All language subtitles for Possessions.S01E02.pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,240 --> 00:00:11,720 Rozpoczynamy wizję lokalną. 2 00:00:12,240 --> 00:00:15,200 Obecni są podejrzana o zabójstwo męża 3 00:00:16,080 --> 00:00:18,360 - Natalie Amiel... - Smadja. 4 00:00:18,520 --> 00:00:22,840 Smadją, ekipa dochodzeniowa, a także, na życzenie podejrzanej, 5 00:00:23,000 --> 00:00:26,160 przedstawiciel francuskiego konsulatu, Karim Taleb. 6 00:00:27,840 --> 00:00:29,480 Esti, prosimy. 7 00:00:30,200 --> 00:00:32,880 Możesz powiedzieć, gdzie jesteśmy? 8 00:00:33,040 --> 00:00:34,480 W sali Xanadu. 9 00:00:35,440 --> 00:00:37,720 Gdzie stałaś, gdy zgasło światło? 10 00:00:39,320 --> 00:00:40,640 Stań tam. 11 00:00:44,760 --> 00:00:46,840 A gdzie był Eran? 12 00:00:52,040 --> 00:00:53,200 Ustaw się. 13 00:00:55,000 --> 00:00:58,800 Ten się nie nadaje, jest za wysoki. Gdzie Sami? 14 00:00:59,000 --> 00:01:01,400 - Na parkingu. - On jest podobnego wzrostu. 15 00:01:05,360 --> 00:01:06,920 Możesz tu stanąć? 16 00:01:15,080 --> 00:01:19,520 Staliście razem przy torcie. Co potem? 17 00:01:20,560 --> 00:01:22,240 Wzięliśmy nóż. 18 00:01:23,120 --> 00:01:24,320 Razem. 19 00:01:25,560 --> 00:01:26,720 Do zdjęcia. 20 00:01:37,160 --> 00:01:39,640 - Eran stał za mną. - Stań za nią. 21 00:01:41,160 --> 00:01:42,720 Naturalnie. 22 00:01:49,680 --> 00:01:51,120 Co pamiętasz? 23 00:01:54,440 --> 00:01:55,520 Czerń. 24 00:01:57,240 --> 00:01:59,520 Ruszałaś się? Ktoś cię popchnął? 25 00:01:59,680 --> 00:02:02,440 Nie ruszałam się, nic nie widziałam. 26 00:02:04,040 --> 00:02:06,080 A kiedy zapaliło się światło? 27 00:02:06,240 --> 00:02:07,840 Co pamiętasz? 28 00:02:17,920 --> 00:02:19,120 Słuchamy. 29 00:02:19,600 --> 00:02:20,760 Ludzie... 30 00:02:22,760 --> 00:02:24,680 Dziwnie na mnie patrzyli. 31 00:02:25,760 --> 00:02:28,840 Cofniemy się dalej. Gdzie byłaś przedtem? 32 00:02:31,200 --> 00:02:32,720 - Przed tortem? - Tak. 33 00:02:33,920 --> 00:02:35,240 W łazience. 34 00:02:37,240 --> 00:02:38,400 Zaprowadź nas. 35 00:03:42,360 --> 00:03:44,400 OBSESJA 36 00:04:00,400 --> 00:04:01,720 Byłaś tu sama? 37 00:04:04,320 --> 00:04:05,440 Nie wiem. 38 00:04:08,880 --> 00:04:10,480 Czyli nie byłaś. 39 00:04:10,760 --> 00:04:14,800 - Suflujesz odpowiedzi? Nie rób tego. - Nie sufluję, sugeruję tropy. 40 00:04:15,000 --> 00:04:17,240 - Nie sufluj. - Mogę stąd wyjść? 41 00:04:17,400 --> 00:04:20,560 Czekaj. Gdzie dokładnie byłaś? 42 00:04:23,640 --> 00:04:24,880 Co to zmienia? 43 00:04:26,080 --> 00:04:27,480 Spróbuj sobie przypomnieć. 44 00:04:35,400 --> 00:04:37,640 Otwórz drzwi, proszę. 45 00:04:48,160 --> 00:04:50,160 Sprawdziliśmy, to twoja. 46 00:04:51,520 --> 00:04:52,800 To twoja krew. 47 00:04:53,480 --> 00:04:54,840 Zbadaliśmy. 48 00:04:56,520 --> 00:04:58,600 Dotykałaś deski klozetowej? 49 00:04:58,760 --> 00:05:00,000 Sedesu? 50 00:05:00,160 --> 00:05:03,080 Ktoś zrobił coś, czego sobie nie życzyłaś? 51 00:05:05,480 --> 00:05:06,720 Nie wiem. 52 00:05:06,880 --> 00:05:10,120 Niech pani spróbuje sobie przypomnieć, co wtedy czuła. 53 00:05:10,280 --> 00:05:11,920 Proszę się nie wtrącać. 54 00:05:12,080 --> 00:05:13,280 Natalie. 55 00:05:15,280 --> 00:05:16,880 Powiedz, co czułaś. 56 00:05:18,800 --> 00:05:20,200 Bałam się. 57 00:05:21,520 --> 00:05:22,920 Czegoś, kogoś? 58 00:05:27,280 --> 00:05:28,480 Nie pamiętam. 59 00:05:31,080 --> 00:05:34,440 Proszę wyjść, tu nie ma wstępu! 60 00:05:34,600 --> 00:05:36,280 Szukam kierownika. 61 00:05:36,440 --> 00:05:40,240 Chcę odebrać prezenty i czeki, zwrócić je gościom, 62 00:05:40,400 --> 00:05:43,560 - żeby nie nazwali nas złodziejami. - Przykro mi... 63 00:05:43,680 --> 00:05:46,520 - Johanna, wszystko jest tutaj. - To jej siostra. 64 00:05:46,640 --> 00:05:48,640 Uspokój rodziców, nic mi nie jest. 65 00:05:48,800 --> 00:05:51,040 Natalie, nie daj się zastraszyć! 66 00:05:51,200 --> 00:05:54,320 Jeśli nie chcesz czegoś mówić, nie mów! 67 00:05:57,520 --> 00:05:58,920 Proszę się uspokoić. 68 00:05:59,120 --> 00:06:00,440 Nie mogą cię zmusić! 69 00:06:02,520 --> 00:06:04,840 Chodźmy razem. Pomogę pani. 70 00:06:10,240 --> 00:06:12,840 Oni tylko chcą zrozumieć, co się stało. 71 00:06:13,000 --> 00:06:14,120 Jasne. 72 00:06:18,880 --> 00:06:20,160 To nie ona? 73 00:06:20,320 --> 00:06:24,000 Młoda zabijająca męża na własnym weselu? Jakoś tego nie widzę. 74 00:07:04,280 --> 00:07:05,640 Dzień dobry, Shai. 75 00:07:06,880 --> 00:07:08,560 Czego chcecie? 76 00:07:08,720 --> 00:07:13,560 Przyjechaliśmy złożyć kondolencje tobie i twojej rodzinie. 77 00:07:14,600 --> 00:07:17,280 Czego chcecie? Po co przyjechaliście? 78 00:07:17,440 --> 00:07:18,520 Weź ją, proszę. 79 00:07:20,440 --> 00:07:23,120 Uważa, że powinieneś ją zatrzymać. 80 00:07:23,280 --> 00:07:26,360 - To obrączka Natalie. - Na co mi ona? 81 00:07:27,200 --> 00:07:28,360 Weź. 82 00:07:29,200 --> 00:07:30,840 Nalegała, by ją zwrócić. 83 00:07:32,040 --> 00:07:33,600 Nic mi po niej. 84 00:07:33,720 --> 00:07:35,160 Weź. 85 00:07:35,880 --> 00:07:37,320 Nie. 86 00:07:38,600 --> 00:07:40,480 Natalie i ciebie łączy więź. 87 00:07:41,480 --> 00:07:44,640 Uważa, że ciebie i Natalie łączy więź. 88 00:07:44,800 --> 00:07:49,520 Bezdzietna wdowa powinna wyjść za brata zmarłego. 89 00:07:49,680 --> 00:07:51,240 Tak każe tradycja. 90 00:07:52,120 --> 00:07:53,200 Powiedz mu. 91 00:07:53,360 --> 00:07:58,320 Zgodnie z żydowską tradycją jesteś zobowiązany poślubić bratową. 92 00:07:58,440 --> 00:07:59,600 Wiem. 93 00:07:59,760 --> 00:08:02,440 Uwolnić od tego może cię tylko chalica. 94 00:08:02,600 --> 00:08:06,080 Bez tego żadne z was nie może zawrzeć drugiego związku. 95 00:08:07,160 --> 00:08:11,280 - To obrzęd uwalniający cię... - Serio? To teraz najważniejsze? 96 00:08:11,920 --> 00:08:14,560 Musi wyrzec się jej w obecności rabina. 97 00:08:14,720 --> 00:08:17,040 Rosa, to nie jest właściwy moment. 98 00:08:17,200 --> 00:08:21,080 - Nawet nie zdążyłem pochować brata. - To proste jak rozwód! 99 00:08:21,240 --> 00:08:24,800 Tylko trzeba się pospieszyć, bo wszystko się skomplikuje. 100 00:08:25,480 --> 00:08:28,600 - Powiedz mu! - Wie doskonale, tylko nie chce! 101 00:08:29,520 --> 00:08:31,040 Lepiej już idźcie. 102 00:08:31,800 --> 00:08:37,040 Pojedźmy na komisariat, może zgodzą się na widzenie. 103 00:08:38,160 --> 00:08:42,000 - Nie, to ważne. - Ważniejsze niż spotkanie z córką? 104 00:08:42,120 --> 00:08:43,760 Proszę. 105 00:08:44,760 --> 00:08:46,480 Odmówił! 106 00:08:51,680 --> 00:08:52,920 Idź sobie. 107 00:08:54,280 --> 00:08:55,520 Wynoś się. 108 00:09:01,760 --> 00:09:03,400 Wierzysz w Boga. 109 00:09:05,360 --> 00:09:06,720 Masz wiarę. 110 00:09:09,280 --> 00:09:10,480 To widać. 111 00:09:12,680 --> 00:09:14,400 Jesteś dobrym chłopcem. 112 00:09:23,880 --> 00:09:25,080 Zrób to dla mnie. 113 00:09:26,120 --> 00:09:27,640 Dla mojego spokoju. 114 00:09:29,640 --> 00:09:30,800 Niech pani... 115 00:09:55,600 --> 00:09:57,600 Nie pamięta pani uderzenia? 116 00:09:58,360 --> 00:09:59,920 Może to pilates? 117 00:10:02,280 --> 00:10:04,480 Uderzenie musiało być mocne. 118 00:10:04,640 --> 00:10:06,200 Nie bolało? 119 00:10:06,920 --> 00:10:08,080 Nie. 120 00:10:21,400 --> 00:10:25,200 A te trzy zadrapania? Długo je pani ma? 121 00:10:26,520 --> 00:10:29,560 Zauważyłam je wczoraj. I tylko dwa. 122 00:10:30,720 --> 00:10:34,600 Są trzy, a sądząc po strupach, mają co najmniej kilka dni. 123 00:10:34,760 --> 00:10:36,240 Może jakaś alergia? 124 00:10:37,240 --> 00:10:40,240 Przepiszę coś. Teraz proszę się położyć. 125 00:10:43,040 --> 00:10:44,600 I zdjąć bieliznę. 126 00:10:48,160 --> 00:10:49,360 Dziękuję. 127 00:10:52,360 --> 00:10:53,840 Proszę rozchylić nogi. 128 00:10:59,680 --> 00:11:02,280 Nie widać śladów gwałtu. 129 00:11:03,240 --> 00:11:04,520 Ani nasienia. 130 00:11:06,000 --> 00:11:07,520 Trochę krwi. 131 00:11:09,880 --> 00:11:13,600 - Miała pani ostatnio mleczne upławy? - Nie. 132 00:11:14,400 --> 00:11:17,400 - Co dzień bierze pani pigułkę? - Tak. 133 00:11:19,600 --> 00:11:21,560 Proszę podłączyć USG. 134 00:11:22,320 --> 00:11:23,680 Co to? 135 00:11:30,000 --> 00:11:32,800 To dla ciężarnych, a ja nie jestem w ciąży. 136 00:11:35,160 --> 00:11:37,840 - Jestem? - Odpręż się, skarbie. 137 00:11:38,840 --> 00:11:42,360 - Oddychaj. - To nie jest bicie serca. 138 00:11:43,720 --> 00:11:45,200 Nie ma płodu. 139 00:11:45,320 --> 00:11:47,240 To nie płód. 140 00:11:50,720 --> 00:11:55,000 - Wygląda jak ośmiornica. - Światło tak się odbija. 141 00:11:57,800 --> 00:11:59,400 Nic tam nie ma. 142 00:12:00,560 --> 00:12:03,200 Ale to mogą być objawy czegoś innego. 143 00:12:06,040 --> 00:12:07,240 Czego? 144 00:12:09,040 --> 00:12:10,640 Ciąży urojonej. 145 00:12:12,000 --> 00:12:13,240 Nie rozumiem. 146 00:12:13,400 --> 00:12:17,880 To reakcja stresowa kobiet, które albo bardzo pragną dziecka, 147 00:12:18,080 --> 00:12:20,120 albo bardzo się tego boją. 148 00:12:21,240 --> 00:12:23,240 Często też występuje po... 149 00:12:25,080 --> 00:12:26,880 molestowaniu seksualnym. 150 00:12:28,360 --> 00:12:31,120 Co to może mieć wspólnego ze mną? 151 00:12:40,080 --> 00:12:44,080 Dobrze zrozumiałam? Był pan w kuchni po czwartej. 152 00:12:45,280 --> 00:12:49,600 Czy przed tragedią zauważył pan albo usłyszał coś dziwnego? 153 00:12:49,720 --> 00:12:52,120 Nie mógłbym. Zmywarka wszystko zagłusza. 154 00:12:52,280 --> 00:12:53,640 A zauważył pan coś? 155 00:12:53,760 --> 00:12:56,320 - Może w korytarzu? - Nie, nie widziałem. 156 00:12:56,480 --> 00:12:58,360 Nie pytam przypadkowo. 157 00:12:58,520 --> 00:13:01,720 Wydarzyło się coś, co mogło mieć związek z tragedią? 158 00:13:01,880 --> 00:13:03,560 Nic nie widziałem! 159 00:13:05,080 --> 00:13:08,440 Nie wydarzyło się nic dziwnego ani podejrzanego? 160 00:13:08,600 --> 00:13:09,600 Nie? 161 00:13:11,640 --> 00:13:15,120 Jedna rzeczy, ale to było później i chyba bez związku. 162 00:13:15,280 --> 00:13:18,240 - Co? - Facet na podwórku stłukł butelkę 163 00:13:18,400 --> 00:13:20,520 i zaczął do siebie gadać. 164 00:13:20,840 --> 00:13:23,760 - Kto to był? - Chyba jeden z gości. 165 00:13:25,200 --> 00:13:27,840 Mój kolega, Selim, próbował go uspokoić. 166 00:13:28,040 --> 00:13:30,880 Mówił, że całe to małżeństwo nie było normalne. 167 00:13:33,120 --> 00:13:37,560 A jakieś jest? Nie pojmuję, co po ludzie się pobierają. 168 00:13:40,200 --> 00:13:42,200 Selim, powiada pan? Selim Haled? 169 00:13:42,360 --> 00:13:43,680 Beduin? 170 00:13:44,400 --> 00:13:46,400 - O niego chodzi? - Tak. 171 00:13:49,680 --> 00:13:51,400 Nie możemy go zlokalizować. 172 00:13:52,400 --> 00:13:54,600 Kiedy widział go pan ostatni raz? 173 00:13:55,360 --> 00:13:57,920 Kiedy wnosili tort, miał... 174 00:14:02,040 --> 00:14:03,440 Miał... co? 175 00:14:05,200 --> 00:14:07,640 - To dobry chłopak. - Co miał zrobić? 176 00:14:10,040 --> 00:14:12,600 Miał zgasić światła, kiedy wjeżdżał tort. 177 00:14:45,280 --> 00:14:47,240 Przepraszam, że przeszkadzam. 178 00:14:47,400 --> 00:14:50,640 - Tak? - Może mi pani poświęcić chwilę? 179 00:14:57,680 --> 00:14:59,520 Jakieś wiadomości o Natalie? 180 00:14:59,680 --> 00:15:02,840 Policja przypuszcza, że mogła być ofiarą przemocy. 181 00:15:04,120 --> 00:15:05,640 Policja tak mówi? 182 00:15:06,320 --> 00:15:09,000 Obdukcja wykazała ślady przemocy. 183 00:15:09,200 --> 00:15:12,920 Obrażeń, które mogły zostać zadane w dniu ślubu. 184 00:15:15,080 --> 00:15:16,840 Co powiedziała Natalie? 185 00:15:18,400 --> 00:15:19,880 Że nic nie pamięta. 186 00:15:25,440 --> 00:15:29,040 - Nie wygląda pani na zaskoczoną. - Zastanawiam się tylko, 187 00:15:30,360 --> 00:15:33,920 dlaczego przyszedł pan z tym do mnie, a nie do rodziców. 188 00:15:34,920 --> 00:15:37,000 Bo może pani potrafi jej pomóc? 189 00:15:40,440 --> 00:15:44,560 - Czy to przesłuchanie? - Nie należy do moich kompetencji. 190 00:15:44,720 --> 00:15:49,440 - To po co pan się wtrąca? - Nie rozumiem, nie chce pani pomóc? 191 00:15:49,840 --> 00:15:52,640 Mam dość, dzwonię do pana przełożonych. 192 00:16:00,160 --> 00:16:03,640 - Policja w Izraeltu to 100 czy 101? - Sto. 193 00:16:09,000 --> 00:16:12,440 Konsulat Francji w Tel Awiwie, proszę się nie rozłączać. 194 00:16:12,600 --> 00:16:15,040 Pewnie zaciekawi ich, co widziałem wczoraj. 195 00:16:18,800 --> 00:16:20,040 Słucham, konsulat. 196 00:16:21,560 --> 00:16:23,720 Komisariat w Beer Szewie. 197 00:16:30,600 --> 00:16:34,640 Nie śledzę pani, ale widziałem, co pani wrzuciła do ognia. 198 00:16:36,360 --> 00:16:37,920 Nic pan nie rozumie. 199 00:16:39,920 --> 00:16:41,320 Proszę mi wyjaśnić. 200 00:17:06,080 --> 00:17:10,080 - Rafi jest na naradzie? - Tak, ale nie wolno wchodzić. 201 00:17:20,520 --> 00:17:22,400 Mówiłam, żeby zaczekała. 202 00:17:24,600 --> 00:17:25,880 Czekałam. 203 00:17:26,040 --> 00:17:29,480 Przepraszam, ale potrzebuję Rafiego teraz, zaraz. 204 00:17:29,680 --> 00:17:32,920 To pilniejsze niż żarcie i schematy organizacyjne. 205 00:17:33,120 --> 00:17:35,200 Trzeba znaleźć Selima Beduina. 206 00:17:36,160 --> 00:17:40,000 - Pozwolisz mi dokończyć? - To on zgasił światło na weselu. 207 00:17:40,160 --> 00:17:43,400 Zatrzymaliśmy go dwa lata temu. Pamiętasz, za co? 208 00:17:43,560 --> 00:17:45,480 To ze szpinakiem? 209 00:17:47,480 --> 00:17:48,920 Nie, za co? 210 00:17:49,480 --> 00:17:51,120 Za napaść. Z nożem. 211 00:17:55,040 --> 00:17:58,640 Chce pan pomóc, bo uważa, że Natalie jest ofiarą? 212 00:17:59,640 --> 00:18:00,800 Być może. 213 00:18:01,760 --> 00:18:04,000 Ale uważa pan, że to ona zabiła? 214 00:18:06,120 --> 00:18:09,480 - Nie wiem. - Stąd pańskie rozterki. 215 00:18:09,640 --> 00:18:12,040 Nie wie pan, co wybrać. 216 00:18:14,640 --> 00:18:17,880 A może Natalie jest i ofiarą, i morderczynią? 217 00:18:21,560 --> 00:18:24,320 Eran od początku obrzydliwie ją traktował. 218 00:18:25,000 --> 00:18:26,440 Natalie mówi co innego. 219 00:18:27,000 --> 00:18:31,920 Bo na wszystko zamykała oczy. Eran upokarzał ją przy każdej okazji. 220 00:18:32,080 --> 00:18:37,040 Zatrudniłam detektywa. Tego samego, który pomógł mi przy rozwodzie. 221 00:18:38,000 --> 00:18:39,760 To tutaj normalne. 222 00:18:40,720 --> 00:18:43,080 Fotografował Erana i moją siostrę. 223 00:18:44,120 --> 00:18:47,760 Łajdak zmuszał ją, żeby rżnęła się z nim jak bydlę: 224 00:18:47,880 --> 00:18:50,440 na balkonie, w samochodzie, w kiblu. 225 00:18:51,720 --> 00:18:54,120 Mogła ich łączyć namiętność. 226 00:18:54,880 --> 00:18:59,000 To gwałt. Kiedy jedno domaga się tego, czego nie chce drugie. 227 00:18:59,120 --> 00:19:01,440 Kiedy jedno ma sińce, a drugie nie. 228 00:19:03,520 --> 00:19:04,600 Zmuszał ją! 229 00:19:04,720 --> 00:19:08,000 Znam moją siostrę, widziałam, że się boi. 230 00:19:08,760 --> 00:19:13,280 - Coś podobnego przeszła już w Nicei. - Rozmawiała z nią pani? 231 00:19:14,080 --> 00:19:18,920 Próbowałam, ale nie chciała słuchać. Groziła, że spali mosty. 232 00:19:21,480 --> 00:19:24,440 Na co pani liczyła, wysyłając Eranowi zdjęcia? 233 00:19:26,480 --> 00:19:32,000 Gdybym była mężczyzną, skopałabym go jak psa, żeby poczuł jak to jest. 234 00:19:32,160 --> 00:19:35,840 Chciałam go nastraszyć, tymczasem sama żyłam w strachu. 235 00:19:36,040 --> 00:19:37,560 Spaliłam zdjęcia. 236 00:19:38,520 --> 00:19:40,240 Sądzi pani, że mógł... 237 00:19:41,800 --> 00:19:44,160 skrzywdzić Natalie w dniu ślubu? 238 00:19:47,200 --> 00:19:49,920 Kobieta potrafi ukrywać miłość przez 40 lat, 239 00:19:50,080 --> 00:19:53,400 ale gniewu nawet przez jeden dzień. To powiedzenie mamy. 240 00:19:54,480 --> 00:19:56,600 Pani zdaniem, to siostra zabiła? 241 00:20:00,360 --> 00:20:03,080 Niech pani pójdzie na policję, wyjaśni... 242 00:20:03,240 --> 00:20:05,560 Nie obchodzą ich okoliczności łagodzące. 243 00:20:05,720 --> 00:20:08,880 Marzą, żeby wsadzić Francuzkę i zrobić z niej wariatkę. 244 00:20:11,680 --> 00:20:13,840 Widział ją pan. Naprawdę sądzi pan, 245 00:20:14,000 --> 00:20:16,480 że powinna spędzić resztę życia w pace? 246 00:20:56,360 --> 00:20:58,080 Siedź tu. Żadnych głupot. 247 00:20:59,120 --> 00:21:02,680 Co nazwiesz głupotą? To, co znalazłam w łazience? 248 00:21:02,840 --> 00:21:06,720 - Namierzenie tego gościa? - Zawsze musisz pyskować? 249 00:21:08,040 --> 00:21:10,120 - Nie zawsze. - Zawsze. 250 00:21:12,200 --> 00:21:13,360 Nieprawda. 251 00:21:13,520 --> 00:21:14,720 Nie zawsze. 252 00:21:52,160 --> 00:21:53,160 Co to jest? 253 00:21:59,400 --> 00:22:03,040 Jego rodzina mieszka tam. Ty pogadaj z kobietą. 254 00:22:14,720 --> 00:22:16,240 Mówisz po hebrajsku? 255 00:22:17,880 --> 00:22:21,200 Szukamy Selima Haleda, mamy kilka pytań. 256 00:22:21,360 --> 00:22:22,560 Nie ma go. 257 00:22:23,560 --> 00:22:27,160 - Jesteś jego żoną? - Siostrą. Mieszka w Beer Szewie. 258 00:22:27,880 --> 00:22:30,920 Mogę wejść? Muszę sprawdzić, mam nakaz. 259 00:22:32,080 --> 00:22:33,400 Nie ma go tu. 260 00:22:49,160 --> 00:22:52,320 - Kto tu mieszka? - Tylko ja z mamą i dziećmi. 261 00:22:54,920 --> 00:22:57,600 - A mąż? - Już z nami nie mieszka. 262 00:23:11,480 --> 00:23:13,160 Czyli jesteś sama? 263 00:23:13,920 --> 00:23:15,280 Tak. 264 00:23:19,280 --> 00:23:22,160 - Ładnie pachnie. - Szukasz Selima czy żarcia? 265 00:23:24,760 --> 00:23:26,880 Nie pytasz, dlaczego go szukamy? 266 00:23:27,040 --> 00:23:30,720 Ilekroć wybija u was gówno, szukacie Beduina. 267 00:23:30,880 --> 00:23:33,360 Ale tylko wasze gówno was obchodzi. 268 00:23:34,560 --> 00:23:37,480 Co się dzieje u Beduinów, zostaje u Beduinów. 269 00:23:43,520 --> 00:23:44,720 Nie ma go. 270 00:23:44,880 --> 00:23:48,840 Przepytałem dzieciarnię. Nie wiedzą, kto powiesił suknię, 271 00:23:49,040 --> 00:23:52,520 ale wyjaśniły, że robi się to, żeby odpędzić demony. 272 00:23:52,680 --> 00:23:54,600 Kiedy przybywają do wioski, 273 00:23:54,800 --> 00:23:57,680 zamiast kobiety, porywają suknię ślubną. 274 00:23:57,840 --> 00:23:59,680 To demon czy drag queen? 275 00:24:03,040 --> 00:24:04,280 Co? 276 00:24:05,440 --> 00:24:08,440 Nie, jestem na południu. Każ Jamusowi, 277 00:24:09,880 --> 00:24:12,120 niech ruszy tyłek i sam tam jedzie. 278 00:24:12,280 --> 00:24:15,520 Dlaczego wszystko muszę powtarzać pięć razy? 279 00:24:16,720 --> 00:24:18,040 Niech tam jedzie. 280 00:25:11,200 --> 00:25:12,360 Rafi! 281 00:25:13,840 --> 00:25:15,280 Rafi, do cholery! 282 00:25:15,440 --> 00:25:20,360 Przyślij wsparcie, podejrzany nam ucieka! Żebyś wiedział, że pilne! 283 00:25:20,520 --> 00:25:22,320 Jakaś wioska na zadupiu. 284 00:25:23,440 --> 00:25:25,080 Stój, skurwielu! 285 00:25:30,000 --> 00:25:32,040 Selim, ręce do góry! 286 00:25:32,200 --> 00:25:33,680 Nie podchodź! 287 00:25:36,200 --> 00:25:37,800 Dlaczego uciekasz? 288 00:25:39,640 --> 00:25:41,080 Nie mogą mnie znaleźć! 289 00:25:41,280 --> 00:25:43,560 Nic ci nie zrobię. Patrz, jestem sama. 290 00:25:43,720 --> 00:25:46,080 - Nie zbliżaj się! - Patrz, stoję! 291 00:26:30,320 --> 00:26:32,560 A co z nią? W porządku? 292 00:26:33,640 --> 00:26:35,280 Ciąża urojona? 293 00:26:36,520 --> 00:26:37,920 Dzięki. 294 00:26:40,040 --> 00:26:43,840 Uciekał. Spadł z urwiska. Stan jest ciężki, ale stabilny. 295 00:26:44,040 --> 00:26:48,200 Policja przestrzegała procedur, to wszystko, co musisz wiedzieć. 296 00:26:48,760 --> 00:26:52,040 - Dzięki. - Gość uciekał, to nie nasza wina. 297 00:26:52,200 --> 00:26:54,160 Ani twoja, ani moja. 298 00:26:55,120 --> 00:26:58,400 - Ludzie nie uciekają bez powodu. - Fakt. 299 00:27:00,680 --> 00:27:03,400 - Wiesz, dlaczego uciekał? - Dlaczego? 300 00:27:03,560 --> 00:27:06,160 Bo coś zobaczył i się bał. Zobaczył coś, 301 00:27:06,280 --> 00:27:09,560 co pomogłoby nam zrozumieć, co zrobiła dziewczyna. 302 00:27:09,720 --> 00:27:10,760 Zgoda. 303 00:27:10,920 --> 00:27:14,480 Może Beduin coś zobaczył. Może nawet coś zrobił. 304 00:27:14,640 --> 00:27:17,480 Ale czy to usprawiedliwia dziewczynę? 305 00:27:17,640 --> 00:27:18,760 Nie. 306 00:27:20,600 --> 00:27:23,720 Ja bym ją wypuściła ze względu na jej stan. 307 00:27:24,280 --> 00:27:26,440 Nie ma mowy. To wszystko podstęp, 308 00:27:26,600 --> 00:27:30,280 - a ty dajesz się nabrać. - Dziewczyna ma zaniki pamięci, 309 00:27:30,440 --> 00:27:33,280 ciążę urojoną i krwawi, jakby poroniła. 310 00:27:33,640 --> 00:27:36,680 Na ciele ma siniaki i dziwne okaleczenia. 311 00:27:36,840 --> 00:27:40,080 Widziałaś te zadrapania? Gdzie są? Tu. 312 00:27:40,520 --> 00:27:42,000 Sama mogła je zrobić. 313 00:27:42,200 --> 00:27:46,040 Niby co? Robi je specjalnie, żeby wzbudzić litość? 314 00:27:46,280 --> 00:27:47,760 Jak widać, skutecznie. 315 00:27:48,640 --> 00:27:53,440 Załóżmy, że robi to specjalnie. Niech myśli, że jej strategia działa. 316 00:27:53,600 --> 00:27:56,880 Niech poczuje się wolna, nabierze pewności siebie. 317 00:27:58,560 --> 00:27:59,920 Wtedy popełni błąd. 318 00:28:00,720 --> 00:28:03,760 Tak jest zawsze. Wpadają po wyjściu na wolność. 319 00:28:04,000 --> 00:28:07,760 Tak samo było z tym gościem, którego zgarnąłeś. 320 00:28:07,920 --> 00:28:09,560 Zabójcą Abecassisa. 321 00:28:09,720 --> 00:28:12,120 Może, ale to była całkiem inna sprawa. 322 00:28:12,280 --> 00:28:15,520 Ta dziewczyna jest kompletnie nieprzewidywalna. 323 00:28:15,680 --> 00:28:21,120 Proszę cię, Rafi. To nie jest seryjna morderczyni. Nie ucieknie. 324 00:28:21,280 --> 00:28:24,400 Niech posiedzi kilka dni w domu, uspokoi się. 325 00:28:24,600 --> 00:28:29,160 Człowiek, który czuje się osaczony, albo ucieka, albo zamyka się w sobie. 326 00:28:29,280 --> 00:28:32,280 Daj spokój z tą psychologią dla ubogich. 327 00:28:33,400 --> 00:28:39,280 Na razie mamy same znaki zapytania. Chcę zrozumieć, kto z kim trzyma. 328 00:28:52,760 --> 00:28:55,280 Co mówi lekarz? Wygrzebie się? 329 00:29:23,800 --> 00:29:26,000 A ja? Nie odwiedzisz mnie? 330 00:29:29,520 --> 00:29:31,320 Jak się pani czuje? 331 00:29:33,680 --> 00:29:35,440 Proszę, to od rodziców. 332 00:29:35,600 --> 00:29:37,520 Cieszy się pani? 333 00:29:37,680 --> 00:29:41,160 - Wypuszczają panią warunkowo. - To nie jest wolność. 334 00:29:42,360 --> 00:29:44,840 Będzie pani mogła swobodnie się poruszać. 335 00:29:45,040 --> 00:29:46,600 Pomarzyć dobra rzecz. 336 00:29:51,000 --> 00:29:53,240 Przyjechał pan tylko z sukienką? 337 00:29:59,240 --> 00:30:02,200 Dowiedziałem się o pani ciąży urojonej. 338 00:30:04,320 --> 00:30:05,400 I? 339 00:30:05,560 --> 00:30:08,200 Chciałem zobaczyć, jak pani się czuje. 340 00:30:12,120 --> 00:30:16,160 Może istnieje związek między pani obrażeniami a śmiercią Erana? 341 00:30:17,800 --> 00:30:19,720 Zabiłam, bo mnie bił? 342 00:30:20,920 --> 00:30:23,240 - Kto panu tego nagadał? - Nikt. 343 00:30:24,680 --> 00:30:27,480 - Chcę tylko pani pomóc. - Nie potrzebuję pomocy. 344 00:30:28,520 --> 00:30:31,760 Nic nie zrobiłam, nikt mnie nie skrzywdził. 345 00:30:40,440 --> 00:30:42,280 Gdyby pani zmieniła zdanie... 346 00:30:59,600 --> 00:31:01,560 Już jestem spóźniona. 347 00:31:03,520 --> 00:31:05,560 Podrzucisz mnie potem do Eli? 348 00:31:21,280 --> 00:31:22,400 W porządku? 349 00:31:24,600 --> 00:31:28,720 Wszystkie was chciałabym znowu zamknąć w swoim łonie. 350 00:31:29,720 --> 00:31:30,880 Całą trójkę. 351 00:31:31,080 --> 00:31:33,400 Dzięki, ale lepiej mi tu, na świecie. 352 00:31:34,680 --> 00:31:35,920 Chodźmy. 353 00:31:53,120 --> 00:31:55,680 Za rondem pierwsza w prawo. 354 00:31:57,000 --> 00:31:58,480 Nie jedziemy do domu? 355 00:31:59,280 --> 00:32:01,080 Jeszcze gdzieś wstąpimy. 356 00:32:02,080 --> 00:32:03,280 Gdzie? 357 00:32:04,320 --> 00:32:06,160 To tylko formalność. 358 00:32:07,360 --> 00:32:10,000 Jaka? Chodzi o areszt domowy? 359 00:32:10,720 --> 00:32:14,200 - Niech matka wyjaśni. - Wiesz, co to jest chalica? 360 00:32:20,600 --> 00:32:21,920 Nigdzie nie idę! 361 00:32:24,680 --> 00:32:28,640 Po to ci była moja obrączka? Co z nią zrobiłaś? Oddaj! 362 00:32:31,600 --> 00:32:32,880 To jakiś koszmar! 363 00:32:33,400 --> 00:32:36,000 Już wolę areszt. Tato, odwieź mnie tam. 364 00:32:37,000 --> 00:32:38,120 Jest tam. 365 00:32:46,800 --> 00:32:48,080 Shai... 366 00:32:49,840 --> 00:32:51,440 Bardzo mi przykro. 367 00:32:57,440 --> 00:32:59,000 Kiedy pogrzeb? 368 00:33:00,600 --> 00:33:03,720 Pewnie jutro. Wciąż czekamy na ciało. 369 00:33:07,200 --> 00:33:10,840 Przepraszam, że mama zawracała ci tym głowę. 370 00:33:11,040 --> 00:33:17,040 Miała rację. Rozmawiałem z rabinem, trzeba to załatwić jak najszybciej. 371 00:33:18,400 --> 00:33:19,840 Już czeka. 372 00:33:20,600 --> 00:33:23,040 Chcesz to zrobić? Teraz? 373 00:33:27,120 --> 00:33:31,080 Nie wierzę w te głupoty, to nie mój świat. 374 00:33:31,760 --> 00:33:36,160 Zebrało się sporo osób. To rzadka ceremonia. 375 00:33:38,720 --> 00:33:40,480 Miejmy to już z głowy. 376 00:33:40,640 --> 00:33:42,920 Chodź. Trzeba się pospieszyć. 377 00:33:43,120 --> 00:33:44,520 Idziemy. 378 00:34:13,040 --> 00:34:16,200 Szanowni państwo, obrzęd jest bardzo prosty. 379 00:34:17,000 --> 00:34:20,400 Musi pan oświadczyć, że nie zamierza poślubić bratowej. 380 00:34:20,560 --> 00:34:23,600 Shai musi oświadczyć, że nie chce się z tobą żenić. 381 00:34:23,760 --> 00:34:27,840 Z tą chwilą wasze zobowiązanie znika, stajecie się wolni. 382 00:34:28,560 --> 00:34:32,720 Po ogłoszeniu chalicy możecie pobrać się, z kim chcecie. 383 00:34:34,440 --> 00:34:36,320 Pytanie do pani. 384 00:34:38,080 --> 00:34:39,680 Czy ma pani dzieci? 385 00:34:39,840 --> 00:34:41,680 - Masz dzieci? - Nie. 386 00:34:42,400 --> 00:34:43,760 Jest pani w ciąży? 387 00:34:45,040 --> 00:34:46,360 Jesteś w ciąży? 388 00:34:50,400 --> 00:34:51,720 Nie. 389 00:35:01,720 --> 00:35:05,160 Oświadcza pan, że nie zamierza poślubić żony brata? 390 00:35:06,640 --> 00:35:09,080 Proszę powtarzać za mną. Nie chciałem... 391 00:35:12,840 --> 00:35:14,400 Nie chciałem... 392 00:35:16,600 --> 00:35:19,120 Głośniej! Nie chciałem... 393 00:35:21,120 --> 00:35:22,240 Przepraszam. 394 00:35:22,400 --> 00:35:25,240 Nie chciałem się z nią żenić. Niech pan powtórzy! 395 00:35:25,400 --> 00:35:27,760 Nie chciałem... się z nią żenić. 396 00:35:35,760 --> 00:35:39,280 Poświadcza pani, że szwagier nie chce pani poślubić? 397 00:35:39,440 --> 00:35:43,240 Poświadczasz, że nie chce się z tobą żenić? 398 00:35:45,560 --> 00:35:46,800 Tak. 399 00:35:48,800 --> 00:35:52,560 - Niech pani stanie twarzą do niego. - Odwróć się twarzą do niego. 400 00:35:57,480 --> 00:35:59,080 Niech pani klęknie. 401 00:35:59,240 --> 00:36:00,880 Musisz uklęknąć. 402 00:36:06,240 --> 00:36:09,120 Teraz proszę rozwiązać sandał prawą ręką. 403 00:36:09,720 --> 00:36:12,040 Prawą ręką rozwiąż sandał. 404 00:36:59,640 --> 00:37:01,120 Dobrze się czujesz? 405 00:37:01,280 --> 00:37:03,880 Proszę rozwiązać but do końca. 406 00:37:04,640 --> 00:37:06,240 Rozwiąż go. 407 00:37:07,080 --> 00:37:08,480 Proszę. 408 00:37:18,880 --> 00:37:20,240 Może pani wstać. 409 00:37:20,400 --> 00:37:21,480 Wstań. 410 00:37:24,840 --> 00:37:26,080 Proszę splunąć. 411 00:37:28,000 --> 00:37:29,560 Musisz... splunąć. 412 00:37:37,160 --> 00:37:39,640 Mocniej. Więcej śliny. 413 00:37:41,080 --> 00:37:42,760 Musi być więcej śliny. 414 00:37:49,880 --> 00:37:51,520 Szanowni państwo, 415 00:37:52,800 --> 00:37:54,880 chalica została przeprowadzona. 416 00:38:00,120 --> 00:38:02,600 Zadowolona? Będziesz spać spokojnie? 417 00:38:11,200 --> 00:38:13,600 - Odrzuca naszą pomoc. - Jej prawo. 418 00:38:15,480 --> 00:38:19,400 Potrzebuje nas. Wypiera tę świadomość, ale to ona jest ofiarą. 419 00:38:19,560 --> 00:38:23,200 Przemocy ze strony męża, a wcześniej innych. 420 00:38:23,400 --> 00:38:27,400 - Albo próbuje nam to wmówić. - Nie jest manipulantką. 421 00:38:27,560 --> 00:38:32,400 Twierdziła, że byli szczęśliwi, ale myślę, że jeśli poszperamy, 422 00:38:32,640 --> 00:38:35,680 okaże się, że w Nicei doświadczyła molestowania. 423 00:38:35,800 --> 00:38:40,000 Nie ma kartoteki. Przekazaliśmy dane Izraelczykom, sprawa zamknięta. 424 00:38:40,480 --> 00:38:43,640 Była ofiarą przemocy, może nawet gwałtu, 425 00:38:43,800 --> 00:38:45,840 a rodzina jej nie chroni. 426 00:38:46,360 --> 00:38:49,480 Nie jesteś jej ojcem, adwokatem ani psychiatrą. 427 00:38:50,200 --> 00:38:52,360 Wracaj do domu, weź prysznic. 428 00:38:52,600 --> 00:38:55,320 Wieczorem chcę ci kogoś przedstawić. 429 00:38:56,040 --> 00:38:59,600 Podobna do ciebie, też ma minę zbitego psa. 430 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Nie wyglądam jak zbity pies. 431 00:39:03,160 --> 00:39:05,760 Jasne, tryskasz radością życia. 432 00:39:06,600 --> 00:39:08,080 Wpół do dziewiątej. 433 00:39:28,160 --> 00:39:29,400 Raszid? 434 00:39:30,120 --> 00:39:32,160 - Cześć, tu Karim. - Co słychać? 435 00:39:32,320 --> 00:39:34,520 W porządku. Wciąż jesteś w Nicei? 436 00:39:34,920 --> 00:39:36,200 Niezmiennie. 437 00:39:37,040 --> 00:39:38,400 Miałbym prośbę. 438 00:39:39,200 --> 00:39:40,360 Słucham. 439 00:40:19,120 --> 00:40:23,560 Przeczytałam w aktach, że trzy lata temu brat zakłuł twojego męża. 440 00:40:23,720 --> 00:40:25,880 Nie wiem, dlaczego to zrobił. 441 00:40:27,760 --> 00:40:29,320 Nie oceniam was. 442 00:40:31,000 --> 00:40:34,560 Jeśli ktoś zasłużył na sąd, to twój mąż. 443 00:40:36,480 --> 00:40:40,640 Wiem, że nie wniesiono formalnej skargi, 444 00:40:41,720 --> 00:40:44,640 ale na przesłuchaniu brat potwierdził, 445 00:40:44,800 --> 00:40:47,080 że mąż wyrządził ci krzywdę. 446 00:40:48,160 --> 00:40:51,120 Dlatego za niego wyszłaś, prawda? 447 00:40:51,760 --> 00:40:52,800 Tak? 448 00:40:53,000 --> 00:40:54,480 Czego chcesz? 449 00:40:54,640 --> 00:40:58,840 Wyjaśnień, jak dziewczyna może wyjść za swojego gwałciciela? 450 00:40:59,040 --> 00:41:01,680 - I tak tego nie zrozumiesz. - Rozumiem. 451 00:41:03,280 --> 00:41:07,160 To pokręcona logika, ale rozumiem. Co się dzieje u Beduinów, 452 00:41:07,360 --> 00:41:08,920 zostaje u Beduinów, tak? 453 00:41:11,720 --> 00:41:14,600 Ale brat nie potrafił tego zaakceptować. 454 00:41:14,760 --> 00:41:17,720 Chciał ukarać gwałciciela. I miał rację. 455 00:41:21,000 --> 00:41:22,680 To porządny chłopak. 456 00:41:26,600 --> 00:41:29,840 To on powiesił suknię ślubną przed domem, prawda? 457 00:41:30,440 --> 00:41:34,000 Sądzisz, że to miało związek z tym, co zobaczył na ślubie? 458 00:41:34,160 --> 00:41:37,760 Nie wiem, co zobaczył, ale nie skrzywdził panny młodej. 459 00:41:38,800 --> 00:41:40,680 Czego się boi? 460 00:41:42,240 --> 00:41:43,480 Pomóż mi. 461 00:41:45,160 --> 00:41:47,280 Czemu miałabym ci pomóc? 462 00:41:47,440 --> 00:41:50,480 Bo to niesprawiedliwe, żeby winny został bezkarny. 463 00:42:18,080 --> 00:42:22,280 Selim, policjantka chce zadać ci kilka pytań. 464 00:42:23,280 --> 00:42:24,800 Możesz jej zaufać. 465 00:42:34,720 --> 00:42:36,200 Jak się pan czuje? 466 00:42:43,120 --> 00:42:47,360 Wiem, że zobaczył pan w łazience coś, co pana przeraziło. 467 00:42:47,520 --> 00:42:48,920 Zgadza się? 468 00:42:50,240 --> 00:42:51,840 Nie zobaczyłem. 469 00:42:52,760 --> 00:42:54,680 To dlaczego pan się bał? 470 00:42:55,760 --> 00:42:57,320 Usłyszałem. 471 00:42:57,480 --> 00:42:59,040 Co pan usłyszał? 472 00:43:00,680 --> 00:43:02,000 Śmiech. 473 00:43:03,320 --> 00:43:04,520 Śmiech? 474 00:43:05,520 --> 00:43:07,480 Ktoś śmiał się w toalecie? Kto? 475 00:43:09,400 --> 00:43:11,200 - Demon. - Demon? 476 00:43:14,320 --> 00:43:16,920 - Tam był demon. - Dość już! 477 00:43:17,680 --> 00:43:19,840 Ciągle coś zmyśla. Chodźmy. 478 00:43:23,600 --> 00:43:25,160 Dlatego uciekłeś? 479 00:43:25,720 --> 00:43:28,560 - Nie uciekłem. - Usłyszałeś coś dziwnego? 480 00:43:28,680 --> 00:43:31,240 Pobiegłem za nią, chciałem pomóc. 481 00:43:31,400 --> 00:43:36,240 - Wtedy kazali mi zgasić światło. - Ale potem uciekałeś. Dlaczego? 482 00:43:38,120 --> 00:43:39,680 Bałem się czerni. 483 00:43:40,200 --> 00:43:41,440 Demona? 484 00:43:42,480 --> 00:43:43,840 To była kara. 485 00:43:45,360 --> 00:43:46,880 Za to małżeństwo. 486 00:43:48,640 --> 00:43:50,240 Zrobiła coś złego. 487 00:43:50,880 --> 00:43:52,400 Zasłużyła na karę. 488 00:43:53,680 --> 00:43:55,160 On też tak mówił. 489 00:43:57,240 --> 00:44:00,680 Ktoś powiedział, że panna młoda zasługiwała na karę? 490 00:44:03,160 --> 00:44:04,680 Kto, demon? 491 00:44:05,480 --> 00:44:06,840 Nie. 492 00:44:07,040 --> 00:44:08,360 Ktoś inny. 493 00:44:09,160 --> 00:44:10,520 Na zewnątrz. 494 00:44:11,480 --> 00:44:14,520 Mężczyzna, który rozrabiał na podwórku? 495 00:44:14,680 --> 00:44:17,200 Wiesz, że poszedłeś tam kogoś uspokoić. 496 00:44:17,400 --> 00:44:20,600 Kogoś, kto nie był zadowolony ze ślubu. Zgadza się? 497 00:44:22,800 --> 00:44:25,120 Był wściekły z powodu ślubu. 498 00:44:25,640 --> 00:44:26,800 Kto? 499 00:44:27,000 --> 00:44:28,400 Kto to był? 500 00:44:31,760 --> 00:44:33,320 Krewny młodego. 501 00:44:36,120 --> 00:44:37,760 Z białą jarmułką. 502 00:47:20,760 --> 00:47:22,520 Alex to twój chłopak, tak? 503 00:47:25,040 --> 00:47:26,880 Były. Rozstaliśmy się. 504 00:47:27,080 --> 00:47:29,920 Trzy tygodnie temu uciekł z psychiatryka. 505 00:47:32,440 --> 00:47:34,680 - To cię nie dziwi? - Zrobiłby wszystko, 506 00:47:34,840 --> 00:47:37,240 - żeby zwrócić na siebie uwagę. - Twoją? 507 00:47:43,000 --> 00:47:45,680 - Zrobiłaś coś? Coś się stało? - Nie, nic. 508 00:47:47,200 --> 00:47:50,520 - Jak ci pomóc, skoro nie mówisz? - Nie potrzebuję pomocy. 509 00:47:50,680 --> 00:47:53,040 - Dlaczego tu jestem? - Rodzina sądzi, 510 00:47:53,200 --> 00:47:57,520 że masz związek z jego zniknięciem. Że przez ciebie trafił do szpitala. 511 00:47:57,680 --> 00:48:00,000 - Myślą, że przeze mnie zwariował? - Tak. 512 00:48:00,160 --> 00:48:04,080 Jego urojenia się pogłębiały. A ty zmuszałaś, żeby zwiększał dawkę. 513 00:48:04,240 --> 00:48:06,200 - Oszaleli? - On im powiedział. 514 00:48:06,360 --> 00:48:08,840 Wyssali to z palca! Co jeszcze powiedzą? 515 00:48:09,080 --> 00:48:11,120 Że go zabiłam i ukryłam ciało? 516 00:48:11,440 --> 00:48:13,440 Spokojnie, musimy ustalić fakty. 517 00:48:14,840 --> 00:48:16,800 A może o czymś wiesz? 518 00:48:17,720 --> 00:48:20,480 Skądże. Kochałam go. Rozumie pan? 519 00:48:23,200 --> 00:48:24,440 Kochałam go. 520 00:48:34,400 --> 00:48:35,520 Kochałam. 521 00:48:44,160 --> 00:48:47,520 Tekst: Anna Maria Nowak 38171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.