Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,003 --> 00:00:04,106
Maybe you're
all torn up inside because
2
00:00:04,130 --> 00:00:06,488
getting away with murder
didn't feel bad at all.
3
00:00:06,549 --> 00:00:08,149
Martin?
4
00:00:08,217 --> 00:00:09,249
No, it felt good.
5
00:00:09,385 --> 00:00:10,985
Martin?
6
00:00:12,095 --> 00:00:14,888
Anything you'd like to share?
7
00:00:15,149 --> 00:00:17,482
Well, I... I am speechless.
8
00:00:17,634 --> 00:00:21,486
I mean, I had no idea we had
such a Casanova in our midst.
9
00:00:21,655 --> 00:00:22,804
Hector!
10
00:00:22,865 --> 00:00:24,714
I enjoy making love.
11
00:00:24,775 --> 00:00:26,325
Well, that much is clear.
12
00:00:26,476 --> 00:00:27,712
Actually, Martin,
I was asking you
13
00:00:27,736 --> 00:00:29,472
if you'd like
to share about yourself.
14
00:00:29,496 --> 00:00:32,831
This is your first session back,
and you've seemed preoccupied.
15
00:00:33,024 --> 00:00:35,483
How are you doing?
16
00:00:35,586 --> 00:00:39,821
I'm, uh... good.
17
00:00:39,882 --> 00:00:41,342
- Really?
- Well,
18
00:00:41,366 --> 00:00:43,658
I suppose I am a...
19
00:00:43,719 --> 00:00:47,471
little worried about my boy.
20
00:00:49,925 --> 00:00:51,516
What are you...?
21
00:00:51,668 --> 00:00:53,830
Why haven't you been
seeing your therapist?
22
00:00:53,854 --> 00:00:55,665
Good morning, Mother.
23
00:00:55,689 --> 00:00:57,171
Nice ambush.
24
00:00:57,524 --> 00:01:00,004
I'm worried. I haven't gotten
a bill from Gabrielle in months.
25
00:01:00,352 --> 00:01:02,672
- You're paying my therapy bills?
- Darling, I've been
26
00:01:02,696 --> 00:01:04,532
paying that woman
for over 20 years.
27
00:01:04,556 --> 00:01:06,250
And let's just say,
at her rates,
28
00:01:06,274 --> 00:01:08,127
she has nothing
to be depressed about.
29
00:01:08,151 --> 00:01:10,254
I've... taken a break
from therapy.
30
00:01:10,278 --> 00:01:11,278
What happened?
31
00:01:11,372 --> 00:01:13,113
Whatever it is, you can tell me.
32
00:01:13,207 --> 00:01:15,127
Even if it is sexual
in nature...
33
00:01:15,191 --> 00:01:17,601
It's nothing. Really. I'm fine.
34
00:01:17,661 --> 00:01:18,741
And how is your family?
35
00:01:18,903 --> 00:01:20,545
Incredible.
36
00:01:20,738 --> 00:01:24,608
Both my kids
are in such a good place.
37
00:01:24,668 --> 00:01:27,127
♪ Did a bad, bad thing... ♪
38
00:01:27,221 --> 00:01:29,388
I have never felt prouder.
39
00:01:29,581 --> 00:01:32,298
Just the life
of a serial killer's son.
40
00:01:32,393 --> 00:01:34,451
It's a psycho roller coaster.
41
00:01:34,553 --> 00:01:36,230
Well, he's in a tricky spot,
my son.
42
00:01:36,254 --> 00:01:38,955
And there are things
troubling him
43
00:01:39,015 --> 00:01:42,142
that he buries deep inside.
44
00:01:42,236 --> 00:01:44,076
- Why?
- You wouldn't understand.
45
00:01:44,154 --> 00:01:46,463
I married your father. Try me.
46
00:01:46,523 --> 00:01:48,301
Well, these feelings, um,
47
00:01:48,325 --> 00:01:50,817
you know,
they're-they're building up.
48
00:01:50,911 --> 00:01:52,393
With no way to get out.
49
00:01:52,454 --> 00:01:55,488
Mother, I know you want to,
but you can't help me.
50
00:01:55,641 --> 00:01:57,641
Well, surely there is someone
51
00:01:57,701 --> 00:01:59,901
on this earth
that you can talk to.
52
00:01:59,962 --> 00:02:02,421
He's only got me.
53
00:02:02,589 --> 00:02:04,798
Dear old dad.
54
00:02:07,669 --> 00:02:10,077
♪ Baby did a bad, bad thing... ♪
55
00:02:12,415 --> 00:02:13,785
Why are you calling me?
56
00:02:13,809 --> 00:02:15,082
My boy.
57
00:02:15,144 --> 00:02:16,584
It's dad.
58
00:02:16,645 --> 00:02:18,289
How's my little hero
doing today?
59
00:02:18,313 --> 00:02:21,084
Let's see. He barely
recognizes himself anymore
60
00:02:21,108 --> 00:02:22,666
because of what he's done.
61
00:02:22,726 --> 00:02:26,019
His dreams are
a horror movie stuck on repeat.
62
00:02:26,171 --> 00:02:27,632
And the only person
he can talk to about it
63
00:02:27,656 --> 00:02:29,375
is a narcissistic psychopath.
64
00:02:29,399 --> 00:02:31,191
- Oh, fun.
- Not fun.
65
00:02:31,285 --> 00:02:36,121
I think Mother is starting
to... sense something.
66
00:02:36,314 --> 00:02:38,768
She probably thinks
it's sexual in nature.
67
00:02:38,792 --> 00:02:40,270
I'm not talking about this.
68
00:02:40,294 --> 00:02:42,180
Well, I know you're not,
and that's the problem.
69
00:02:42,204 --> 00:02:43,628
Come visit.
70
00:02:43,821 --> 00:02:48,041
It's been so quiet around here.
71
00:02:48,135 --> 00:02:49,520
Oh, and I have news.
72
00:02:49,544 --> 00:02:51,878
Uh, as of today,
I have access to the yard.
73
00:02:51,972 --> 00:02:56,883
Oh, it's all very exciting...
Sunscreen, yard fights.
74
00:02:57,035 --> 00:02:58,362
I have to go.
75
00:02:58,386 --> 00:02:59,664
You know, it's not going away,
Malcolm...
76
00:02:59,688 --> 00:03:00,812
The guilt.
77
00:03:00,964 --> 00:03:03,148
Take it from me.
78
00:03:09,823 --> 00:03:11,548
What are you doing?
79
00:03:11,608 --> 00:03:13,399
Setting the table.
80
00:03:15,186 --> 00:03:17,496
Oh, my God.
81
00:03:17,689 --> 00:03:18,997
Are these...?
82
00:03:19,190 --> 00:03:21,552
Is this what you used?
83
00:03:21,576 --> 00:03:23,229
The family silver?
84
00:03:23,253 --> 00:03:24,898
No, I'm just, uh,
85
00:03:24,922 --> 00:03:27,339
- shocked at the sight
of you doing chores. -Huh.
86
00:03:27,532 --> 00:03:29,216
Hysterical.
87
00:03:29,367 --> 00:03:31,158
It is strange, though,
88
00:03:31,220 --> 00:03:34,304
how little I remember
from that night.
89
00:03:35,224 --> 00:03:37,902
I remember being there.
90
00:03:37,926 --> 00:03:39,684
He was there.
91
00:03:39,877 --> 00:03:42,670
You showed up.
92
00:03:42,731 --> 00:03:44,356
And then there's a gap.
93
00:03:44,549 --> 00:03:47,078
That's dissociative amnesia.
94
00:03:47,102 --> 00:03:49,694
It's one of the ways your brain
protects you from a trauma.
95
00:03:49,887 --> 00:03:53,757
Cool. Let's talk about something
a million times more fun.
96
00:03:53,858 --> 00:03:55,441
I'm moving back to my apartment.
97
00:03:55,536 --> 00:03:58,348
That's great.
Uh, did Mom freak out?
98
00:03:58,372 --> 00:04:01,281
No, which actually
freaked me out.
99
00:04:01,375 --> 00:04:03,542
Malcolm, I am so glad
that you're here.
100
00:04:03,735 --> 00:04:05,805
Your sister has mountains
of clothes to move,
101
00:04:05,829 --> 00:04:08,088
and I am in charge of boxes.
102
00:04:09,258 --> 00:04:10,957
You're helping her move?
103
00:04:11,109 --> 00:04:13,126
Of course. I wanted to help her.
104
00:04:13,220 --> 00:04:14,697
Just like I wanted to help you.
105
00:04:14,721 --> 00:04:17,113
Okay, what is it?
106
00:04:17,173 --> 00:04:18,414
Something's changed.
107
00:04:18,508 --> 00:04:20,152
She stopped playing
the piano, too.
108
00:04:20,176 --> 00:04:22,969
Oh. Is there still vodka
in your orange juice?
109
00:04:23,121 --> 00:04:24,563
All right, enough.
110
00:04:24,756 --> 00:04:26,543
What exactly do you two think
you're doing?
111
00:04:26,567 --> 00:04:27,791
Isn't it obvious?
112
00:04:27,851 --> 00:04:29,142
We're meddling.
113
00:04:29,236 --> 00:04:30,960
Please, I don't meddle.
114
00:04:31,021 --> 00:04:32,571
I mother.
115
00:04:32,764 --> 00:04:36,390
- This sudden interest
in our well-being... -Mm?
116
00:04:36,451 --> 00:04:38,059
It wouldn't have anything to do
117
00:04:38,120 --> 00:04:41,246
with you and a certain
lieutenant, would it?
118
00:04:41,439 --> 00:04:43,393
Gil?
119
00:04:43,417 --> 00:04:45,417
Wait. You and Gil are...?
120
00:04:45,586 --> 00:04:47,805
Oh, are you mad? No.
121
00:04:47,829 --> 00:04:50,422
There is absolutely nothing
going on with me and Gil Arroyo.
122
00:04:50,591 --> 00:04:51,831
I don't believe you.
123
00:04:51,983 --> 00:04:53,060
Well...
124
00:04:53,084 --> 00:04:54,279
- It's Gil.
- Oh.
125
00:04:54,303 --> 00:04:55,652
Ask him about Mom.
126
00:04:55,754 --> 00:04:57,411
Hmm.
127
00:04:57,472 --> 00:04:59,117
Does he let you wear
his turtlenecks?
128
00:04:59,141 --> 00:05:01,077
- Ainsley, enough. Malcolm?
- Hmm.
129
00:05:01,101 --> 00:05:06,438
Not a word, or the NYPD will be
investigating your murder next.
130
00:05:11,469 --> 00:05:13,361
JT.
131
00:05:14,230 --> 00:05:15,989
I've been calling.
132
00:05:17,159 --> 00:05:19,025
- How are you?
- I'm fine.
133
00:05:19,119 --> 00:05:21,453
- Hands up!
- Yo, I got my badge!
134
00:05:21,646 --> 00:05:22,862
Stop fighting, boy.
135
00:05:22,956 --> 00:05:25,290
- Busy.
- You sure?
136
00:05:25,483 --> 00:05:27,775
'Cause when I say, "I'm fine,"
I'm always lying.
137
00:05:27,836 --> 00:05:29,369
I don't want to talk about it.
138
00:05:29,521 --> 00:05:32,213
I got enough on my mind
with this creepy-ass case.
139
00:05:48,357 --> 00:05:49,648
Morning.
140
00:05:49,799 --> 00:05:52,208
Ah, it's beautiful in here,
isn't it?
141
00:05:52,268 --> 00:05:55,395
Well, e-except
for this, I guess.
142
00:05:55,489 --> 00:05:58,323
- Holy...
- Watch it, Bright.
143
00:06:00,017 --> 00:06:01,409
Restraints.
144
00:06:02,687 --> 00:06:05,163
Holy water.
145
00:06:05,314 --> 00:06:06,498
And the crucifix.
146
00:06:06,691 --> 00:06:09,553
I'm not religious,
but this is...
147
00:06:09,577 --> 00:06:11,577
Ritualistic? Look at us.
148
00:06:11,672 --> 00:06:14,798
Finishing each other's
sentences, even from up here.
149
00:06:16,051 --> 00:06:20,086
The victim is
Father Ramon Reyes, 56.
150
00:06:20,180 --> 00:06:22,049
He's been at the church
for 30 years.
151
00:06:22,073 --> 00:06:23,368
This is amazing.
152
00:06:23,392 --> 00:06:25,850
He's been
expertly exsanguinated.
153
00:06:26,002 --> 00:06:27,668
Gil.
154
00:06:27,729 --> 00:06:29,521
This is Sister Agnes.
155
00:06:29,714 --> 00:06:32,190
She found the body
and called 911.
156
00:06:34,695 --> 00:06:36,486
I'm sorry, Sister.
157
00:06:38,365 --> 00:06:40,325
Can you walk us through
what happened?
158
00:06:40,349 --> 00:06:41,886
I had been assisting
Professor Shaw
159
00:06:41,910 --> 00:06:45,036
with the restoration
of the cathedral paintings.
160
00:06:45,229 --> 00:06:48,522
I was downstairs,
and then, when I came up,
161
00:06:48,583 --> 00:06:50,428
I saw this...
162
00:06:50,452 --> 00:06:52,292
- evil.
- Sister Agnes,
163
00:06:52,379 --> 00:06:55,358
did Father Reyes
perform exorcisms?
164
00:06:55,382 --> 00:06:56,715
Seriously, Bright?
165
00:06:56,908 --> 00:06:59,884
Well, this is
The Rite of Exorcism.
166
00:07:00,077 --> 00:07:02,111
And it's well used.
167
00:07:02,172 --> 00:07:04,150
Pretty sure
this is our victim's blood.
168
00:07:04,174 --> 00:07:07,036
So, answer the question, Sister.
169
00:07:07,060 --> 00:07:09,310
I-I can't talk about this.
170
00:07:10,180 --> 00:07:11,788
That's not a "no."
171
00:07:11,890 --> 00:07:13,159
Who-Whoever it was,
172
00:07:13,183 --> 00:07:14,457
they left a note.
173
00:07:14,517 --> 00:07:17,527
The blood... it makes a symbol.
174
00:07:20,023 --> 00:07:21,889
What does it say?
175
00:07:21,992 --> 00:07:24,058
Uh, looks like Hebrew or...
176
00:07:24,119 --> 00:07:26,469
Aramaic. It says,
177
00:07:26,829 --> 00:07:28,271
"Abaddon."
178
00:07:28,331 --> 00:07:30,864
Abaddon the Destroyer,
179
00:07:30,925 --> 00:07:33,292
angel of the abyss
from Revelations?
180
00:07:34,337 --> 00:07:36,370
So now we know
our killer's name.
181
00:07:36,431 --> 00:07:38,372
Who is it?
182
00:07:38,433 --> 00:07:40,783
Oh, you know...
183
00:07:40,843 --> 00:07:42,935
the devil.
184
00:07:49,627 --> 00:07:51,961
Look, um, you should go back
to the rectory,
185
00:07:52,021 --> 00:07:53,720
Sister Agnes, get some rest.
186
00:07:53,823 --> 00:07:56,783
I'd rather work at the studio.
187
00:07:59,287 --> 00:08:02,580
Ugh. This is all so...
188
00:08:02,731 --> 00:08:03,989
Catholic.
189
00:08:04,125 --> 00:08:06,751
Well, I was going
to say "insane," but...
190
00:08:06,944 --> 00:08:09,495
Did you know Father Reyes well,
Professor Shaw?
191
00:08:09,647 --> 00:08:11,756
Well, just in passing.
Call me Jonah.
192
00:08:11,949 --> 00:08:14,317
You're not a member
of the church?
193
00:08:14,377 --> 00:08:16,319
No. I'm a conservator,
194
00:08:16,420 --> 00:08:19,322
preserving the paintings
with Sister Agnes.
195
00:08:19,382 --> 00:08:23,083
We've been working on a Madonna
and Child the past few months.
196
00:08:23,186 --> 00:08:24,585
Did you know he was an exorcist?
197
00:08:24,687 --> 00:08:27,179
You'd see people come and go.
198
00:08:27,273 --> 00:08:29,590
Hear things.
199
00:08:29,692 --> 00:08:32,168
Excuse us.
200
00:08:32,228 --> 00:08:34,854
Archbishop Argento?
201
00:08:34,989 --> 00:08:37,340
Officers.
202
00:08:37,400 --> 00:08:38,783
Thank you for being here.
203
00:08:38,952 --> 00:08:40,176
I only just heard.
204
00:08:40,236 --> 00:08:41,935
We're very sorry for your loss.
205
00:08:41,988 --> 00:08:43,621
I'm overcome.
206
00:08:43,772 --> 00:08:48,270
But we must trust that faith
will help us find the light.
207
00:08:48,294 --> 00:08:49,869
Outside of faith alone,
208
00:08:49,963 --> 00:08:52,132
we're going to need
to see Father Reyes's records.
209
00:08:52,156 --> 00:08:55,018
Every person he exorcised is
a suspect up to this point.
210
00:08:55,042 --> 00:08:57,613
I am sorry, but I can't
discuss Father Reyes' work
211
00:08:57,637 --> 00:08:59,303
or share his records.
212
00:08:59,455 --> 00:09:02,807
They contain our parishioners'
confidential information.
213
00:09:02,958 --> 00:09:04,124
You understand.
214
00:09:04,185 --> 00:09:06,936
We do, Your Eminence. Thank you.
215
00:09:16,180 --> 00:09:17,488
What was that?
216
00:09:17,681 --> 00:09:19,468
The archbishop just
obstructed justice,
217
00:09:19,492 --> 00:09:20,825
and you thanked him for it.
218
00:09:21,018 --> 00:09:23,098
It's called
establishing a rapport, Bright.
219
00:09:23,154 --> 00:09:25,474
It's the way things get done,
especially with the church.
220
00:09:25,498 --> 00:09:26,831
Have a little faith, okay?
221
00:09:27,024 --> 00:09:28,760
Nietzsche said that faith means
222
00:09:28,784 --> 00:09:30,393
not wanting to know the truth.
223
00:09:30,453 --> 00:09:32,003
Nietzsche, hmm?
224
00:09:32,154 --> 00:09:34,338
Kid, what is going on
in that head of yours?
225
00:09:35,216 --> 00:09:37,583
Nothing. I'm fine.
226
00:09:37,719 --> 00:09:40,178
Then give me a profile.
227
00:09:40,371 --> 00:09:42,513
Right. Uh...
228
00:09:42,706 --> 00:09:45,241
consistent wounds speak
to a methodology,
229
00:09:45,301 --> 00:09:46,909
and the bloodletting...
230
00:09:46,969 --> 00:09:49,854
This killer was performing
a ritual of his own.
231
00:09:50,023 --> 00:09:53,432
Obviously, our demon
did not want to be exorcised.
232
00:09:53,526 --> 00:09:55,120
We're not looking
for a real demon.
233
00:09:55,144 --> 00:09:57,920
No, but what if
our killer identifies as one?
234
00:09:57,980 --> 00:10:01,257
They could be suffering
from possession trance disorder.
235
00:10:01,317 --> 00:10:03,517
It's a kind
of dissociative disorder.
236
00:10:03,620 --> 00:10:05,761
The symptoms present
like possession.
237
00:10:05,821 --> 00:10:07,516
How does bloodletting figure
into this?
238
00:10:07,540 --> 00:10:10,023
I'm not sure. Not yet.
239
00:10:11,211 --> 00:10:16,923
But... I do know another killer
who bled his victim dry.
240
00:10:21,078 --> 00:10:23,262
Oh, beautiful.
241
00:10:24,081 --> 00:10:26,265
Just beautiful.
242
00:10:28,478 --> 00:10:30,603
I'm so glad you came.
243
00:10:32,089 --> 00:10:33,397
Smells like urine.
244
00:10:33,590 --> 00:10:35,382
Oh, that'll be the urine.
245
00:10:35,443 --> 00:10:37,235
Shall we?
246
00:10:39,596 --> 00:10:41,906
So tell me, son, how are you?
247
00:10:42,057 --> 00:10:44,300
Yeah, you're going
through quite a change.
248
00:10:44,360 --> 00:10:45,743
I wouldn't call it that.
249
00:10:45,894 --> 00:10:47,820
Where have I heard that before?
250
00:10:47,956 --> 00:10:51,474
As I recall, we were
on a stroll just like this
251
00:10:51,534 --> 00:10:53,729
when I first explained
the birds and the bees.
252
00:10:53,753 --> 00:10:55,494
Oh.
253
00:10:55,588 --> 00:10:57,748
Oh, you were shocked
at the changes your body...
254
00:10:57,815 --> 00:10:59,568
Are you gonna help me
with my case or not?
255
00:10:59,592 --> 00:11:01,484
Oh, I can do more than help.
256
00:11:01,544 --> 00:11:05,816
Um, after you called,
I had a splendid idea.
257
00:11:05,840 --> 00:11:10,246
Now, we have so many...
special minds here.
258
00:11:10,270 --> 00:11:12,252
Why not call in an expert?
259
00:11:12,355 --> 00:11:14,157
Who is that?
260
00:11:14,181 --> 00:11:16,165
Friar Pete. An old neighbor.
261
00:11:16,225 --> 00:11:19,018
He was ejected from
his monastery for extreme views,
262
00:11:19,153 --> 00:11:21,837
and then went on
a killing spree.
263
00:11:21,897 --> 00:11:24,690
The Friar Flayings.
264
00:11:24,826 --> 00:11:26,336
I've brought him on to consult.
265
00:11:26,360 --> 00:11:28,536
Wonderful.
266
00:11:36,129 --> 00:11:38,440
Care to confess your sins?
267
00:11:38,464 --> 00:11:40,298
Oh, that's a marvelous idea.
268
00:11:40,491 --> 00:11:41,841
You two should talk.
269
00:11:42,951 --> 00:11:44,618
I'm trying to solve a murder.
270
00:11:44,679 --> 00:11:47,357
An exorcist was killed,
bled to death.
271
00:11:47,381 --> 00:11:51,309
Our medical examiner counted
44 precise incisions.
272
00:11:51,502 --> 00:11:53,218
It's an ominous number... 40.
273
00:11:53,354 --> 00:11:55,387
Jesus spent 40 days
in the wilderness
274
00:11:55,523 --> 00:11:57,148
fending off the devil.
275
00:11:57,341 --> 00:11:59,224
As for four...
276
00:11:59,377 --> 00:12:02,469
Well, perhaps the four humors,
considering the cuts.
277
00:12:02,530 --> 00:12:05,156
How about Hans von Gersdorff?
278
00:12:05,349 --> 00:12:07,136
Of course.
279
00:12:07,160 --> 00:12:08,567
Hans von who?
280
00:12:08,661 --> 00:12:11,662
Gersdorff. 16th-century surgeon
281
00:12:11,855 --> 00:12:13,814
who determined the 44 points
282
00:12:13,875 --> 00:12:16,241
by which
a human would best be bled.
283
00:12:16,394 --> 00:12:19,170
He goes into great detail
in his Field Guide to Surgery.
284
00:12:19,363 --> 00:12:21,822
The illustrations are lovely.
285
00:12:21,883 --> 00:12:23,819
Oh, medicine has nothing
to do with it.
286
00:12:23,843 --> 00:12:26,902
The killer is obsessed
with ritual. Catholic ritual.
287
00:12:26,962 --> 00:12:29,405
Oh, I'm surprised
you don't see the connection.
288
00:12:29,465 --> 00:12:30,776
Well, they used to go
hand-in-hand.
289
00:12:30,800 --> 00:12:32,611
For centuries, exorcisms
290
00:12:32,635 --> 00:12:34,743
were prescribed
to patients suffering
291
00:12:34,804 --> 00:12:37,930
from the bubonic plague,
mental illness,
292
00:12:38,024 --> 00:12:39,409
lead poisoning.
293
00:12:39,433 --> 00:12:42,251
Guys, the victim didn't die
600 years ago.
294
00:12:42,311 --> 00:12:44,862
There's no connection between
exorcism and medicine today.
295
00:12:45,013 --> 00:12:46,755
Not true.
296
00:12:46,857 --> 00:12:49,700
Today the church can't perform
its rite without permission.
297
00:12:49,893 --> 00:12:51,893
Well, isn't that helpful?
298
00:12:51,954 --> 00:12:54,372
Permission from whom,
Friar Pete?
299
00:12:55,291 --> 00:12:58,250
A physician, Dr. Whitly.
300
00:13:08,796 --> 00:13:11,722
So, can you believe Gil got the
archbishop to open up his files?
301
00:13:11,891 --> 00:13:14,116
A Catholic neurologist
recommended
302
00:13:14,176 --> 00:13:17,377
his patient see Father Reyes
as a last resort.
303
00:13:17,438 --> 00:13:19,208
This isn't about evil.
304
00:13:19,232 --> 00:13:20,731
It's about a sickness.
305
00:13:20,924 --> 00:13:24,384
The doctor said his patient
Norman is untreatable...
306
00:13:24,445 --> 00:13:26,553
Violent, disturbed
and possessed.
307
00:13:26,614 --> 00:13:29,126
Sounds plenty evil to me.
308
00:13:36,106 --> 00:13:38,490
How long has Norman
lived up here, ma'am?
309
00:13:38,584 --> 00:13:40,418
Five years now.
310
00:13:40,611 --> 00:13:43,069
He wanted his own space.
311
00:13:43,131 --> 00:13:45,548
We agreed it was for the best.
312
00:13:47,260 --> 00:13:48,834
Does he take any medication?
313
00:13:48,928 --> 00:13:50,594
Not anymore.
314
00:14:01,774 --> 00:14:03,357
Norman?
315
00:14:05,227 --> 00:14:07,503
It's Mother.
316
00:14:07,563 --> 00:14:09,780
You have visitors.
317
00:14:11,066 --> 00:14:12,950
Can they come in, Norman?
318
00:14:15,621 --> 00:14:17,830
All right, Mother.
319
00:14:41,338 --> 00:14:43,981
Whatever you do...
320
00:14:44,174 --> 00:14:46,525
stay inside the lines.
321
00:15:13,203 --> 00:15:15,237
Hi, Norman.
322
00:15:15,297 --> 00:15:17,756
I'm Malcolm,
323
00:15:17,850 --> 00:15:19,258
and this is JT.
324
00:15:19,352 --> 00:15:20,851
What's up, man?
325
00:15:22,522 --> 00:15:24,522
Mother said you were coming.
326
00:15:24,690 --> 00:15:26,582
Good.
327
00:15:27,718 --> 00:15:31,195
We're trying to find out
who killed Father Reyes.
328
00:15:31,346 --> 00:15:33,531
Do you know anything about that?
329
00:15:35,684 --> 00:15:38,035
When was the last time
you saw each other?
330
00:15:38,228 --> 00:15:40,454
Last week.
331
00:15:43,734 --> 00:15:45,751
He came to the house.
332
00:15:52,385 --> 00:15:54,777
Do you ever go and see him?
333
00:15:54,837 --> 00:15:58,204
If I lived up here, I'd sneak
out that window all the time.
334
00:15:58,266 --> 00:15:59,974
No.
335
00:16:01,435 --> 00:16:03,118
No, there's no salt out there.
336
00:16:03,178 --> 00:16:08,524
Father Reyes told me
I had to stay... here.
337
00:16:10,278 --> 00:16:12,319
The salt keeps him out.
338
00:16:13,781 --> 00:16:14,572
Who?
339
00:16:14,765 --> 00:16:16,365
The demon.
340
00:16:17,118 --> 00:16:19,785
Father Reyes shouts at him,
but still...
341
00:16:21,030 --> 00:16:22,413
...he finds me.
342
00:16:23,457 --> 00:16:24,898
What does Father Reyes shout?
343
00:16:24,959 --> 00:16:26,879
"The power of Christ
compels you!"
344
00:16:30,464 --> 00:16:32,309
Excuse me.
345
00:16:32,333 --> 00:16:35,301
I have to practice.
346
00:16:36,262 --> 00:16:38,337
He's got to be the guy, right?
347
00:16:38,431 --> 00:16:40,300
- I'm not sure.
- Are you seeing what I'm seeing?
348
00:16:40,324 --> 00:16:41,990
Norman believes he's possessed.
349
00:16:42,051 --> 00:16:46,586
Okay, he's clearly mentally ill,
but he doesn't leave this house.
350
00:16:46,689 --> 00:16:50,165
He won't even cross
an inch of salt.
351
00:16:50,225 --> 00:16:51,516
I wonder what would happen...
352
00:16:51,611 --> 00:16:53,836
Dude, you heard the lady. Don't.
353
00:16:53,896 --> 00:16:55,520
I have to test him.
354
00:16:55,615 --> 00:16:57,356
I have to cross this line.
355
00:16:57,450 --> 00:16:59,116
No, you really don't, Bright.
356
00:16:59,285 --> 00:17:01,597
Bright...
357
00:17:01,621 --> 00:17:05,122
Do you have a favorite hymn?
358
00:17:05,273 --> 00:17:09,012
I know "You Are Near"...
359
00:17:09,036 --> 00:17:10,777
See? Nothing happened.
360
00:17:10,838 --> 00:17:14,614
..."There Was a Fountain
Filled with Blood,"
361
00:17:14,675 --> 00:17:17,926
Gentle..."
362
00:17:31,317 --> 00:17:33,275
I knew it was you.
363
00:17:35,345 --> 00:17:36,489
You're a demon.
364
00:17:36,513 --> 00:17:38,138
Uh...
365
00:17:38,199 --> 00:17:39,823
No, Norman.
366
00:17:40,016 --> 00:17:41,641
I'm not a demon.
367
00:17:41,702 --> 00:17:47,389
I could smell it on you
the moment you walked in.
368
00:17:47,491 --> 00:17:49,917
You are like me.
369
00:17:50,953 --> 00:17:54,254
That's why you came here.
370
00:17:55,365 --> 00:17:56,601
Bright.
371
00:17:56,625 --> 00:17:58,917
What do you mean, I'm like you?
372
00:17:59,053 --> 00:18:01,737
You're a killer, too.
373
00:18:01,797 --> 00:18:03,088
I did it.
374
00:18:03,182 --> 00:18:05,574
I killed him.
375
00:18:05,634 --> 00:18:07,445
Bright, step back.
376
00:18:07,469 --> 00:18:09,353
It's okay.
377
00:18:11,214 --> 00:18:12,431
Why did you kill Reyes?
378
00:18:12,525 --> 00:18:14,002
He wanted it out,
379
00:18:14,026 --> 00:18:16,251
but it doesn't want out.
380
00:18:16,353 --> 00:18:18,028
He's in my blood.
381
00:18:18,221 --> 00:18:21,757
He's in your blood.
382
00:18:30,418 --> 00:18:32,025
Malcolm Bright,
383
00:18:32,086 --> 00:18:34,628
always crossing the line.
384
00:18:44,432 --> 00:18:47,610
JT called from the hospital.
Norman's sedated.
385
00:18:47,634 --> 00:18:49,634
Does he remember confessing?
386
00:18:49,787 --> 00:18:51,136
Probably not.
387
00:18:51,346 --> 00:18:54,122
Norman suffers from
recurrent identity disturbances,
388
00:18:54,183 --> 00:18:56,400
voice changes, memory loss.
389
00:18:56,593 --> 00:19:00,386
Okay, now, what the hell
do you have?
390
00:19:00,448 --> 00:19:02,217
Hmm? JT told us what happened.
391
00:19:02,241 --> 00:19:03,556
You provoked Norman.
392
00:19:03,617 --> 00:19:06,301
I provoked Norman
to test a theory.
393
00:19:06,361 --> 00:19:08,890
- That he's the killer?
- Norman ticks a lot of boxes.
394
00:19:08,914 --> 00:19:10,767
Father Reyes performed
exorcisms on him for a year.
395
00:19:10,791 --> 00:19:13,325
That's plenty of time for him
to learn that Aramaic.
396
00:19:13,419 --> 00:19:15,346
And time to develop motive.
It tracks.
397
00:19:15,370 --> 00:19:17,089
- It doesn't.
- Are you serious?
398
00:19:17,113 --> 00:19:19,113
JT said the guy
went full Linda Blair.
399
00:19:19,282 --> 00:19:20,332
That's the problem.
400
00:19:20,484 --> 00:19:22,985
When I crossed the line of salt,
401
00:19:23,086 --> 00:19:24,814
it triggered Norman.
402
00:19:24,838 --> 00:19:27,506
He became frenzied,
out of control.
403
00:19:27,600 --> 00:19:32,489
Father Reyes's murder
displayed total control.
404
00:19:32,513 --> 00:19:35,013
- 44 precise incisions.
- Right.
405
00:19:35,107 --> 00:19:37,849
If Norman was triggered
by Father Reyes' exorcism,
406
00:19:37,943 --> 00:19:39,903
he couldn't perform
the bloodletting.
407
00:19:39,987 --> 00:19:43,171
So we're looking for a possessed
person with a steady hand?
408
00:19:43,232 --> 00:19:46,508
How does somebody learn
medieval bloodletting?
409
00:19:46,568 --> 00:19:47,971
I know that.
410
00:19:47,995 --> 00:19:50,287
They read the manual.
411
00:19:50,456 --> 00:19:52,197
What the hell is this?
412
00:19:52,291 --> 00:19:53,865
My father gave it to me.
413
00:19:54,018 --> 00:19:57,105
Hans von Gersdorff's
Field Guide to Surgery,
414
00:19:57,129 --> 00:19:58,870
from 1517.
415
00:19:58,964 --> 00:20:01,614
It's the how-to for the system
of bloodletting our killer used.
416
00:20:01,675 --> 00:20:03,133
He must have read it.
417
00:20:03,326 --> 00:20:04,709
I-I know it sounds insane.
418
00:20:04,804 --> 00:20:06,531
For this case? Not really.
419
00:20:06,555 --> 00:20:09,264
I mean, I interviewed a nun
who knows Aramaic.
420
00:20:10,684 --> 00:20:12,868
Maybe she knows something
about this, too.
421
00:20:14,204 --> 00:20:18,390
There it is,
all packed and ready to go.
422
00:20:18,484 --> 00:20:20,152
I couldn't have done it
without you.
423
00:20:20,176 --> 00:20:22,653
Aw, well...
424
00:20:22,846 --> 00:20:25,634
What now? We could order dinner.
425
00:20:25,658 --> 00:20:29,326
- Watch a movie, mix a cocktail?
- I think we should talk.
426
00:20:29,519 --> 00:20:31,887
The moving, the meddling.
427
00:20:31,989 --> 00:20:35,057
When you're upset,
you keep busy.
428
00:20:36,118 --> 00:20:38,814
- You're distracting yourself.
- Oh, that's absurd.
429
00:20:38,838 --> 00:20:42,564
What on earth would I have
to distract myself from?
430
00:20:42,624 --> 00:20:43,757
Gil.
431
00:20:45,219 --> 00:20:46,585
I checked your phone.
432
00:20:46,679 --> 00:20:48,737
Seven missed calls from him?
433
00:20:48,797 --> 00:20:50,013
I...
434
00:20:50,999 --> 00:20:52,240
I can't believe you.
435
00:20:52,301 --> 00:20:54,184
Okay, I-I shouldn't
have snooped.
436
00:20:54,336 --> 00:20:55,722
But something
is clearly going on,
437
00:20:55,746 --> 00:20:57,189
and we're just not
gonna talk about it?
438
00:20:57,213 --> 00:21:00,448
- We are WASPs. It's what we do.
- Mom.
439
00:21:00,517 --> 00:21:04,486
But you like Gil.
Just talk to him.
440
00:21:11,954 --> 00:21:12,954
I will.
441
00:21:13,038 --> 00:21:16,448
After I have one final night
442
00:21:16,542 --> 00:21:19,251
with my very wise daughter.
443
00:21:36,920 --> 00:21:37,920
Sister Agnes?
444
00:21:38,889 --> 00:21:42,048
- Yes?
- Sorry to interrupt.
445
00:21:42,943 --> 00:21:46,052
The archbishop said
we could find you here.
446
00:21:46,155 --> 00:21:48,130
Are you familiar with this book?
447
00:21:48,190 --> 00:21:51,720
I, uh, don't think so. Why?
448
00:21:51,744 --> 00:21:54,636
I think the killer
was using it for inspiration.
449
00:21:54,696 --> 00:21:57,873
They believed that Father Reyes
had evil in him.
450
00:21:59,251 --> 00:22:02,753
You're troubled.
Prayer helps, you know.
451
00:22:02,946 --> 00:22:05,088
Therapy, prayers, pills.
452
00:22:05,281 --> 00:22:06,423
What's the difference?
453
00:22:06,574 --> 00:22:07,816
God.
454
00:22:07,876 --> 00:22:09,985
Whatever burdens you,
give it to him.
455
00:22:10,045 --> 00:22:12,148
He will carry it for you.
456
00:22:13,072 --> 00:22:15,239
No one can carry this.
457
00:22:15,333 --> 00:22:16,744
Bright?
458
00:22:16,768 --> 00:22:18,268
Over here!
459
00:22:20,146 --> 00:22:22,496
Ainsley?
460
00:22:22,556 --> 00:22:24,701
- What are...?
- You have to tell them, Malcolm.
461
00:22:24,725 --> 00:22:26,925
- Tell them what?
- What you did.
462
00:22:26,986 --> 00:22:28,427
You can't keep it a secret.
463
00:22:28,488 --> 00:22:30,424
They'll find out.
They're detectives.
464
00:22:30,448 --> 00:22:32,189
We have to fix this.
465
00:22:32,325 --> 00:22:33,950
You know what Dad would do.
466
00:22:34,118 --> 00:22:35,767
No. Not like that.
467
00:22:35,828 --> 00:22:38,120
- Not again.
- You have evil inside you.
468
00:22:38,289 --> 00:22:39,830
Use it!
469
00:22:45,821 --> 00:22:48,297
Oh, I was, um...
470
00:22:48,490 --> 00:22:50,299
asleep.
471
00:22:50,492 --> 00:22:52,617
Yeah, we noticed.
472
00:22:52,720 --> 00:22:54,804
Why are you wearing body armor?
473
00:22:54,997 --> 00:22:58,026
Because you fell asleep.
474
00:22:58,050 --> 00:23:00,142
Your nightmares are...
475
00:23:00,335 --> 00:23:01,885
kind of epic.
476
00:23:02,021 --> 00:23:03,220
Yeah.
477
00:23:03,356 --> 00:23:05,606
Tell me about it.
478
00:23:10,304 --> 00:23:13,739
You give any thought to whether
you want to make a statement?
479
00:23:14,659 --> 00:23:18,472
I'm thinking I... wait a beat.
480
00:23:18,496 --> 00:23:21,330
You know, let things...
shake out.
481
00:23:22,858 --> 00:23:25,418
What things?
482
00:23:32,010 --> 00:23:35,252
Look, I know you've got my back.
483
00:23:35,346 --> 00:23:37,513
But what about them?
484
00:23:37,706 --> 00:23:40,574
You think they'll play nice
if I file a grievance
485
00:23:40,634 --> 00:23:42,409
about a fellow cop?
486
00:23:42,511 --> 00:23:44,020
I'm about to be a father,
487
00:23:44,188 --> 00:23:47,001
and I'm already looking
over my shoulder now.
488
00:23:47,025 --> 00:23:48,749
If I escalate this,
489
00:23:48,851 --> 00:23:51,819
who's to say
things don't get worse?
490
00:23:53,189 --> 00:23:54,938
Do you think I'm wrong?
491
00:23:55,091 --> 00:23:57,283
Can I be straight?
492
00:24:01,563 --> 00:24:02,955
I don't know.
493
00:24:05,234 --> 00:24:07,376
Nothing about this is right.
494
00:24:12,925 --> 00:24:14,383
You good, boss?
495
00:24:14,552 --> 00:24:16,927
Been checking
that phone extra today.
496
00:24:17,930 --> 00:24:19,638
Yeah.
497
00:24:21,434 --> 00:24:23,559
Maybe you're right.
498
00:24:23,752 --> 00:24:26,520
Sometimes you got to wait.
499
00:24:28,215 --> 00:24:30,441
See how things play out.
500
00:24:38,025 --> 00:24:40,242
Thanks for driving me home.
501
00:24:40,394 --> 00:24:42,222
Can't believe I fell asleep.
502
00:24:42,246 --> 00:24:44,062
You're welcome.
503
00:24:44,123 --> 00:24:46,584
Though you might want to work
on your light reading choices.
504
00:24:46,608 --> 00:24:48,751
The book...
505
00:24:48,944 --> 00:24:50,994
was not in my dream.
506
00:24:51,089 --> 00:24:53,238
That nun was.
507
00:24:53,299 --> 00:24:55,666
Sister Agnes.
508
00:24:55,760 --> 00:24:57,576
Which was weird.
509
00:24:57,637 --> 00:25:00,074
Are you sure you're not
into this religious stuff?
510
00:25:00,098 --> 00:25:02,339
Could've fooled me.
511
00:25:02,433 --> 00:25:04,600
Come on.
512
00:25:04,751 --> 00:25:08,270
No one captures the destitution
of the soul like Goya.
513
00:25:08,439 --> 00:25:11,832
It's creepy, Bright.
514
00:25:11,892 --> 00:25:14,092
Well, Goya...
515
00:25:14,153 --> 00:25:16,362
was actually quite the romantic.
516
00:25:20,234 --> 00:25:21,450
Of course, he went insane.
517
00:25:21,602 --> 00:25:24,011
All the best artists did.
518
00:25:24,071 --> 00:25:25,454
Their work destroyed them.
519
00:25:25,606 --> 00:25:27,456
Are you any different?
520
00:25:28,742 --> 00:25:31,627
You've been on edge lately,
even for you.
521
00:25:32,580 --> 00:25:34,505
You want to talk about it?
522
00:25:35,824 --> 00:25:37,133
I'm fine.
523
00:25:37,326 --> 00:25:38,467
Really.
524
00:25:38,660 --> 00:25:39,951
Hmm.
525
00:25:40,012 --> 00:25:41,804
How about you?
526
00:25:41,997 --> 00:25:43,764
It's bad out there.
527
00:25:46,335 --> 00:25:48,552
It's always bad.
528
00:25:48,646 --> 00:25:50,666
Difference is
people are paying attention.
529
00:25:50,690 --> 00:25:53,465
It's like they just realized
530
00:25:53,559 --> 00:25:57,361
that the world is racist
and cops target black people.
531
00:26:00,158 --> 00:26:01,949
JT and me don't get a pass.
532
00:26:03,652 --> 00:26:06,328
I swear this job
is gonna kill me.
533
00:26:06,521 --> 00:26:08,389
Like your painter.
534
00:26:08,490 --> 00:26:10,741
Who, Goya?
535
00:26:10,893 --> 00:26:12,393
Well, the job didn't kill him.
536
00:26:12,453 --> 00:26:14,378
It was the lead in the paint.
537
00:26:20,294 --> 00:26:22,761
What is it?
538
00:26:24,131 --> 00:26:26,089
Lead poisoning.
539
00:26:26,225 --> 00:26:28,242
From the paint.
540
00:26:28,302 --> 00:26:31,020
It causes dementia...
541
00:26:31,213 --> 00:26:33,355
paranoia...
542
00:26:33,548 --> 00:26:35,916
symptoms that manifest
543
00:26:36,018 --> 00:26:37,526
like possession.
544
00:26:37,719 --> 00:26:39,339
Sister Agnes and the professor,
545
00:26:39,363 --> 00:26:40,643
they're restoring old paintings.
546
00:26:40,722 --> 00:26:43,449
We have to get
to the cathedral now.
547
00:26:46,287 --> 00:26:48,186
Archbishop Argento?
548
00:26:48,289 --> 00:26:50,021
I can't believe you're here.
549
00:26:50,124 --> 00:26:51,518
We were just about to call.
550
00:26:51,542 --> 00:26:53,462
- What happened?
- It's Sister Agnes.
551
00:26:53,494 --> 00:26:56,190
She didn't... she didn't
show up for work today.
552
00:26:56,214 --> 00:26:58,475
Professor Shaw, the Madonna
that you've been restoring,
553
00:26:58,499 --> 00:27:00,591
are you in contact
with lead white paint?
554
00:27:01,928 --> 00:27:04,445
Yes, but we wear
masks and gloves. I...
555
00:27:04,505 --> 00:27:06,555
Why? I don't understand.
556
00:27:06,748 --> 00:27:08,818
Sister Agnes could be suffering
from paranoid delusions
557
00:27:08,842 --> 00:27:10,392
brought on by lead poisoning.
558
00:27:10,585 --> 00:27:12,770
She thinks she's possessed.
559
00:27:14,181 --> 00:27:15,581
What was that?
560
00:27:15,608 --> 00:27:17,382
It came from the crypt.
561
00:27:17,443 --> 00:27:19,293
But we're the only people here.
562
00:27:19,353 --> 00:27:20,719
Bright, stay with them.
563
00:27:20,780 --> 00:27:22,988
Dani, JT, you're with me.
Let's go.
564
00:27:24,325 --> 00:27:25,991
♪
565
00:28:06,659 --> 00:28:07,932
Jonah?
566
00:28:07,994 --> 00:28:10,171
She's going to be okay.
567
00:28:10,195 --> 00:28:12,288
I taught her.
568
00:28:12,456 --> 00:28:14,268
I taught her
how to handle the paint.
569
00:28:14,292 --> 00:28:15,916
I-I did.
570
00:28:18,412 --> 00:28:20,462
Call for backup.
571
00:28:25,327 --> 00:28:27,044
This is Detective Tarmel.
572
00:28:27,196 --> 00:28:29,763
We need backup
at 2617 Mott Street.
573
00:28:31,684 --> 00:28:33,458
Do you copy? Come in.
574
00:28:33,519 --> 00:28:35,479
Who is this?
575
00:28:36,022 --> 00:28:37,646
Tarmel, Major Crimes.
576
00:28:37,839 --> 00:28:39,799
This is a police channel.
577
00:28:39,859 --> 00:28:42,985
Impersonating a cop is
a finable offense,
578
00:28:43,136 --> 00:28:44,987
Detective Tarmel.
579
00:28:48,159 --> 00:28:50,050
Lead poisoning.
580
00:28:50,152 --> 00:28:51,660
I didn't expect that.
581
00:28:52,830 --> 00:28:54,221
Poor Agnes.
582
00:28:54,323 --> 00:28:56,623
Tell me, Your Grace.
583
00:28:58,002 --> 00:28:59,893
Do exorcisms ever work?
584
00:28:59,953 --> 00:29:03,021
In some cases, yes.
585
00:29:03,049 --> 00:29:04,915
Although...
586
00:29:05,009 --> 00:29:07,250
I don't take you for a believer.
587
00:29:09,797 --> 00:29:11,764
I wish.
588
00:29:13,225 --> 00:29:15,351
I really do.
589
00:29:15,502 --> 00:29:19,096
To say, "The power of Christ
compels you,"
590
00:29:19,231 --> 00:29:21,565
and what's wrong disappears?
591
00:29:22,884 --> 00:29:25,944
Would make my life
so much easier.
592
00:29:27,314 --> 00:29:29,923
Nothing's ever easy.
593
00:29:29,983 --> 00:29:32,759
Forget the prayers
and the rites.
594
00:29:32,820 --> 00:29:36,497
Priests spend most
of their time listening.
595
00:29:38,042 --> 00:29:40,042
Anything you want to discuss?
596
00:29:41,361 --> 00:29:44,546
I told her to use the mask,
wear the gloves.
597
00:29:44,698 --> 00:29:46,364
Use the mask, wear the gloves.
598
00:29:46,425 --> 00:29:47,883
Use the mask...
599
00:29:55,059 --> 00:29:57,476
Boss.
600
00:30:03,943 --> 00:30:06,050
It's okay.
601
00:30:06,112 --> 00:30:07,719
You're gonna be okay.
602
00:30:10,658 --> 00:30:13,316
Sister Agnes,
who did this to you?
603
00:30:13,469 --> 00:30:16,227
Told her, told her, I told her.
604
00:30:16,288 --> 00:30:19,623
I told her.
605
00:30:22,586 --> 00:30:24,920
Is that the painting
they've been working on?
606
00:30:25,071 --> 00:30:26,591
Yeah.
607
00:30:39,553 --> 00:30:41,178
He ruined it.
608
00:30:41,272 --> 00:30:42,512
It's Jonah.
609
00:30:42,606 --> 00:30:44,756
He's the one
poisoned by the paint.
610
00:30:46,819 --> 00:30:48,351
Don't.
611
00:30:48,446 --> 00:30:50,353
- Huh?
- You need to go.
612
00:30:50,448 --> 00:30:51,354
I'll keep an eye on him.
613
00:30:51,449 --> 00:30:53,282
- Okay.
- Father?
614
00:30:53,451 --> 00:30:55,117
Lock the doors behind you.
615
00:31:01,775 --> 00:31:04,126
Mr. David,
I need emergency phone time.
616
00:31:04,319 --> 00:31:05,368
King me.
617
00:31:08,132 --> 00:31:09,706
Mr. David, please!
618
00:31:09,800 --> 00:31:12,042
- I'm winning.
- It's Malcolm.
619
00:31:12,136 --> 00:31:14,211
My boy? What's wrong?
620
00:31:14,363 --> 00:31:16,972
I need you to tell me everything
you know about lead poisoning.
621
00:31:17,165 --> 00:31:18,952
I found the killer,
and he's hallucinating
622
00:31:18,976 --> 00:31:20,195
because of the lead paint.
623
00:31:20,219 --> 00:31:21,955
Bravo. Good work.
624
00:31:21,979 --> 00:31:25,055
Like all the grand masters...
Michelangelo, Caravaggio...
625
00:31:25,207 --> 00:31:26,534
Yeah, yeah, yeah, I know that.
626
00:31:26,558 --> 00:31:28,558
But what I don't know
is how to fix it.
627
00:31:28,677 --> 00:31:30,488
How can I help him,
counteract the poison?
628
00:31:30,512 --> 00:31:32,562
No, no, no, no, no, no.
629
00:31:32,656 --> 00:31:34,283
He's in a full-blown
psychotic state.
630
00:31:34,307 --> 00:31:35,993
You'll wind up
like van Gogh's ear.
631
00:31:36,017 --> 00:31:38,177
No, lock him in a room
and don't let him out.
632
00:31:38,204 --> 00:31:41,622
Got it. And what if I'm locked
in the room with...
633
00:31:43,242 --> 00:31:45,626
- ...him?
- Ah.
634
00:31:51,866 --> 00:31:54,901
Jonah, it's okay.
635
00:31:54,962 --> 00:31:56,253
You're hallucinating.
636
00:31:56,405 --> 00:31:58,421
All that old paint.
637
00:31:58,557 --> 00:32:01,091
You came into contact with lead.
638
00:32:01,243 --> 00:32:03,577
I'm manipulating
the paint with my fingers
639
00:32:03,637 --> 00:32:06,355
to achieve a classical effect.
640
00:32:06,548 --> 00:32:09,416
I made it beautiful.
641
00:32:09,476 --> 00:32:10,837
No.
642
00:32:10,861 --> 00:32:13,028
It made you sick.
643
00:32:13,179 --> 00:32:15,864
Made you act out
what you saw in that book.
644
00:32:16,057 --> 00:32:17,274
No.
645
00:32:17,368 --> 00:32:19,128
Think you're possessed,
but you're not.
646
00:32:19,152 --> 00:32:20,093
No.
647
00:32:20,153 --> 00:32:21,370
This isn't real.
648
00:32:21,521 --> 00:32:22,799
That's lovely, son.
649
00:32:22,823 --> 00:32:25,189
Your bedside manner
is excellent.
650
00:32:25,251 --> 00:32:27,117
Nice and calm.
651
00:32:27,211 --> 00:32:28,877
Jonah?
652
00:32:29,922 --> 00:32:31,454
Listen to me.
653
00:32:31,549 --> 00:32:34,032
There's no demon inside of you.
654
00:32:34,093 --> 00:32:36,868
Oh, you're wrong.
655
00:32:36,929 --> 00:32:40,389
I am Abaddon!
656
00:32:43,102 --> 00:32:46,039
Abaddon... the Destroyer.
657
00:32:46,063 --> 00:32:47,954
Malcolm, you remember
Friar Pete?
658
00:32:48,015 --> 00:32:49,273
What does it mean?
659
00:32:50,609 --> 00:32:52,383
Your son is going to die.
660
00:32:52,486 --> 00:32:54,548
Gotcha. Well, Malcolm,
661
00:32:54,572 --> 00:32:56,972
I don't think a talk-down's
gonna work in this instance.
662
00:32:57,024 --> 00:32:58,723
Okay, what do you recommend?
663
00:32:58,826 --> 00:33:01,392
Friar Pete,
in your expert opinion?
664
00:33:01,453 --> 00:33:03,412
Exorcism is the only way.
665
00:33:03,605 --> 00:33:05,155
Exorcisms don't work.
666
00:33:05,249 --> 00:33:06,731
Possession isn't real.
667
00:33:06,792 --> 00:33:08,395
No, but psychosis is.
668
00:33:08,419 --> 00:33:09,971
Now, you may not believe
in exorcisms,
669
00:33:09,995 --> 00:33:12,162
but deep down,
you know that evil is real.
670
00:33:12,256 --> 00:33:13,997
You made sure of that.
671
00:33:14,091 --> 00:33:15,740
Okay.
672
00:33:15,801 --> 00:33:18,635
How do I perform an exorcism?
673
00:33:20,264 --> 00:33:21,930
Just repeat after me.
674
00:33:22,082 --> 00:33:23,414
Oh, you got to be kidding.
675
00:33:23,525 --> 00:33:24,411
Look, I know it's a crummy pla,
676
00:33:24,435 --> 00:33:25,561
but it's all we got, son.
677
00:33:25,585 --> 00:33:27,085
You have got to commit to this.
678
00:33:30,499 --> 00:33:33,275
Humiliare sub pontente manu De.
679
00:33:35,395 --> 00:33:39,689
Humiliare sub pontente manu De.
680
00:33:39,783 --> 00:33:43,193
Da honorem Deo et Patri
omnipoténti.
681
00:33:43,345 --> 00:33:46,330
Da honorem
Deo et Patri omnipoténti.
682
00:33:46,457 --> 00:33:47,508
Oh, with gusto!
683
00:33:47,532 --> 00:33:48,532
You gotta sell it!
684
00:33:48,626 --> 00:33:51,368
Deus repellit! Deus vincit!
685
00:33:51,462 --> 00:33:52,702
Deus repellit!
686
00:33:52,796 --> 00:33:54,963
Deus vincit!
687
00:33:55,115 --> 00:33:57,466
Dominus autem misit ad infernu.
688
00:33:57,659 --> 00:34:01,044
Dominum autem misit ad infernum!
689
00:34:02,556 --> 00:34:04,881
I see it now.
690
00:34:04,975 --> 00:34:06,791
The darkness.
691
00:34:06,885 --> 00:34:09,311
The evil.
692
00:34:09,504 --> 00:34:11,271
You have it, too.
693
00:34:12,298 --> 00:34:13,464
What?
694
00:34:13,525 --> 00:34:15,295
No, ignore him.
Just say the words.
695
00:34:15,319 --> 00:34:18,136
The power of Christ compels you!
696
00:34:20,157 --> 00:34:22,248
The power of Christ compels you.
697
00:34:22,317 --> 00:34:23,711
Repeat it. Believe it!
698
00:34:23,735 --> 00:34:24,735
Louder!
699
00:34:24,820 --> 00:34:26,953
The power of Christ compels you!
700
00:34:28,332 --> 00:34:29,222
The power of Christ
701
00:34:29,324 --> 00:34:30,999
compels you!
702
00:34:31,192 --> 00:34:32,000
The power
703
00:34:32,193 --> 00:34:33,393
of Christ
704
00:34:33,453 --> 00:34:35,653
- compels you!
- No. No. No, no.
705
00:34:35,714 --> 00:34:38,231
No...
706
00:34:38,291 --> 00:34:39,925
No!
707
00:34:45,331 --> 00:34:46,517
What was that?
708
00:34:46,541 --> 00:34:48,517
What-what happened? Son?
709
00:34:48,686 --> 00:34:50,410
Son?
710
00:34:50,470 --> 00:34:52,314
I finished the ritual.
711
00:34:55,308 --> 00:34:57,083
All right.
712
00:34:57,185 --> 00:34:58,694
Well done, team.
713
00:35:05,452 --> 00:35:08,595
When we call for backup,
you come.
714
00:35:09,522 --> 00:35:11,184
You know exactly
what I'm talking about.
715
00:35:11,208 --> 00:35:12,394
He identified himself!
716
00:35:12,418 --> 00:35:15,026
This is bad.
717
00:35:15,087 --> 00:35:16,545
Don't you hide behind that.
718
00:35:16,738 --> 00:35:18,797
And it'll only get worse.
719
00:35:20,050 --> 00:35:21,591
They made that clear.
720
00:35:23,837 --> 00:35:26,388
Every damn day for ten years,
721
00:35:26,581 --> 00:35:29,182
I put my life on the line
like every other cop here.
722
00:35:30,343 --> 00:35:32,811
But those guys didn't see that.
723
00:35:33,731 --> 00:35:36,214
They just saw a Black man.
724
00:35:36,275 --> 00:35:38,291
And they put a gun in his face.
725
00:35:38,351 --> 00:35:40,384
The union needs to hear that.
726
00:35:40,446 --> 00:35:42,553
This doesn't end
unless we end it.
727
00:35:42,614 --> 00:35:43,964
You're not alone, JT.
728
00:35:44,024 --> 00:35:45,574
I have to protect my job.
729
00:35:45,767 --> 00:35:46,783
My family.
730
00:35:47,953 --> 00:35:49,060
This is my family.
731
00:35:49,121 --> 00:35:51,371
I know.
732
00:35:52,458 --> 00:35:54,332
I'll take care of it.
733
00:36:00,299 --> 00:36:02,758
♪
734
00:36:18,275 --> 00:36:19,915
Gil.
735
00:36:19,943 --> 00:36:21,518
Well, there she is.
736
00:36:21,612 --> 00:36:23,423
- Hmm.
- I'm glad you reached out.
737
00:36:23,447 --> 00:36:25,633
Another day, I would've
sent out a search party.
738
00:36:25,657 --> 00:36:26,876
Yes.
739
00:36:26,900 --> 00:36:28,325
Well...
740
00:36:30,162 --> 00:36:32,954
Been a while since I was here.
741
00:36:33,123 --> 00:36:34,623
Since we were together.
742
00:36:34,792 --> 00:36:35,916
Months.
743
00:36:40,154 --> 00:36:41,755
So much has changed.
744
00:36:43,416 --> 00:36:45,967
And somehow, I am
745
00:36:46,160 --> 00:36:47,928
busier than ever.
746
00:36:49,330 --> 00:36:50,514
Busy?
747
00:36:55,837 --> 00:36:58,021
Jess, what is going on here?
748
00:36:59,483 --> 00:37:01,316
We were talking. We had plans.
749
00:37:01,485 --> 00:37:03,819
I thought we had...
750
00:37:04,012 --> 00:37:05,570
a real thing going.
751
00:37:07,015 --> 00:37:08,843
I know you came to see me
752
00:37:08,867 --> 00:37:09,974
at the hospital.
753
00:37:10,035 --> 00:37:11,618
You signed the guest book.
754
00:37:13,539 --> 00:37:14,955
What happened?
755
00:37:16,157 --> 00:37:17,415
I'm cursed.
756
00:37:20,228 --> 00:37:21,722
You overheard Dani and me.
757
00:37:22,697 --> 00:37:24,397
But she wasn't wrong.
758
00:37:24,457 --> 00:37:26,007
I'm broken.
759
00:37:26,200 --> 00:37:28,229
My marriage with Martin,
760
00:37:28,253 --> 00:37:29,511
this world that I grew up in,
761
00:37:29,704 --> 00:37:31,754
it has sh... shattered me.
762
00:37:32,999 --> 00:37:35,925
And anyone who tries
to get close gets cut.
763
00:37:36,019 --> 00:37:37,446
- That's not true.
- Gil,
764
00:37:37,470 --> 00:37:39,354
you were stabbed because of me.
765
00:37:39,547 --> 00:37:42,415
And if we were to try this,
if we were to...
766
00:37:42,475 --> 00:37:44,276
for real...
767
00:37:45,979 --> 00:37:48,922
I would feel that worry
and guilt every waking moment.
768
00:37:48,982 --> 00:37:51,366
What guilt? Jess...
769
00:37:52,611 --> 00:37:54,786
Jess, you saved me.
770
00:38:04,715 --> 00:38:07,340
Then let me save you again.
771
00:38:09,761 --> 00:38:11,803
You should go.
772
00:38:15,434 --> 00:38:16,933
Please.
773
00:38:34,453 --> 00:38:36,302
How much of that did you hear?
774
00:38:36,363 --> 00:38:37,965
Not much.
775
00:38:37,989 --> 00:38:40,323
Just the part where you said
our family is cursed.
776
00:38:40,459 --> 00:38:42,158
- Mm.
- Dad ruined us all.
777
00:38:42,252 --> 00:38:44,419
- Ainsley...
- Mom, no.
778
00:38:44,612 --> 00:38:46,421
I told you to be honest.
779
00:38:46,614 --> 00:38:48,089
And you were.
780
00:38:50,168 --> 00:38:52,385
You're a little broken.
781
00:38:53,138 --> 00:38:54,638
And...
782
00:38:56,975 --> 00:38:58,934
I may be, too.
783
00:39:00,270 --> 00:39:03,496
Which is why I'm not moving out.
784
00:39:03,556 --> 00:39:05,682
I'm staying here.
785
00:39:05,817 --> 00:39:08,276
With you.
786
00:39:08,987 --> 00:39:10,687
Case closed.
787
00:39:10,781 --> 00:39:12,188
Huzzah!
788
00:39:14,034 --> 00:39:18,620
Who knew Hans von Gersdorff was
in the zeitgeist?
789
00:39:18,771 --> 00:39:21,289
Thanks again for the help.
790
00:39:21,458 --> 00:39:23,667
I-I obviously didn't do enough.
791
00:39:25,987 --> 00:39:28,630
What bothers you, my boy?
792
00:39:28,823 --> 00:39:31,782
Come on, you can tell me
anything, my son.
793
00:39:31,885 --> 00:39:33,301
Come on.
794
00:39:34,137 --> 00:39:36,012
Unburden yourself.
795
00:39:40,519 --> 00:39:42,793
It's just, uh...
796
00:39:44,222 --> 00:39:47,357
I'm the one who decided
to dispose of Endicott's body.
797
00:39:48,509 --> 00:39:50,151
To lie to Ainsley.
798
00:39:50,344 --> 00:39:52,988
Cover the whole thing up.
799
00:39:53,181 --> 00:39:54,823
That was me.
800
00:39:55,016 --> 00:39:56,992
Or...
801
00:39:57,185 --> 00:39:58,660
maybe it was me.
802
00:40:00,038 --> 00:40:01,307
How's that?
803
00:40:01,331 --> 00:40:02,555
You possessed me?
804
00:40:02,657 --> 00:40:05,483
Well, isn't that
what parenting is?
805
00:40:05,544 --> 00:40:08,389
Your mother and I, we are
the power that compels you.
806
00:40:08,413 --> 00:40:10,266
I mean, usually
to brush your teeth
807
00:40:10,290 --> 00:40:11,985
or pay your bills,
808
00:40:12,009 --> 00:40:15,427
but you knew exactly what
your sister needed.
809
00:40:16,388 --> 00:40:18,905
You knew how to save her.
810
00:40:18,965 --> 00:40:21,182
Because of...
811
00:40:21,375 --> 00:40:22,517
You.
812
00:40:26,214 --> 00:40:28,273
Because you're a part of me.
813
00:40:30,185 --> 00:40:32,913
Well, uh, why, yes, I am.
814
00:40:32,937 --> 00:40:36,256
You haven't always, uh,
815
00:40:36,316 --> 00:40:40,068
appreciated that, but, uh...
816
00:40:42,122 --> 00:40:44,289
I'm coming to terms with it.
817
00:40:45,492 --> 00:40:47,542
And that's a good thing.
818
00:40:49,921 --> 00:40:51,862
Son, I-I'm...
819
00:40:52,999 --> 00:40:54,382
Well...
820
00:40:54,575 --> 00:40:57,343
I'm-I'm speechless.
821
00:41:01,040 --> 00:41:03,600
It's not a good thing for you,
Dr. Whitly.
822
00:41:05,287 --> 00:41:09,856
See, I know you're there now.
823
00:41:11,276 --> 00:41:13,960
And I can lock you up.
824
00:41:14,020 --> 00:41:15,779
Tune you out.
825
00:41:17,449 --> 00:41:19,741
Even...
826
00:41:19,934 --> 00:41:21,951
leave you behind.
827
00:41:31,129 --> 00:41:32,649
Halt.
828
00:41:41,598 --> 00:41:43,431
You look troubled, Martin.
829
00:41:44,884 --> 00:41:46,601
Well...
830
00:41:47,387 --> 00:41:49,646
It's my son.
831
00:41:51,525 --> 00:41:53,795
It's been my mission these, uh,
832
00:41:53,819 --> 00:41:58,596
these many months
to-to shore up our bond.
833
00:41:58,657 --> 00:41:59,948
But...
834
00:42:01,451 --> 00:42:02,692
What, my son?
835
00:42:02,786 --> 00:42:05,286
My boy.
836
00:42:05,455 --> 00:42:07,266
He needs me now more than ever,
837
00:42:07,290 --> 00:42:09,457
and there is nothing
I can do in here,
838
00:42:09,650 --> 00:42:11,701
trapped behind these walls.
I've...
839
00:42:13,130 --> 00:42:15,130
I gotta get out of here.
840
00:42:15,323 --> 00:42:17,006
I've got to be free.
841
00:42:19,469 --> 00:42:22,286
I have a Bible study,
842
00:42:22,347 --> 00:42:24,806
a service for the faithful
843
00:42:24,999 --> 00:42:27,049
who are interested in...
844
00:42:27,185 --> 00:42:28,810
Exodus.
845
00:42:32,673 --> 00:42:35,817
Perhaps you should join
our flock.
846
00:42:38,697 --> 00:42:40,280
Exodus.
847
00:42:44,052 --> 00:42:45,546
Perhaps I should.
848
00:43:21,222 --> 00:43:22,947
Greg, move your head.
56510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.