All language subtitles for Riddled.with.Deceit.A.Marthas.Vineyard.Mystery.2020.720p.HDTV.X264.Solar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,205 --> 00:00:26,060 MISTERELE DE PE MARTHA'S VINEYARD: HOȚUL DE SMARALDE 2 00:00:35,765 --> 00:00:37,420 Victor Gaines ? 3 00:01:03,285 --> 00:01:05,540 Avem o posibilă problemă. 4 00:01:16,525 --> 00:01:20,460 Sunt doi bărbați mascați și înarmați. Aruncă arma ! 5 00:01:35,205 --> 00:01:37,540 - Mă ocup eu, plecați. - Domnilor... 6 00:01:38,805 --> 00:01:41,180 Vino, Victor. 7 00:01:47,005 --> 00:01:49,060 Urgențele, cu ce vă ajut ? 8 00:02:49,285 --> 00:02:52,140 - 'Neața, Jeff ! - Căpitanul... 9 00:02:54,245 --> 00:02:55,940 Ești cuviincios ? 10 00:02:58,845 --> 00:03:02,460 Mă străduiesc. Ai rămas fără cafea la sediu ? 11 00:03:02,645 --> 00:03:06,980 - Nu refuz o ceașcă. - Presupun că nu de-aia ai venit. 12 00:03:07,165 --> 00:03:09,980 Au fost probleme în Boston azi-noapte. 13 00:03:10,165 --> 00:03:14,980 Tentativă de furt al unei broșe care conține smaraldele Lakshmi. 14 00:03:15,165 --> 00:03:20,220 Un hoț a fost împușcat, e la Reanimare. Celălalt a scăpat. 15 00:03:20,405 --> 00:03:22,420 Cred că e tare valoroasă. 16 00:03:22,605 --> 00:03:26,260 - Cam cinci milioane de dolari. - Mulți bani... 17 00:03:26,445 --> 00:03:29,540 Broșa a fost ridicată de la casa de licitații Gaines, 18 00:03:29,725 --> 00:03:31,300 pentru a fi adusă aici. 19 00:03:31,485 --> 00:03:36,500 - În Martha's Vineyard ? - Da. La hotelul Pendray. 20 00:03:36,685 --> 00:03:40,140 Smaraldele Lakshmi îi aparțin lui Brittany Prajna. 21 00:03:40,325 --> 00:03:42,580 Britt, cea mai bună prietenă a lui Zee ? 22 00:03:42,765 --> 00:03:45,220 Au fost furate de la familia ei acum 60 de ani. 23 00:03:45,405 --> 00:03:47,580 Crezi că acțiunea se va muta aici ? 24 00:03:47,765 --> 00:03:52,020 Britt organizează un eveniment la Pendray în seara asta, 25 00:03:52,205 --> 00:03:55,460 în cinstea recuperării celebrei bijuterii de familie. 26 00:03:55,645 --> 00:03:58,220 Toată elita din Vineyard va fi acolo. 27 00:03:58,405 --> 00:04:01,260 Thornberry Security supraveghează transferul, 28 00:04:01,445 --> 00:04:04,420 împreună cu poliția din Martha's Vineyard. 29 00:04:04,605 --> 00:04:07,540 Thornberry sunt pricepuți. Lucrezi cu Mike Vinson ? 30 00:04:07,725 --> 00:04:10,700 - Îl cunoști ? - A lucrat la poliția din Boston. 31 00:04:10,885 --> 00:04:15,420 Mi-a oferit o slujbă la Thornberry după ce mi-am dat demisia. 32 00:04:15,605 --> 00:04:18,900 JW, ăsta e motivul pentru care am venit. 33 00:04:19,085 --> 00:04:23,500 - Căpitane, sunt pensionat. - Vei fi în civil. 34 00:04:23,685 --> 00:04:26,820 O noapte. Plata e generoasă. 35 00:04:27,005 --> 00:04:30,540 Viața în Vineyard e scumpă, pensia ta nu e suficientă. 36 00:04:30,725 --> 00:04:32,220 Ai dreptate. 37 00:04:33,285 --> 00:04:36,740 Tatăl tău spunea că ești cel mai bun detectiv din Boston. 38 00:04:36,925 --> 00:04:39,580 Din câte am văzut, avea dreptate. 39 00:04:39,765 --> 00:04:42,820 Doar un prost n-ar profita de acest talent. 40 00:04:45,445 --> 00:04:47,580 - Trebuie să port costum ? - Nu. 41 00:04:50,245 --> 00:04:52,260 Smoching. 42 00:05:19,845 --> 00:05:22,540 Jeff ! Îți place cum m-am modernizat ? 43 00:05:22,725 --> 00:05:26,540 - Localul arată grozav, Bob. - Schimbarea e singura constantă. 44 00:05:26,725 --> 00:05:30,140 - Și cafeaua bună. - Mare dreptate ai. 45 00:05:30,325 --> 00:05:33,500 Scoici fripte și sos tartar de casă. 46 00:05:33,685 --> 00:05:36,020 Sună grozav ! 47 00:05:42,285 --> 00:05:45,300 TENTATIVà DE FURT AL SMARALDELOR LAKSHMI 48 00:05:45,485 --> 00:05:47,860 Cafea neagră peruană, cu puțin zahăr. 49 00:05:48,045 --> 00:05:50,740 Mă cunoști prea bine. 50 00:05:52,205 --> 00:05:56,860 Ai auzit de asta ? Smaraldele Lakshmi ? 51 00:05:57,045 --> 00:06:02,900 Da. Lakshmi e zeița hindusă a prosperității, bogăției și purității. 52 00:06:03,085 --> 00:06:06,740 Lucrurile frumoase, ca smaraldele, împing oamenii la extrem. 53 00:06:08,605 --> 00:06:11,540 - Se spune că broșa e blestemată. - Blestemată ? 54 00:06:11,725 --> 00:06:15,140 Nu știu ce să zic, dar când vine așa ceva în Vineyard, 55 00:06:15,325 --> 00:06:17,900 oamenii tind să se entuziasmeze exagerat. 56 00:06:18,085 --> 00:06:19,940 Până la extrem. 57 00:06:43,045 --> 00:06:48,420 Scuză-mă, domnule, îmi caut un prieten, îl cheamă Jeff Jackson. 58 00:06:48,605 --> 00:06:53,100 E de statura ta, are ochi verzi și n-ar purta costum nici mort. 59 00:06:54,245 --> 00:06:57,580 Tatăl tău voia să port smoching. În niciun caz. 60 00:06:57,765 --> 00:07:01,660 Ultima dată am purtat la balul de absolvire, era albastru-deschis. 61 00:07:01,845 --> 00:07:05,100 Aș vrea să-l fi văzut. Dacă ai fi fost la școală pe insulă... 62 00:07:05,285 --> 00:07:07,740 Dacă... 63 00:07:07,925 --> 00:07:11,060 Ți-a spus tatăl tău că m-a angajat în seara asta ? 64 00:07:11,245 --> 00:07:14,580 Da, Britt e încântată. Și eu la fel. 65 00:07:14,765 --> 00:07:18,300 - Îmi place frizura. - Era momentul să schimb ceva. 66 00:07:18,485 --> 00:07:20,980 Zee, văd că ți-a venit omul ! 67 00:07:22,725 --> 00:07:26,460 Am zis că tatei nu i-ar strica un om în plus la pază, 68 00:07:26,645 --> 00:07:29,340 dar trebuia să rămână între noi. 69 00:07:29,525 --> 00:07:33,380 - Unde are loc petrecerea ? - Pe aici. 70 00:07:35,805 --> 00:07:37,540 - Jeff Jackson ! - Mike. 71 00:07:37,725 --> 00:07:40,140 - A trecut mult. - Am aflat de Boston. 72 00:07:40,325 --> 00:07:44,420 - Cineva știa când vei ridica broșa. - Așa se pare. 73 00:07:44,605 --> 00:07:47,500 Zee, Mike Vinson de la Thornberry Security. 74 00:07:47,685 --> 00:07:50,420 Directorul Thornberry Security mai exact. 75 00:07:50,605 --> 00:07:53,500 - Ea e Zee Madieras. - Dr Zee Madieras mai exact. 76 00:07:53,685 --> 00:07:56,860 Perfect ! Acum vă cunoașteți toți. 77 00:07:57,045 --> 00:08:01,180 Britt, am auzit niște clienți ai hotelului vorbind despre asta. 78 00:08:01,365 --> 00:08:04,340 Ne poți da lista clienților, să-i urmărim ? 79 00:08:04,525 --> 00:08:07,460 - Chelsea vă va aduce registrul. - Grozav ! 80 00:08:07,645 --> 00:08:13,060 Dezvelirea va avea loc în foaier. Poliția Vineyard va asigura zona. 81 00:08:13,245 --> 00:08:15,900 Băieții mei vor aduce pachetul. 82 00:08:16,085 --> 00:08:20,300 Eu voi fi aici. Jeff, tu poți supraveghea, te pricepi la asta. 83 00:08:20,485 --> 00:08:23,420 - Mă pricep la multe. - Am auzit, dle Jackson. 84 00:08:24,925 --> 00:08:26,500 Willard ! 85 00:08:29,365 --> 00:08:32,340 Tu ești omul celor trei președinți, da ? 86 00:08:32,525 --> 00:08:35,740 Numele tău e Jefferson Washington Jackson. 87 00:08:35,925 --> 00:08:39,820 - Perspicace. - El e nașul meu, Willard Gilford. 88 00:08:40,005 --> 00:08:42,020 Îi plac jocurile de cuvinte. 89 00:08:42,205 --> 00:08:45,260 Încântat. A fost prieten bun cu tatăl lui Britt. 90 00:08:45,445 --> 00:08:47,620 Am grijă de ea de la moartea părinților. 91 00:08:47,805 --> 00:08:49,420 De atunci e confidentul meu. 92 00:08:49,605 --> 00:08:53,020 El m-a ajutat cu toate renovările de la hotel. 93 00:08:53,205 --> 00:08:57,580 Ca avocat al familiei, m-am ocupat de primirea smaraldelor Lakshmi. 94 00:08:57,765 --> 00:09:01,020 Mă apuc de treabă. Vreau să verific împrejurimile. 95 00:09:01,205 --> 00:09:04,260 - Vin cu tine. - Cunosc perfect hotelul ăsta. 96 00:09:04,445 --> 00:09:06,060 - Willard... - Căpitane. 97 00:09:06,245 --> 00:09:08,380 Aceasta e intrarea principală. 98 00:09:08,565 --> 00:09:11,980 Nicio persoană neautorizată nu va intra și nu va ieși. 99 00:09:12,165 --> 00:09:17,100 Dacă vrea cineva să fure smaraldele, nu Va ieși pe ușa din față. 100 00:09:17,285 --> 00:09:19,740 Stră-străbunicul meu i le-a dăruit fiice lui. 101 00:09:19,925 --> 00:09:22,340 S-a îndrăgostit de un țăran, care le-a furat. 102 00:09:22,525 --> 00:09:25,660 Mai rău, a pus un vrăjitor să blesteme smaraldele. 103 00:09:25,845 --> 00:09:30,620 Ar trebui să patruleze și poliția Vineyard prin curte, e mult spațiu. 104 00:09:30,805 --> 00:09:34,100 E mai bine dacă păzim intrările și nu lăsăm pe nimeni. 105 00:09:34,285 --> 00:09:36,260 Dacă așa vrei tu... 106 00:09:36,445 --> 00:09:40,780 Bunicii mei au muncit din greu, au economisit și au construit hotelul. 107 00:09:40,965 --> 00:09:46,420 Când veneau aici președinții și regii, Voiau să vadă smaraldele. 108 00:09:46,605 --> 00:09:50,460 Până au fost furate de pe rochia bunicii lui Britt, la operă. 109 00:09:50,645 --> 00:09:53,300 Bunica a zis că a fost vina blestemului. 110 00:09:53,485 --> 00:09:54,780 Mai degrabă a lăcomiei. 111 00:09:54,965 --> 00:09:59,140 La scurt timp, smaraldele au ajuns pe piața neagră, nu ? 112 00:09:59,325 --> 00:10:03,460 Până acum câțiva ani, când am crezut că le-am dat de urmă. 113 00:10:03,645 --> 00:10:07,420 Am ținut broșa în mână și mi-am dat seama că era falsă, 114 00:10:07,605 --> 00:10:10,060 o copie foarte bine lucrată. 115 00:10:10,245 --> 00:10:12,140 Da... Willard a fost distrus. 116 00:10:13,285 --> 00:10:16,300 Mă scuzați. Britt, am informațiile din registru. 117 00:10:16,485 --> 00:10:20,460 - Mersi, Chelsea. Căpitane ? - Mă scuzați. 118 00:10:20,645 --> 00:10:22,780 Cine a vrut să vândă smaraldele ? 119 00:10:22,965 --> 00:10:25,540 Acum o lună, o femeie pe nume Regina Fields 120 00:10:25,725 --> 00:10:30,060 le-a dus la Victor Gaines, în Boston, fără să le cunoască originea. 121 00:10:30,245 --> 00:10:34,260 Din fericire, gemologul lui Gaines le-a recunoscut. Au oprit licitația. 122 00:10:34,445 --> 00:10:36,660 Victor Gaines m-a sunat pe mine. 123 00:10:36,845 --> 00:10:39,660 Eu am confirmat că sunt smaraldele Lakshmi. 124 00:10:39,845 --> 00:10:43,900 Să pregătim pachetul pentru transport. Dle Gilford ? 125 00:10:48,045 --> 00:10:50,820 Mike Vinson pare să aibă totul sub control. 126 00:10:51,005 --> 00:10:52,700 Da... Să sperăm. 127 00:11:03,205 --> 00:11:04,900 Bună seara. 128 00:11:14,805 --> 00:11:20,220 - Vii ? Se ocupă locurile. - Stau în picioare, sunt de serviciu. 129 00:11:25,173 --> 00:11:30,148 Vezi vreun șmecher care ar vrea să pună mâna pe smaralde ? 130 00:11:30,333 --> 00:11:33,548 Cel cu ochelari e Victor Gaines. 131 00:11:33,733 --> 00:11:37,868 De la Victor Gaines și Asociații, firma care a identificat broșa ? 132 00:11:38,053 --> 00:11:41,708 - Exact. - Cine e doamna căreia îi șoptește ? 133 00:11:41,893 --> 00:11:45,188 E Rebecca Lane, managerul Muzeului de Artă din Vineyard. 134 00:11:45,373 --> 00:11:48,348 - Avem muzeu de artă ? Nu știam. - Șocant... 135 00:11:52,293 --> 00:11:55,028 Ele vărul lui Britt, Lloyd. Nu l-am văzut de mult. 136 00:11:55,213 --> 00:11:58,468 - Britt nu-l prea agreează. - Nu-ți poți alege rudele. 137 00:11:58,653 --> 00:12:00,508 Vă rog să luați loc. 138 00:12:00,693 --> 00:12:03,508 - Merg să mă așez. - Bine. 139 00:12:09,773 --> 00:12:14,468 Bine ați venit la Pendray, în această seară istorică. 140 00:12:14,653 --> 00:12:16,788 Vă mulțumesc pentru prezență. 141 00:12:16,973 --> 00:12:21,548 Vreau să le mulțumesc îndeosebi nașului meu, Willard Gilford, 142 00:12:21,733 --> 00:12:24,668 și lui Victor Gaines, pentru tot ce au făcut 143 00:12:24,853 --> 00:12:27,508 pentru a aduce smaraldele Lakshmi acasă. 144 00:12:27,693 --> 00:12:31,468 Mulțumiri speciale și lui Freddy și Regina Fields. 145 00:12:32,533 --> 00:12:36,068 Când Regina Fields le-a dus la casa de licitații a dlui Gaines, 146 00:12:36,253 --> 00:12:40,188 unul dintre experții săi a recunoscut smaraldele Lakshmi. 147 00:12:40,373 --> 00:12:45,308 Li s-a urmărit proveniența și... iată-ne aici. 148 00:12:50,253 --> 00:12:55,268 Peste o săptămână voi dona broșa muzeului Smithsonian, 149 00:12:55,453 --> 00:13:00,148 unde va fi expusă alături de multe alte comori neprețuite. 150 00:13:00,333 --> 00:13:03,308 Până atunci, clienții hotelului Pendray 151 00:13:03,493 --> 00:13:10,028 vor putea admira smaraldele Lakshmi chiar aici, fiindcă le voi purta eu. 152 00:13:16,933 --> 00:13:21,148 Urmează momentul pe care l-am așteptat cu toții. 153 00:13:41,253 --> 00:13:45,788 Doamnelor și domnilor, smaraldele Lakshmi ! 154 00:13:52,293 --> 00:13:54,748 Așa ceva merită furat. 155 00:13:55,893 --> 00:13:57,708 Britt ! 156 00:13:59,093 --> 00:14:03,468 Când stră-străbunicii mei au venit în SUA, asta era toată averea lor. 157 00:14:03,653 --> 00:14:06,028 Nu luăm în calcul iubirea, firește. 158 00:14:06,213 --> 00:14:10,268 Îmi place. Din care parte a Indiei ziceai că provine broșa ? 159 00:14:10,453 --> 00:14:15,908 Nestematele provin din zona Ajmer-Rajsamand, din Rajasthan. 160 00:14:16,093 --> 00:14:19,788 Au fost tăiate și amplasate în broșă de un artizan din Jaipur. 161 00:14:19,973 --> 00:14:24,348 Scuzați-mi intervenția. Sunt Adesh Sharma, spuneți-mi AJ. 162 00:14:24,533 --> 00:14:25,988 Revista India Culturală. 163 00:14:26,173 --> 00:14:29,308 Scriu un articol complex despre istoria smaraldelor Lakshmi. 164 00:14:29,493 --> 00:14:32,028 Speram să-mi acorzi un interviu. 165 00:14:32,213 --> 00:14:36,948 Exact asta făceam eu acum. Jackie Shawl, Vineyard Gazetie. 166 00:14:38,173 --> 00:14:43,348 Scuze, nu vreau să fiu nepoliticos. Dră Prajna, sună-mă când dorești. 167 00:14:46,293 --> 00:14:49,228 Îmi cer scuze. 168 00:14:55,133 --> 00:14:58,668 Dacă cineva m-ar face să pierd comisionul la o vânzare ca asta, 169 00:14:58,853 --> 00:15:00,548 n-aș fi prea prietenos cu el. 170 00:15:00,733 --> 00:15:03,068 Gaines are motive ascunse ? 171 00:15:05,573 --> 00:15:09,028 Cred că 90% dintre cei prezenți au motive ascunse. 172 00:15:09,213 --> 00:15:11,668 - Salut, prieteni ! - Bună! 173 00:15:11,853 --> 00:15:14,308 - Cum te simți ? - Arăt bine, nu ? 174 00:15:14,493 --> 00:15:15,788 E incredibilă ! 175 00:15:31,013 --> 00:15:34,348 Cum te-ai simțit azi, înapoi în joc ? 176 00:15:34,533 --> 00:15:38,108 E mai bine decât să aștepți să muște peștii ? 177 00:15:39,613 --> 00:15:43,668 A fost o singură dată, Mike. M-am pensionat. 178 00:15:44,893 --> 00:15:46,548 Haide, Jeff... 179 00:15:47,973 --> 00:15:49,588 Am auzit zvonurile. 180 00:15:51,613 --> 00:15:54,468 Ce a pățit partenerul tău n-a fost din vina ta. 181 00:15:57,133 --> 00:15:59,668 Nu era acolo dacă nu eram eu. 182 00:16:01,013 --> 00:16:05,948 Ascultă... Ești un detectiv prea bun ca să-ți iei banii 183 00:16:06,133 --> 00:16:08,868 și să-i cheltui pe insula asta. 184 00:16:09,053 --> 00:16:12,028 - Mai ții minte oferta mea ? - Da. 185 00:16:12,213 --> 00:16:16,908 Încă e valabilă. Vino la Thornberry, fii mâna mea dreaptă. 186 00:16:22,213 --> 00:16:25,828 Mersi, Mike, dar sunt unde vreau să fiu. 187 00:16:28,853 --> 00:16:30,828 - Ce noapte ! - Bună, Zee ! 188 00:16:31,013 --> 00:16:32,348 Lloyd! 189 00:16:34,133 --> 00:16:36,068 Bună, Britt. 190 00:16:36,253 --> 00:16:39,188 Te-aș îmbrățișa, dar nu vreau să distrug comoara. 191 00:16:41,253 --> 00:16:43,668 - Dle Gilford... - Dle Prajna... 192 00:16:43,853 --> 00:16:47,228 Ai creat povestea perfectă pentru Britt, 193 00:16:47,413 --> 00:16:49,108 ignorând complet cererea mea. 194 00:16:49,293 --> 00:16:54,228 Cererea ta nu e fondată. Testamentul bunicii lui Britt a lămurit asta. 195 00:16:54,413 --> 00:16:57,068 l-a lăsat smaraldele Lakshmi lui Britt. 196 00:16:58,573 --> 00:17:02,868 Broșa, hotelul... Britt le primește pe toate. 197 00:17:03,053 --> 00:17:06,668 - Lloyd... - Ai grijă să le poți păstra. 198 00:17:11,333 --> 00:17:14,468 - E totul în regulă ? - Da. 199 00:17:19,813 --> 00:17:24,108 Deci nu vreți să o port nici mâine, nici altă dată, pentru că... 200 00:17:24,293 --> 00:17:26,828 cineva va încerca să mi-o fure, cu pistolul ? 201 00:17:27,013 --> 00:17:29,188 E o posibilitate. 202 00:17:29,373 --> 00:17:31,908 Nu știi câte jafuri armate am văzut la Boston. 203 00:17:32,093 --> 00:17:36,028 - Suntem în Martha's Vineyard. - Și aici avem infracțiuni, Britt. 204 00:17:36,213 --> 00:17:42,188 - Bunica ar vrea s-o port cu mândrie. - Britt, ascultă de profesioniști. 205 00:17:42,373 --> 00:17:45,548 Nu mi-aș putea-o ierta dacă ai păți ceva. 206 00:17:45,733 --> 00:17:49,428 O poți purta la hotel din când în când, unde sunt camere 207 00:17:49,613 --> 00:17:53,708 și ești printre oameni, dar noaptea trebuie s-o încui aici. 208 00:17:57,693 --> 00:18:01,348 Bine... Ai dreptate. 209 00:18:09,533 --> 00:18:12,868 - Cât de des schimbi codul ? - Săptămânal. 210 00:18:13,053 --> 00:18:19,708 Doar eu și asistenta mea, Chelsea, știm codul. 211 00:18:25,413 --> 00:18:27,508 Ai sistem bun de securitate. 212 00:18:27,693 --> 00:18:30,788 Da, Willard m-a convins să-l instalez acum câțiva ani. 213 00:18:35,813 --> 00:18:37,668 Așa... 214 00:18:37,853 --> 00:18:40,068 Asta e decizia corectă. 215 00:18:41,653 --> 00:18:43,548 Vă mulțumesc amândurora. 216 00:18:48,933 --> 00:18:52,308 - Toate bune ? - Toate bune. 217 00:18:52,493 --> 00:18:56,068 - Strâng aici și plec acasă. - Eu Îți spun noapte bună. 218 00:18:59,933 --> 00:19:02,348 Noapte bună ! 219 00:19:02,533 --> 00:19:05,228 - Vă mulțumesc pentru azi. - Cu plăcere. 220 00:19:05,413 --> 00:19:09,788 - Am fost și plătit. - Mă bucur că ai acceptat. 221 00:19:09,973 --> 00:19:11,268 - Noapte bună ! - Pa!l 222 00:19:11,453 --> 00:19:14,468 - Ai grijă, Britt ! - Tatăl tău a plecat ? 223 00:19:14,653 --> 00:19:17,508 Zicea că îl strigă un coș cu scoici fripte. 224 00:19:17,693 --> 00:19:19,348 Nu sună rău deloc. 225 00:19:19,533 --> 00:19:23,068 - Mă inviți la cină ? - Nu! Nu la cină. 226 00:19:23,253 --> 00:19:27,388 - Doar la bere și scoici. - Atunci e bine. 227 00:19:34,253 --> 00:19:38,268 Mulțumesc pentru ce ai făcut azi. Ai fost grozav. 228 00:19:38,453 --> 00:19:41,628 Sunt un fost om al legii, bine antrenat, așa că... 229 00:19:46,573 --> 00:19:51,668 - Ce e? - Sosul tartar... 230 00:19:51,853 --> 00:19:55,388 Ar trebui să guști sosul meu tartar. 231 00:19:55,573 --> 00:19:58,148 - Faci sos tartar ? - Da. 232 00:19:58,333 --> 00:20:00,868 - Chiar așa ? - Da. 233 00:20:01,053 --> 00:20:04,868 Cum de un orășean e atât de încrezut cu privire la sosul lui tartar ? 234 00:20:05,053 --> 00:20:07,148 Doar n-am crescut în Iowa. 235 00:20:07,333 --> 00:20:11,188 Știi că Boston e renumit pentru fructele de mare, nu ? 236 00:20:11,373 --> 00:20:17,188 Sigur, dacă cele de pe continent pot fi numite fructe de mare... 237 00:20:17,373 --> 00:20:19,828 Și eu sunt încrezut ? 238 00:20:21,653 --> 00:20:25,428 Adevărul e că tata m-a învățat cum să fac sos tartar. 239 00:20:25,613 --> 00:20:30,508 - În ultima vară în Vineyard. - Da... Frumoasă vară. 240 00:20:30,693 --> 00:20:34,108 - Așa e. - Ce copii eram ! 241 00:20:34,293 --> 00:20:37,548 - Atunci nu credeam asta. - Și acum suntem adulți. 242 00:20:37,733 --> 00:20:41,148 Tu ești adultă. Eu sunt încă destul de imatur. 243 00:20:46,333 --> 00:20:48,388 Deci ? N-am dreptate ? 244 00:20:48,573 --> 00:20:53,068 Scoicile astea au nevoie de sosul meu tartar. 245 00:20:53,253 --> 00:20:55,348 Zău ? Tu faci sos tartar ? 246 00:20:55,533 --> 00:20:58,188 Nu fac sos tartar, îl aduc la viață. 247 00:21:55,253 --> 00:21:57,388 - Crede-mă. - Îndrăzneață afirmație. 248 00:21:58,533 --> 00:22:01,988 - Britt, ce e ? - Cred că e cineva în casa mea. 249 00:22:03,053 --> 00:22:07,468 - Britt, sună la urgențe și ieși. - Bine. 250 00:22:12,893 --> 00:22:14,668 Unde e ? 251 00:22:19,813 --> 00:22:21,708 Unde e ? 252 00:22:39,430 --> 00:22:42,085 Britt ? Britt ! 253 00:22:43,430 --> 00:22:45,205 Nu se poate ! 254 00:22:59,910 --> 00:23:03,445 Anunță-mă dacă se schimbă ceva. Mulțumesc. 255 00:23:09,910 --> 00:23:11,285 Bună! 256 00:23:14,630 --> 00:23:19,085 A suferit o comoție și are o fractură minoră pe craniu, 257 00:23:19,270 --> 00:23:22,765 care i-a provocat edem cerebral, inflamarea creierului. 258 00:23:22,950 --> 00:23:26,125 Va ceda, dar trebuie să rămână aici câteva zile. 259 00:23:26,310 --> 00:23:29,965 - Îmi pare rău, trebuia să știu... - Nu, dle Jackson. 260 00:23:30,150 --> 00:23:32,085 Datorită ție și lui Zee, e în viață. 261 00:23:32,270 --> 00:23:38,405 Eu sunt de vină că am adus broșa aceea blestemată pe insulă. 262 00:23:38,590 --> 00:23:43,005 O iubesc ca pe fiica mea. Aș face orice pentru ea. 263 00:23:46,750 --> 00:23:48,205 Aveți vreo idee ? 264 00:23:48,390 --> 00:23:51,325 Toți l-am auzit pe Lloyd amenințând-o. 265 00:23:51,510 --> 00:23:55,725 - Are o casă lângă Vineyard Haven. - Merg să discut cu el. 266 00:23:55,910 --> 00:23:57,845 - Mersi. - N-ai pentru ce. 267 00:24:02,390 --> 00:24:03,925 Ce e? 268 00:24:04,110 --> 00:24:08,685 Mă gândeam că, dacă cineva a intrat în casa ei, va încerca și la hotel. 269 00:24:08,870 --> 00:24:11,325 Bine. 270 00:24:23,190 --> 00:24:27,125 - Ai văzut ? - Da. Să mergem. 271 00:24:27,310 --> 00:24:30,365 E în regulă, vă rog să vă păstrați calmul. 272 00:24:33,390 --> 00:24:36,325 Bună ! Suntem Jeff și Zee. 273 00:24:36,510 --> 00:24:39,045 - Vrem să verificăm seiful. - Pe aici. 274 00:24:44,510 --> 00:24:47,445 Stai, lasă-mă pe mine. 275 00:24:49,390 --> 00:24:51,005 Nu... 276 00:24:58,990 --> 00:25:00,725 A dispărut. 277 00:25:08,770 --> 00:25:11,825 Cifrul și cititorul de amprente au fost smulse. 278 00:25:12,010 --> 00:25:17,305 Broșa era pe raftul al doilea. E singurul lucru furat. 279 00:25:17,490 --> 00:25:19,305 Șefu, am găsit ceva. 280 00:25:21,490 --> 00:25:23,225 Veniți să vedeți ! 281 00:25:25,370 --> 00:25:27,425 Sursa principală a fost oprită. 282 00:25:31,610 --> 00:25:33,225 Ce-i asta ? 283 00:25:34,450 --> 00:25:37,025 Cineva a oprit intenționat curentul. 284 00:25:47,890 --> 00:25:51,305 Curentul s-a oprit la 23:45. Să ne uităm de la 23:30. 285 00:25:52,770 --> 00:25:55,145 La subsol e întuneric. 286 00:25:55,330 --> 00:26:00,185 Hoțul n-a avut mult timp să spargă seiful și să fugă fără să-l vedem. 287 00:26:00,370 --> 00:26:04,185 - Ei sunt clienții voștri ? - Da, cred... 288 00:26:05,410 --> 00:26:06,945 Priviți ! 289 00:26:07,130 --> 00:26:10,225 Încearcă să-și ascundă fața, știe că sunt camere. 290 00:26:10,410 --> 00:26:13,465 Chelsea, derulează înainte să cadă curentul. 291 00:26:16,570 --> 00:26:18,385 Lasă să meargă. 292 00:26:18,570 --> 00:26:21,225 Să vedem dacă trece cineva care seamănă cu el. 293 00:26:21,410 --> 00:26:25,345 Trebuie să-i cercetăm pe toți cei care au legătură cu broșa. 294 00:26:25,530 --> 00:26:28,025 - Vărul Lloyd, evident. - E pe listă. 295 00:26:28,210 --> 00:26:30,065 Victor Gaines, de la licitații. 296 00:26:30,250 --> 00:26:32,985 - Cuplul care a adus broșa. - Soții Fields, da. 297 00:26:33,170 --> 00:26:35,945 - Freddy și Regina, nu ? - Exact. 298 00:26:36,130 --> 00:26:40,305 Mai e și Willard, dar nu cred că el a făcut-o. 299 00:26:40,490 --> 00:26:44,425 - L-am sunat, a intrat mesageria. - Oprește. 300 00:26:44,610 --> 00:26:48,465 - Îl recunoști, Zee ? - E ospătarul. 301 00:26:49,890 --> 00:26:51,825 Are aceeași constituție ca hoțul. 302 00:26:52,010 --> 00:26:55,225 Oricine ar fi, a ajuns primul pe listă. 303 00:26:59,290 --> 00:27:01,785 Porturile și aeroporturile sunt închise. 304 00:27:01,970 --> 00:27:06,425 Paza de Coastă va patrula, să se asigure că nu pleacă nimeni. 305 00:27:06,610 --> 00:27:08,825 - Ne vedem la dimineață. - Noapte bună ! 306 00:27:09,010 --> 00:27:11,705 - Noapte bună, căpitane ! - Noapte bună, JW ! 307 00:27:11,890 --> 00:27:15,985 - Mersi pentru ajutor. - Cu plăcere. 308 00:27:16,170 --> 00:27:20,865 - Îți faci griji pentru Britt ? - Da, dar e rezistentă. Va fi bine. 309 00:27:21,050 --> 00:27:23,745 - Hai să te duc acasă. - Bine. 310 00:27:25,250 --> 00:27:28,305 - Încă mă macină un lucru. - Care ? 311 00:27:28,490 --> 00:27:31,345 Că crezi că faci sos tartar mai bun decât mine. 312 00:27:31,530 --> 00:27:34,625 Fii serios ! O să vezi. 313 00:27:46,970 --> 00:27:50,585 - Ai avut o noapte lungă ? - Poți spune și așa. 314 00:27:50,770 --> 00:27:54,705 "În spatele fiecărei mari averi se află o crimă." 315 00:27:54,890 --> 00:27:57,665 Balzac. Am auzit de jaful de la Pendray. 316 00:27:57,850 --> 00:27:59,385 De unde ai aflat ? 317 00:27:59,570 --> 00:28:03,185 "Nimic nu depășește viteza luminii, doar viteza veștilor proaste.” 318 00:28:03,370 --> 00:28:07,265 - Jackie a publicat știrea aseară. - Aseară ? Cum a aflat ? 319 00:28:07,450 --> 00:28:10,545 Nu știu. Întreab-o. 320 00:28:17,010 --> 00:28:19,345 - Jackie... - Jeff. 321 00:28:19,530 --> 00:28:22,025 Am auzit că ai fost acolo când a avut loc jaful. 322 00:28:22,210 --> 00:28:25,425 - Cine ți-a spus ? - Nu-mi pot deconspira sursa. 323 00:28:25,610 --> 00:28:27,985 - Îmi dai o declarație ? - Știi regulile. 324 00:28:28,170 --> 00:28:32,105 - Cere-i căpitanului declarații. - Am încercat, tace. 325 00:28:32,290 --> 00:28:34,705 Dar noi doi avem o relație mai bună. 326 00:28:34,890 --> 00:28:37,545 Chiar așa ? 327 00:28:38,690 --> 00:28:39,985 Ce zici ? 328 00:28:41,490 --> 00:28:44,305 Îmi pare rău, Jackie. Să ai o zi frumoasă ! 329 00:28:52,010 --> 00:28:54,665 - 'Neața, JW ! - 'Neața, căpitane ! 330 00:28:54,850 --> 00:28:58,705 Voiam să-ți spun că am trecut pe la Lloyd Prajna. 331 00:28:58,890 --> 00:29:01,025 Nu răspunde, mașina nu e pe alee. 332 00:29:01,210 --> 00:29:04,225 N-a fost văzut la terminale, mai căutăm. 333 00:29:04,410 --> 00:29:06,105 Avem multă lume de interogat. 334 00:29:06,290 --> 00:29:09,625 Știu că te-am rugat să mă ajuți O singură dată... 335 00:29:11,250 --> 00:29:15,745 - Nu-mi place să-ți cer asta... - Speram s-o faci. 336 00:29:15,930 --> 00:29:19,505 Nu e vorba doar de o bijuterie de cinci milioane de dolari. 337 00:29:19,690 --> 00:29:24,545 Cineva a băgat-o pe Britt în spital. Zee putea fi cu ea. 338 00:29:26,170 --> 00:29:30,225 Da... De unde vrei să începem ? 339 00:29:30,410 --> 00:29:34,145 Ai găsit ospătarul misterios ? 340 00:29:34,330 --> 00:29:36,065 Nu. 341 00:29:36,250 --> 00:29:38,585 Merg să vorbesc la Vineyard Island Catering. 342 00:29:38,770 --> 00:29:41,785 - Ei au făcut servirea. - Sună bine. 343 00:29:43,970 --> 00:29:45,825 O să-l găsim. 344 00:29:47,410 --> 00:29:52,385 Îl recunosc. L-am angajat în ultima clipă. Rodney Emerson. 345 00:29:52,570 --> 00:29:55,225 Trebuia să-și ia banii azi, dar n-a venit. 346 00:29:55,410 --> 00:29:57,105 Evident... 347 00:29:59,050 --> 00:30:02,745 L-am sunat, dar numărul nu e alocat. 348 00:30:02,930 --> 00:30:06,625 Aici scrie că locuiește la Yawkey Way nr 4.. 349 00:30:06,810 --> 00:30:09,265 - Acolo e stadionul Fenway. - Da... 350 00:30:09,450 --> 00:30:12,305 Măcar are simțul umorului. 351 00:30:12,490 --> 00:30:14,665 - Mersi, Stan. - Pentru puțin. 352 00:30:16,810 --> 00:30:19,545 Caută cazierul lui Rodney Emerson. 353 00:30:19,730 --> 00:30:22,505 Îl rog pe O'Conner să-l caute. 354 00:30:22,690 --> 00:30:28,385 Auzi, am dat de soții Fields, cei care au scos broșa la licitație. 355 00:30:28,570 --> 00:30:30,185 Stau pe insulă, lângă tine. 356 00:30:30,370 --> 00:30:33,105 - Trimite-mi adresa. - Bine. 357 00:30:34,170 --> 00:30:35,505 Britt, îmi pare rău. 358 00:30:36,730 --> 00:30:40,745 Ei bine... Măcar sunt în viață. 359 00:30:40,930 --> 00:30:45,705 - Dar abia am recuperat smaraldele... - Știu. 360 00:30:45,890 --> 00:30:48,905 Știi că tata a pus toată poliția pe treabă, nu ? 361 00:30:52,010 --> 00:30:53,985 Cum a reacționat Willard ? 362 00:30:54,170 --> 00:30:56,865 Nu știu, n-am reușit să dăm de el. 363 00:31:01,770 --> 00:31:04,745 Nu ne-a venit să credem când am aflat. 364 00:31:04,930 --> 00:31:09,185 Până și într-un loc minunat ca ăsta au loc asemenea infracțiuni... 365 00:31:10,370 --> 00:31:14,465 - Ar trebui să fiu obișnuită. - De ce ? 366 00:31:14,650 --> 00:31:17,865 Regina a fost jefuită de două ori în fața blocului nostru. 367 00:31:18,050 --> 00:31:21,945 - Am luat măsurile necesare. - Foarte bine. 368 00:31:22,130 --> 00:31:25,865 - Pot întreba unde ați fost aseară ? - Am ieșit puțin în oraș. 369 00:31:26,050 --> 00:31:30,585 Am ascultat muzică la Duke. Nu suntem suspecți, nu-i așa ? 370 00:31:30,770 --> 00:31:35,345 Eu doar colaborez cu poliția și urmăm protocolul necesar. 371 00:31:35,530 --> 00:31:38,305 După cum a zis soțul meu, a fost un șoc. 372 00:31:38,490 --> 00:31:42,105 Cred că a fost un șoc și când ați aflat că broșa nu e a voastră. 373 00:31:42,290 --> 00:31:44,585 Da, așa e. 374 00:31:44,770 --> 00:31:48,745 Când am cumpărat-o, la lichidare, nu știam că e furată. 375 00:31:48,930 --> 00:31:52,585 Nimeni nu știa. Gaines a zis că probabil a schimbat des posesorii. 376 00:31:52,770 --> 00:31:55,145 Îl cunoșteați pe Victor Gaines ? 377 00:31:55,330 --> 00:31:58,425 După nume. Am dus broșa la el pentru evaluare. 378 00:31:58,610 --> 00:32:02,985 Dar nu ne așteptam să aflăm că sunt smaraldele Lakshmi. 379 00:32:03,170 --> 00:32:06,905 Firește că nu. Gaines v-a invitat la evenimentul de la Pendray ? 380 00:32:07,090 --> 00:32:11,505 Am vrut să venim, să vedem cum își recuperează familia broșa. 381 00:32:11,690 --> 00:32:15,625 Vă mulțumesc. O să vă întoarceți înapoi pe continent ? 382 00:32:15,810 --> 00:32:18,385 Am închiriat casa pentru două săptămâni. 383 00:32:18,570 --> 00:32:23,345 - Vrem să ne bucurăm de Vineyard. - Foarte bine, vacanță plăcută ! 384 00:32:23,530 --> 00:32:25,345 Mulțumim. 385 00:32:30,051 --> 00:32:32,946 Au zis că mai stau două săptămâni pe insulă. 386 00:32:33,131 --> 00:32:37,386 Cred că sunt supărați. Au pierdut broșa și acum au văzut-o furată. 387 00:32:37,571 --> 00:32:40,906 Așa ar trebui, dar nu și-au exprimat sentimentele. 388 00:32:41,091 --> 00:32:42,506 L-ai găsit pe Emerson ? 389 00:32:42,691 --> 00:32:48,426 Am găsit o legătură între ospătar și acest hoț, Sean Murphy. 390 00:32:48,611 --> 00:32:50,586 Pe el a prins Thornberry. 391 00:32:50,771 --> 00:32:53,426 A încercat să fure broșa înainte să ajungă aici. 392 00:32:53,611 --> 00:32:56,466 - Încă e în comă. - Emerson trebuie să fie șoferul. 393 00:32:56,651 --> 00:33:00,986 - Am patrule în oraș, îl vom găsi. - Dar Victor Gaines ? 394 00:33:01,171 --> 00:33:05,746 Am sunat la casa de licitații, mi-au zis că nu e disponibil. 395 00:33:05,931 --> 00:33:07,546 - Au zis de ce ? - Nu. 396 00:33:07,731 --> 00:33:09,386 Crezi că e pe insulă ? 397 00:33:09,571 --> 00:33:12,506 Am trimis oameni să-l caute. Și pe vărul Lloyd. 398 00:33:12,691 --> 00:33:15,266 Brusc, toți par să fi dispărut. 399 00:33:15,451 --> 00:33:17,826 - Bună, Zee ! Ce faci ? - Jeff ? 400 00:33:18,011 --> 00:33:21,146 - JW a acceptat să ne ajute. - Grozav ! 401 00:33:21,331 --> 00:33:25,226 - Britt s-a trezit, poți vorbi cu ea. - Da, sigur. 402 00:33:25,411 --> 00:33:29,506 L-am sunat iar pe Willard, dar tot nu răspunde. 403 00:33:31,451 --> 00:33:35,626 - Să mergem la el, să-i spunem. - Bine. 404 00:33:35,811 --> 00:33:37,746 - Ținem legătura. - Sigur. 405 00:34:03,971 --> 00:34:08,066 Willard ? Hai să aruncăm o privire. 406 00:34:10,731 --> 00:34:14,666 Jeff, uite o cravată ! E a lui Willard. 407 00:34:16,691 --> 00:34:18,026 Willard ! 408 00:34:21,811 --> 00:34:23,666 Willard ! 409 00:34:23,851 --> 00:34:25,906 Zee... 410 00:34:26,091 --> 00:34:27,906 Nu se poate ! 411 00:34:34,451 --> 00:34:36,386 E mort. 412 00:34:56,599 --> 00:34:58,294 Te simți bine ? 413 00:35:01,679 --> 00:35:05,294 Când eu și Britt eram mici, ne ducea cu barca. 414 00:35:09,039 --> 00:35:13,734 - Ții minte ce barcă frumoasă avea ? - Sigur că da. A fost un om bun. 415 00:35:15,039 --> 00:35:19,294 Nu sunt urme de intrare forțată. Totul pare la locul lui. 416 00:35:19,479 --> 00:35:21,814 - A venit legistul. - Trimite-l aici. 417 00:35:24,239 --> 00:35:26,214 Ai găsit ceva, Zee ? 418 00:35:26,399 --> 00:35:29,894 Nu e sânge, nu are urme de lovituri, dar am găsit asta. 419 00:35:30,079 --> 00:35:33,414 - E nitroglicerină. - Avea probleme cu inima. 420 00:35:33,599 --> 00:35:35,814 A făcut infarct ? 421 00:35:35,999 --> 00:35:41,334 Are niște urme ciudate pe piele aici, la fel și aici, și aici. 422 00:35:41,519 --> 00:35:45,814 Vezi vânătăile de pe încheietură ? 423 00:35:45,999 --> 00:35:50,254 Pare să fi fost legat. Ai idee ce i-ar fi putut provoca urmele ? 424 00:35:50,439 --> 00:35:54,694 Nu, dar e evident că a fost legat. Și cum avea probleme cu inima... 425 00:35:54,879 --> 00:35:58,334 - Deci e posibil să fie omucidere ? - Da. 426 00:35:59,439 --> 00:36:02,254 - Ai văzut ceva pe filmări ? - Le analizăm. 427 00:36:02,439 --> 00:36:06,134 - Cum stai cu Lloyd Prajna ? - Nu răspunde la telefoane. 428 00:36:06,319 --> 00:36:09,294 Trebuie să-l găsim pe Rodney Emerson urgent. 429 00:36:13,158 --> 00:36:15,173 Ai vrea să mă ajuți ? 430 00:36:15,358 --> 00:36:18,413 - Să-i spun lui Britt. - Da, sigur. 431 00:36:18,598 --> 00:36:21,773 - Mersi. - Să mergem. 432 00:36:28,838 --> 00:36:33,373 Eu... Totul e absolut îngrozitor. 433 00:36:34,438 --> 00:36:36,253 Poate legenda e adevărată. 434 00:36:36,438 --> 00:36:40,533 La fel ca la diamantul Hope. Poate broșa chiar e blestemată. 435 00:36:40,718 --> 00:36:43,533 Nu trebuia s-o aduc aici. 436 00:36:43,718 --> 00:36:48,093 Britt, nici nu te gândi. Nu e vina ta. 437 00:36:54,118 --> 00:36:56,653 Mulțumesc, le iau eu. 438 00:37:03,558 --> 00:37:05,973 - Poftim. - Mersi. 439 00:37:10,678 --> 00:37:12,173 E de la Willard. 440 00:37:13,758 --> 00:37:17,533 Probabil le-a trimis înainte... 441 00:37:17,718 --> 00:37:21,133 - Iartă-mă, Zee. Ai putea ? - Da. 442 00:37:22,638 --> 00:37:28,493 "Scumpa mea Britt, siguranța ta e mai importantă ca orice nestemată.” 443 00:37:28,678 --> 00:37:31,293 "Să îngropăm broșa în străfundul timpului.” 444 00:37:31,478 --> 00:37:35,133 "Trebuie să uităm efemerul și să căutăm adevărul.” 445 00:37:35,318 --> 00:37:38,773 "Așadar, sper să te întorci la operele lui Clifford Moncrief." 446 00:37:38,958 --> 00:37:43,093 "Sunt ca o lumină în întuneric. Cu drag, Willard." 447 00:37:45,598 --> 00:37:47,653 Cine e Clifford Moncrief ? 448 00:37:49,638 --> 00:37:54,253 - Nu știu. - De ce am impresia că știu numele ? 449 00:37:57,198 --> 00:38:03,173 - E târziu. Te duci acasă ? - O să fac autopsia lui Willard. 450 00:38:03,358 --> 00:38:07,293 - Te descurci ? - Trebuie să aflăm cum a murit. 451 00:38:07,478 --> 00:38:11,413 Mă gândeam să mă duc la Pendray, să beau ceva. 452 00:38:11,598 --> 00:38:15,493 - Mergi să-ți bagi nasul, nu ? - Te pricepi la munca de detectiv. 453 00:38:15,678 --> 00:38:18,293 - Da. - Vorbim mai târziu. 454 00:38:33,078 --> 00:38:34,773 Dă-mi o bere. 455 00:38:38,918 --> 00:38:40,813 Bună! 456 00:38:44,718 --> 00:38:46,213 - Ce mai faci ? - Bine. 457 00:38:46,398 --> 00:38:49,613 - Mă bucur că ai sunat. - Mulțumesc. 458 00:38:52,478 --> 00:38:56,653 - Sper că nu vă întrerup. - Te putem ajuta cu ceva ? 459 00:38:56,838 --> 00:38:59,573 Sunt Jeff Jackson, sunt prieten cu Britt Prajna. 460 00:38:59,758 --> 00:39:02,573 Sigur că da, ai fost la eveniment. 461 00:39:03,798 --> 00:39:06,213 - Pot să mă așez ? - Noi tocmai... 462 00:39:06,398 --> 00:39:08,733 Discutam despre noutățile din lumea artei. 463 00:39:08,918 --> 00:39:12,733 Noutăți ? Ca broșele cu smaralde de cinci milioane de dolari ? 464 00:39:12,918 --> 00:39:17,173 - Știți pe unde ar putea fi ? - Cred că e pe piața neagră deja. 465 00:39:17,358 --> 00:39:21,973 Pari destul de sigur. Ai experiență cu așa ceva ? 466 00:39:22,158 --> 00:39:25,813 Nu, e o presupunere. Nu mă pricep la treburile astea. 467 00:39:25,998 --> 00:39:30,773 Jeff, te rog să ne scuzi, am dori să ne continuăm seara. 468 00:39:30,958 --> 00:39:33,013 Firește. Mai e ceva. 469 00:39:33,198 --> 00:39:37,373 Victor, păreai destul de prietenos cu Willard Gilford. 470 00:39:37,558 --> 00:39:41,333 Am colaborat de-a lungul anilor. Îl consider prieten. 471 00:39:42,358 --> 00:39:47,213 Nu-mi place să-ți spun, dar Willard a fost găsit mort mai devreme. 472 00:39:47,398 --> 00:39:51,253 - Poftim ? Cum ? - Credem că a fost ucis. 473 00:39:54,638 --> 00:39:56,213 Asta e... 474 00:39:56,398 --> 00:40:01,453 E șocant să aud așa ceva despre Willard, dle Jackson. 475 00:40:01,638 --> 00:40:06,773 Nu știu nimic despre moartea lui. Te rog să ne scuzi. 476 00:40:06,958 --> 00:40:09,293 - Rebecca, să plecăm. - E mai bine. 477 00:40:13,198 --> 00:40:14,893 Noapte bună ! 478 00:40:46,438 --> 00:40:48,893 - Alo! - Jeff, sunt Stan. 479 00:40:49,078 --> 00:40:51,933 - Tipul de care ziceai... - Rodney Emerson ? 480 00:40:52,118 --> 00:40:55,853 Tocmai a venit să-și ridice banii. Am adresa lui. 481 00:40:56,038 --> 00:41:00,413 - Mersi, Stan. Mi-o trimiți ? - Sigur. 482 00:41:43,324 --> 00:41:46,659 Nu ai răni, dar ai o contuzie de toată frumusețea. 483 00:41:46,844 --> 00:41:50,099 Aș fi fugit după el, dar e greu când vezi dublu. 484 00:41:50,284 --> 00:41:53,699 - Nu trebuia să vii singur. - Nu voiam să fugă. 485 00:41:53,884 --> 00:41:56,699 - Se pare că a făcut-o. - Corect... 486 00:41:58,404 --> 00:42:00,299 Asta îți va reduce inflamația. 487 00:42:01,684 --> 00:42:05,819 Ce abordare ai, doctore... Așa te porți cu pacienții din New York ? 488 00:42:06,004 --> 00:42:08,339 Ei sunt mai ascultători. 489 00:42:11,644 --> 00:42:13,459 Cum ai ales cariera asta ? 490 00:42:15,964 --> 00:42:21,899 Am crescut doar cu tata, trebuia să avem grijă unul de celălalt. 491 00:42:22,084 --> 00:42:26,259 Am descoperit că sunt bună la asta și îmi face plăcere. 492 00:42:26,444 --> 00:42:32,179 Sunt mulți bolnavi în New York, iar eu aveam nevoie de o schimbare. 493 00:42:32,364 --> 00:42:33,819 Ce te-a adus înapoi ? 494 00:42:35,644 --> 00:42:37,339 O altă schimbare. 495 00:42:38,644 --> 00:42:40,779 Ești tare misterioasă... 496 00:42:42,284 --> 00:42:43,859 Cum spui tu, dle detectiv. 497 00:42:44,044 --> 00:42:49,219 - JW, ești bine ? - O să-i treacă. 498 00:42:49,404 --> 00:42:51,659 Ai aflat ceva ce ne-ar ajuta să-l găsim ? 499 00:42:51,844 --> 00:42:56,739 Nu, dar m-au sunat de la secție. Vecinul lui Lloyd Prajna a sunat. 500 00:42:56,924 --> 00:43:00,059 - Lloyd s-a întors. - Hai să-i facem o vizită. 501 00:43:03,564 --> 00:43:05,899 - Mersi. - Oricând. 502 00:43:09,804 --> 00:43:14,579 Salut, Lloyd ! Mă mai ții minte ? Sunt cpt Madieras. El e Jeff Jackson. 503 00:43:14,764 --> 00:43:18,259 - Avem niște întrebări. - Da ? Despre ce ? 504 00:43:18,444 --> 00:43:21,019 Willard Gilford. 505 00:43:22,444 --> 00:43:24,899 Willard v-a trimis să mă hărțuiți, nu ? 506 00:43:25,084 --> 00:43:28,219 - Nu are ceva mai bun de făcut ? - Acum nu. 507 00:43:29,684 --> 00:43:32,459 Lloyd, Willard Gilford e mort. 508 00:43:35,204 --> 00:43:37,459 Credeți că eu am făcut-o ? 509 00:43:37,644 --> 00:43:42,179 Te-ai certat cu Britt și Willard la Pendray, în seara evenimentului. 510 00:43:42,364 --> 00:43:46,499 Ascultă... Eram doar supărat din cauza broșei. 511 00:43:46,684 --> 00:43:50,699 - E și moștenirea mea. - Dar Willard îți stătea în cale. 512 00:43:50,884 --> 00:43:54,339 - Nu l-aș ucide. - Unde ai fost până acum ? 513 00:43:54,524 --> 00:43:58,459 - Cu un prieten, cu barca. - Cum îl cheamă ? 514 00:43:58,644 --> 00:44:02,899 Sam... cumva. Abia l-am cunoscut. 515 00:44:03,084 --> 00:44:08,459 Dacă nu mă acuzați de nimic, aș vrea să dorm puțin. 516 00:44:08,644 --> 00:44:11,059 Îl cunoști ? 517 00:44:12,444 --> 00:44:14,579 Nu. 518 00:44:14,764 --> 00:44:17,659 Nu știi nimic nici despre broșa dispărută ? 519 00:44:17,844 --> 00:44:22,859 Dacă aș ști ceva despre broșa cu smaralde de cinci milioane de dolari, 520 00:44:23,044 --> 00:44:25,619 crezi că aș mai fi aici ? 521 00:44:28,164 --> 00:44:31,179 Nu-ți face planuri de vacanță, Lloyd. 522 00:44:39,484 --> 00:44:43,259 - Așa procedezi la Boston ? - Nu tot timpul. 523 00:44:44,404 --> 00:44:47,739 - Dar eu nu sunt polițist. - Corect. 524 00:44:53,404 --> 00:44:57,419 - Bună idee. Să mi-o trimiți. - Sigur. 525 00:44:59,364 --> 00:45:02,419 Poate fi mașina lui Lloyd, are aceeași formă și mărime. 526 00:45:02,604 --> 00:45:04,179 Jumătate din mașini arată așa. 527 00:45:04,364 --> 00:45:07,659 Aștept mandatul de percheziție pentru casă și mașină. 528 00:45:07,844 --> 00:45:09,579 Căpitane, am găsit ceva ! 529 00:45:12,924 --> 00:45:15,699 Cifrul a fost smuls, dar n-a fost spart. 530 00:45:15,884 --> 00:45:18,579 Cel care l-a deschis a folosit codul. 531 00:45:18,764 --> 00:45:21,459 Doar Britt și Chelsea știu codul. 532 00:45:21,644 --> 00:45:25,219 Asta e ora la care Britt a pus broșa în seif. 533 00:45:25,404 --> 00:45:27,739 Ãsta e codul lui Britt, la fel ca restul. 534 00:45:27,924 --> 00:45:31,419 Dar ăsta, ultimul cod folosit, e diferit. 535 00:45:31,604 --> 00:45:35,699 Cineva avea un cod general. Putea accesa seiful fără să știe nimeni. 536 00:45:35,884 --> 00:45:40,899 Exact. Cititorul de amprente e curat, n-am putut preleva nicio amprentă. 537 00:45:41,084 --> 00:45:43,739 Dar, când e scanată, amprenta creează un fișier. 538 00:45:43,924 --> 00:45:47,699 La fel ca la cod, ultima amprentă e diferită de celelalte. 539 00:45:47,884 --> 00:45:52,379 Și codul, și amprenta sunt diferite, dar au funcționat. 540 00:45:52,564 --> 00:45:56,339 De ce ar smulge hoțul cifrul dacă știa codul ? 541 00:45:56,524 --> 00:46:00,739 - Să ne facă să credem că nu-l știa. - Mai e ceva. 542 00:46:00,924 --> 00:46:03,859 Astea sunt imaginile din seara evenimentului. 543 00:46:04,044 --> 00:46:07,979 Am comparat filmările a două camere. 544 00:46:08,164 --> 00:46:12,699 - Acolo e Rebecca Lane. - Vorbește cu Emerson. 545 00:46:12,884 --> 00:46:14,499 Printează-mi imaginea. 546 00:46:14,684 --> 00:46:17,859 Cine vine la Muzeului de Artă din Vineyard ? 547 00:46:19,084 --> 00:46:21,059 Minunat, mulțumesc. 548 00:46:26,884 --> 00:46:30,739 Ceva îmi spune că n-ați venit aici să admirați arta. 549 00:46:30,924 --> 00:46:32,739 - Bună! - Bună, căpitane ! 550 00:46:32,924 --> 00:46:36,059 Ne poți spune ce știi despre acest om, dră Lane ? 551 00:46:38,124 --> 00:46:40,419 - Nu multe. - Păreți prieteni. 552 00:46:40,604 --> 00:46:45,699 A lucrat la eveniment. Îl cheamă Rodney... cumva. 553 00:46:45,884 --> 00:46:47,779 - Emerson. - Exact. 554 00:46:47,964 --> 00:46:51,539 - Victor Gaines mi l-a prezentat. - De unde îl cunoaște ? 555 00:46:51,724 --> 00:46:54,779 A zis că e un asociat din Bostan. 556 00:46:57,764 --> 00:47:01,099 - Mulțumim pentru ajutor, dră Lane. - Cu plăcere. 557 00:47:06,604 --> 00:47:09,819 Dacă spune adevărul, Victor Gaines îl știe pe Rodney Emerson. 558 00:47:10,004 --> 00:47:13,419 Victor ar fi primit un comision frumos după licitația broșei. 559 00:47:13,604 --> 00:47:15,819 A rămas fără nimic. 560 00:47:16,004 --> 00:47:19,499 Poate ele cel care l-a angajat pe Emerson s-o fure. 561 00:47:19,684 --> 00:47:23,979 Oricum ar fi, Victor Gaines știe mai multe decât ne spune. 562 00:47:26,804 --> 00:47:31,739 - Mi-ai citit articolul ? - Da, a fost bun. 563 00:47:31,924 --> 00:47:35,299 Voiam să-ți dau un pont despre un alt subiect. 564 00:47:35,484 --> 00:47:37,539 Ascult. 565 00:47:38,684 --> 00:47:40,699 Willard Gilford e mort. 566 00:47:40,884 --> 00:47:45,819 A făcut infarct indus, probabil după un interogatoriu violent. 567 00:47:47,884 --> 00:47:49,739 - E.. - Îngrozitor ? 568 00:47:49,924 --> 00:47:55,259 Da. Dacă vrei declarații oficiale, vorbește cu căpitanul și dr Madieras. 569 00:47:55,444 --> 00:47:59,699 Jeff, știi că nu-mi trădez sursele, 570 00:47:59,884 --> 00:48:03,819 dar circumstanțele s-au schimbat. 571 00:48:04,004 --> 00:48:06,219 Cum adică ? 572 00:48:08,404 --> 00:48:11,499 Willard Gilford mi-a spus despre broșa furată. 573 00:48:16,004 --> 00:48:18,339 Pentru că el a furat-o. 574 00:48:24,535 --> 00:48:26,870 Crezi că Willard a furat broșa ? 575 00:48:27,055 --> 00:48:30,150 Britt a zis că a ajutat-o cu toate renovările hotelului. 576 00:48:30,335 --> 00:48:33,950 E logic că avea codul și amprenta pentru a deschide seiful. 577 00:48:34,135 --> 00:48:38,430 - Dar de ce ar trăda-o așa ? - Asta nu știu. 578 00:48:39,695 --> 00:48:43,390 A fost externată azi-dimineață. Trebuie să-i spunem. 579 00:48:43,575 --> 00:48:47,670 Bunicul meu era mândru de munca lui de conservare a farului North Cove. 580 00:48:47,855 --> 00:48:50,950 Acum e un muzeu dedicat lui. 581 00:48:51,135 --> 00:48:54,470 - Trebuie să-l vizitez. - Ți-l pot arăta eu. 582 00:48:54,655 --> 00:48:58,830 Mersi, Britt. Mă mir că m-ai sunat după ce s-a întâmplat. 583 00:48:59,015 --> 00:49:02,630 Ãsta e și motivul pentru care te-am sunat. 584 00:49:02,815 --> 00:49:06,350 Totul se exagerează. 585 00:49:06,535 --> 00:49:11,310 Eu doar... Îmi pare rău, putem continua altă dată ? 586 00:49:11,495 --> 00:49:13,950 - Nu e nicio problemă. - Dle Jackson! 587 00:49:14,135 --> 00:49:17,750 Dle, dnă Fields, ea e dr Zee Madieras. 588 00:49:17,935 --> 00:49:20,870 - Ne-am cunoscut la eveniment. - Așa e. 589 00:49:21,055 --> 00:49:24,750 Pare că a fost acum un secol. Ați găsit smaraldele ? 590 00:49:24,935 --> 00:49:27,830 - Încă nu. Scuzați-ne. - Desigur. 591 00:49:28,015 --> 00:49:33,670 - AJ, ei sunt Zee și Jeff. AJ e... - Scrie articolul, îmi amintesc. 592 00:49:33,855 --> 00:49:35,750 - Îmi pare bine, Jeff. - Și mie. 593 00:49:35,935 --> 00:49:39,150 Mulțumesc, Britt. Abia aștept să vizitez farul. 594 00:49:39,335 --> 00:49:41,910 Perfect. 595 00:49:42,095 --> 00:49:45,950 - Acum ce facem ? - Hai să facem o plimbare. 596 00:49:48,255 --> 00:49:53,110 Asta... Nu, nu are nicio logică. E absurd să fi furat el broșa. 597 00:49:53,295 --> 00:49:57,430 Britt, Willard ți-a spus să instalezi sistemele de siguranță, nu ? 598 00:49:57,615 --> 00:50:00,910 - Da, dar... - Avea un cod general ? 599 00:50:01,095 --> 00:50:06,470 - Nu poate fi spart ? - Ba da, dar știm că nu a fost. 600 00:50:08,215 --> 00:50:12,710 Doar că... Dacă a făcut-o el, cineva l-a obligat să o facă. 601 00:50:12,895 --> 00:50:15,110 E singura explicație. 602 00:50:21,295 --> 00:50:25,790 Crezi că e posibil să-l fi obligat cineva, cum a zis Britt ? 603 00:50:25,975 --> 00:50:29,790 Poate. Willard n-ar fi renunțat de bunăvoie la broșă. 604 00:50:29,975 --> 00:50:33,110 Așa se explică de ce a fost legat și interogat. 605 00:50:33,295 --> 00:50:38,310 Ucigașul nu voia să afle unde ține Britt broșa, ci unde a ascuns-o el. 606 00:50:38,495 --> 00:50:42,870 Așa apare întrebarea de un milion de dolari. Scuze, n-am mulți clienți. 607 00:50:43,055 --> 00:50:47,030 Care e întrebarea de un milion de dolari, Bob ? 608 00:50:47,215 --> 00:50:50,750 l-a spus Willard unde e broșa înainte să moară ? 609 00:50:53,255 --> 00:50:57,950 Ar trebui să cercetăm mai atent casa lui Willard. Poate e acolo. 610 00:51:22,095 --> 00:51:24,630 Deci așa trăiește cealaltă jumătate... 611 00:51:29,775 --> 00:51:33,670 Se pare că a mai crezut cineva că smaraldele sunt aici. 612 00:51:43,815 --> 00:51:45,390 - Căpitane ? - JW! 613 00:51:45,575 --> 00:51:47,590 Am vorbit cu vecinul lui Lloyd Prajna. 614 00:51:47,775 --> 00:51:51,190 A plecat de 20 de minute, cu un rucsac, părea că fuge din oraș. 615 00:51:51,375 --> 00:51:55,470 O'Conner merge la aeroport. Tu ești aproape de port. Ajungi ? 616 00:51:55,655 --> 00:51:59,470 - Da. Acum plecăm de la Willard. - Bine. 617 00:51:59,655 --> 00:52:03,870 - Zee, trebuie să plecăm. - Ce s-a întâmplat ? 618 00:52:17,695 --> 00:52:20,990 Uite-l. Rămâi aici. 619 00:52:21,175 --> 00:52:24,270 Lloyd ? Lloyd ! 620 00:52:24,455 --> 00:52:26,230 Lloyd! 621 00:52:27,775 --> 00:52:29,870 Lloyd! 622 00:52:31,135 --> 00:52:33,430 - La o parte ! - Lloyd! 623 00:52:40,015 --> 00:52:41,750 Lloyd! 624 00:52:42,775 --> 00:52:45,670 Lloyd ! Lloyd, ascultă ! 625 00:52:45,855 --> 00:52:50,190 Mă doare spatele, nu vreau să mă bat cu tine, dar sunt sigur c-aș câștiga. 626 00:52:51,215 --> 00:52:56,790 Ce zici ? Ai terminat ? Hai să mergem ! 627 00:53:13,415 --> 00:53:18,630 - Poți conduce ? - Da. Simt doar un junghi. 628 00:53:28,535 --> 00:53:32,110 Jeff, ce s-a întâmplat în seara aceea ? 629 00:53:32,295 --> 00:53:34,830 - Care seară ? - Știi bine care. 630 00:53:44,535 --> 00:53:48,830 Eu și partenerul meu am început un schimb de focuri cu un suspect. 631 00:53:49,895 --> 00:53:54,910 Îl porecliserăm 38 Special, fiindcă ucidea cu un pistol de .38. 632 00:53:59,375 --> 00:54:01,750 Î urmăream de ceva vreme. 633 00:54:03,335 --> 00:54:09,110 Și eu, și partenerul meu am fost nimeriți, dar doar unul a murit. 634 00:54:12,255 --> 00:54:17,670 Te pregătești pentru asta, dar nu ești niciodată destul de pregătit. 635 00:54:21,295 --> 00:54:23,190 Un lucru e sigur. 636 00:54:24,455 --> 00:54:29,470 Am un glonț de calibrul .38 în spate, ca să-mi amintească de asta. 637 00:54:31,055 --> 00:54:35,390 .38 ? Ești sigur că atât avea glonțul cu care ai fost împușcat ? 638 00:54:35,575 --> 00:54:39,070 Da, ucigașul folosea gloanțe de .38. De ce ? 639 00:54:40,535 --> 00:54:45,430 Când ți-am făcut radiografia, pe ea n-a apărut un glonț de .38. 640 00:54:47,535 --> 00:54:49,870 Ce vorbești ? 641 00:54:50,055 --> 00:54:54,830 Glonțul din spatele tău are alt calibru. 642 00:54:58,375 --> 00:55:02,590 - Ești sigură ? - Îmi pun la bătaie cariera. 643 00:55:04,935 --> 00:55:06,350 Asta ar însemna... 644 00:55:08,735 --> 00:55:11,350 Că a mai fost un agresor în noaptea aceea. 645 00:55:11,535 --> 00:55:16,630 Cred că e posibil ca omul care te-a împușcat să fie încă liber. 646 00:55:25,578 --> 00:55:28,593 E o întrebare simplă. De ce ai fugit ? 647 00:55:28,778 --> 00:55:31,913 Nu spun nimic până nu vine avocatul. 648 00:55:32,098 --> 00:55:37,993 Cum te-ai tăiat la mână, Lloyd ? În geamul casei lui Willard ? 649 00:55:39,138 --> 00:55:41,553 A-vo-cat. 650 00:55:46,058 --> 00:55:48,873 Lloyd nu vorbește... Încă. 651 00:55:49,058 --> 00:55:50,833 Crezi că el a făcut-o ? 652 00:55:51,018 --> 00:55:53,753 - E clar că ascunde ceva. - De unde știi ? 653 00:55:54,818 --> 00:55:58,433 Oamenii se eschivează când au ceva de ascuns. 654 00:56:00,418 --> 00:56:02,153 Ca tine. 655 00:56:02,338 --> 00:56:05,313 - Ca mine ? - În fața casei lui Emerson. 656 00:56:05,498 --> 00:56:09,353 Când te-am întrebat de ce te-ai întors pe insulă, n-ai răspuns. 657 00:56:09,538 --> 00:56:12,273 - Înseamnă... - Că e ceva personal. 658 00:56:16,538 --> 00:56:18,753 M-am întors pentru un băiat. 659 00:56:19,938 --> 00:56:22,713 Un băiat ? 660 00:56:22,898 --> 00:56:25,313 Un băiat cu care am fost logodită. 661 00:56:26,578 --> 00:56:29,433 Ai fost logodită ? 662 00:56:29,618 --> 00:56:31,993 Și ce s-a întâmplat ? 663 00:56:33,218 --> 00:56:34,753 Păi... 664 00:56:43,498 --> 00:56:46,033 E raportul toxicologic al lui Willard. 665 00:56:46,218 --> 00:56:50,833 Pe lângă nitroglicerină, lua și inhibitori pentru angiotensină. 666 00:56:51,018 --> 00:56:52,793 Îi ceda inima. 667 00:56:52,978 --> 00:56:55,513 - Nu mai avea mult de trăit ? - Nu. 668 00:56:55,698 --> 00:56:57,953 De ce ar fura cineva o broșă neprețuită 669 00:56:58,138 --> 00:57:01,113 dacă nici n-ar apuca să se bucure de reușită ? 670 00:57:02,498 --> 00:57:06,353 Ultimul lucru pe care l-a spus a fost că ar face orice pentru Britt. 671 00:57:06,538 --> 00:57:07,833 Așa... 672 00:57:08,018 --> 00:57:11,513 A făcut să pară un jaf, nu o treabă din interior. 673 00:57:11,698 --> 00:57:13,353 Ca să nu fie el suspectat. 674 00:57:13,538 --> 00:57:17,113 Dacă nu cumva a înscenat furtul, să pară un jaf, 675 00:57:17,298 --> 00:57:21,633 Cca oamenii să creadă că broșa a fost furată și s-o protejeze pe Britt. 676 00:57:21,818 --> 00:57:23,553 Furând de la ea ? 677 00:57:23,738 --> 00:57:25,993 Mai ții minte ce supărat a fost la spital ? 678 00:57:26,178 --> 00:57:31,233 Britt putea fi ucisă. Broșa îi punea viața în pericol. 679 00:57:31,418 --> 00:57:34,913 Dacă lumea credea că a dispărut, ea ar fi în siguranță. 680 00:57:35,098 --> 00:57:38,993 Exact. Ca să se asigure că nu va fi în pericol, 681 00:57:39,178 --> 00:57:42,673 i-a spus lui Jackie Shawl despre jaful din acea seară, 682 00:57:42,858 --> 00:57:47,233 ca să publice articolul imediat. Să știi că are sens. 683 00:57:47,418 --> 00:57:50,633 Dar nu înțeleg de ce nu i-a spus înainte s-o facă. 684 00:57:50,818 --> 00:57:55,993 Ca s-o protejeze, să nu fie implicată în infracțiune. 685 00:57:56,938 --> 00:58:00,313 - Trebuie să vorbim cu Britt mâine. - Da. 686 00:58:00,498 --> 00:58:03,233 Să-i spunem vestea posibil bună despre Willard 687 00:58:03,418 --> 00:58:06,793 și vestea posibil proastă despre Lloyd. 688 00:58:14,658 --> 00:58:17,113 E logic, fiind vorba de Willard. 689 00:58:17,298 --> 00:58:19,993 Ca să-i găsim ucigașul, trebuie să găsim broșa. 690 00:58:20,178 --> 00:58:24,593 Dar, credeți-mă, e puțin probabil ca Lloyd... 691 00:58:24,778 --> 00:58:30,993 Știu că e nesuferit, dar... nu cred că e un ucigaș. 692 00:58:31,178 --> 00:58:33,633 - Bună tuturor ! - Bună ! 693 00:58:33,818 --> 00:58:35,393 Scuze de deranj. 694 00:58:35,578 --> 00:58:41,673 Ne bucurăm că ți-ai revenit. Condoleanțe pentru dl Gilford. 695 00:58:41,858 --> 00:58:46,833 - A fost un om minunat. E șocant. - Mulțumesc. 696 00:58:47,018 --> 00:58:49,753 Aveți vreo pistă ? Știți cine l-a ucis ? 697 00:58:49,938 --> 00:58:52,033 Ancheta e în desfășurare. 698 00:58:52,218 --> 00:58:55,633 Dacă vă putem ajuta cu ceva, să ne spuneți. 699 00:58:55,818 --> 00:58:58,433 Dar va trebui să ne sunați, ne pleacă feribotul. 700 00:58:58,618 --> 00:59:01,953 Ziceați că rămâneți pe insulă două săptămâni. 701 00:59:02,138 --> 00:59:04,353 Așa era planul inițial. 702 00:59:04,538 --> 00:59:07,113 Din păcate, a intervenit ceva urgent. 703 00:59:08,418 --> 00:59:10,953 - Drum bun. - Mulțumim. 704 00:59:11,138 --> 00:59:13,753 - Ai grijă de tine. - Pa!l 705 00:59:21,778 --> 00:59:24,153 Bună! 706 00:59:24,338 --> 00:59:27,473 Presupun că m-ai chemat fiindcă ai noutăți. 707 00:59:27,658 --> 00:59:31,873 Încă nu am nimic. Te-am chemat fiindcă am nevoie de ajutorul tău. 708 00:59:33,178 --> 00:59:35,953 - Ascult. - Când ai scris despre eveniment, 709 00:59:36,138 --> 00:59:38,833 ai aflat ceva despre Freddy și Regina Fields? 710 00:59:39,938 --> 00:59:42,513 Freddy Fields provine dintr-o familie bogată. 711 00:59:42,698 --> 00:59:46,273 E colecționar de artă, a vândut recent câteva piese, 712 00:59:46,458 --> 00:59:50,113 dar nimic atât de valoros ca smaraldele Lakshmi. 713 00:59:50,298 --> 00:59:54,393 Regina conduce un ONG, a fost premiată pentru acțiunile caritabile. 714 00:59:54,578 --> 00:59:58,913 - Deci sunt oameni buni. - Poate. 715 00:59:59,098 --> 01:00:02,673 - Dar Victor Gaines ? - Părea destul de sincer. 716 01:00:02,858 --> 01:00:06,833 Are câteva licitații importante, dar nimic notabil în viață. 717 01:00:07,018 --> 01:00:09,353 Vreau să aflu mai multe despre firma lui. 718 01:00:09,538 --> 01:00:13,153 Ai cunoștințe la Boston care s-ar putea interesa ? 719 01:00:13,338 --> 01:00:15,753 - Pot da niște telefoane. - Îți rămân dator. 720 01:00:15,938 --> 01:00:19,393 Încep să se adune datoriile. 721 01:00:19,578 --> 01:00:22,073 O să mă revanșez. 722 01:00:25,975 --> 01:00:28,830 - Cum face față Britt ? - Bine. 723 01:00:29,015 --> 01:00:33,310 Am discutat cu AJ Sharma, scriitorul de la India culturală. 724 01:00:33,495 --> 01:00:34,870 Cum a fost ? 725 01:00:35,055 --> 01:00:39,750 Adoră să vorbească de bunica ei, dar el tot aducea vorba de Willard. 726 01:00:39,935 --> 01:00:41,830 Părea obsedat de blestem. 727 01:00:42,015 --> 01:00:44,870 - Crezi că o face pentru articol ? - Nu știu. 728 01:00:45,055 --> 01:00:48,990 Parcă sunt paranoică de când a ajuns broșa pe insulă. 729 01:00:49,175 --> 01:00:51,750 Zee, amândoi știm că blestemele nu există. 730 01:00:55,095 --> 01:00:58,710 E Jackie Shawl. Am rugat-o să mă ajute cu ceva. 731 01:00:58,895 --> 01:01:00,310 Bună, Jackie ! 732 01:01:00,495 --> 01:01:04,590 Acum 10 ani, Victor a vrut să vândă bijuterii furate pe piața neagră. 733 01:01:04,775 --> 01:01:06,750 De ce n-a apărut în cazier ? 734 01:01:06,935 --> 01:01:11,030 Avocatul lui a îngropat totul. O sursă de-a mea a aflat. 735 01:01:11,215 --> 01:01:15,190 - Îți trimit e-mailul acum. - Bine, mersi. 736 01:01:15,375 --> 01:01:18,750 Trebuie să mai vorbim o dată cu Victor Gaines. 737 01:01:27,799 --> 01:01:31,654 Bună ! Căutăm un client pe nume Victor Gaines. 738 01:01:33,039 --> 01:01:34,494 Mulțumim. 739 01:01:39,879 --> 01:01:45,334 - Mai am întrebări, dle Gaines. - Scurt, am o Întâlnire. 740 01:01:45,519 --> 01:01:50,134 La barul Pendray mi-ai spus că nu știi nimic despre piața neagră. 741 01:01:50,319 --> 01:01:53,774 Acum 10 ani ai fost acuzat de trafic de bijuterii din Europa. 742 01:01:53,959 --> 01:01:55,654 Acuzațiile au fost retrase. 743 01:01:55,839 --> 01:01:58,654 Martorul a murit cu două zile înainte de proces. 744 01:01:58,839 --> 01:02:02,694 - Foarte convenabil pentru tine. - Sà știți că nu a fost deloc. 745 01:02:02,879 --> 01:02:05,134 - Cum așa? - Eram nevinovat. 746 01:02:05,319 --> 01:02:07,974 Dacă se ajungea la proces, eram exonerat. 747 01:02:08,159 --> 01:02:10,654 Martorul a murit, acuzațiile au fost retrase, 748 01:02:10,839 --> 01:02:13,654 însă reputația mea a rămas afectată. 749 01:02:13,839 --> 01:02:17,334 - Dacă asta e tot... - Nu e tot. 750 01:02:17,519 --> 01:02:20,774 - Spune-mi despre Rodney Emerson. - Cine ? 751 01:02:20,959 --> 01:02:24,054 Ospătarul pe care i l-ai prezentat Rebeccăi la eveniment. 752 01:02:24,239 --> 01:02:27,294 Da... Am rămas surprins să-l văd pe Rodney. 753 01:02:27,479 --> 01:02:29,894 A fost om de serviciu la biroul meu. 754 01:02:30,079 --> 01:02:32,814 - La casa de licitații. - Da, exact. 755 01:02:32,999 --> 01:02:35,734 Dacă am terminat, chiar trebuie să plec. 756 01:02:38,679 --> 01:02:42,894 - Ce-ți spune intuiția ? - Că am pierdut timpul. 757 01:02:43,079 --> 01:02:45,814 - Dar ție ? - Redire ad fontem. 758 01:02:45,999 --> 01:02:48,774 Ce ? Latină ? 759 01:02:48,959 --> 01:02:52,494 Înseamnă "întoarcere la sursă". Rebecca Lane îl cunoaște pe Gaines, 760 01:02:52,679 --> 01:02:56,734 care îl cunoaște pe Emerson. Dar cine stă între ei și broșă ? 761 01:02:56,919 --> 01:02:59,894 - Willard Gilford. - Exact. 762 01:03:18,079 --> 01:03:20,374 - Stai puțin. - Ce e? 763 01:03:20,559 --> 01:03:23,214 Hai să privim din perspectiva hoțului. 764 01:03:23,399 --> 01:03:25,774 - Bine. - Vino. 765 01:03:31,399 --> 01:03:34,574 - Sparge geamul ăsta și intră. - Corect. 766 01:03:34,759 --> 01:03:37,254 Cu ce ? Nu e nimic aici. 767 01:03:39,039 --> 01:03:41,494 - la stai o clipă... - Ce e? 768 01:03:41,679 --> 01:03:44,454 O bucată din izolația care protejează sticla. 769 01:03:44,639 --> 01:03:47,774 Probabil s-a desprins când a fost spart geamul. 770 01:03:47,959 --> 01:03:50,614 N-am observat-o data trecută. 771 01:03:50,799 --> 01:03:53,294 Ãla e sânge. 772 01:03:54,919 --> 01:03:59,134 - Deci a spart geamul cu mâna. - Cine are o tăietură la mână ? 773 01:04:04,199 --> 01:04:08,294 Vă amintesc că clientul meu a venit aici voluntar. 774 01:04:08,479 --> 01:04:11,014 Clientul tău e aici fiindcă s-a găsit sângele lui 775 01:04:11,199 --> 01:04:13,654 pe geamul spart de la casa lui Willard Gilford. 776 01:04:13,839 --> 01:04:16,934 Casa lângă care am găsit și cadavrul lui Willard. 777 01:04:17,119 --> 01:04:18,774 Poate voia să ascundă probe. 778 01:04:18,959 --> 01:04:23,134 - Nu aveți nimic care indică... - Lasă, e în regulă. 779 01:04:25,599 --> 01:04:28,574 Am auzit zvonuri că Gilford a furat broșa. 780 01:04:28,759 --> 01:04:32,614 Când a fost găsit mort și fără broșă, m-am gândit 781 01:04:32,799 --> 01:04:36,934 că poate a ascuns-o prin casă. 782 01:04:37,119 --> 01:04:42,294 - Și i-ai spart casa ? - Doar am intrat să arunc o privire. 783 01:04:42,479 --> 01:04:46,574 Nu știu cine a furat broșa, nici cine l-a ucis pe Gilford. 784 01:04:46,759 --> 01:04:50,374 Atunci te reținem pentru spargere până se va dovedi. 785 01:04:54,679 --> 01:04:57,974 - Dacă am informații ? - De exemplu ? 786 01:05:00,319 --> 01:05:03,174 Nu... Vreau o înțelegere. 787 01:05:03,359 --> 01:05:05,894 Noi vom face ce putem. 788 01:05:08,679 --> 01:05:12,414 - Tipul pe care-l căutați, Emerson. - Rodney Emerson. 789 01:05:12,599 --> 01:05:16,694 L-am urmărit pe Victor Gaines după ce Gilford a fost găsit mort. 790 01:05:16,879 --> 01:05:20,214 A închiriat un iaht din portul Vineyard Haven. 791 01:05:20,399 --> 01:05:23,054 De ce - ai urmărit ? 792 01:05:23,239 --> 01:05:28,254 Știam că era prieten cu Gilford. Speram să mă ducă la broșă. 793 01:05:30,679 --> 01:05:32,934 Ce legătură are cu Emerson ? 794 01:05:33,119 --> 01:05:37,534 L-am văzut pe Emerson pe iahtul lui Victor. 795 01:05:49,639 --> 01:05:51,054 Rodney Emerson ! 796 01:05:53,279 --> 01:05:54,934 Poliția ! 797 01:06:07,759 --> 01:06:10,534 Poliția din Martha's Vineyard ! 798 01:06:10,719 --> 01:06:12,174 Arată-te ! 799 01:06:24,599 --> 01:06:26,214 Căpitane... 800 01:06:34,279 --> 01:06:37,494 - E Rodney Emerson ? - Da. 801 01:06:46,879 --> 01:06:49,094 Dacă Victor face curat, 802 01:06:49,279 --> 01:06:52,774 de ce l-a lăsat pe Emerson mort pe iahtul închiriat de el ? 803 01:06:52,959 --> 01:06:55,294 Poate nu Victor l-a ucis. 804 01:06:55,479 --> 01:06:59,534 N-a murit de mult, cam de două-trei ore. 805 01:07:05,959 --> 01:07:08,534 - Ți se par cunoscute ? - Da. 806 01:07:09,839 --> 01:07:12,094 Willard avea răni identice. 807 01:07:35,839 --> 01:07:38,614 LOVITURà DINÃUNTRU 808 01:07:44,479 --> 01:07:47,934 - Vă pretați la bârfe ? - Nu eu am scris articolul, Jeff. 809 01:07:48,119 --> 01:07:51,054 Îți promit că voi scrie doar adevărul. 810 01:07:51,239 --> 01:07:54,054 - Trebuie să mă crezi. - Chiar așa ? 811 01:07:56,439 --> 01:08:01,934 Ascultă... Nu știu unde vei ajunge, ți-am adus informații despre Victor. 812 01:08:02,119 --> 01:08:03,894 Poate găsești ceva acolo. 813 01:08:08,519 --> 01:08:11,574 Te anunț dacă descopăr ceva. 814 01:08:21,399 --> 01:08:24,894 SUNT AJ SHARMA. FACEM POZE LA FAR ÎNAINTE DE APUS ? 815 01:08:36,399 --> 01:08:39,574 Mà ÎNTÂLNESC CU AJ LA FAR, LA 18:00. POȚI VENI ? 816 01:08:53,679 --> 01:08:56,454 VICTOR GAINES LICITAȚII 817 01:09:00,199 --> 01:09:01,894 Așa... 818 01:09:04,759 --> 01:09:06,934 Executare silită ? 819 01:09:07,119 --> 01:09:10,134 ORDIN DE EXECUTARE SILITÃ: CONFISCAT DE GUVERN 820 01:09:10,319 --> 01:09:13,654 A fost emis cu șase luni înainte de licitație. 821 01:09:38,359 --> 01:09:40,494 - Bună! - Ghici de la ce sunt urmele. 822 01:09:40,679 --> 01:09:43,094 - De la ce ? - Un pistol cu electroșoc. 823 01:09:43,279 --> 01:09:46,974 Distanța dintre urme, și la Willard, și la Emerson, 824 01:09:47,159 --> 01:09:51,414 corespunde celui mai comun model. E o armă ciudată pentru un ucigaș. 825 01:09:55,039 --> 01:09:56,934 Ai aflat ceva ? 826 01:09:57,119 --> 01:10:01,374 Poate, dar ne trebuie o mărturisire. Și pentru ea, trebuie să găsim broșa. 827 01:10:01,559 --> 01:10:05,534 - Cum ? - Redire ad fontem. 828 01:10:07,119 --> 01:10:10,294 Hai să facem o plimbare. 829 01:10:21,559 --> 01:10:24,294 - Ai găsit ceva ? - Smaraldele Lakshmi. 830 01:10:30,919 --> 01:10:34,054 - Uite. - Barca lui Willard. 831 01:10:36,559 --> 01:10:38,054 STRÃFUNDUL TIMPULUI 832 01:10:39,079 --> 01:10:41,294 Biletul lui Willard către Britt. 833 01:10:42,279 --> 01:10:44,734 "Să îngropăm broșa în străfundul timpului.” 834 01:10:44,919 --> 01:10:48,294 Se pricepea la cuvinte. Trebuie să urcăm pe barcă. 835 01:11:00,399 --> 01:11:02,694 E la cheiul 4, în port. 836 01:11:02,879 --> 01:11:06,414 - Astea deschid Străfundul Timpului ? - Cred că da. 837 01:11:09,018 --> 01:11:11,273 Uite-o. 838 01:11:19,114 --> 01:11:21,649 Tu unde ai ascunde o broșă ? 839 01:11:21,834 --> 01:11:26,049 Willard a scris "îngropată", deci cred că e sub picioarele noastre. 840 01:11:26,234 --> 01:11:29,569 - O fi o ușă secretă ? - Sub un covor persan. 841 01:11:40,314 --> 01:11:42,809 Ce avem aici ? 842 01:11:59,074 --> 01:12:00,369 Bingo! 843 01:12:08,154 --> 01:12:11,649 - Bună, Chelsea. Britt e aici ? - Nu, a plecat de 15 minute. 844 01:12:13,474 --> 01:12:17,209 - A ajuns deja la far. - Hai să mergem. 845 01:12:20,514 --> 01:12:24,289 - Bună, Zee ! - Bună ! Mergem la far. Vii cu noi ? 846 01:12:24,474 --> 01:12:27,889 - La far ? - Te întâlnești acolo cu Britt. 847 01:12:29,074 --> 01:12:31,409 Da? 848 01:12:31,594 --> 01:12:34,409 Hai să mergem. 849 01:13:00,194 --> 01:13:01,769 AJ? 850 01:13:06,634 --> 01:13:08,369 AJ 851 01:13:12,074 --> 01:13:14,729 Intră mesageria. Britt răspunde mereu. 852 01:13:14,914 --> 01:13:19,049 Căpitane, trimite o echipă la farul North Cove. Noi acum pornim. 853 01:13:26,834 --> 01:13:29,769 Nu vreau să fiu nevoită să-l folosesc iar. 854 01:13:34,794 --> 01:13:36,969 Spune-mi unde a ascuns Willard broșa. 855 01:13:37,154 --> 01:13:40,729 - Nu știu... - Trebuie să-ți fi spus ! 856 01:13:40,914 --> 01:13:44,049 Jur... Nu mi-a spus. 857 01:13:44,234 --> 01:13:47,049 Nu mi-a spus. Te rog ! 858 01:13:47,234 --> 01:13:48,809 Nu Gaines e omul nostru. 859 01:13:48,994 --> 01:13:51,769 Îl cercetam și am aflat ceva despre soții Fields. 860 01:13:51,954 --> 01:13:56,449 Jeff a aflat că soții Fields urmează să fie evacuați în câteva zile. 861 01:13:56,634 --> 01:14:00,009 Au datorii imense, au nevoie de banii din vânzarea broșei. 862 01:14:00,194 --> 01:14:05,449 Regina a zis că a fost jefuită de două-ori și a luat măsuri. 863 01:14:05,634 --> 01:14:09,689 În ziar scria că l-a oprit pe l doilea hoț cu pistolul cu electroșoc. 864 01:14:09,874 --> 01:14:11,889 Așa au fost uciși Willard și Emerson. 865 01:14:12,074 --> 01:14:16,129 Am pornit. Nu vă apropiați până nu ajungem. 866 01:14:36,274 --> 01:14:41,649 - Stai, Jeff ! Nu așteptăm întăriri ? - Britt poate muri până atunci. Vino. 867 01:14:49,434 --> 01:14:50,889 Britt ! 868 01:14:52,394 --> 01:14:54,369 Britt ! 869 01:14:55,314 --> 01:14:56,649 Rămâi aici. 870 01:15:10,354 --> 01:15:13,369 Așteaptă ! Vrem doar să vorbim. 871 01:15:13,554 --> 01:15:16,609 Dacă vrei să trăiești, convinge-ți prietena să vorbească. 872 01:15:18,674 --> 01:15:20,289 Lasă-l acolo ! 873 01:15:22,874 --> 01:15:24,289 Ridic-o. 874 01:15:26,434 --> 01:15:29,489 Haideți să vorbim, așa cum ai zis. 875 01:15:29,674 --> 01:15:32,769 Haideți, urcați. Mișcați-vă odată ! 876 01:15:39,973 --> 01:15:42,228 Britt ! 877 01:15:42,413 --> 01:15:45,348 - Acolo ! - Poliția e pe drum. 878 01:15:45,533 --> 01:15:47,948 Știu ce s-a întâmplat și că voi ați făcut-o. 879 01:15:48,133 --> 01:15:51,908 Complicele vostru, Rodney Emerson, era la hotel să fure broșa. 880 01:15:52,093 --> 01:15:54,468 L-a văzut pe Willard oprind curentul. 881 01:15:54,653 --> 01:15:58,628 De ce ar face Willard asta, dacă nu ca să fure el broșa ? 882 01:15:58,813 --> 01:16:02,108 - V-ați dus la el după broșă. - N-a vrut să v-o dea. 883 01:16:02,293 --> 01:16:05,268 Noi... Voiam să-l facem să ne spună unde a ascuns-o. 884 01:16:05,453 --> 01:16:09,988 - Avea probleme cu inima. - Nu știam. N-am vrut... 885 01:16:10,173 --> 01:16:14,748 Să-l ucideți ? Asta ați făcut. Ați ajuns la furt calificat și crimă. 886 01:16:14,933 --> 01:16:18,388 - Crimă dublă, și Emerson. - Acum adăugați răpirea pe listă. 887 01:16:19,653 --> 01:16:22,748 - De ce ați răpit-o pe Britt ? - Sigur i-a spus unde e. 888 01:16:22,933 --> 01:16:27,228 - Nu mi-a spus, jur. - Britt, să știi că ți-a spus. 889 01:16:27,413 --> 01:16:30,708 Biletul pe care l-a trimis cu florile. 890 01:16:30,893 --> 01:16:32,748 Cel despre Clifford Moncrief ? 891 01:16:32,933 --> 01:16:35,668 A zis că broșa e îngropată "în străfundul timpului". 892 01:16:35,853 --> 01:16:38,908 Mai ții minte barca lui Willard ? 893 01:16:39,093 --> 01:16:41,428 Dumnezeule... Bineînțeles ! 894 01:16:41,613 --> 01:16:44,148 - Ce tot vorbiți ? - Străfundul Timpului, barca ! 895 01:16:44,333 --> 01:16:47,308 - Ghici ce am găsit îngropat în ea. - Ce? 896 01:16:47,493 --> 01:16:50,988 - Hei! - Ușor. E în buzunarul meu. 897 01:16:54,533 --> 01:16:56,828 - Dă-mi-o! - Dezleag-o pe Britt. 898 01:16:58,293 --> 01:17:00,508 Fă-o, Regina. Fă-o. 899 01:17:05,653 --> 01:17:08,628 - Nu te apropia ! - E în regulă, Freddy. 900 01:17:08,813 --> 01:17:11,948 Ce crezi c-o să fac ? Pistolul e la tine. 901 01:17:12,133 --> 01:17:15,508 Eu am doar o broșă în valoare de cinci milioane de dolari, 902 01:17:15,693 --> 01:17:18,028 pentru care ai ucis. 903 01:17:18,213 --> 01:17:21,308 Așa că ia-o. 904 01:17:21,493 --> 01:17:23,388 Nu! 905 01:17:34,973 --> 01:17:37,228 Rămâneți pe loc, amândouă ! 906 01:17:46,853 --> 01:17:52,188 Înapoi ! La podea, amândoi ! Acum ! 907 01:17:53,653 --> 01:17:55,948 Ce-ai făcut ? 908 01:17:56,133 --> 01:17:57,588 Ce ai făcut ? 909 01:18:28,493 --> 01:18:32,148 Soții Fields au recunoscut că l-au cunoscut pe Emerson la Victor. 910 01:18:32,333 --> 01:18:35,828 L-au ucis fiindcă voia să-i trădeze lui Victor. 911 01:18:36,013 --> 01:18:37,628 Ce ironic că m-au adus aici... 912 01:18:39,253 --> 01:18:42,388 Willard numea locul ăsta "lumina din întuneric". 913 01:18:45,093 --> 01:18:47,908 Britt, mai ai biletul de la Willard ? 914 01:19:06,093 --> 01:19:09,308 Trebuie să ne întoarcem la hotel. Haideți. 915 01:19:15,853 --> 01:19:21,268 Willard adora jocurile de cuvinte. Biletul ăsta e o ghicitoare. 916 01:19:21,453 --> 01:19:25,348 - Eu și Zee am descifrat prima parte. - Am găsit broșa ascunsă pe barcă. 917 01:19:25,533 --> 01:19:29,788 - Dar ni s-a părut că nu e reală. - Adică... 918 01:19:29,973 --> 01:19:33,748 Willard a zis că broșa e îngropată. în străfundul timpului. 919 01:19:33,933 --> 01:19:40,348 Dar apoi scria "să uităm efemerul și să căutăm adevărul”. 920 01:19:40,533 --> 01:19:43,068 "Efemer" trebuia să fie codul pentru broșa falsă. 921 01:19:43,253 --> 01:19:48,028 - Pe asta ai aruncat-o în ocean ? - Atunci unde sunt smaraldele reale ? 922 01:19:48,213 --> 01:19:51,948 "Așadar, sper să te întorci la operele lui Clifford Moncrief." 923 01:19:52,133 --> 01:19:56,908 "Sunt ca o lumină în întuneric." Când te-am auzit spunând asta la far, 924 01:19:57,093 --> 01:20:01,268 mi-am amintit unde am văzut numele Clifford Moncrief. 925 01:20:03,533 --> 01:20:06,028 În haosul creat după căderea curentului, 926 01:20:06,213 --> 01:20:10,748 Willard trebuie să fi ascuns broșa aici... 927 01:20:12,533 --> 01:20:14,028 În far. 928 01:20:32,653 --> 01:20:35,668 Nici n-a scos-o din hotel. 929 01:20:35,853 --> 01:20:38,068 Ești incredibil ! 930 01:20:39,813 --> 01:20:41,428 Dumnezeule... 931 01:21:09,373 --> 01:21:11,908 - Salut ! - Bună! 932 01:21:12,093 --> 01:21:15,868 - Ce mi-ai adus ? - Un cadou. Sosul meu tartar de casă. 933 01:21:17,653 --> 01:21:22,708 Ce bine miroase ! Bucătarul Jeff... 934 01:21:22,893 --> 01:21:26,108 E gata compoziția. Le-ai dat la rece înainte ? 935 01:21:26,293 --> 01:21:29,988 Doar fiindcă nu m-am născut aici, nu înseamnă că nu pot învăța. 936 01:21:30,173 --> 01:21:34,148 Bun, o să facem un test pe nevăzute după ce sunt gata scoicile. 937 01:21:34,333 --> 01:21:36,268 Să te văd, Madieras ! 938 01:21:37,853 --> 01:21:43,948 N-ai terminat povestea despre logodna ta. 939 01:21:49,933 --> 01:21:51,948 După ce am trimis invitațiile... 940 01:21:52,133 --> 01:21:55,188 Am fi făcut nunta la Pendray, firește. 941 01:21:55,373 --> 01:22:00,908 Am aflat că nu sunt singura femeie din viața lui. 942 01:22:02,653 --> 01:22:07,868 Aproape m-a distrus. Până când am decis că nu trebuie să mă las. 943 01:22:08,053 --> 01:22:13,188 Insula asta e casa mea și el nu mai are ce căuta aici. 944 01:22:13,373 --> 01:22:15,628 Bravo ție ! 945 01:22:17,573 --> 01:22:19,828 - Doamne... - Nu! 946 01:22:22,653 --> 01:22:24,308 - Poftim prosopul. - Mersi. 947 01:22:24,493 --> 01:22:27,308 - Greșeală de începător. - Nu.. 948 01:22:28,573 --> 01:22:30,268 Cum facem ? 949 01:22:30,453 --> 01:22:33,028 - Închizi ochii. - Serios ? 950 01:22:36,253 --> 01:22:40,228 Închide tu ochii. N-am încredere în tine. 951 01:22:40,413 --> 01:22:43,228 E un test pe nevăzute, ne putem lega la ochi. 952 01:22:43,413 --> 01:22:45,948 Nu, e în regulă. Închid ochii. 953 01:22:46,133 --> 01:22:47,948 Chiar acum. Așa... 954 01:22:56,853 --> 01:23:00,428 - Bun. Dă-mi următorul sos. - Bine. 955 01:23:04,253 --> 01:23:07,708 Cred cu tărie, 956 01:23:07,893 --> 01:23:12,068 fără urmă de îndoială, că ambele au fost ale tale. 957 01:23:12,253 --> 01:23:13,588 - Nu! - Ba da. 958 01:23:13,773 --> 01:23:18,268 Ai încercat să mă fentezi ! Dar îmi cunosc sosul tartar. 959 01:23:18,453 --> 01:23:21,948 - M-ai prins ! - Nu mă poți fenta, e clar. 960 01:23:31,698 --> 01:23:36,617 Subtitrare: Retail www.filmeserialeonline.org 79570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.