bucată din izolația
care protejează sticla.
769
01:03:44,639 --> 01:03:47,774
Probabil s-a desprins
când a fost spart geamul.
770
01:03:47,959 --> 01:03:50,614
N-am observat-o data trecută.
771
01:03:50,799 --> 01:03:53,294
Ãla e sânge.
772
01:03:54,919 --> 01:03:59,134
- Deci a spart geamul cu mâna.
- Cine are o tăietură la mână ?
773
01:04:04,199 --> 01:04:08,294
Vă amintesc că clientul meu
a venit aici voluntar.
774
01:04:08,479 --> 01:04:11,014
Clientul tău e aici fiindcă
s-a găsit sângele lui
775
01:04:11,199 --> 01:04:13,654
pe geamul spart
de la casa lui Willard Gilford.
776
01:04:13,839 --> 01:04:16,934
Casa lângă care am găsit
și cadavrul lui Willard.
777
01:04:17,119 --> 01:04:18,774
Poate voia să ascundă probe.
778
01:04:18,959 --> 01:04:23,134
- Nu aveți nimic care indică...
- Lasă, e în regulă.
779
01:04:25,599 --> 01:04:28,574
Am auzit zvonuri
că Gilford a furat broșa.
780
01:04:28,759 --> 01:04:32,614
Când a fost găsit mort și fără broșă,
m-am gândit
781
01:04:32,799 --> 01:04:36,934
că poate a ascuns-o prin casă.
782
01:04:37,119 --> 01:04:42,294
- Și i-ai spart casa ?
- Doar am intrat să arunc o privire.
783
01:04:42,479 --> 01:04:46,574
Nu știu cine a furat broșa,
nici cine l-a ucis pe Gilford.
784
01:04:46,759 --> 01:04:50,374
Atunci te reținem pentru spargere
până se va dovedi.
785
01:04:54,679 --> 01:04:57,974
- Dacă am informații ?
- De exemplu ?
786
01:05:00,319 --> 01:05:03,174
Nu... Vreau o înțelegere.
787
01:05:03,359 --> 01:05:05,894
Noi vom face ce putem.
788
01:05:08,679 --> 01:05:12,414
- Tipul pe care-l căutați, Emerson.
- Rodney Emerson.
789
01:05:12,599 --> 01:05:16,694
L-am urmărit pe Victor Gaines
după ce Gilford a fost găsit mort.
790
01:05:16,879 --> 01:05:20,214
A închiriat un iaht
din portul Vineyard Haven.
791
01:05:20,399 --> 01:05:23,054
De ce - ai urmărit ?
792
01:05:23,239 --> 01:05:28,254
Știam că era prieten cu Gilford.
Speram să mă ducă la broșă.
793
01:05:30,679 --> 01:05:32,934
Ce legătură are cu Emerson ?
794
01:05:33,119 --> 01:05:37,534
L-am văzut pe Emerson
pe iahtul lui Victor.
795
01:05:49,639 --> 01:05:51,054
Rodney Emerson !
796
01:05:53,279 --> 01:05:54,934
Poliția !
797
01:06:07,759 --> 01:06:10,534
Poliția din Martha's Vineyard !
798
01:06:10,719 --> 01:06:12,174
Arată-te !
799
01:06:24,599 --> 01:06:26,214
Căpitane...
800
01:06:34,279 --> 01:06:37,494
- E Rodney Emerson ?
- Da.
801
01:06:46,879 --> 01:06:49,094
Dacă Victor face curat,
802
01:06:49,279 --> 01:06:52,774
de ce l-a lăsat pe Emerson mort
pe iahtul închiriat de el ?
803
01:06:52,959 --> 01:06:55,294
Poate nu Victor l-a ucis.
804
01:06:55,479 --> 01:06:59,534
N-a murit de mult,
cam de două-trei ore.
805
01:07:05,959 --> 01:07:08,534
- Ți se par cunoscute ?
- Da.
806
01:07:09,839 --> 01:07:12,094
Willard avea răni identice.
807
01:07:35,839 --> 01:07:38,614
LOVITURÃ DINÃUNTRU
808
01:07:44,479 --> 01:07:47,934
- Vă pretați la bârfe ?
- Nu eu am scris articolul, Jeff.
809
01:07:48,119 --> 01:07:51,054
Îți promit că voi scrie
doar adevărul.
810
01:07:51,239 --> 01:07:54,054
- Trebuie să mă crezi.
- Chiar așa ?
811
01:07:56,439 --> 01:08:01,934
Ascultă... Nu știu unde vei ajunge,
ți-am adus informații despre Victor.
812
01:08:02,119 --> 01:08:03,894
Poate găsești ceva acolo.
813
01:08:08,519 --> 01:08:11,574
Te anunț dacă descopăr ceva.
814
01:08:21,399 --> 01:08:24,894
SUNT AJ SHARMA. FACEM POZE
LA FAR ÎNAINTE DE APUS ?
815
01:08:36,399 --> 01:08:39,574
MÃ ÎNTÂLNESC CU AJ LA FAR,
LA 18:00. POȚI VENI ?
816
01:08:53,679 --> 01:08:56,454
VICTOR GAINES LICITAȚII
817
01:09:00,199 --> 01:09:01,894
Așa...
818
01:09:04,759 --> 01:09:06,934
Executare silită ?
819
01:09:07,119 --> 01:09:10,134
ORDIN DE EXECUTARE SILITÃ:
CONFISCAT DE GUVERN
820
01:09:10,319 --> 01:09:13,654
A fost emis cu șase luni
înainte de licitație.
821
01:09:38,359 --> 01:09:40,494
- Bună!
- Ghici de la ce sunt urmele.
822
01:09:40,679 --> 01:09:43,094
- De la ce ?
- Un pistol cu electroșoc.
823
01:09:43,279 --> 01:09:46,974
Distanța dintre urme,
și la Willard, și la Emerson,
824
01:09:47,159 --> 01:09:51,414
corespunde celui mai comun model.
E o armă ciudată pentru un ucigaș.
825
01:09:55,039 --> 01:09:56,934
Ai aflat ceva ?
826
01:09:57,119 --> 01:10:01,374
Poate, dar ne trebuie o mărturisire.
Și pentru ea, trebuie să găsim broșa.
827
01:10:01,559 --> 01:10:05,534
- Cum ?
- Redire ad fontem.
828
01:10:07,119 --> 01:10:10,294
Hai să facem o plimbare.
829
01:10:21,559 --> 01:10:24,294
- Ai găsit ceva ?
- Smaraldele Lakshmi.
830
01:10:30,919 --> 01:10:34,054
- Uite.
- Barca lui Willard.
831
01:10:36,559 --> 01:10:38,054
STRÃFUNDUL TIMPULUI
832
01:10:39,079 --> 01:10:41,294
Biletul lui Willard către Britt.
833
01:10:42,279 --> 01:10:44,734
"Să îngropăm broșa
în străfundul timpului.
834
01:10:44,919 --> 01:10:48,294
Se pricepea la cuvinte.
Trebuie să urcăm pe barcă.
835
01:11:00,399 --> 01:11:02,694
E la cheiul 4, în port.
836
01:11:02,879 --> 01:11:06,414
- Astea deschid Străfundul Timpului ?
- Cred că da.
837
01:11:09,018 --> 01:11:11,273
Uite-o.
838
01:11:19,114 --> 01:11:21,649
Tu unde ai ascunde o broșă ?
839
01:11:21,834 --> 01:11:26,049
Willard a scris "îngropată", deci
cred că e sub picioarele noastre.
840
01:11:26,234 --> 01:11:29,569
- O fi o ușă secretă ?
- Sub un covor persan.
841
01:11:40,314 --> 01:11:42,809
Ce avem aici ?
842
01:11:59,074 --> 01:12:00,369
Bingo!
843
01:12:08,154 --> 01:12:11,649
- Bună, Chelsea. Britt e aici ?
- Nu, a plecat de 15 minute.
844
01:12:13,474 --> 01:12:17,209
- A ajuns deja la far.
- Hai să mergem.
845
01:12:20,514 --> 01:12:24,289
- Bună, Zee !
- Bună ! Mergem la far. Vii cu noi ?
846
01:12:24,474 --> 01:12:27,889
- La far ?
- Te întâlnești acolo cu Britt.
847
01:12:29,074 --> 01:12:31,409
Da?
848
01:12:31,594 --> 01:12:34,409
Hai să mergem.
849
01:13:00,194 --> 01:13:01,769
AJ?
850
01:13:06,634 --> 01:13:08,369
AJ
851
01:13:12,074 --> 01:13:14,729
Intră mesageria.
Britt răspunde mereu.
852
01:13:14,914 --> 01:13:19,049
Căpitane, trimite o echipă la farul
North Cove. Noi acum pornim.
853
01:13:26,834 --> 01:13:29,769
Nu vreau să fiu nevoită
să-l folosesc iar.
854
01:13:34,794 --> 01:13:36,969
Spune-mi unde a ascuns Willard
broșa.
855
01:13:37,154 --> 01:13:40,729
- Nu știu...
- Trebuie să-ți fi spus !
856
01:13:40,914 --> 01:13:44,049
Jur... Nu mi-a spus.
857
01:13:44,234 --> 01:13:47,049
Nu mi-a spus. Te rog !
858
01:13:47,234 --> 01:13:48,809
Nu Gaines e omul nostru.
859
01:13:48,994 --> 01:13:51,769
Îl cercetam și am aflat ceva
despre soții Fields.
860
01:13:51,954 --> 01:13:56,449
Jeff a aflat că soții Fields urmează
să fie evacuați în câteva zile.
861
01:13:56,634 --> 01:14:00,009
Au datorii imense, au nevoie
de banii din vânzarea broșei.
862
01:14:00,194 --> 01:14:05,449
Regina a zis că a fost jefuită
de două-ori și a luat măsuri.
863
01:14:05,634 --> 01:14:09,689
În ziar scria că l-a oprit pe l
doilea hoț cu pistolul cu electroșoc.
864
01:14:09,874 --> 01:14:11,889
Așa au fost uciși Willard și Emerson.
865
01:14:12,074 --> 01:14:16,129
Am pornit. Nu vă apropiați
până nu ajungem.
866
01:14:36,274 --> 01:14:41,649
- Stai, Jeff ! Nu așteptăm întăriri ?
- Britt poate muri până atunci. Vino.
867
01:14:49,434 --> 01:14:50,889
Britt !
868
01:14:52,394 --> 01:14:54,369
Britt !
869
01:14:55,314 --> 01:14:56,649
Rămâi aici.
870
01:15:10,354 --> 01:15:13,369
Așteaptă ! Vrem doar să vorbim.
871
01:15:13,554 --> 01:15:16,609
Dacă vrei să trăiești,
convinge-ți prietena să vorbească.
872
01:15:18,674 --> 01:15:20,289
Lasă-l acolo !
873
01:15:22,874 --> 01:15:24,289
Ridic-o.
874
01:15:26,434 --> 01:15:29,489
Haideți să vorbim, așa cum ai zis.
875
01:15:29,674 --> 01:15:32,769
Haideți, urcați. Mișcați-vă odată !
876
01:15:39,973 --> 01:15:42,228
Britt !
877
01:15:42,413 --> 01:15:45,348
- Acolo !
- Poliția e pe drum.
878
01:15:45,533 --> 01:15:47,948
Știu ce s-a întâmplat
și că voi ați făcut-o.
879
01:15:48,133 --> 01:15:51,908
Complicele vostru, Rodney Emerson,
era la hotel să fure broșa.
880
01:15:52,093 --> 01:15:54,468
L-a văzut pe Willard oprind curentul.
881
01:15:54,653 --> 01:15:58,628
De ce ar face Willard asta,
dacă nu ca să fure el broșa ?
882
01:15:58,813 --> 01:16:02,108
- V-ați dus la el după broșă.
- N-a vrut să v-o dea.
883
01:16:02,293 --> 01:16:05,268
Noi... Voiam să-l facem să ne spună
unde a ascuns-o.
884
01:16:05,453 --> 01:16:09,988
- Avea probleme cu inima.
- Nu știam. N-am vrut...
885
01:16:10,173 --> 01:16:14,748
Să-l ucideți ? Asta ați făcut.
Ați ajuns la furt calificat și crimă.
886
01:16:14,933 --> 01:16:18,388
- Crimă dublă, și Emerson.
- Acum adăugați răpirea pe listă.
887
01:16:19,653 --> 01:16:22,748
- De ce ați răpit-o pe Britt ?
- Sigur i-a spus unde e.
888
01:16:22,933 --> 01:16:27,228
- Nu mi-a spus, jur.
- Britt, să știi că ți-a spus.
889
01:16:27,413 --> 01:16:30,708
Biletul pe care l-a trimis
cu florile.
890
01:16:30,893 --> 01:16:32,748
Cel despre Clifford Moncrief ?
891
01:16:32,933 --> 01:16:35,668
A zis că broșa e îngropată
"în străfundul timpului".
892
01:16:35,853 --> 01:16:38,908
Mai ții minte barca lui Willard ?
893
01:16:39,093 --> 01:16:41,428
Dumnezeule... Bineînțeles !
894
01:16:41,613 --> 01:16:44,148
- Ce tot vorbiți ?
- Străfundul Timpului, barca !
895
01:16:44,333 --> 01:16:47,308
- Ghici ce am găsit îngropat în ea.
- Ce?
896
01:16:47,493 --> 01:16:50,988
- Hei!
- Ușor. E în buzunarul meu.
897
01:16:54,533 --> 01:16:56,828
- Dă-mi-o!
- Dezleag-o pe Britt.
898
01:16:58,293 --> 01:17:00,508
Fă-o, Regina. Fă-o.
899
01:17:05,653 --> 01:17:08,628
- Nu te apropia !
- E în regulă, Freddy.
900
01:17:08,813 --> 01:17:11,948
Ce crezi c-o să fac ?
Pistolul e la tine.
901
01:17:12,133 --> 01:17:15,508
Eu am doar o broșă în valoare
de cinci milioane de dolari,
902
01:17:15,693 --> 01:17:18,028
pentru care ai ucis.
903
01:17:18,213 --> 01:17:21,308
Așa că ia-o.
904
01:17:21,493 --> 01:17:23,388
Nu!
905
01:17:34,973 --> 01:17:37,228
Rămâneți pe loc, amândouă !
906
01:17:46,853 --> 01:17:52,188
Înapoi ! La podea, amândoi ! Acum !
907
01:17:53,653 --> 01:17:55,948
Ce-ai făcut ?
908
01:17:56,133 --> 01:17:57,588
Ce ai făcut ?
909
01:18:28,493 --> 01:18:32,148
Soții Fields au recunoscut că l-au
cunoscut pe Emerson la Victor.
910
01:18:32,333 --> 01:18:35,828
L-au ucis fiindcă voia să-i trădeze
lui Victor.
911
01:18:36,013 --> 01:18:37,628
Ce ironic că m-au adus aici...
912
01:18:39,253 --> 01:18:42,388
Willard numea locul ăsta
"lumina din întuneric".
913
01:18:45,093 --> 01:18:47,908
Britt, mai ai biletul de la Willard ?
914
01:19:06,093 --> 01:19:09,308
Trebuie să ne întoarcem la hotel.
Haideți.
915
01:19:15,853 --> 01:19:21,268
Willard adora jocurile de cuvinte.
Biletul ăsta e o ghicitoare.
916
01:19:21,453 --> 01:19:25,348
- Eu și Zee am descifrat prima parte.
- Am găsit broșa ascunsă pe barcă.
917
01:19:25,533 --> 01:19:29,788
- Dar ni s-a părut că nu e reală.
- Adică...
918
01:19:29,973 --> 01:19:33,748
Willard a zis că broșa e îngropată.
în străfundul timpului.
919
01:19:33,933 --> 01:19:40,348
Dar apoi scria "să uităm efemerul
și să căutăm adevărul.
920
01:19:40,533 --> 01:19:43,068
"Efemer" trebuia să fie codul
pentru broșa falsă.
921
01:19:43,253 --> 01:19:48,028
- Pe asta ai aruncat-o în ocean ?
- Atunci unde sunt smaraldele reale ?
922
01:19:48,213 --> 01:19:51,948
"Așadar, sper să te întorci
la operele lui Clifford Moncrief."
923
01:19:52,133 --> 01:19:56,908
"Sunt ca o lumină în întuneric."
Când te-am auzit spunând asta la far,
924
01:19:57,093 --> 01:20:01,268
mi-am amintit unde am văzut numele
Clifford Moncrief.
925
01:20:03,533 --> 01:20:06,028
În haosul creat
după căderea curentului,
926
01:20:06,213 --> 01:20:10,748
Willard trebuie
să fi ascuns broșa aici...
927
01:20:12,533 --> 01:20:14,028
În far.
928
01:20:32,653 --> 01:20:35,668
Nici n-a scos-o din hotel.
929
01:20:35,853 --> 01:20:38,068
Ești incredibil !
930
01:20:39,813 --> 01:20:41,428
Dumnezeule...
931
01:21:09,373 --> 01:21:11,908
- Salut !
- Bună!
932
01:21:12,093 --> 01:21:15,868
- Ce mi-ai adus ?
- Un cadou. Sosul meu tartar de casă.
933
01:21:17,653 --> 01:21:22,708
Ce bine miroase ! Bucătarul Jeff...
934
01:21:22,893 --> 01:21:26,108
E gata compoziția.
Le-ai dat la rece înainte ?
935
01:21:26,293 --> 01:21:29,988
Doar fiindcă nu m-am născut aici,
nu înseamnă că nu pot învăța.
936
01:21:30,173 --> 01:21:34,148
Bun, o să facem un test pe nevăzute
după ce sunt gata scoicile.
937
01:21:34,333 --> 01:21:36,268
Să te văd, Madieras !
938
01:21:37,853 --> 01:21:43,948
N-ai terminat povestea
despre logodna ta.
939
01:21:49,933 --> 01:21:51,948
După ce am trimis invitațiile...
940
01:21:52,133 --> 01:21:55,188
Am fi făcut nunta la Pendray,
firește.
941
01:21:55,373 --> 01:22:00,908
Am aflat că nu sunt singura femeie
din viața lui.
942
01:22:02,653 --> 01:22:07,868
Aproape m-a distrus. Până când
am decis că nu trebuie să mă las.
943
01:22:08,053 --> 01:22:13,188
Insula asta e casa mea
și el nu mai are ce căuta aici.
944
01:22:13,373 --> 01:22:15,628
Bravo ție !
945
01:22:17,573 --> 01:22:19,828
- Doamne...
- Nu!
946
01:22:22,653 --> 01:22:24,308
- Poftim prosopul.
- Mersi.
947
01:22:24,493 --> 01:22:27,308
- Greșeală de începător.
- Nu..
948
01:22:28,573 --> 01:22:30,268
Cum facem ?
949
01:22:30,453 --> 01:22:33,028
- Închizi ochii.
- Serios ?
950
01:22:36,253 --> 01:22:40,228
Închide tu ochii.
N-am încredere în tine.
951
01:22:40,413 --> 01:22:43,228
E un test pe nevăzute,
ne putem lega la ochi.
952
01:22:43,413 --> 01:22:45,948
Nu, e în regulă. Închid ochii.
953
01:22:46,133 --> 01:22:47,948
Chiar acum. Așa...
954
01:22:56,853 --> 01:23:00,428
- Bun. Dă-mi următorul sos.
- Bine.
955
01:23:04,253 --> 01:23:07,708
Cred cu tărie,
956
01:23:07,893 --> 01:23:12,068
fără urmă de îndoială,
că ambele au fost ale tale.
957
01:23:12,253 --> 01:23:13,588
- Nu!
- Ba da.
958
01:23:13,773 --> 01:23:18,268
Ai încercat să mă fentezi !
Dar îmi cunosc sosul tartar.
959
01:23:18,453 --> 01:23:21,948
- M-ai prins !
- Nu mă poți fenta, e clar.
960
01:23:31,698 --> 01:23:36,617
Subtitrare: Retail
www.filmeserialeonline.org
79570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.