All language subtitles for Prodigal.Son.S02E02.1080p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,003 --> 00:00:04,106 Maybe you're all torn up inside because 2 00:00:04,130 --> 00:00:06,488 getting away with murder didn't feel bad at all. 3 00:00:06,549 --> 00:00:08,149 Martin? 4 00:00:08,217 --> 00:00:09,249 No, it felt good. 5 00:00:09,385 --> 00:00:10,985 Martin? 6 00:00:12,095 --> 00:00:14,888 Anything you'd like to share? 7 00:00:15,149 --> 00:00:17,482 Well, I... I am speechless. 8 00:00:17,634 --> 00:00:21,486 I mean, I had no idea we had such a Casanova in our midst. 9 00:00:21,655 --> 00:00:22,804 Hector! 10 00:00:22,865 --> 00:00:24,714 I enjoy making love. 11 00:00:24,775 --> 00:00:26,325 Well, that much is clear. 12 00:00:26,476 --> 00:00:27,712 Actually, Martin, I was asking you 13 00:00:27,736 --> 00:00:29,472 if you'd like to share about yourself. 14 00:00:29,496 --> 00:00:32,831 This is your first session back, and you've seemed preoccupied. 15 00:00:33,024 --> 00:00:35,483 How are you doing? 16 00:00:35,586 --> 00:00:39,821 I'm, uh... good. 17 00:00:39,882 --> 00:00:41,342 - Really? - Well, 18 00:00:41,366 --> 00:00:43,658 I suppose I am a... 19 00:00:43,719 --> 00:00:47,471 little worried about my boy. 20 00:00:49,925 --> 00:00:51,516 What are you...? 21 00:00:51,668 --> 00:00:53,830 Why haven't you been seeing your therapist? 22 00:00:53,854 --> 00:00:55,665 Good morning, Mother. 23 00:00:55,689 --> 00:00:57,171 Nice ambush. 24 00:00:57,524 --> 00:01:00,004 I'm worried. I haven't gotten a bill from Gabrielle in months. 25 00:01:00,352 --> 00:01:02,672 - You're paying my therapy bills? - Darling, I've been 26 00:01:02,696 --> 00:01:04,532 paying that woman for over 20 years. 27 00:01:04,556 --> 00:01:06,250 And let's just say, at her rates, 28 00:01:06,274 --> 00:01:08,127 she has nothing to be depressed about. 29 00:01:08,151 --> 00:01:10,254 I've... taken a break from therapy. 30 00:01:10,278 --> 00:01:11,278 What happened? 31 00:01:11,372 --> 00:01:13,113 Whatever it is, you can tell me. 32 00:01:13,207 --> 00:01:15,127 Even if it is sexual in nature... 33 00:01:15,191 --> 00:01:17,601 It's nothing. Really. I'm fine. 34 00:01:17,661 --> 00:01:18,741 And how is your family? 35 00:01:18,903 --> 00:01:20,545 Incredible. 36 00:01:20,738 --> 00:01:24,608 Both my kids are in such a good place. 37 00:01:24,668 --> 00:01:27,127 ♪ Did a bad, bad thing... ♪ 38 00:01:27,221 --> 00:01:29,388 I have never felt prouder. 39 00:01:29,581 --> 00:01:32,298 Just the life of a serial killer's son. 40 00:01:32,393 --> 00:01:34,451 It's a psycho roller coaster. 41 00:01:34,553 --> 00:01:36,230 Well, he's in a tricky spot, my son. 42 00:01:36,254 --> 00:01:38,955 And there are things troubling him 43 00:01:39,015 --> 00:01:42,142 that he buries deep inside. 44 00:01:42,236 --> 00:01:44,076 - Why? - You wouldn't understand. 45 00:01:44,154 --> 00:01:46,463 I married your father. Try me. 46 00:01:46,523 --> 00:01:48,301 Well, these feelings, um, 47 00:01:48,325 --> 00:01:50,817 you know, they're-they're building up. 48 00:01:50,911 --> 00:01:52,393 With no way to get out. 49 00:01:52,454 --> 00:01:55,488 Mother, I know you want to, but you can't help me. 50 00:01:55,641 --> 00:01:57,641 Well, surely there is someone 51 00:01:57,701 --> 00:01:59,901 on this earth that you can talk to. 52 00:01:59,962 --> 00:02:02,421 He's only got me. 53 00:02:02,589 --> 00:02:04,798 Dear old dad. 54 00:02:07,669 --> 00:02:10,077 ♪ Baby did a bad, bad thing... ♪ 55 00:02:12,415 --> 00:02:13,785 Why are you calling me? 56 00:02:13,809 --> 00:02:15,082 My boy. 57 00:02:15,144 --> 00:02:16,584 It's dad. 58 00:02:16,645 --> 00:02:18,289 How's my little hero doing today? 59 00:02:18,313 --> 00:02:21,084 Let's see. He barely recognizes himself anymore 60 00:02:21,108 --> 00:02:22,666 because of what he's done. 61 00:02:22,726 --> 00:02:26,019 His dreams are a horror movie stuck on repeat. 62 00:02:26,171 --> 00:02:27,632 And the only person he can talk to about it 63 00:02:27,656 --> 00:02:29,375 is a narcissistic psychopath. 64 00:02:29,399 --> 00:02:31,191 - Oh, fun. - Not fun. 65 00:02:31,285 --> 00:02:36,121 I think Mother is starting to... sense something. 66 00:02:36,314 --> 00:02:38,768 She probably thinks it's sexual in nature. 67 00:02:38,792 --> 00:02:40,270 I'm not talking about this. 68 00:02:40,294 --> 00:02:42,180 Well, I know you're not, and that's the problem. 69 00:02:42,204 --> 00:02:43,628 Come visit. 70 00:02:43,821 --> 00:02:48,041 It's been so quiet around here. 71 00:02:48,135 --> 00:02:49,520 Oh, and I have news. 72 00:02:49,544 --> 00:02:51,878 Uh, as of today, I have access to the yard. 73 00:02:51,972 --> 00:02:56,883 Oh, it's all very exciting... Sunscreen, yard fights. 74 00:02:57,035 --> 00:02:58,362 I have to go. 75 00:02:58,386 --> 00:02:59,664 You know, it's not going away, Malcolm... 76 00:02:59,688 --> 00:03:00,812 The guilt. 77 00:03:00,964 --> 00:03:03,148 Take it from me. 78 00:03:09,823 --> 00:03:11,548 What are you doing? 79 00:03:11,608 --> 00:03:13,399 Setting the table. 80 00:03:15,186 --> 00:03:17,496 Oh, my God. 81 00:03:17,689 --> 00:03:18,997 Are these...? 82 00:03:19,190 --> 00:03:21,552 Is this what you used? 83 00:03:21,576 --> 00:03:23,229 The family silver? 84 00:03:23,253 --> 00:03:24,898 No, I'm just, uh, 85 00:03:24,922 --> 00:03:27,339 - shocked at the sight of you doing chores. -Huh. 86 00:03:27,532 --> 00:03:29,216 Hysterical. 87 00:03:29,367 --> 00:03:31,158 It is strange, though, 88 00:03:31,220 --> 00:03:34,304 how little I remember from that night. 89 00:03:35,224 --> 00:03:37,902 I remember being there. 90 00:03:37,926 --> 00:03:39,684 He was there. 91 00:03:39,877 --> 00:03:42,670 You showed up. 92 00:03:42,731 --> 00:03:44,356 And then there's a gap. 93 00:03:44,549 --> 00:03:47,078 That's dissociative amnesia. 94 00:03:47,102 --> 00:03:49,694 It's one of the ways your brain protects you from a trauma. 95 00:03:49,887 --> 00:03:53,757 Cool. Let's talk about something a million times more fun. 96 00:03:53,858 --> 00:03:55,441 I'm moving back to my apartment. 97 00:03:55,536 --> 00:03:58,348 That's great. Uh, did Mom freak out? 98 00:03:58,372 --> 00:04:01,281 No, which actually freaked me out. 99 00:04:01,375 --> 00:04:03,542 Malcolm, I am so glad that you're here. 100 00:04:03,735 --> 00:04:05,805 Your sister has mountains of clothes to move, 101 00:04:05,829 --> 00:04:08,088 and I am in charge of boxes. 102 00:04:09,258 --> 00:04:10,957 You're helping her move? 103 00:04:11,109 --> 00:04:13,126 Of course. I wanted to help her. 104 00:04:13,220 --> 00:04:14,697 Just like I wanted to help you. 105 00:04:14,721 --> 00:04:17,113 Okay, what is it? 106 00:04:17,173 --> 00:04:18,414 Something's changed. 107 00:04:18,508 --> 00:04:20,152 She stopped playing the piano, too. 108 00:04:20,176 --> 00:04:22,969 Oh. Is there still vodka in your orange juice? 109 00:04:23,121 --> 00:04:24,563 All right, enough. 110 00:04:24,756 --> 00:04:26,543 What exactly do you two think you're doing? 111 00:04:26,567 --> 00:04:27,791 Isn't it obvious? 112 00:04:27,851 --> 00:04:29,142 We're meddling. 113 00:04:29,236 --> 00:04:30,960 Please, I don't meddle. 114 00:04:31,021 --> 00:04:32,571 I mother. 115 00:04:32,764 --> 00:04:36,390 - This sudden interest in our well-being... -Mm? 116 00:04:36,451 --> 00:04:38,059 It wouldn't have anything to do 117 00:04:38,120 --> 00:04:41,246 with you and a certain lieutenant, would it? 118 00:04:41,439 --> 00:04:43,393 Gil? 119 00:04:43,417 --> 00:04:45,417 Wait. You and Gil are...? 120 00:04:45,586 --> 00:04:47,805 Oh, are you mad? No. 121 00:04:47,829 --> 00:04:50,422 There is absolutely nothing going on with me and Gil Arroyo. 122 00:04:50,591 --> 00:04:51,831 I don't believe you. 123 00:04:51,983 --> 00:04:53,060 Well... 124 00:04:53,084 --> 00:04:54,279 - It's Gil. - Oh. 125 00:04:54,303 --> 00:04:55,652 Ask him about Mom. 126 00:04:55,754 --> 00:04:57,411 Hmm. 127 00:04:57,472 --> 00:04:59,117 Does he let you wear his turtlenecks? 128 00:04:59,141 --> 00:05:01,077 - Ainsley, enough. Malcolm? - Hmm. 129 00:05:01,101 --> 00:05:06,438 Not a word, or the NYPD will be investigating your murder next. 130 00:05:11,469 --> 00:05:13,361 JT. 131 00:05:14,230 --> 00:05:15,989 I've been calling. 132 00:05:17,159 --> 00:05:19,025 - How are you? - I'm fine. 133 00:05:19,119 --> 00:05:21,453 - Hands up! - Yo, I got my badge! 134 00:05:21,646 --> 00:05:22,862 Stop fighting, boy. 135 00:05:22,956 --> 00:05:25,290 - Busy. - You sure? 136 00:05:25,483 --> 00:05:27,775 'Cause when I say, "I'm fine," I'm always lying. 137 00:05:27,836 --> 00:05:29,369 I don't want to talk about it. 138 00:05:29,521 --> 00:05:32,213 I got enough on my mind with this creepy-ass case. 139 00:05:48,357 --> 00:05:49,648 Morning. 140 00:05:49,799 --> 00:05:52,208 Ah, it's beautiful in here, isn't it? 141 00:05:52,268 --> 00:05:55,395 Well, e-except for this, I guess. 142 00:05:55,489 --> 00:05:58,323 - Holy... - Watch it, Bright. 143 00:06:00,017 --> 00:06:01,409 Restraints. 144 00:06:02,687 --> 00:06:05,163 Holy water. 145 00:06:05,314 --> 00:06:06,498 And the crucifix. 146 00:06:06,691 --> 00:06:09,553 I'm not religious, but this is... 147 00:06:09,577 --> 00:06:11,577 Ritualistic? Look at us. 148 00:06:11,672 --> 00:06:14,798 Finishing each other's sentences, even from up here. 149 00:06:16,051 --> 00:06:20,086 The victim is Father Ramon Reyes, 56. 150 00:06:20,180 --> 00:06:22,049 He's been at the church for 30 years. 151 00:06:22,073 --> 00:06:23,368 This is amazing. 152 00:06:23,392 --> 00:06:25,850 He's been expertly exsanguinated. 153 00:06:26,002 --> 00:06:27,668 Gil. 154 00:06:27,729 --> 00:06:29,521 This is Sister Agnes. 155 00:06:29,714 --> 00:06:32,190 She found the body and called 911. 156 00:06:34,695 --> 00:06:36,486 I'm sorry, Sister. 157 00:06:38,365 --> 00:06:40,325 Can you walk us through what happened? 158 00:06:40,349 --> 00:06:41,886 I had been assisting Professor Shaw 159 00:06:41,910 --> 00:06:45,036 with the restoration of the cathedral paintings. 160 00:06:45,229 --> 00:06:48,522 I was downstairs, and then, when I came up, 161 00:06:48,583 --> 00:06:50,428 I saw this... 162 00:06:50,452 --> 00:06:52,292 - evil. - Sister Agnes, 163 00:06:52,379 --> 00:06:55,358 did Father Reyes perform exorcisms? 164 00:06:55,382 --> 00:06:56,715 Seriously, Bright? 165 00:06:56,908 --> 00:06:59,884 Well, this is The Rite of Exorcism. 166 00:07:00,077 --> 00:07:02,111 And it's well used. 167 00:07:02,172 --> 00:07:04,150 Pretty sure this is our victim's blood. 168 00:07:04,174 --> 00:07:07,036 So, answer the question, Sister. 169 00:07:07,060 --> 00:07:09,310 I-I can't talk about this. 170 00:07:10,180 --> 00:07:11,788 That's not a "no." 171 00:07:11,890 --> 00:07:13,159 Who-Whoever it was, 172 00:07:13,183 --> 00:07:14,457 they left a note. 173 00:07:14,517 --> 00:07:17,527 The blood... it makes a symbol. 174 00:07:20,023 --> 00:07:21,889 What does it say? 175 00:07:21,992 --> 00:07:24,058 Uh, looks like Hebrew or... 176 00:07:24,119 --> 00:07:26,469 Aramaic. It says, 177 00:07:26,829 --> 00:07:28,271 "Abaddon." 178 00:07:28,331 --> 00:07:30,864 Abaddon the Destroyer, 179 00:07:30,925 --> 00:07:33,292 angel of the abyss from Revelations? 180 00:07:34,337 --> 00:07:36,370 So now we know our killer's name. 181 00:07:36,431 --> 00:07:38,372 Who is it? 182 00:07:38,433 --> 00:07:40,783 Oh, you know... 183 00:07:40,843 --> 00:07:42,935 the devil. 184 00:07:49,627 --> 00:07:51,961 Look, um, you should go back to the rectory, 185 00:07:52,021 --> 00:07:53,720 Sister Agnes, get some rest. 186 00:07:53,823 --> 00:07:56,783 I'd rather work at the studio. 187 00:07:59,287 --> 00:08:02,580 Ugh. This is all so... 188 00:08:02,731 --> 00:08:03,989 Catholic. 189 00:08:04,125 --> 00:08:06,751 Well, I was going to say "insane," but... 190 00:08:06,944 --> 00:08:09,495 Did you know Father Reyes well, Professor Shaw? 191 00:08:09,647 --> 00:08:11,756 Well, just in passing. Call me Jonah. 192 00:08:11,949 --> 00:08:14,317 You're not a member of the church? 193 00:08:14,377 --> 00:08:16,319 No. I'm a conservator, 194 00:08:16,420 --> 00:08:19,322 preserving the paintings with Sister Agnes. 195 00:08:19,382 --> 00:08:23,083 We've been working on a Madonna and Child the past few months. 196 00:08:23,186 --> 00:08:24,585 Did you know he was an exorcist? 197 00:08:24,687 --> 00:08:27,179 You'd see people come and go. 198 00:08:27,273 --> 00:08:29,590 Hear things. 199 00:08:29,692 --> 00:08:32,168 Excuse us. 200 00:08:32,228 --> 00:08:34,854 Archbishop Argento? 201 00:08:34,989 --> 00:08:37,340 Officers. 202 00:08:37,400 --> 00:08:38,783 Thank you for being here. 203 00:08:38,952 --> 00:08:40,176 I only just heard. 204 00:08:40,236 --> 00:08:41,935 We're very sorry for your loss. 205 00:08:41,988 --> 00:08:43,621 I'm overcome. 206 00:08:43,772 --> 00:08:48,270 But we must trust that faith will help us find the light. 207 00:08:48,294 --> 00:08:49,869 Outside of faith alone, 208 00:08:49,963 --> 00:08:52,132 we're going to need to see Father Reyes's records. 209 00:08:52,156 --> 00:08:55,018 Every person he exorcised is a suspect up to this point. 210 00:08:55,042 --> 00:08:57,613 I am sorry, but I can't discuss Father Reyes' work 211 00:08:57,637 --> 00:08:59,303 or share his records. 212 00:08:59,455 --> 00:09:02,807 They contain our parishioners' confidential information. 213 00:09:02,958 --> 00:09:04,124 You understand. 214 00:09:04,185 --> 00:09:06,936 We do, Your Eminence. Thank you. 215 00:09:16,180 --> 00:09:17,488 What was that? 216 00:09:17,681 --> 00:09:19,468 The archbishop just obstructed justice, 217 00:09:19,492 --> 00:09:20,825 and you thanked him for it. 218 00:09:21,018 --> 00:09:23,098 It's called establishing a rapport, Bright. 219 00:09:23,154 --> 00:09:25,474 It's the way things get done, especially with the church. 220 00:09:25,498 --> 00:09:26,831 Have a little faith, okay? 221 00:09:27,024 --> 00:09:28,760 Nietzsche said that faith means 222 00:09:28,784 --> 00:09:30,393 not wanting to know the truth. 223 00:09:30,453 --> 00:09:32,003 Nietzsche, hmm? 224 00:09:32,154 --> 00:09:34,338 Kid, what is going on in that head of yours? 225 00:09:35,216 --> 00:09:37,583 Nothing. I'm fine. 226 00:09:37,719 --> 00:09:40,178 Then give me a profile. 227 00:09:40,371 --> 00:09:42,513 Right. Uh... 228 00:09:42,706 --> 00:09:45,241 consistent wounds speak to a methodology, 229 00:09:45,301 --> 00:09:46,909 and the bloodletting... 230 00:09:46,969 --> 00:09:49,854 This killer was performing a ritual of his own. 231 00:09:50,023 --> 00:09:53,432 Obviously, our demon did not want to be exorcised. 232 00:09:53,526 --> 00:09:55,120 We're not looking for a real demon. 233 00:09:55,144 --> 00:09:57,920 No, but what if our killer identifies as one? 234 00:09:57,980 --> 00:10:01,257 They could be suffering from possession trance disorder. 235 00:10:01,317 --> 00:10:03,517 It's a kind of dissociative disorder. 236 00:10:03,620 --> 00:10:05,761 The symptoms present like possession. 237 00:10:05,821 --> 00:10:07,516 How does bloodletting figure into this? 238 00:10:07,540 --> 00:10:10,023 I'm not sure. Not yet. 239 00:10:11,211 --> 00:10:16,923 But... I do know another killer who bled his victim dry. 240 00:10:21,078 --> 00:10:23,262 Oh, beautiful. 241 00:10:24,081 --> 00:10:26,265 Just beautiful. 242 00:10:28,478 --> 00:10:30,603 I'm so glad you came. 243 00:10:32,089 --> 00:10:33,397 Smells like urine. 244 00:10:33,590 --> 00:10:35,382 Oh, that'll be the urine. 245 00:10:35,443 --> 00:10:37,235 Shall we? 246 00:10:39,596 --> 00:10:41,906 So tell me, son, how are you? 247 00:10:42,057 --> 00:10:44,300 Yeah, you're going through quite a change. 248 00:10:44,360 --> 00:10:45,743 I wouldn't call it that. 249 00:10:45,894 --> 00:10:47,820 Where have I heard that before? 250 00:10:47,956 --> 00:10:51,474 As I recall, we were on a stroll just like this 251 00:10:51,534 --> 00:10:53,729 when I first explained the birds and the bees. 252 00:10:53,753 --> 00:10:55,494 Oh. 253 00:10:55,588 --> 00:10:57,748 Oh, you were shocked at the changes your body... 254 00:10:57,815 --> 00:10:59,568 Are you gonna help me with my case or not? 255 00:10:59,592 --> 00:11:01,484 Oh, I can do more than help. 256 00:11:01,544 --> 00:11:05,816 Um, after you called, I had a splendid idea. 257 00:11:05,840 --> 00:11:10,246 Now, we have so many... special minds here. 258 00:11:10,270 --> 00:11:12,252 Why not call in an expert? 259 00:11:12,355 --> 00:11:14,157 Who is that? 260 00:11:14,181 --> 00:11:16,165 Friar Pete. An old neighbor. 261 00:11:16,225 --> 00:11:19,018 He was ejected from his monastery for extreme views, 262 00:11:19,153 --> 00:11:21,837 and then went on a killing spree. 263 00:11:21,897 --> 00:11:24,690 The Friar Flayings. 264 00:11:24,826 --> 00:11:26,336 I've brought him on to consult. 265 00:11:26,360 --> 00:11:28,536 Wonderful. 266 00:11:36,129 --> 00:11:38,440 Care to confess your sins? 267 00:11:38,464 --> 00:11:40,298 Oh, that's a marvelous idea. 268 00:11:40,491 --> 00:11:41,841 You two should talk. 269 00:11:42,951 --> 00:11:44,618 I'm trying to solve a murder. 270 00:11:44,679 --> 00:11:47,357 An exorcist was killed, bled to death. 271 00:11:47,381 --> 00:11:51,309 Our medical examiner counted 44 precise incisions. 272 00:11:51,502 --> 00:11:53,218 It's an ominous number... 40. 273 00:11:53,354 --> 00:11:55,387 Jesus spent 40 days in the wilderness 274 00:11:55,523 --> 00:11:57,148 fending off the devil. 275 00:11:57,341 --> 00:11:59,224 As for four... 276 00:11:59,377 --> 00:12:02,469 Well, perhaps the four humors, considering the cuts. 277 00:12:02,530 --> 00:12:05,156 How about Hans von Gersdorff? 278 00:12:05,349 --> 00:12:07,136 Of course. 279 00:12:07,160 --> 00:12:08,567 Hans von who? 280 00:12:08,661 --> 00:12:11,662 Gersdorff. 16th-century surgeon 281 00:12:11,855 --> 00:12:13,814 who determined the 44 points 282 00:12:13,875 --> 00:12:16,241 by which a human would best be bled. 283 00:12:16,394 --> 00:12:19,170 He goes into great detail in his Field Guide to Surgery. 284 00:12:19,363 --> 00:12:21,822 The illustrations are lovely. 285 00:12:21,883 --> 00:12:23,819 Oh, medicine has nothing to do with it. 286 00:12:23,843 --> 00:12:26,902 The killer is obsessed with ritual. Catholic ritual. 287 00:12:26,962 --> 00:12:29,405 Oh, I'm surprised you don't see the connection. 288 00:12:29,465 --> 00:12:30,776 Well, they used to go hand-in-hand. 289 00:12:30,800 --> 00:12:32,611 For centuries, exorcisms 290 00:12:32,635 --> 00:12:34,743 were prescribed to patients suffering 291 00:12:34,804 --> 00:12:37,930 from the bubonic plague, mental illness, 292 00:12:38,024 --> 00:12:39,409 lead poisoning. 293 00:12:39,433 --> 00:12:42,251 Guys, the victim didn't die 600 years ago. 294 00:12:42,311 --> 00:12:44,862 There's no connection between exorcism and medicine today. 295 00:12:45,013 --> 00:12:46,755 Not true. 296 00:12:46,857 --> 00:12:49,700 Today the church can't perform its rite without permission. 297 00:12:49,893 --> 00:12:51,893 Well, isn't that helpful? 298 00:12:51,954 --> 00:12:54,372 Permission from whom, Friar Pete? 299 00:12:55,291 --> 00:12:58,250 A physician, Dr. Whitly. 300 00:13:08,796 --> 00:13:11,722 So, can you believe Gil got the archbishop to open up his files? 301 00:13:11,891 --> 00:13:14,116 A Catholic neurologist recommended 302 00:13:14,176 --> 00:13:17,377 his patient see Father Reyes as a last resort. 303 00:13:17,438 --> 00:13:19,208 This isn't about evil. 304 00:13:19,232 --> 00:13:20,731 It's about a sickness. 305 00:13:20,924 --> 00:13:24,384 The doctor said his patient Norman is untreatable... 306 00:13:24,445 --> 00:13:26,553 Violent, disturbed and possessed. 307 00:13:26,614 --> 00:13:29,126 Sounds plenty evil to me. 308 00:13:36,106 --> 00:13:38,490 How long has Norman lived up here, ma'am? 309 00:13:38,584 --> 00:13:40,418 Five years now. 310 00:13:40,611 --> 00:13:43,069 He wanted his own space. 311 00:13:43,131 --> 00:13:45,548 We agreed it was for the best. 312 00:13:47,260 --> 00:13:48,834 Does he take any medication? 313 00:13:48,928 --> 00:13:50,594 Not anymore. 314 00:14:01,774 --> 00:14:03,357 Norman? 315 00:14:05,227 --> 00:14:07,503 It's Mother. 316 00:14:07,563 --> 00:14:09,780 You have visitors. 317 00:14:11,066 --> 00:14:12,950 Can they come in, Norman? 318 00:14:15,621 --> 00:14:17,830 All right, Mother. 319 00:14:41,338 --> 00:14:43,981 Whatever you do... 320 00:14:44,174 --> 00:14:46,525 stay inside the lines. 321 00:15:13,203 --> 00:15:15,237 Hi, Norman. 322 00:15:15,297 --> 00:15:17,756 I'm Malcolm, 323 00:15:17,850 --> 00:15:19,258 and this is JT. 324 00:15:19,352 --> 00:15:20,851 What's up, man? 325 00:15:22,522 --> 00:15:24,522 Mother said you were coming. 326 00:15:24,690 --> 00:15:26,582 Good. 327 00:15:27,718 --> 00:15:31,195 We're trying to find out who killed Father Reyes. 328 00:15:31,346 --> 00:15:33,531 Do you know anything about that? 329 00:15:35,684 --> 00:15:38,035 When was the last time you saw each other? 330 00:15:38,228 --> 00:15:40,454 Last week. 331 00:15:43,734 --> 00:15:45,751 He came to the house. 332 00:15:52,385 --> 00:15:54,777 Do you ever go and see him? 333 00:15:54,837 --> 00:15:58,204 If I lived up here, I'd sneak out that window all the time. 334 00:15:58,266 --> 00:15:59,974 No. 335 00:16:01,435 --> 00:16:03,118 No, there's no salt out there. 336 00:16:03,178 --> 00:16:08,524 Father Reyes told me I had to stay... here. 337 00:16:10,278 --> 00:16:12,319 The salt keeps him out. 338 00:16:13,781 --> 00:16:14,572 Who? 339 00:16:14,765 --> 00:16:16,365 The demon. 340 00:16:17,118 --> 00:16:19,785 Father Reyes shouts at him, but still... 341 00:16:21,030 --> 00:16:22,413 ...he finds me. 342 00:16:23,457 --> 00:16:24,898 What does Father Reyes shout? 343 00:16:24,959 --> 00:16:26,879 "The power of Christ compels you!" 344 00:16:30,464 --> 00:16:32,309 Excuse me. 345 00:16:32,333 --> 00:16:35,301 I have to practice. 346 00:16:36,262 --> 00:16:38,337 He's got to be the guy, right? 347 00:16:38,431 --> 00:16:40,300 - I'm not sure. - Are you seeing what I'm seeing? 348 00:16:40,324 --> 00:16:41,990 Norman believes he's possessed. 349 00:16:42,051 --> 00:16:46,586 Okay, he's clearly mentally ill, but he doesn't leave this house. 350 00:16:46,689 --> 00:16:50,165 He won't even cross an inch of salt. 351 00:16:50,225 --> 00:16:51,516 I wonder what would happen... 352 00:16:51,611 --> 00:16:53,836 Dude, you heard the lady. Don't. 353 00:16:53,896 --> 00:16:55,520 I have to test him. 354 00:16:55,615 --> 00:16:57,356 I have to cross this line. 355 00:16:57,450 --> 00:16:59,116 No, you really don't, Bright. 356 00:16:59,285 --> 00:17:01,597 Bright... 357 00:17:01,621 --> 00:17:05,122 Do you have a favorite hymn? 358 00:17:05,273 --> 00:17:09,012 I know "You Are Near"... 359 00:17:09,036 --> 00:17:10,777 See? Nothing happened. 360 00:17:10,838 --> 00:17:14,614 ..."There Was a Fountain Filled with Blood," 361 00:17:14,675 --> 00:17:17,926 Gentle..." 362 00:17:31,317 --> 00:17:33,275 I knew it was you. 363 00:17:35,345 --> 00:17:36,489 You're a demon. 364 00:17:36,513 --> 00:17:38,138 Uh... 365 00:17:38,199 --> 00:17:39,823 No, Norman. 366 00:17:40,016 --> 00:17:41,641 I'm not a demon. 367 00:17:41,702 --> 00:17:47,389 I could smell it on you the moment you walked in. 368 00:17:47,491 --> 00:17:49,917 You are like me. 369 00:17:50,953 --> 00:17:54,254 That's why you came here. 370 00:17:55,365 --> 00:17:56,601 Bright. 371 00:17:56,625 --> 00:17:58,917 What do you mean, I'm like you? 372 00:17:59,053 --> 00:18:01,737 You're a killer, too. 373 00:18:01,797 --> 00:18:03,088 I did it. 374 00:18:03,182 --> 00:18:05,574 I killed him. 375 00:18:05,634 --> 00:18:07,445 Bright, step back. 376 00:18:07,469 --> 00:18:09,353 It's okay. 377 00:18:11,214 --> 00:18:12,431 Why did you kill Reyes? 378 00:18:12,525 --> 00:18:14,002 He wanted it out, 379 00:18:14,026 --> 00:18:16,251 but it doesn't want out. 380 00:18:16,353 --> 00:18:18,028 He's in my blood. 381 00:18:18,221 --> 00:18:21,757 He's in your blood. 382 00:18:30,418 --> 00:18:32,025 Malcolm Bright, 383 00:18:32,086 --> 00:18:34,628 always crossing the line. 384 00:18:44,432 --> 00:18:47,610 JT called from the hospital. Norman's sedated. 385 00:18:47,634 --> 00:18:49,634 Does he remember confessing? 386 00:18:49,787 --> 00:18:51,136 Probably not. 387 00:18:51,346 --> 00:18:54,122 Norman suffers from recurrent identity disturbances, 388 00:18:54,183 --> 00:18:56,400 voice changes, memory loss. 389 00:18:56,593 --> 00:19:00,386 Okay, now, what the hell do you have? 390 00:19:00,448 --> 00:19:02,217 Hmm? JT told us what happened. 391 00:19:02,241 --> 00:19:03,556 You provoked Norman. 392 00:19:03,617 --> 00:19:06,301 I provoked Norman to test a theory. 393 00:19:06,361 --> 00:19:08,890 - That he's the killer? - Norman ticks a lot of boxes. 394 00:19:08,914 --> 00:19:10,767 Father Reyes performed exorcisms on him for a year. 395 00:19:10,791 --> 00:19:13,325 That's plenty of time for him to learn that Aramaic. 396 00:19:13,419 --> 00:19:15,346 And time to develop motive. It tracks. 397 00:19:15,370 --> 00:19:17,089 - It doesn't. - Are you serious? 398 00:19:17,113 --> 00:19:19,113 JT said the guy went full Linda Blair. 399 00:19:19,282 --> 00:19:20,332 That's the problem. 400 00:19:20,484 --> 00:19:22,985 When I crossed the line of salt, 401 00:19:23,086 --> 00:19:24,814 it triggered Norman. 402 00:19:24,838 --> 00:19:27,506 He became frenzied, out of control. 403 00:19:27,600 --> 00:19:32,489 Father Reyes's murder displayed total control. 404 00:19:32,513 --> 00:19:35,013 - 44 precise incisions. - Right. 405 00:19:35,107 --> 00:19:37,849 If Norman was triggered by Father Reyes' exorcism, 406 00:19:37,943 --> 00:19:39,903 he couldn't perform the bloodletting. 407 00:19:39,987 --> 00:19:43,171 So we're looking for a possessed person with a steady hand? 408 00:19:43,232 --> 00:19:46,508 How does somebody learn medieval bloodletting? 409 00:19:46,568 --> 00:19:47,971 I know that. 410 00:19:47,995 --> 00:19:50,287 They read the manual. 411 00:19:50,456 --> 00:19:52,197 What the hell is this? 412 00:19:52,291 --> 00:19:53,865 My father gave it to me. 413 00:19:54,018 --> 00:19:57,105 Hans von Gersdorff's Field Guide to Surgery, 414 00:19:57,129 --> 00:19:58,870 from 1517. 415 00:19:58,964 --> 00:20:01,614 It's the how-to for the system of bloodletting our killer used. 416 00:20:01,675 --> 00:20:03,133 He must have read it. 417 00:20:03,326 --> 00:20:04,709 I-I know it sounds insane. 418 00:20:04,804 --> 00:20:06,531 For this case? Not really. 419 00:20:06,555 --> 00:20:09,264 I mean, I interviewed a nun who knows Aramaic. 420 00:20:10,684 --> 00:20:12,868 Maybe she knows something about this, too. 421 00:20:14,204 --> 00:20:18,390 There it is, all packed and ready to go. 422 00:20:18,484 --> 00:20:20,152 I couldn't have done it without you. 423 00:20:20,176 --> 00:20:22,653 Aw, well... 424 00:20:22,846 --> 00:20:25,634 What now? We could order dinner. 425 00:20:25,658 --> 00:20:29,326 - Watch a movie, mix a cocktail? - I think we should talk. 426 00:20:29,519 --> 00:20:31,887 The moving, the meddling. 427 00:20:31,989 --> 00:20:35,057 When you're upset, you keep busy. 428 00:20:36,118 --> 00:20:38,814 - You're distracting yourself. - Oh, that's absurd. 429 00:20:38,838 --> 00:20:42,564 What on earth would I have to distract myself from? 430 00:20:42,624 --> 00:20:43,757 Gil. 431 00:20:45,219 --> 00:20:46,585 I checked your phone. 432 00:20:46,679 --> 00:20:48,737 Seven missed calls from him? 433 00:20:48,797 --> 00:20:50,013 I... 434 00:20:50,999 --> 00:20:52,240 I can't believe you. 435 00:20:52,301 --> 00:20:54,184 Okay, I-I shouldn't have snooped. 436 00:20:54,336 --> 00:20:55,722 But something is clearly going on, 437 00:20:55,746 --> 00:20:57,189 and we're just not gonna talk about it? 438 00:20:57,213 --> 00:21:00,448 - We are WASPs. It's what we do. - Mom. 439 00:21:00,517 --> 00:21:04,486 But you like Gil. Just talk to him. 440 00:21:11,954 --> 00:21:12,954 I will. 441 00:21:13,038 --> 00:21:16,448 After I have one final night 442 00:21:16,542 --> 00:21:19,251 with my very wise daughter. 443 00:21:36,920 --> 00:21:37,920 Sister Agnes? 444 00:21:38,889 --> 00:21:42,048 - Yes? - Sorry to interrupt. 445 00:21:42,943 --> 00:21:46,052 The archbishop said we could find you here. 446 00:21:46,155 --> 00:21:48,130 Are you familiar with this book? 447 00:21:48,190 --> 00:21:51,720 I, uh, don't think so. Why? 448 00:21:51,744 --> 00:21:54,636 I think the killer was using it for inspiration. 449 00:21:54,696 --> 00:21:57,873 They believed that Father Reyes had evil in him. 450 00:21:59,251 --> 00:22:02,753 You're troubled. Prayer helps, you know. 451 00:22:02,946 --> 00:22:05,088 Therapy, prayers, pills. 452 00:22:05,281 --> 00:22:06,423 What's the difference? 453 00:22:06,574 --> 00:22:07,816 God. 454 00:22:07,876 --> 00:22:09,985 Whatever burdens you, give it to him. 455 00:22:10,045 --> 00:22:12,148 He will carry it for you. 456 00:22:13,072 --> 00:22:15,239 No one can carry this. 457 00:22:15,333 --> 00:22:16,744 Bright? 458 00:22:16,768 --> 00:22:18,268 Over here! 459 00:22:20,146 --> 00:22:22,496 Ainsley? 460 00:22:22,556 --> 00:22:24,701 - What are...? - You have to tell them, Malcolm. 461 00:22:24,725 --> 00:22:26,925 - Tell them what? - What you did. 462 00:22:26,986 --> 00:22:28,427 You can't keep it a secret. 463 00:22:28,488 --> 00:22:30,424 They'll find out. They're detectives. 464 00:22:30,448 --> 00:22:32,189 We have to fix this. 465 00:22:32,325 --> 00:22:33,950 You know what Dad would do. 466 00:22:34,118 --> 00:22:35,767 No. Not like that. 467 00:22:35,828 --> 00:22:38,120 - Not again. - You have evil inside you. 468 00:22:38,289 --> 00:22:39,830 Use it! 469 00:22:45,821 --> 00:22:48,297 Oh, I was, um... 470 00:22:48,490 --> 00:22:50,299 asleep. 471 00:22:50,492 --> 00:22:52,617 Yeah, we noticed. 472 00:22:52,720 --> 00:22:54,804 Why are you wearing body armor? 473 00:22:54,997 --> 00:22:58,026 Because you fell asleep. 474 00:22:58,050 --> 00:23:00,142 Your nightmares are... 475 00:23:00,335 --> 00:23:01,885 kind of epic. 476 00:23:02,021 --> 00:23:03,220 Yeah. 477 00:23:03,356 --> 00:23:05,606 Tell me about it. 478 00:23:10,304 --> 00:23:13,739 You give any thought to whether you want to make a statement? 479 00:23:14,659 --> 00:23:18,472 I'm thinking I... wait a beat. 480 00:23:18,496 --> 00:23:21,330 You know, let things... shake out. 481 00:23:22,858 --> 00:23:25,418 What things? 482 00:23:32,010 --> 00:23:35,252 Look, I know you've got my back. 483 00:23:35,346 --> 00:23:37,513 But what about them? 484 00:23:37,706 --> 00:23:40,574 You think they'll play nice if I file a grievance 485 00:23:40,634 --> 00:23:42,409 about a fellow cop? 486 00:23:42,511 --> 00:23:44,020 I'm about to be a father, 487 00:23:44,188 --> 00:23:47,001 and I'm already looking over my shoulder now. 488 00:23:47,025 --> 00:23:48,749 If I escalate this, 489 00:23:48,851 --> 00:23:51,819 who's to say things don't get worse? 490 00:23:53,189 --> 00:23:54,938 Do you think I'm wrong? 491 00:23:55,091 --> 00:23:57,283 Can I be straight? 492 00:24:01,563 --> 00:24:02,955 I don't know. 493 00:24:05,234 --> 00:24:07,376 Nothing about this is right. 494 00:24:12,925 --> 00:24:14,383 You good, boss? 495 00:24:14,552 --> 00:24:16,927 Been checking that phone extra today. 496 00:24:17,930 --> 00:24:19,638 Yeah. 497 00:24:21,434 --> 00:24:23,559 Maybe you're right. 498 00:24:23,752 --> 00:24:26,520 Sometimes you got to wait. 499 00:24:28,215 --> 00:24:30,441 See how things play out. 500 00:24:38,025 --> 00:24:40,242 Thanks for driving me home. 501 00:24:40,394 --> 00:24:42,222 Can't believe I fell asleep. 502 00:24:42,246 --> 00:24:44,062 You're welcome. 503 00:24:44,123 --> 00:24:46,584 Though you might want to work on your light reading choices. 504 00:24:46,608 --> 00:24:48,751 The book... 505 00:24:48,944 --> 00:24:50,994 was not in my dream. 506 00:24:51,089 --> 00:24:53,238 That nun was. 507 00:24:53,299 --> 00:24:55,666 Sister Agnes. 508 00:24:55,760 --> 00:24:57,576 Which was weird. 509 00:24:57,637 --> 00:25:00,074 Are you sure you're not into this religious stuff? 510 00:25:00,098 --> 00:25:02,339 Could've fooled me. 511 00:25:02,433 --> 00:25:04,600 Come on. 512 00:25:04,751 --> 00:25:08,270 No one captures the destitution of the soul like Goya. 513 00:25:08,439 --> 00:25:11,832 It's creepy, Bright. 514 00:25:11,892 --> 00:25:14,092 Well, Goya... 515 00:25:14,153 --> 00:25:16,362 was actually quite the romantic. 516 00:25:20,234 --> 00:25:21,450 Of course, he went insane. 517 00:25:21,602 --> 00:25:24,011 All the best artists did. 518 00:25:24,071 --> 00:25:25,454 Their work destroyed them. 519 00:25:25,606 --> 00:25:27,456 Are you any different? 520 00:25:28,742 --> 00:25:31,627 You've been on edge lately, even for you. 521 00:25:32,580 --> 00:25:34,505 You want to talk about it? 522 00:25:35,824 --> 00:25:37,133 I'm fine. 523 00:25:37,326 --> 00:25:38,467 Really. 524 00:25:38,660 --> 00:25:39,951 Hmm. 525 00:25:40,012 --> 00:25:41,804 How about you? 526 00:25:41,997 --> 00:25:43,764 It's bad out there. 527 00:25:46,335 --> 00:25:48,552 It's always bad. 528 00:25:48,646 --> 00:25:50,666 Difference is people are paying attention. 529 00:25:50,690 --> 00:25:53,465 It's like they just realized 530 00:25:53,559 --> 00:25:57,361 that the world is racist and cops target black people. 531 00:26:00,158 --> 00:26:01,949 JT and me don't get a pass. 532 00:26:03,652 --> 00:26:06,328 I swear this job is gonna kill me. 533 00:26:06,521 --> 00:26:08,389 Like your painter. 534 00:26:08,490 --> 00:26:10,741 Who, Goya? 535 00:26:10,893 --> 00:26:12,393 Well, the job didn't kill him. 536 00:26:12,453 --> 00:26:14,378 It was the lead in the paint. 537 00:26:20,294 --> 00:26:22,761 What is it? 538 00:26:24,131 --> 00:26:26,089 Lead poisoning. 539 00:26:26,225 --> 00:26:28,242 From the paint. 540 00:26:28,302 --> 00:26:31,020 It causes dementia... 541 00:26:31,213 --> 00:26:33,355 paranoia... 542 00:26:33,548 --> 00:26:35,916 symptoms that manifest 543 00:26:36,018 --> 00:26:37,526 like possession. 544 00:26:37,719 --> 00:26:39,339 Sister Agnes and the professor, 545 00:26:39,363 --> 00:26:40,643 they're restoring old paintings. 546 00:26:40,722 --> 00:26:43,449 We have to get to the cathedral now. 547 00:26:46,287 --> 00:26:48,186 Archbishop Argento? 548 00:26:48,289 --> 00:26:50,021 I can't believe you're here. 549 00:26:50,124 --> 00:26:51,518 We were just about to call. 550 00:26:51,542 --> 00:26:53,462 - What happened? - It's Sister Agnes. 551 00:26:53,494 --> 00:26:56,190 She didn't... she didn't show up for work today. 552 00:26:56,214 --> 00:26:58,475 Professor Shaw, the Madonna that you've been restoring, 553 00:26:58,499 --> 00:27:00,591 are you in contact with lead white paint? 554 00:27:01,928 --> 00:27:04,445 Yes, but we wear masks and gloves. I... 555 00:27:04,505 --> 00:27:06,555 Why? I don't understand. 556 00:27:06,748 --> 00:27:08,818 Sister Agnes could be suffering from paranoid delusions 557 00:27:08,842 --> 00:27:10,392 brought on by lead poisoning. 558 00:27:10,585 --> 00:27:12,770 She thinks she's possessed. 559 00:27:14,181 --> 00:27:15,581 What was that? 560 00:27:15,608 --> 00:27:17,382 It came from the crypt. 561 00:27:17,443 --> 00:27:19,293 But we're the only people here. 562 00:27:19,353 --> 00:27:20,719 Bright, stay with them. 563 00:27:20,780 --> 00:27:22,988 Dani, JT, you're with me. Let's go. 564 00:27:24,325 --> 00:27:25,991 ♪ 565 00:28:06,659 --> 00:28:07,932 Jonah? 566 00:28:07,994 --> 00:28:10,171 She's going to be okay. 567 00:28:10,195 --> 00:28:12,288 I taught her. 568 00:28:12,456 --> 00:28:14,268 I taught her how to handle the paint. 569 00:28:14,292 --> 00:28:15,916 I-I did. 570 00:28:18,412 --> 00:28:20,462 Call for backup. 571 00:28:25,327 --> 00:28:27,044 This is Detective Tarmel. 572 00:28:27,196 --> 00:28:29,763 We need backup at 2617 Mott Street. 573 00:28:31,684 --> 00:28:33,458 Do you copy? Come in. 574 00:28:33,519 --> 00:28:35,479 Who is this? 575 00:28:36,022 --> 00:28:37,646 Tarmel, Major Crimes. 576 00:28:37,839 --> 00:28:39,799 This is a police channel. 577 00:28:39,859 --> 00:28:42,985 Impersonating a cop is a finable offense, 578 00:28:43,136 --> 00:28:44,987 Detective Tarmel. 579 00:28:48,159 --> 00:28:50,050 Lead poisoning. 580 00:28:50,152 --> 00:28:51,660 I didn't expect that. 581 00:28:52,830 --> 00:28:54,221 Poor Agnes. 582 00:28:54,323 --> 00:28:56,623 Tell me, Your Grace. 583 00:28:58,002 --> 00:28:59,893 Do exorcisms ever work? 584 00:28:59,953 --> 00:29:03,021 In some cases, yes. 585 00:29:03,049 --> 00:29:04,915 Although... 586 00:29:05,009 --> 00:29:07,250 I don't take you for a believer. 587 00:29:09,797 --> 00:29:11,764 I wish. 588 00:29:13,225 --> 00:29:15,351 I really do. 589 00:29:15,502 --> 00:29:19,096 To say, "The power of Christ compels you," 590 00:29:19,231 --> 00:29:21,565 and what's wrong disappears? 591 00:29:22,884 --> 00:29:25,944 Would make my life so much easier. 592 00:29:27,314 --> 00:29:29,923 Nothing's ever easy. 593 00:29:29,983 --> 00:29:32,759 Forget the prayers and the rites. 594 00:29:32,820 --> 00:29:36,497 Priests spend most of their time listening. 595 00:29:38,042 --> 00:29:40,042 Anything you want to discuss? 596 00:29:41,361 --> 00:29:44,546 I told her to use the mask, wear the gloves. 597 00:29:44,698 --> 00:29:46,364 Use the mask, wear the gloves. 598 00:29:46,425 --> 00:29:47,883 Use the mask... 599 00:29:55,059 --> 00:29:57,476 Boss. 600 00:30:03,943 --> 00:30:06,050 It's okay. 601 00:30:06,112 --> 00:30:07,719 You're gonna be okay. 602 00:30:10,658 --> 00:30:13,316 Sister Agnes, who did this to you? 603 00:30:13,469 --> 00:30:16,227 Told her, told her, I told her. 604 00:30:16,288 --> 00:30:19,623 I told her. 605 00:30:22,586 --> 00:30:24,920 Is that the painting they've been working on? 606 00:30:25,071 --> 00:30:26,591 Yeah. 607 00:30:39,553 --> 00:30:41,178 He ruined it. 608 00:30:41,272 --> 00:30:42,512 It's Jonah. 609 00:30:42,606 --> 00:30:44,756 He's the one poisoned by the paint. 610 00:30:46,819 --> 00:30:48,351 Don't. 611 00:30:48,446 --> 00:30:50,353 - Huh? - You need to go. 612 00:30:50,448 --> 00:30:51,354 I'll keep an eye on him. 613 00:30:51,449 --> 00:30:53,282 - Okay. - Father? 614 00:30:53,451 --> 00:30:55,117 Lock the doors behind you. 615 00:31:01,775 --> 00:31:04,126 Mr. David, I need emergency phone time. 616 00:31:04,319 --> 00:31:05,368 King me. 617 00:31:08,132 --> 00:31:09,706 Mr. David, please! 618 00:31:09,800 --> 00:31:12,042 - I'm winning. - It's Malcolm. 619 00:31:12,136 --> 00:31:14,211 My boy? What's wrong? 620 00:31:14,363 --> 00:31:16,972 I need you to tell me everything you know about lead poisoning. 621 00:31:17,165 --> 00:31:18,952 I found the killer, and he's hallucinating 622 00:31:18,976 --> 00:31:20,195 because of the lead paint. 623 00:31:20,219 --> 00:31:21,955 Bravo. Good work. 624 00:31:21,979 --> 00:31:25,055 Like all the grand masters... Michelangelo, Caravaggio... 625 00:31:25,207 --> 00:31:26,534 Yeah, yeah, yeah, I know that. 626 00:31:26,558 --> 00:31:28,558 But what I don't know is how to fix it. 627 00:31:28,677 --> 00:31:30,488 How can I help him, counteract the poison? 628 00:31:30,512 --> 00:31:32,562 No, no, no, no, no, no. 629 00:31:32,656 --> 00:31:34,283 He's in a full-blown psychotic state. 630 00:31:34,307 --> 00:31:35,993 You'll wind up like van Gogh's ear. 631 00:31:36,017 --> 00:31:38,177 No, lock him in a room and don't let him out. 632 00:31:38,204 --> 00:31:41,622 Got it. And what if I'm locked in the room with... 633 00:31:43,242 --> 00:31:45,626 - ...him? - Ah. 634 00:31:51,866 --> 00:31:54,901 Jonah, it's okay. 635 00:31:54,962 --> 00:31:56,253 You're hallucinating. 636 00:31:56,405 --> 00:31:58,421 All that old paint. 637 00:31:58,557 --> 00:32:01,091 You came into contact with lead. 638 00:32:01,243 --> 00:32:03,577 I'm manipulating the paint with my fingers 639 00:32:03,637 --> 00:32:06,355 to achieve a classical effect. 640 00:32:06,548 --> 00:32:09,416 I made it beautiful. 641 00:32:09,476 --> 00:32:10,837 No. 642 00:32:10,861 --> 00:32:13,028 It made you sick. 643 00:32:13,179 --> 00:32:15,864 Made you act out what you saw in that book. 644 00:32:16,057 --> 00:32:17,274 No. 645 00:32:17,368 --> 00:32:19,128 Think you're possessed, but you're not. 646 00:32:19,152 --> 00:32:20,093 No. 647 00:32:20,153 --> 00:32:21,370 This isn't real. 648 00:32:21,521 --> 00:32:22,799 That's lovely, son. 649 00:32:22,823 --> 00:32:25,189 Your bedside manner is excellent. 650 00:32:25,251 --> 00:32:27,117 Nice and calm. 651 00:32:27,211 --> 00:32:28,877 Jonah? 652 00:32:29,922 --> 00:32:31,454 Listen to me. 653 00:32:31,549 --> 00:32:34,032 There's no demon inside of you. 654 00:32:34,093 --> 00:32:36,868 Oh, you're wrong. 655 00:32:36,929 --> 00:32:40,389 I am Abaddon! 656 00:32:43,102 --> 00:32:46,039 Abaddon... the Destroyer. 657 00:32:46,063 --> 00:32:47,954 Malcolm, you remember Friar Pete? 658 00:32:48,015 --> 00:32:49,273 What does it mean? 659 00:32:50,609 --> 00:32:52,383 Your son is going to die. 660 00:32:52,486 --> 00:32:54,548 Gotcha. Well, Malcolm, 661 00:32:54,572 --> 00:32:56,972 I don't think a talk-down's gonna work in this instance. 662 00:32:57,024 --> 00:32:58,723 Okay, what do you recommend? 663 00:32:58,826 --> 00:33:01,392 Friar Pete, in your expert opinion? 664 00:33:01,453 --> 00:33:03,412 Exorcism is the only way. 665 00:33:03,605 --> 00:33:05,155 Exorcisms don't work. 666 00:33:05,249 --> 00:33:06,731 Possession isn't real. 667 00:33:06,792 --> 00:33:08,395 No, but psychosis is. 668 00:33:08,419 --> 00:33:09,971 Now, you may not believe in exorcisms, 669 00:33:09,995 --> 00:33:12,162 but deep down, you know that evil is real. 670 00:33:12,256 --> 00:33:13,997 You made sure of that. 671 00:33:14,091 --> 00:33:15,740 Okay. 672 00:33:15,801 --> 00:33:18,635 How do I perform an exorcism? 673 00:33:20,264 --> 00:33:21,930 Just repeat after me. 674 00:33:22,082 --> 00:33:23,414 Oh, you got to be kidding. 675 00:33:23,525 --> 00:33:24,411 Look, I know it's a crummy pla, 676 00:33:24,435 --> 00:33:25,561 but it's all we got, son. 677 00:33:25,585 --> 00:33:27,085 You have got to commit to this. 678 00:33:30,499 --> 00:33:33,275 Humiliare sub pontente manu De. 679 00:33:35,395 --> 00:33:39,689 Humiliare sub pontente manu De. 680 00:33:39,783 --> 00:33:43,193 Da honorem Deo et Patri omnipoténti. 681 00:33:43,345 --> 00:33:46,330 Da honorem Deo et Patri omnipoténti. 682 00:33:46,457 --> 00:33:47,508 Oh, with gusto! 683 00:33:47,532 --> 00:33:48,532 You gotta sell it! 684 00:33:48,626 --> 00:33:51,368 Deus repellit! Deus vincit! 685 00:33:51,462 --> 00:33:52,702 Deus repellit! 686 00:33:52,796 --> 00:33:54,963 Deus vincit! 687 00:33:55,115 --> 00:33:57,466 Dominus autem misit ad infernu. 688 00:33:57,659 --> 00:34:01,044 Dominum autem misit ad infernum! 689 00:34:02,556 --> 00:34:04,881 I see it now. 690 00:34:04,975 --> 00:34:06,791 The darkness. 691 00:34:06,885 --> 00:34:09,311 The evil. 692 00:34:09,504 --> 00:34:11,271 You have it, too. 693 00:34:12,298 --> 00:34:13,464 What? 694 00:34:13,525 --> 00:34:15,295 No, ignore him. Just say the words. 695 00:34:15,319 --> 00:34:18,136 The power of Christ compels you! 696 00:34:20,157 --> 00:34:22,248 The power of Christ compels you. 697 00:34:22,317 --> 00:34:23,711 Repeat it. Believe it! 698 00:34:23,735 --> 00:34:24,735 Louder! 699 00:34:24,820 --> 00:34:26,953 The power of Christ compels you! 700 00:34:28,332 --> 00:34:29,222 The power of Christ 701 00:34:29,324 --> 00:34:30,999 compels you! 702 00:34:31,192 --> 00:34:32,000 The power 703 00:34:32,193 --> 00:34:33,393 of Christ 704 00:34:33,453 --> 00:34:35,653 - compels you! - No. No. No, no. 705 00:34:35,714 --> 00:34:38,231 No... 706 00:34:38,291 --> 00:34:39,925 No! 707 00:34:45,331 --> 00:34:46,517 What was that? 708 00:34:46,541 --> 00:34:48,517 What-what happened? Son? 709 00:34:48,686 --> 00:34:50,410 Son? 710 00:34:50,470 --> 00:34:52,314 I finished the ritual. 711 00:34:55,308 --> 00:34:57,083 All right. 712 00:34:57,185 --> 00:34:58,694 Well done, team. 713 00:35:05,452 --> 00:35:08,595 When we call for backup, you come. 714 00:35:09,522 --> 00:35:11,184 You know exactly what I'm talking about. 715 00:35:11,208 --> 00:35:12,394 He identified himself! 716 00:35:12,418 --> 00:35:15,026 This is bad. 717 00:35:15,087 --> 00:35:16,545 Don't you hide behind that. 718 00:35:16,738 --> 00:35:18,797 And it'll only get worse. 719 00:35:20,050 --> 00:35:21,591 They made that clear. 720 00:35:23,837 --> 00:35:26,388 Every damn day for ten years, 721 00:35:26,581 --> 00:35:29,182 I put my life on the line like every other cop here. 722 00:35:30,343 --> 00:35:32,811 But those guys didn't see that. 723 00:35:33,731 --> 00:35:36,214 They just saw a Black man. 724 00:35:36,275 --> 00:35:38,291 And they put a gun in his face. 725 00:35:38,351 --> 00:35:40,384 The union needs to hear that. 726 00:35:40,446 --> 00:35:42,553 This doesn't end unless we end it. 727 00:35:42,614 --> 00:35:43,964 You're not alone, JT. 728 00:35:44,024 --> 00:35:45,574 I have to protect my job. 729 00:35:45,767 --> 00:35:46,783 My family. 730 00:35:47,953 --> 00:35:49,060 This is my family. 731 00:35:49,121 --> 00:35:51,371 I know. 732 00:35:52,458 --> 00:35:54,332 I'll take care of it. 733 00:36:00,299 --> 00:36:02,758 ♪ 734 00:36:18,275 --> 00:36:19,915 Gil. 735 00:36:19,943 --> 00:36:21,518 Well, there she is. 736 00:36:21,612 --> 00:36:23,423 - Hmm. - I'm glad you reached out. 737 00:36:23,447 --> 00:36:25,633 Another day, I would've sent out a search party. 738 00:36:25,657 --> 00:36:26,876 Yes. 739 00:36:26,900 --> 00:36:28,325 Well... 740 00:36:30,162 --> 00:36:32,954 Been a while since I was here. 741 00:36:33,123 --> 00:36:34,623 Since we were together. 742 00:36:34,792 --> 00:36:35,916 Months. 743 00:36:40,154 --> 00:36:41,755 So much has changed. 744 00:36:43,416 --> 00:36:45,967 And somehow, I am 745 00:36:46,160 --> 00:36:47,928 busier than ever. 746 00:36:49,330 --> 00:36:50,514 Busy? 747 00:36:55,837 --> 00:36:58,021 Jess, what is going on here? 748 00:36:59,483 --> 00:37:01,316 We were talking. We had plans. 749 00:37:01,485 --> 00:37:03,819 I thought we had... 750 00:37:04,012 --> 00:37:05,570 a real thing going. 751 00:37:07,015 --> 00:37:08,843 I know you came to see me 752 00:37:08,867 --> 00:37:09,974 at the hospital. 753 00:37:10,035 --> 00:37:11,618 You signed the guest book. 754 00:37:13,539 --> 00:37:14,955 What happened? 755 00:37:16,157 --> 00:37:17,415 I'm cursed. 756 00:37:20,228 --> 00:37:21,722 You overheard Dani and me. 757 00:37:22,697 --> 00:37:24,397 But she wasn't wrong. 758 00:37:24,457 --> 00:37:26,007 I'm broken. 759 00:37:26,200 --> 00:37:28,229 My marriage with Martin, 760 00:37:28,253 --> 00:37:29,511 this world that I grew up in, 761 00:37:29,704 --> 00:37:31,754 it has sh... shattered me. 762 00:37:32,999 --> 00:37:35,925 And anyone who tries to get close gets cut. 763 00:37:36,019 --> 00:37:37,446 - That's not true. - Gil, 764 00:37:37,470 --> 00:37:39,354 you were stabbed because of me. 765 00:37:39,547 --> 00:37:42,415 And if we were to try this, if we were to... 766 00:37:42,475 --> 00:37:44,276 for real... 767 00:37:45,979 --> 00:37:48,922 I would feel that worry and guilt every waking moment. 768 00:37:48,982 --> 00:37:51,366 What guilt? Jess... 769 00:37:52,611 --> 00:37:54,786 Jess, you saved me. 770 00:38:04,715 --> 00:38:07,340 Then let me save you again. 771 00:38:09,761 --> 00:38:11,803 You should go. 772 00:38:15,434 --> 00:38:16,933 Please. 773 00:38:34,453 --> 00:38:36,302 How much of that did you hear? 774 00:38:36,363 --> 00:38:37,965 Not much. 775 00:38:37,989 --> 00:38:40,323 Just the part where you said our family is cursed. 776 00:38:40,459 --> 00:38:42,158 - Mm. - Dad ruined us all. 777 00:38:42,252 --> 00:38:44,419 - Ainsley... - Mom, no. 778 00:38:44,612 --> 00:38:46,421 I told you to be honest. 779 00:38:46,614 --> 00:38:48,089 And you were. 780 00:38:50,168 --> 00:38:52,385 You're a little broken. 781 00:38:53,138 --> 00:38:54,638 And... 782 00:38:56,975 --> 00:38:58,934 I may be, too. 783 00:39:00,270 --> 00:39:03,496 Which is why I'm not moving out. 784 00:39:03,556 --> 00:39:05,682 I'm staying here. 785 00:39:05,817 --> 00:39:08,276 With you. 786 00:39:08,987 --> 00:39:10,687 Case closed. 787 00:39:10,781 --> 00:39:12,188 Huzzah! 788 00:39:14,034 --> 00:39:18,620 Who knew Hans von Gersdorff was in the zeitgeist? 789 00:39:18,771 --> 00:39:21,289 Thanks again for the help. 790 00:39:21,458 --> 00:39:23,667 I-I obviously didn't do enough. 791 00:39:25,987 --> 00:39:28,630 What bothers you, my boy? 792 00:39:28,823 --> 00:39:31,782 Come on, you can tell me anything, my son. 793 00:39:31,885 --> 00:39:33,301 Come on. 794 00:39:34,137 --> 00:39:36,012 Unburden yourself. 795 00:39:40,519 --> 00:39:42,793 It's just, uh... 796 00:39:44,222 --> 00:39:47,357 I'm the one who decided to dispose of Endicott's body. 797 00:39:48,509 --> 00:39:50,151 To lie to Ainsley. 798 00:39:50,344 --> 00:39:52,988 Cover the whole thing up. 799 00:39:53,181 --> 00:39:54,823 That was me. 800 00:39:55,016 --> 00:39:56,992 Or... 801 00:39:57,185 --> 00:39:58,660 maybe it was me. 802 00:40:00,038 --> 00:40:01,307 How's that? 803 00:40:01,331 --> 00:40:02,555 You possessed me? 804 00:40:02,657 --> 00:40:05,483 Well, isn't that what parenting is? 805 00:40:05,544 --> 00:40:08,389 Your mother and I, we are the power that compels you. 806 00:40:08,413 --> 00:40:10,266 I mean, usually to brush your teeth 807 00:40:10,290 --> 00:40:11,985 or pay your bills, 808 00:40:12,009 --> 00:40:15,427 but you knew exactly what your sister needed. 809 00:40:16,388 --> 00:40:18,905 You knew how to save her. 810 00:40:18,965 --> 00:40:21,182 Because of... 811 00:40:21,375 --> 00:40:22,517 You. 812 00:40:26,214 --> 00:40:28,273 Because you're a part of me. 813 00:40:30,185 --> 00:40:32,913 Well, uh, why, yes, I am. 814 00:40:32,937 --> 00:40:36,256 You haven't always, uh, 815 00:40:36,316 --> 00:40:40,068 appreciated that, but, uh... 816 00:40:42,122 --> 00:40:44,289 I'm coming to terms with it. 817 00:40:45,492 --> 00:40:47,542 And that's a good thing. 818 00:40:49,921 --> 00:40:51,862 Son, I-I'm... 819 00:40:52,999 --> 00:40:54,382 Well... 820 00:40:54,575 --> 00:40:57,343 I'm-I'm speechless. 821 00:41:01,040 --> 00:41:03,600 It's not a good thing for you, Dr. Whitly. 822 00:41:05,287 --> 00:41:09,856 See, I know you're there now. 823 00:41:11,276 --> 00:41:13,960 And I can lock you up. 824 00:41:14,020 --> 00:41:15,779 Tune you out. 825 00:41:17,449 --> 00:41:19,741 Even... 826 00:41:19,934 --> 00:41:21,951 leave you behind. 827 00:41:31,129 --> 00:41:32,649 Halt. 828 00:41:41,598 --> 00:41:43,431 You look troubled, Martin. 829 00:41:44,884 --> 00:41:46,601 Well... 830 00:41:47,387 --> 00:41:49,646 It's my son. 831 00:41:51,525 --> 00:41:53,795 It's been my mission these, uh, 832 00:41:53,819 --> 00:41:58,596 these many months to-to shore up our bond. 833 00:41:58,657 --> 00:41:59,948 But... 834 00:42:01,451 --> 00:42:02,692 What, my son? 835 00:42:02,786 --> 00:42:05,286 My boy. 836 00:42:05,455 --> 00:42:07,266 He needs me now more than ever, 837 00:42:07,290 --> 00:42:09,457 and there is nothing I can do in here, 838 00:42:09,650 --> 00:42:11,701 trapped behind these walls. I've... 839 00:42:13,130 --> 00:42:15,130 I gotta get out of here. 840 00:42:15,323 --> 00:42:17,006 I've got to be free. 841 00:42:19,469 --> 00:42:22,286 I have a Bible study, 842 00:42:22,347 --> 00:42:24,806 a service for the faithful 843 00:42:24,999 --> 00:42:27,049 who are interested in... 844 00:42:27,185 --> 00:42:28,810 Exodus. 845 00:42:32,673 --> 00:42:35,817 Perhaps you should join our flock. 846 00:42:38,697 --> 00:42:40,280 Exodus. 847 00:42:44,052 --> 00:42:45,546 Perhaps I should. 848 00:43:21,222 --> 00:43:22,947 Greg, move your head. 56510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.