All language subtitles for O Quatrilho (1995)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,305 --> 00:00:03,873 Leaving their homeland in search of better days, great waves of italian immigrants drove off to far America by last century's last half. 2 00:00:04,188 --> 00:00:09,060 A significant part of these adventurers ported at Brazil's deep south where they, and their children and grandchildren, 3 00:00:09,990 --> 00:00:15,690 built a prosper society based on small rural properties and, later, over trade and industry. 4 00:00:27,383 --> 00:00:30,893 "THE QUARTET" 5 00:02:21,208 --> 00:02:21,748 - Easy! 6 00:02:22,988 --> 00:02:24,979 - Faster, dear. Let's go. 7 00:02:26,729 --> 00:02:32,049 - We have a wedding to celebrate. I don't know about you, but I'm starving. 8 00:02:50,896 --> 00:03:03,406 - Let me remind you about your mutual obligations and your duty to accept all the children that God, in his almighty goodness, decide to concede to you. 9 00:03:05,852 --> 00:03:06,720 - The rings... 10 00:03:07,231 --> 00:03:10,170 - The rings, stupid! 11 00:03:10,760 --> 00:03:11,210 - The rings...! 12 00:03:28,301 --> 00:03:29,631 - Are you mad, Father Giobbe? 13 00:03:29,962 --> 00:03:31,942 - I get a little sad when I celebrate a wedding. 14 00:03:32,531 --> 00:03:33,161 - Why's that? 15 00:03:34,121 --> 00:03:36,545 - There's a spark at the groom's eyes... 16 00:03:37,115 --> 00:03:40,685 - ...a spark that will not last. 17 00:03:41,535 --> 00:03:44,075 - And the bride, so cheerful... 18 00:03:45,075 --> 00:03:47,027 - In a few years... 19 00:03:50,735 --> 00:03:55,026 - ...become ugly and bad shaped... 20 00:03:56,086 --> 00:03:58,209 - ...aged... 21 00:04:00,006 --> 00:04:04,497 - ...full of sorrow and regrets... 22 00:04:06,585 --> 00:04:08,615 - ...crying at the confessional. 23 00:04:11,455 --> 00:04:13,076 - But what can one do? 24 00:04:13,466 --> 00:04:14,136 - Right? 25 00:04:19,345 --> 00:04:22,235 - Let's go. Andiamo! 26 00:05:26,961 --> 00:05:28,189 - I accept you as my father! 27 00:05:28,859 --> 00:05:30,470 - I accept you as my daughter. 28 00:05:32,544 --> 00:05:36,474 - Drink, friend! Wine is good for health. 29 00:05:37,804 --> 00:05:38,364 - Teresa... 30 00:05:39,284 --> 00:05:43,385 - Angelo needs much wine in order to have more blood and become stronger! 31 00:05:44,624 --> 00:05:46,317 - Don't make that face, Angelo! 32 00:05:46,977 --> 00:05:48,595 - I should have married you, sir. 33 00:05:49,085 --> 00:05:51,485 - You wouldn't regret it, i assure you. 34 00:05:53,295 --> 00:05:57,985 - Teresa, if Angelo shows weakness tonight... Cosimo will be ready! 35 00:05:58,475 --> 00:06:02,215 - But then Marieta will beat you with the polenta's (cooked corn) spoon! 36 00:06:02,735 --> 00:06:04,275 - I'll send Marieta away. 37 00:06:05,385 --> 00:06:09,015 - Angelo... Let's make a deal. I'll give you the mule back! 38 00:06:14,195 --> 00:06:21,985 - I own the mule... The family owns the pair of oxes. The milking cow is mine, but the other one belongs to Dosolina. 39 00:06:22,545 --> 00:06:23,275 - We have so much! 40 00:06:25,665 --> 00:06:26,535 - I feel rich. 41 00:06:28,295 --> 00:06:29,865 - We're not rich, Teresa... 42 00:06:30,935 --> 00:06:34,398 - If Agostinho gets married, I'll have to follow traditions. 43 00:06:35,418 --> 00:06:39,318 - When the youngest marries... I'll need to leave and find a new home. 44 00:06:39,968 --> 00:06:41,698 - Yes... so? 45 00:06:42,968 --> 00:06:47,859 - Then we'll have to... 46 00:06:48,938 --> 00:06:50,924 - Let's not talk about this for now. 47 00:06:51,274 --> 00:06:52,384 - Today... 48 00:06:52,965 --> 00:06:54,894 - Is our marriage's first day. 49 00:06:55,674 --> 00:06:58,056 - Come. - Where to? 50 00:06:58,605 --> 00:07:00,564 - I want to see the rest of the land! 51 00:07:01,382 --> 00:07:02,792 - You never agreed to show me. 52 00:07:03,553 --> 00:07:09,122 - We cannot grow anything on the rest. I didn't show you before because people could talk. 53 00:07:09,743 --> 00:07:12,633 - But now... we're married. 54 00:07:13,774 --> 00:07:15,223 - No one gets to say anything. 55 00:07:15,823 --> 00:07:17,693 - Come! Come! Let's take a walk. 56 00:07:18,863 --> 00:07:21,354 - The sun is so beautiful. Come! Let's go! 57 00:07:22,044 --> 00:07:22,884 - Let's go. 58 00:07:40,825 --> 00:07:41,525 - Come, Angelo! 59 00:07:42,135 --> 00:07:44,145 - No... I don't... 60 00:07:44,365 --> 00:07:45,705 - Come! - I don't want to. 61 00:07:46,662 --> 00:07:47,362 - The water is warm. 62 00:07:48,028 --> 00:07:51,558 - No, it's cold. - Please, come! 63 00:08:00,398 --> 00:08:03,485 (singing in italian) 64 00:08:08,195 --> 00:08:11,055 - What? Something wrong? 65 00:08:12,035 --> 00:08:16,296 - No. Nothing. 66 00:08:18,485 --> 00:08:20,585 - I have a headache. 67 00:08:23,055 --> 00:08:25,245 - That's what you get by putting your feet in that cold water. 68 00:08:27,385 --> 00:08:29,697 - Yes... 69 00:08:31,085 --> 00:08:32,265 - That must be it... 70 00:08:33,735 --> 00:08:35,885 - I'm so dumb. 71 00:09:57,758 --> 00:09:58,659 - Where's Angelo? 72 00:09:59,818 --> 00:10:00,758 - At the barn. 73 00:10:02,358 --> 00:10:04,079 - Go wash your feet... I just cleaned the house. 74 00:10:14,604 --> 00:10:16,364 - Didn't I tell you to wash yourself? 75 00:10:17,274 --> 00:10:18,834 (cursing in italian) 76 00:10:28,307 --> 00:10:29,087 - Are you crazy, Agostinho? 77 00:10:31,054 --> 00:10:31,454 - Go wash! 78 00:10:39,424 --> 00:10:40,754 - Plase, don't cry. 79 00:10:41,955 --> 00:10:42,514 (inaudible) 80 00:10:44,644 --> 00:10:46,324 - ...he kills me. 81 00:10:49,524 --> 00:10:50,054 - Stay calm. 82 00:10:50,774 --> 00:10:53,084 - I won't tell. Don't worry. 83 00:10:54,207 --> 00:10:55,027 - I hate Angelo! 84 00:10:55,557 --> 00:10:55,917 - Agostinho! 85 00:10:57,328 --> 00:10:58,787 - If nobody told you, then let me... 86 00:11:00,037 --> 00:11:03,797 - You need to get married! - I don't want to marry. 87 00:11:04,658 --> 00:11:07,148 - What about your girlfriend, Adelaide? - To hell with her. 88 00:11:07,478 --> 00:11:10,098 - You're definitely marrying her, young man! And soon! 89 00:11:10,678 --> 00:11:12,518 - Be at her parents house by sunday to talk to them. 90 00:11:13,748 --> 00:11:17,198 - And as soon as the priest shows up... I want you to set a date! 91 00:11:20,768 --> 00:11:24,684 - You know what's gonna happen to you and Angelo if I get married, right? 92 00:11:25,684 --> 00:11:26,804 - You'll have to move out. 93 00:11:27,524 --> 00:11:30,634 - Look for a new land to work. - Think about yourself! 94 00:11:30,844 --> 00:11:33,243 - Forget about Angelo! I know what you're thinking. 95 00:11:34,223 --> 00:11:36,553 - You're thinking that I'm not your mother, to be talking like that to you. 96 00:11:37,193 --> 00:11:39,533 - But I'm assuming her place, understand? 97 00:11:40,003 --> 00:11:41,003 - And you'll do what I tell you! 98 00:11:47,153 --> 00:11:49,323 - You don't want me to tell Angelo, right? 99 00:11:49,603 --> 00:11:50,593 - Then... 100 00:11:51,293 --> 00:11:53,003 - Let's make a deal. 101 00:11:53,403 --> 00:11:55,856 - You'll marry Adelaide. And that's it! 102 00:11:56,326 --> 00:11:56,726 - Oh, my... 103 00:11:57,336 --> 00:11:59,426 - Didn't she ever invite you to watch the cows at the stable? 104 00:11:59,706 --> 00:12:03,571 - This one day... she wanted me to see the carps... 105 00:12:03,871 --> 00:12:04,761 - And you...? 106 00:12:05,321 --> 00:12:06,981 - Did you go? 107 00:12:07,468 --> 00:12:10,388 - Her mother woudn't allow. - You know what I think? 108 00:12:11,168 --> 00:12:14,708 - Go with her and see the damn carps! 109 00:12:16,608 --> 00:12:18,092 - And you go wash! Now! 110 00:12:18,660 --> 00:12:18,980 - Move! 111 00:12:29,656 --> 00:12:31,376 - Teresa! Come here, Teresa! 112 00:12:31,796 --> 00:12:32,697 - What is it, auntie? 113 00:12:33,516 --> 00:12:33,916 - Come here. 114 00:12:35,912 --> 00:12:37,302 - What? 115 00:12:37,642 --> 00:12:39,412 - Don't play silly. 116 00:12:40,392 --> 00:12:44,012 - I want to know everything! Everything about your dear husband. 117 00:12:45,232 --> 00:12:48,722 - What a nice young chiken you caught! 118 00:12:51,452 --> 00:12:54,912 - Don't be afraid. No one can hear you here. 119 00:12:56,752 --> 00:12:58,032 - So... how are you feeling? 120 00:12:59,872 --> 00:13:04,835 - Cosi, cosi... Like the virgin Mary. 121 00:13:05,554 --> 00:13:11,314 - Don't tell me that... Angelo, all tall and such... doesn't do the deed? 122 00:13:12,384 --> 00:13:16,594 - It's not like that, auntie... I'm just saying. 123 00:13:17,066 --> 00:13:20,517 - You don't look happy. Don'try to hide it. 124 00:13:21,596 --> 00:13:23,902 - Come on. Tell me everything. 125 00:13:24,822 --> 00:13:28,146 - How's he like... at bed? 126 00:13:30,146 --> 00:13:32,596 - Don't you give me that look. Women can talk about it. 127 00:13:34,826 --> 00:13:36,316 - I thought it would be different. 128 00:13:37,187 --> 00:13:38,436 - Everybody does... 129 00:13:40,296 --> 00:13:43,857 - So... What you do with a husband...? 130 00:13:44,707 --> 00:13:52,107 - First... Never let the man without an answer. If he shouts at you, you shout louder! 131 00:13:53,117 --> 00:13:58,376 - Men are afraid of losing their women... Where else they'll find some slave to do thei chores? 132 00:13:58,797 --> 00:14:03,886 - And there's more... Don't you do all that he asks you to. Not even between the sheets. 133 00:14:04,836 --> 00:14:06,596 - Make up some ache. 134 00:14:08,506 --> 00:14:09,986 - But some days... 135 00:14:12,856 --> 00:14:15,976 - Some days my body gets feverish... 136 00:14:16,456 --> 00:14:20,326 - That's bullshit. A sickness! Think about something else. 137 00:14:21,406 --> 00:14:24,616 - A good salami and a glass of wine... 138 00:14:25,816 --> 00:14:27,946 - That's the world's only good thing. 139 00:14:28,515 --> 00:14:34,665 - Hey! A woman with a small waist won't do... No wonder your body heats. 140 00:14:35,785 --> 00:14:41,836 - You must do like Pierina. Married before christmas and already three months pregnant. 141 00:14:42,697 --> 00:14:44,745 - Pierina have no waist! 142 00:14:45,305 --> 00:14:48,175 - She's strong! Like the men want. 143 00:15:29,217 --> 00:15:33,329 - A toast to Massimo and Pierina, who decided to come back to the settlement! 144 00:15:33,769 --> 00:15:34,449 - Welcome back! 145 00:15:43,079 --> 00:15:44,969 - What's wrong, Teresa? Did you dislike my food? 146 00:15:45,649 --> 00:15:49,339 - That's not it, aunt. I'm not very hungry. 147 00:15:49,901 --> 00:15:52,220 - Eat! You have to get fatter! 148 00:15:52,609 --> 00:15:57,708 - Angelo, Teresa'sa too thin. What have you been doing? 149 00:15:58,241 --> 00:16:01,381 - Teresa doesn't need to get fat. She's beautiful like that. 150 00:16:01,381 --> 00:16:02,841 - Stick it to your own business. 151 00:16:06,951 --> 00:16:09,763 - Angelo likes me this way. Thin. 152 00:16:11,471 --> 00:16:15,351 - Women need to know how to work. Nothing else matters when the lights are out. 153 00:16:16,101 --> 00:16:20,051 - Thin or fat... Tall or short. The hole is always in the middle. 154 00:16:20,351 --> 00:16:23,991 - Watch your manners! Your daughter is listening! - But it's the truth. 155 00:16:24,341 --> 00:16:28,456 - Shame on you! Are you seeing this? - Auntie! 156 00:16:32,704 --> 00:16:34,074 - Why did you have to stare so much at Teresa? 157 00:16:35,163 --> 00:16:36,053 - Who? Me? 158 00:16:36,883 --> 00:16:37,993 - You set your eyes straight at her. 159 00:16:40,204 --> 00:16:43,873 - And why that's your business? It's my eyes, I look at wherever I want. 160 00:16:45,524 --> 00:16:47,444 - Don't be mad. I was just saying. 161 00:16:49,814 --> 00:16:53,784 - I stared at Teresa the same as at everybody else. She's not that special. 162 00:17:22,478 --> 00:17:23,090 - Teresa... 163 00:17:23,968 --> 00:17:27,328 - So Agostinho and Dosolina will get married at the same day? 164 00:17:27,738 --> 00:17:30,453 - They didn't like Angelo's decision, but accepted it. 165 00:17:31,113 --> 00:17:34,873 - But he was right. If you have to spend money, better once than twice. 166 00:17:36,413 --> 00:17:39,473 - Does anybody want corn cake? Or sweet potatoes? 167 00:17:40,343 --> 00:17:42,983 (italian rhime about corn cake) 168 00:17:44,193 --> 00:17:49,283 - When are you going to serve the wine? We're far from the fire. We need something to get us warm. 169 00:17:49,783 --> 00:17:53,363 - Here. Real wine. But please don't mind the mugs. 170 00:17:54,123 --> 00:17:55,943 - This girl gets prettier everyday. 171 00:17:56,393 --> 00:18:02,102 - Angelo always chose the best companies. But how is he winning every round? Is he the king of quartet? 172 00:18:02,592 --> 00:18:04,033 - Pretty! Pretty girl! 173 00:18:04,852 --> 00:18:07,633 - Beware of Angelo. He may not like it. 174 00:18:08,113 --> 00:18:09,122 - Serve yourselves. 175 00:18:33,835 --> 00:18:34,915 - Do you want corn cake? 176 00:18:35,255 --> 00:18:36,655 - Si. 177 00:18:38,232 --> 00:18:39,422 - Take one, Massimo. 178 00:18:39,903 --> 00:18:41,962 - Gracias. 179 00:18:45,042 --> 00:18:47,272 - What are you talking so much in this corner? 180 00:18:47,882 --> 00:18:52,542 - Don't women talk about men? So off course men will talk about women. 181 00:18:53,272 --> 00:18:55,502 - You have nothing to say about me. 182 00:18:56,892 --> 00:18:58,262 - Don't listen to his bullshit... 183 00:18:58,972 --> 00:19:01,742 - He's talking about the time he lived in Buenos Aires. 184 00:19:02,480 --> 00:19:06,806 - You must have much to say about it. Bet you did many bad thing. 185 00:19:07,295 --> 00:19:12,305 - Nothing like that. Only work. Worked like a slave. 186 00:19:14,195 --> 00:19:16,305 - Excuse me. I'll attend to the others. 187 00:19:20,746 --> 00:19:25,565 - Teresa's still in love with her dear husband. 188 00:19:26,295 --> 00:19:29,295 - Look at her face. Just 'cause spent some time with him. 189 00:19:29,865 --> 00:19:32,706 - Face? What face? 190 00:19:33,320 --> 00:19:34,974 - That silly face! 191 00:19:38,934 --> 00:19:40,135 - Go serve the peanuts. 192 00:19:46,812 --> 00:19:48,711 - What a beautiful embroidery, Pierina. 193 00:19:49,201 --> 00:19:49,961 - Thank you. 194 00:19:52,511 --> 00:19:54,581 - How long was Massimo in Buenos Aires? 195 00:19:55,992 --> 00:19:58,761 - A couple of years. He told me, but I forgot. 196 00:20:00,321 --> 00:20:01,431 - And what did he work with? 197 00:20:03,461 --> 00:20:07,199 - I'm just asking. You don't have to answer. 198 00:20:07,589 --> 00:20:14,799 - Oh, no. There's nothing to hide. He worked as a carpenter, with construction, and later at a furniture factory. 199 00:20:23,319 --> 00:20:27,729 - If you count the fabric's threads, the embroidery will be more even. 200 00:20:28,079 --> 00:20:31,661 - I know, but I'll put it behind the stove. Nobody will look it closer. 201 00:20:33,302 --> 00:20:36,671 - I still didn't visit your house. I'm so ashamed. 202 00:20:37,281 --> 00:20:39,899 - Everybody says it looks real nice. 203 00:20:58,463 --> 00:21:00,804 - What a miracle. I can't believe it. 204 00:21:01,774 --> 00:21:04,294 - I brought you some eggs. - You didn't have to. 205 00:21:04,974 --> 00:21:06,884 - Teresa, how big are these eggs! 206 00:21:07,574 --> 00:21:11,786 - I won't even eat those. I have a chicken about to calve. It will be nice to have some chicks from another rooster. 207 00:21:12,146 --> 00:21:13,176 - Come. Come inside. 208 00:21:18,916 --> 00:21:20,166 - Wow! 209 00:21:21,476 --> 00:21:23,226 - How beautiful is your living room. 210 00:21:23,616 --> 00:21:25,626 - Massimo did all the furniture. 211 00:21:26,326 --> 00:21:27,887 - Look at this cabinet. 212 00:21:36,576 --> 00:21:39,966 - It's beautiful. - You haven't seen anything yet. 213 00:21:39,966 --> 00:21:41,173 - You have to see our room. 214 00:21:41,642 --> 00:21:41,922 - Come. 215 00:21:49,132 --> 00:21:50,642 - Look at the details in the bed's wood. 216 00:21:51,582 --> 00:21:52,842 - All cedar. 217 00:22:00,287 --> 00:22:00,876 - Look the chest... 218 00:22:02,996 --> 00:22:04,867 - Everything fits in the drawers with space to spare. 219 00:22:09,331 --> 00:22:13,911 - Massimo didn't tell me, but it was really expensive. If we were to sell all this, we would make a fortune. But... 220 00:22:15,121 --> 00:22:15,981 - Each one has their tastes. 221 00:22:18,321 --> 00:22:20,181 - Oh. I wish envy wasn't a sin. 222 00:22:21,001 --> 00:22:23,471 - I would be jealous of your furniture. 223 00:22:24,971 --> 00:22:27,461 - Would you? Your face tells me you already are. 224 00:22:31,810 --> 00:22:33,730 - You're right. 225 00:22:34,870 --> 00:22:36,040 - I'm already jealous. 226 00:22:39,033 --> 00:22:39,953 - I was thinking... 227 00:22:41,983 --> 00:22:44,773 - Could Massimo make me a chest? 228 00:22:45,323 --> 00:22:46,693 - Just ask him. 229 00:22:51,063 --> 00:22:52,293 - There's plenty of space. 230 00:22:57,523 --> 00:22:59,633 - I'll do the chest. It's my pleasure, Teresa. 231 00:23:00,474 --> 00:23:02,233 - But I don't want it for free. 232 00:23:02,473 --> 00:23:05,663 - Why not? You're a cousin. 233 00:23:06,863 --> 00:23:11,950 - No. I don't want it as a gift. That's not right. - Why not? 234 00:23:12,730 --> 00:23:17,350 - Let's do this way... You pay me for the wood, and I won't charge you for the workmanship. 235 00:23:19,011 --> 00:23:20,991 - Then it's okay. 236 00:23:22,560 --> 00:23:23,291 - Grazie. 237 00:23:26,591 --> 00:23:28,740 - What about Angelo? Why didn't he come? 238 00:23:29,811 --> 00:23:32,872 - He said it was too nice of a day to walk around. 239 00:23:33,481 --> 00:23:34,854 - He prefered to fix the pigsty. 240 00:23:36,254 --> 00:23:39,728 - That guy will die working as a mule. 241 00:23:41,218 --> 00:23:44,448 - If I could, I would never work again. 242 00:23:45,318 --> 00:23:48,738 - Every men has two chances of getting rich. The fist one is, off course, to born rich... 243 00:23:49,738 --> 00:23:51,308 - The other one is to marry a rich woman. 244 00:23:52,608 --> 00:23:55,490 - I wasn't luck enough at both times. 245 00:23:57,772 --> 00:24:01,871 - Someone told me that you could also get rich by marrying a worker gal. 246 00:24:03,371 --> 00:24:05,520 - You just have to be patient. 247 00:24:13,026 --> 00:24:17,096 - In Buenos Aires... I met a girl... 248 00:24:17,626 --> 00:24:20,046 - The daughter of a fur dealer. 249 00:24:21,306 --> 00:24:25,306 - She had sparkly green eyes... 250 00:24:26,586 --> 00:24:27,646 - Everytime she saw me... 251 00:24:28,186 --> 00:24:28,706 - Gave me a good morning. 252 00:24:30,576 --> 00:24:31,356 - It didn't go farther than that. 253 00:24:32,086 --> 00:24:32,416 - You never told me that. 254 00:24:34,456 --> 00:24:36,566 - I didn't think it was worth it. 255 00:24:39,314 --> 00:24:46,615 - She must have realized I was a poor as a rat. If I had any money, I wouldn't be delievering her milk every morning. 256 00:24:50,714 --> 00:24:52,435 - I like when people laugh at my tales. 257 00:24:55,395 --> 00:24:55,925 - It's getting late... 258 00:24:57,345 --> 00:24:59,065 - I better leave. 259 00:25:01,297 --> 00:25:04,277 - Ciao. Gracias. 260 00:25:19,282 --> 00:25:22,402 - But Angelo, there's no settlement to be bought at Nuova Vicenza. 261 00:25:22,952 --> 00:25:25,153 - You have to do as everybody else. Go to Caxias. 262 00:25:25,822 --> 00:25:28,972 - The railroad will be open for business in a few months. 263 00:25:29,872 --> 00:25:32,892 - There will be plenty of work for grabbers. 264 00:25:35,492 --> 00:25:38,672 - The only thing I know how to do... 265 00:25:39,062 --> 00:25:40,672 - Is hold the hoe. 266 00:25:41,302 --> 00:25:44,307 - Move to the city is the same as die of hunger. 267 00:25:44,967 --> 00:25:55,398 - It has industry, shops... They are building new homes... inaugurating roads. And anyway... You can always resort to the pickaxe. 268 00:25:56,327 --> 00:25:57,687 - It's no big deal. 269 00:25:59,487 --> 00:26:04,147 - Pickaxe...? That I can do. 270 00:26:04,817 --> 00:26:10,698 - I could put some money aside... While I keep looking for a new settlement, huh? 271 00:26:29,234 --> 00:26:34,024 "TRAVELER'S BOARDING HOUSE" 272 00:26:35,254 --> 00:26:36,754 - You're that guy from Corona!? 273 00:26:37,434 --> 00:26:41,064 - I received a letter from our friend Cosimo. I'm Rocco! 274 00:26:42,304 --> 00:26:45,381 - How is he? - Cosimo is fine. 275 00:26:46,031 --> 00:26:47,909 - Be very much welcome. 276 00:26:48,379 --> 00:26:52,669 - Cosimo told me that you're really good at playing quartet. 277 00:26:55,439 --> 00:26:57,859 - Don't be impressed by the city's size. 278 00:26:58,579 --> 00:27:01,229 - This is nothing but a big pile of junk. 279 00:27:02,289 --> 00:27:06,689 - They are all thieves, I assure you. Tutti ladro. 280 00:27:07,709 --> 00:27:14,019 - The biggest thief is the govern. Without govern, all would be better. 281 00:27:16,350 --> 00:27:18,270 - Do you know where I can buy land? 282 00:27:19,309 --> 00:27:22,659 - Land? Ask at the town hall. 283 00:27:23,489 --> 00:27:27,629 - But be careful not to be cheated on. 284 00:28:00,801 --> 00:28:02,501 - My chest! 285 00:28:13,748 --> 00:28:14,868 - It's beautiful. 286 00:28:15,869 --> 00:28:17,128 - Not as much as its owner. 287 00:28:19,528 --> 00:28:22,368 - Beautiful? Me? With this waist... 288 00:28:23,458 --> 00:28:26,048 - I look like a kite. 289 00:28:27,268 --> 00:28:29,268 - Please don't look at me. 290 00:28:29,718 --> 00:28:32,558 - Every woman who's expecting... is beautiful. 291 00:28:37,820 --> 00:28:39,130 - And Angelo... how's he? 292 00:28:40,980 --> 00:28:42,824 - I think he's fine... 293 00:28:44,402 --> 00:28:46,782 - Smashing rocks with his pickaxe... 294 00:28:49,202 --> 00:28:51,982 - I'll make some coffee. 295 00:29:23,175 --> 00:29:24,315 - I bring news. 296 00:29:26,075 --> 00:29:29,977 - You need to look for a man named Ambrosio. 297 00:29:30,816 --> 00:29:38,570 - I have from secure source that he has a settlement for sale. 298 00:29:39,099 --> 00:29:43,049 - But meet him soon, because there's a lot of people interested. 299 00:29:44,249 --> 00:29:48,175 - This Ambrosio Batiston doens't play around. 300 00:29:49,305 --> 00:29:55,061 - Listen to what he has to say, but don't make any promises. 301 00:29:55,981 --> 00:29:59,241 - You're not the first one that he'll try to deceive. 302 00:30:00,892 --> 00:30:07,382 - This settlement that he's selling... He took it away from a settler. 303 00:30:08,273 --> 00:30:12,798 - You know how it goes... You give some advance... You lend some money... Then... 304 00:30:13,728 --> 00:30:15,018 - He grabs the land! 305 00:30:15,658 --> 00:30:17,178 - Now he's fat and rich, easy like that. 306 00:30:32,549 --> 00:30:39,619 - I'm not thinking about selling that settlement... I'll erect a mill there. The land is crossed by a river that is worth a goldmine. 307 00:30:42,889 --> 00:30:45,339 - But depending on the situation, we can make a deal. 308 00:30:48,839 --> 00:30:53,059 - Looks like you know how to parley... Letting me do all the talking. 309 00:30:54,387 --> 00:30:58,521 - Do you already have an offer in mind? - I have yet to see the place. 310 00:30:59,831 --> 00:31:09,881 - I can assure you it's a bargain. I already told you about the river. It's 80 acres. A barn, stables, house... You just have to move in. 311 00:31:11,001 --> 00:31:12,422 - And it's close to Caxias. A three hours ride. 312 00:31:14,121 --> 00:31:17,051 - I really shouldn't sell that land... 313 00:31:18,431 --> 00:31:21,872 - For less than five million. 314 00:31:25,341 --> 00:31:34,325 - I know that sounds a lot... But you, sir. You wouldn't take me serious, after seeing the land, if I asked for anything less. 315 00:31:35,615 --> 00:31:37,085 - Off course, off course. 316 00:31:38,185 --> 00:31:39,305 - That's the full price. 317 00:31:40,585 --> 00:31:45,805 - But since you're an honest, working man, I can think about a payment plan. 318 00:31:47,035 --> 00:32:05,011 - You can give me 30%, wich is about 1,5 million. And the rest you can pay me with 12% of interest. If you can't pay me that, you return me the land. 319 00:32:06,491 --> 00:32:09,631 - And the money you spent... stays as rent. 320 00:32:10,621 --> 00:32:14,073 - That way, nor you or me owes anything to each other. 321 00:32:14,791 --> 00:32:16,472 - A clean and rightful deal. 322 00:32:31,997 --> 00:32:34,727 - Finally! Angelo's back. 323 00:32:35,487 --> 00:32:37,047 - Congratulations for your son's birth. 324 00:32:37,349 --> 00:32:39,017 - And congratulations for your daughter's. 325 00:32:39,348 --> 00:32:42,779 - You got luckier than me. - Why's that? 326 00:32:43,258 --> 00:32:46,098 - Because... You got a man. 327 00:32:57,830 --> 00:33:00,310 - It's a little expensive. 5 million. 328 00:33:00,950 --> 00:33:04,882 - A little? Angelo, it's big expensive! 329 00:33:05,292 --> 00:33:08,459 - But it's worth it. I saw it. I can assure you. 330 00:33:09,450 --> 00:33:12,497 - Except for the house. As I said, we can't just move in. 331 00:33:12,947 --> 00:33:15,557 - It needs a new roof, windows... 332 00:33:16,457 --> 00:33:21,227 - But the house will get me a discount. And I'm not really worried about the price. 333 00:33:22,057 --> 00:33:23,707 - The problem is the down payment - How much? 334 00:33:24,207 --> 00:33:25,787 - 1,5 million. 335 00:33:31,636 --> 00:33:37,206 - After that, I'll get a discount. Batiston is a just man. He'll agree. 336 00:33:37,856 --> 00:33:41,586 - Even then, it's too much. Even if he discounts 200, 300 thousand. 337 00:33:42,256 --> 00:33:44,056 - 1,2 million is a lot of money. 338 00:33:44,566 --> 00:33:45,866 - I know, I know... 339 00:33:46,616 --> 00:33:47,826 - That's why I came to talk to you. 340 00:33:49,626 --> 00:33:56,296 - See... It's not just the down payment. It won't be easy to pay the quotas, as well. 341 00:33:56,986 --> 00:33:59,493 - Not by myself. - Wait a minute... 342 00:33:59,703 --> 00:34:00,633 - Why not by yourself? 343 00:34:01,383 --> 00:34:03,433 - I think you got it. 344 00:34:04,363 --> 00:34:07,318 - The only solution is to make a partnership. 345 00:34:08,448 --> 00:34:13,128 - I immediately thought about you guys, since you too don't have a land. We both work together to pay for the settlement. 346 00:34:13,658 --> 00:34:15,459 - Then we split it and each one gets his own scripture. 347 00:34:16,409 --> 00:34:22,399 - And it's a big house. After we make the repair, both families can live together... after all, it's only two kids. Huh? 348 00:34:23,649 --> 00:34:26,259 - Teresa doesn't mind sharing the kitchen. 349 00:34:27,049 --> 00:34:28,432 - If Pierina agrees, off course. 350 00:34:30,742 --> 00:34:32,082 - Whatever you decide is fine by me. 351 00:34:33,042 --> 00:34:33,632 - Okay, then... 352 00:34:34,338 --> 00:34:42,071 - The terms of the sale are not good. I'd say they're the worst I've ever seen. If everything goes right... no plagues, no sicknes... 353 00:34:42,381 --> 00:34:43,973 - ...Maybe we can pay for the land. 354 00:34:44,921 --> 00:34:47,481 - Otherwise, Angelo... We lose everything. 355 00:34:47,781 --> 00:34:50,601 - The money, the work, the land. 356 00:34:51,891 --> 00:34:54,811 - If you can't give me any guarantee, I can't do that kind of business. 357 00:34:55,841 --> 00:34:59,581 - Around here we don't find good prices. Only if we move to the new settlements. 358 00:35:00,041 --> 00:35:01,973 - Do you want to move to the new settlements? - I did not say that. 359 00:35:02,741 --> 00:35:07,761 - What I'm trying to say is that... with only corn, wheat, grapes... we'll never pay for this land. 360 00:35:08,531 --> 00:35:14,471 - The only solution is to lift the mill as soon as possible. Then we can talk about guarantees. 361 00:35:16,001 --> 00:35:17,341 - I'm talking about the mill since the start... 362 00:35:17,841 --> 00:35:24,421 - I know. I just want to make it all clear... That is my condition. Build the mill as soon as possible. 363 00:35:25,861 --> 00:35:28,211 - Want to start now? This month? 364 00:35:28,711 --> 00:35:34,251 - No... First we plant the corn, fix the house... bring the families... 365 00:35:39,146 --> 00:35:41,536 - So you agree. - Yes. 366 00:35:42,696 --> 00:35:45,410 - Then let's shake hands. We're partners. 367 00:36:47,756 --> 00:36:50,235 - Teresa, are you crazy? Get out of the rain. 368 00:39:27,407 --> 00:39:30,236 - This is Angelo Gardone. Our new neighbor. 369 00:39:35,677 --> 00:39:38,357 - How's the wineyard? 370 00:39:38,607 --> 00:39:42,125 - It's looking pretty. If we don't have any delays. 371 00:39:43,835 --> 00:39:46,755 - The weather will help. This year we'll have lots of corn. 372 00:39:48,285 --> 00:39:51,025 - He's telling upfront that prices will drop. 373 00:39:51,555 --> 00:39:59,235 - You see? You barely got here and this capitalist pig is already taking advantage of you. 374 00:39:59,885 --> 00:40:01,365 - Ain't I telling the truth, Natale? 375 00:40:02,166 --> 00:40:04,378 - Anyone can be a capitalist. Anyone! 376 00:40:05,158 --> 00:40:09,328 - You just have to drink less and work more, instead of sleeping by the side of the road. 377 00:40:10,228 --> 00:40:12,115 - The devil should have taken both your eyes. 378 00:40:13,156 --> 00:40:17,265 - Give me one more glass of this horse piss, you pirate! 379 00:40:19,967 --> 00:40:21,805 - Can you give me a cigar, please? 380 00:40:22,285 --> 00:40:26,567 - Sure. Sure. - Capitalist pig! 381 00:40:27,395 --> 00:40:28,525 - Don't listen to him. 382 00:40:28,906 --> 00:40:32,525 - Scariot is like that. Talks big, but can't hurt a fly. 383 00:40:32,945 --> 00:40:37,921 - He critiques the priests even more. He learns this crap on his books... 384 00:40:38,701 --> 00:40:40,261 - He's an anarchist. 385 00:40:41,211 --> 00:40:45,374 - Anarchist? - Yes. Anarchist. 386 00:40:50,104 --> 00:40:52,284 - I'll make a special deal with you... 387 00:40:53,004 --> 00:40:55,625 - But it has to be our secret. 388 00:40:56,394 --> 00:40:57,845 - We'll be great friends some day. 389 00:40:58,995 --> 00:41:01,955 - This cigar is on the house, huh? 390 00:41:02,725 --> 00:41:03,505 - Grazie. 391 00:41:20,681 --> 00:41:26,451 - A mule like this costs about 80 thousand in Caxias. 392 00:41:27,581 --> 00:41:29,717 - I didn' buy, 'cause thought here would be cheaper. 393 00:41:31,927 --> 00:41:35,768 - But I can't do less than 80. This mule is worth a hundred. 394 00:41:39,948 --> 00:41:40,948 - I pay 80. 395 00:41:44,228 --> 00:41:45,988 - You wanna ruin me. 396 00:41:50,308 --> 00:41:54,509 - In the name of our friendship... I accept. 397 00:42:35,960 --> 00:42:36,761 - Massimo! Massimo! 398 00:42:37,100 --> 00:42:39,490 - More working hands. 399 00:45:01,803 --> 00:45:03,223 - Go ahead. Serve yourself. 400 00:45:16,513 --> 00:45:18,344 - Are you sad? 401 00:45:20,355 --> 00:45:24,213 - Sad? I'm the same as always. 402 00:45:28,513 --> 00:45:29,744 - It's because of her? 403 00:45:32,194 --> 00:45:33,723 - What you're talking about? She who? 404 00:45:35,114 --> 00:45:40,214 - No need to be afraid. I'm not telling anyone. 405 00:45:41,942 --> 00:45:44,502 - I can see the look in your eyes when she brings the food. 406 00:45:48,092 --> 00:45:50,510 - We'll have about 200 bags of corn in the barn. 407 00:45:51,560 --> 00:45:52,910 - Not bad, right? 408 00:45:53,660 --> 00:45:54,550 - We're doing fine. 409 00:45:55,563 --> 00:45:57,813 - It's getting better and better. 410 00:46:00,623 --> 00:46:01,403 - Listen, Teresa... 411 00:46:02,613 --> 00:46:05,313 - I've found a way to pay for the settlement sooner. 412 00:46:05,783 --> 00:46:10,443 - I'll borrow 4 million from San Giuseppe's Settlers, at 6% of interest each year. 413 00:46:11,403 --> 00:46:13,643 - I can pay for the settlement and still make some money. 414 00:46:14,613 --> 00:46:19,353 - That way I save 6% and don't have to pay just one person. 415 00:46:20,243 --> 00:46:23,676 - Teresa... We can be rich. Really rich. 416 00:46:24,686 --> 00:46:26,366 - Aren't you happy? - Yeah... 417 00:46:29,951 --> 00:46:31,181 - But it is immoral... 418 00:46:32,361 --> 00:46:37,681 - Immoral? 419 00:46:38,531 --> 00:46:41,801 - Wrong. It's not right to do what you're thinking... 420 00:46:42,921 --> 00:46:44,252 - Why you say that? 421 00:46:45,251 --> 00:46:48,211 - Because you'll be taking advantage from the settlers. 422 00:46:48,741 --> 00:46:52,834 - Taking advantage how? I'm not stealing... I'll pay interests. 423 00:46:53,665 --> 00:46:57,275 - They'll win too... it's better than letting the money rot under their matresses. 424 00:46:57,605 --> 00:47:01,037 - Advantage, yes. You should pay the same 12%. 425 00:47:01,477 --> 00:47:03,939 - But then I'm not gaining anything. What's good about that? 426 00:47:04,329 --> 00:47:08,039 - What's good is that you keep being honest. 427 00:47:09,039 --> 00:47:11,769 - Wait... Are you calling me a thief? 428 00:47:14,169 --> 00:47:16,469 - I'm helping the settlers. 429 00:47:17,450 --> 00:47:18,619 - It's a win-win. 430 00:47:19,119 --> 00:47:22,095 - And you win more than all of them together. 431 00:47:23,005 --> 00:47:24,905 - Off course for you it's a good deal. 432 00:47:25,885 --> 00:47:30,885 - You know the name of it? It's capitalism. 433 00:47:33,035 --> 00:47:33,482 - So that's it... 434 00:47:37,182 --> 00:47:38,802 - You've been talking to Iscariot. 435 00:47:41,162 --> 00:47:44,172 - Wasting your time with that poor and stupid drunk. 436 00:47:46,794 --> 00:47:54,203 - I'll not argue with you. Not like that. Good night. 437 00:48:17,725 --> 00:48:21,285 - And you, Pierina? Do you think that's okay? 438 00:48:21,805 --> 00:48:27,164 - I don't get involved with those things, but... if we can pay for the settlement, I think it's a good thing. 439 00:48:29,114 --> 00:48:32,394 - Can you convince Massino? - Oh, no. No... 440 00:48:33,394 --> 00:48:34,854 - That is men's business. 441 00:48:44,747 --> 00:48:48,536 - What an ass... A dupe. 442 00:49:09,309 --> 00:49:10,008 - Are you ill? 443 00:49:12,400 --> 00:49:13,691 - Me? Ill? 444 00:49:14,921 --> 00:49:16,521 - Scariot said you were sick. 445 00:49:18,171 --> 00:49:19,171 - I'm fine. 446 00:49:20,681 --> 00:49:23,057 - Oh... Then what kind of joke is this? 447 00:49:24,547 --> 00:49:26,967 - I don't know. I told you, I'm fine. 448 00:49:28,858 --> 00:49:30,389 - Why are you mad at me? 449 00:49:31,181 --> 00:49:32,099 - Mad? 450 00:49:33,209 --> 00:49:34,050 - The idea... 451 00:49:36,187 --> 00:49:38,807 - Scariot is a good person... 452 00:49:39,636 --> 00:49:42,246 - You are what people say. He really likes you. 453 00:49:42,706 --> 00:49:45,988 - Wha...? Me? But why? 454 00:49:47,186 --> 00:49:50,136 - Because you're smart. You're not dumb, like Pierina. 455 00:49:51,787 --> 00:49:52,788 - Did he say anything else? 456 00:49:56,044 --> 00:50:00,514 - That marriage is a priest's invention. 457 00:50:02,854 --> 00:50:03,454 - What do you think? 458 00:50:07,935 --> 00:50:09,275 - The priests say that it's holly. 459 00:50:10,775 --> 00:50:12,365 - A commandment, I'm not sure. 460 00:50:12,865 --> 00:50:13,735 - God's law. 461 00:50:16,045 --> 00:50:20,145 - Don't ask me these things, I get all confused. 462 00:50:24,045 --> 00:50:25,795 - I have my own ideas... 463 00:50:28,358 --> 00:50:30,488 - But you have to promise you won't laugh. 464 00:50:31,658 --> 00:50:32,318 - I promise. 465 00:50:34,129 --> 00:50:36,885 - No. You have to be serious. 466 00:50:38,355 --> 00:50:39,835 - You have to really promise it. 467 00:50:43,095 --> 00:50:44,975 - Then I really promise it. 468 00:50:46,655 --> 00:50:49,505 - Tell me. Tell me of your ideas. 469 00:50:55,145 --> 00:50:57,855 - Aunt Gema doesn't believe in love. 470 00:50:59,585 --> 00:51:03,581 - But I... I thought hard about it. 471 00:51:04,891 --> 00:51:07,071 - And I know it's real. 472 00:51:08,664 --> 00:51:10,034 - It is, right? 473 00:51:11,284 --> 00:51:12,484 - Yes, it is. 474 00:51:13,314 --> 00:51:15,354 - Love is real. 475 00:51:16,824 --> 00:51:19,634 - So... My first idea is right. 476 00:51:21,634 --> 00:51:28,274 - The second one... is that love is never a sin. 477 00:51:30,688 --> 00:51:32,126 - It's always a good thing. 478 00:51:34,046 --> 00:51:35,556 - Because it was created by God. 479 00:51:37,027 --> 00:51:39,823 - Keep going... Keep going. 480 00:51:41,023 --> 00:51:41,743 - And I think... 481 00:51:43,153 --> 00:51:44,183 - I think love... 482 00:51:45,883 --> 00:51:47,273 - Love is something... 483 00:51:49,853 --> 00:51:53,293 - And marriage is a different thing. 484 00:51:54,994 --> 00:51:56,354 - What about when these two things... 485 00:51:57,394 --> 00:51:58,474 - Happen... 486 00:52:00,004 --> 00:52:01,234 - Apart? 487 00:52:02,594 --> 00:52:04,124 - What someone can do? 488 00:52:07,820 --> 00:52:08,963 - That's what I don't know. 489 00:52:10,863 --> 00:52:14,393 - That's also what I don't know. 490 00:52:18,023 --> 00:52:19,303 - Can I kiss... 491 00:52:19,803 --> 00:52:20,703 - Your hand? 492 00:52:24,324 --> 00:52:25,869 - Just the tip of the fingernails. 493 00:52:41,506 --> 00:52:42,516 - I just remembered...! 494 00:52:43,626 --> 00:52:45,267 - I have to cook the chicken! 495 00:52:56,708 --> 00:52:59,250 - Oh! Good morning, Mr. Gardone. I see you woke up really early. 496 00:52:59,950 --> 00:53:01,670 - Well... I made the math. 497 00:53:02,900 --> 00:53:05,620 - 1,92 million... 498 00:53:06,940 --> 00:53:09,630 - 1,9 millon is the debt, 20 thousand the interest, right? 499 00:53:10,030 --> 00:53:11,401 - Uh... I came to pay off the whole debt. 500 00:53:13,171 --> 00:53:15,370 - I see that your business are doing well, Mr. Gardone. 501 00:53:17,000 --> 00:53:20,583 - 3 million... 920, right? 502 00:53:21,262 --> 00:53:28,133 - No. 3,923,500. One year and three days of interest. 503 00:53:28,723 --> 00:53:30,323 - Those three days does not count. 504 00:53:32,633 --> 00:53:35,226 - I insist. What's right is right. 505 00:53:37,256 --> 00:53:41,206 - You're smart. And know how to do business. 506 00:53:42,816 --> 00:53:46,486 - This business is over. I have another one for you. 507 00:53:49,626 --> 00:53:52,104 - Let's hear about it. 508 00:53:52,944 --> 00:53:56,094 - You said you wanted to build a mill on the colony... 509 00:53:56,674 --> 00:53:59,604 - Did I? I remember it vaguely... 510 00:54:00,965 --> 00:54:02,995 - I've built it. Me and my partner. 511 00:54:04,585 --> 00:54:06,255 - And you want to sell it to me? 512 00:54:08,095 --> 00:54:09,395 - No, I want to sell you flour. 513 00:54:09,935 --> 00:54:11,465 - My stocks of flour are full. 514 00:54:12,435 --> 00:54:13,975 - But it won't be like that forever. 515 00:54:15,985 --> 00:54:19,798 - You can send me... two cargos. 516 00:54:20,578 --> 00:54:22,368 - All of it. Or no deal. 517 00:54:23,708 --> 00:54:26,708 - What am I gonna do with all that flour? 518 00:54:27,358 --> 00:54:29,138 - Polenta. 519 00:54:32,730 --> 00:54:33,738 - Very well... 520 00:54:35,739 --> 00:54:37,208 - What's your conditions? 521 00:54:41,138 --> 00:54:41,929 - On my mouth. 522 00:54:42,498 --> 00:54:42,898 - The mouth? 523 00:55:11,407 --> 00:55:13,347 - Come, come. The table is set. 524 00:55:13,587 --> 00:55:14,737 - Playtime is over. 525 00:55:15,287 --> 00:55:16,127 - Let's go. 526 00:55:22,070 --> 00:55:23,130 - You know I never drink... 527 00:55:24,490 --> 00:55:26,990 - But this is our third christmas here in San Giuseppe. 528 00:55:28,120 --> 00:55:30,571 - And we can celebrate. 529 00:55:31,280 --> 00:55:33,050 - We have the means. 530 00:55:34,750 --> 00:55:35,610 - Cheers. 531 00:55:36,110 --> 00:55:36,720 - Cheers. 532 00:55:38,824 --> 00:55:39,914 - And you, Massimo...? 533 00:55:41,304 --> 00:55:43,424 - Oh! Cheers. 534 00:55:46,424 --> 00:55:49,980 - Oh, it's so hot... I bet it's chillier by the river. 535 00:55:50,880 --> 00:55:52,670 - After lunch we could go and wet our feet. 536 00:55:53,160 --> 00:55:54,050 - What do you think, Angelo? 537 00:55:55,580 --> 00:55:57,530 - I still have business to do in the afternoon. 538 00:55:59,360 --> 00:56:00,981 - Even at christmas... 539 00:56:02,180 --> 00:56:04,220 - I'm not going either. I'm not taking the baby to the woods. 540 00:56:04,860 --> 00:56:06,232 - Then forget it. 541 00:56:06,840 --> 00:56:07,610 - Teresa can go. 542 00:56:09,070 --> 00:56:11,061 - I'll stay with the kids. You spent the whole day with them. 543 00:56:11,850 --> 00:56:12,270 - Don't you want to? 544 00:56:13,520 --> 00:56:14,670 - I'll come along. 545 00:58:12,891 --> 00:58:14,621 - I cannot sleep... 546 01:00:38,284 --> 01:00:38,864 - Iscariot! 547 01:00:39,664 --> 01:00:41,374 - Hug me, Scariot! Hug me! 548 01:00:41,985 --> 01:00:45,654 - I'm a happy man! - Hey! I'm not hugging anyboy! 549 01:00:46,004 --> 01:00:48,864 - With all this flour, people will say i robbed the mill. 550 01:00:49,011 --> 01:00:50,312 - It really happened! 551 01:00:54,271 --> 01:00:56,091 - I can see that. 552 01:00:57,389 --> 01:01:00,439 - Hey... I though you'd be happy about it. 553 01:01:02,298 --> 01:01:05,249 - I'm gonna lose a friend... What's there to be happy about? 554 01:01:05,779 --> 01:01:09,319 - What you're talking about? You're not losing any friend! 555 01:01:11,409 --> 01:01:15,511 - Do you think you'll be able to stay here after that? 556 01:01:17,141 --> 01:01:21,631 - Sooner or later you'll be denounced by that happy face. 557 01:01:23,251 --> 01:01:26,651 - These people may not be that smart... 558 01:01:27,201 --> 01:01:28,779 - But they are not dumb. 559 01:01:30,409 --> 01:01:33,049 - And you know the penalty for your crime. 560 01:01:34,249 --> 01:01:38,309 - A rifle shot to the head. Yours and hers. 561 01:02:23,700 --> 01:02:25,319 - Come in. 562 01:02:30,040 --> 01:02:33,569 - I'm getting my things organized. I'll leave early to Caxias. 563 01:02:40,200 --> 01:02:42,760 - You never asked me to bring you anything. There is something I can buy you? 564 01:02:44,399 --> 01:02:47,162 - I'll spend one day in Caxias, before leaving to see my mother. 565 01:02:48,331 --> 01:02:55,591 - I wasn't going to ask, since I don't like to be a bother... But I'm needing some fabric. For working clothes. And also a needle, if it isn't too much. 566 01:02:56,571 --> 01:03:00,981 - Off course I'll buy it. You know it's what I like the most. 567 01:03:01,201 --> 01:03:03,241 - I know. How I know... 568 01:03:04,871 --> 01:03:05,153 - Grazie. 569 01:03:05,791 --> 01:03:06,411 - Pierina... 570 01:03:09,272 --> 01:03:10,531 - You know I'm your friend. 571 01:03:12,011 --> 01:03:13,131 - I never said you weren't. 572 01:03:14,291 --> 01:03:14,711 - No... 573 01:03:16,399 --> 01:03:17,051 - It's not that. 574 01:03:18,609 --> 01:03:19,669 - I mean... 575 01:03:21,979 --> 01:03:23,539 - I've always trusted you. 576 01:03:25,019 --> 01:03:25,551 - And you... 577 01:03:26,892 --> 01:03:28,022 - Do you trust me? 578 01:03:29,382 --> 01:03:30,733 - I've never distrusted you. 579 01:03:37,662 --> 01:03:39,702 - Are you and Massimo okay? 580 01:03:41,682 --> 01:03:47,798 - Teresa... Men are men and women are women. If everyone knows their places, everything is fine. 581 01:03:48,359 --> 01:03:51,118 - What if Angelo was your husband...? - God forbid! 582 01:03:52,669 --> 01:03:54,789 - God forbid me from thinking something like that! 583 01:03:55,049 --> 01:03:58,770 - Isn't Angelo a good man? - How would I know?! 584 01:03:59,219 --> 01:04:01,219 - That's for you to know, not me. 585 01:04:05,099 --> 01:04:05,979 - What's with all this talk? 586 01:04:07,248 --> 01:04:07,908 - I'm just being silly. 587 01:04:09,528 --> 01:04:11,078 - I'm just wasting time. 588 01:04:12,788 --> 01:04:14,458 - Looks like children talk. 589 01:04:16,788 --> 01:04:19,017 - It's not subject to two old women. 590 01:04:21,007 --> 01:04:22,717 - What if Angelo hears you...? 591 01:05:30,863 --> 01:05:32,253 - Mr. Gardone... 592 01:05:35,163 --> 01:05:38,663 - Don't be afraid. There's nothing wrong. 593 01:05:41,203 --> 01:05:46,023 - You may be new here at San Giuseppe, but everybody speaks well of you. 594 01:05:46,973 --> 01:05:48,563 - I know your business are doing fine... 595 01:05:50,003 --> 01:05:53,323 - The mill... brought great progress to the community. 596 01:05:54,888 --> 01:05:59,638 - And Nane Mondo now tells me that you became a partner of the market. 597 01:06:01,330 --> 01:06:03,370 - For all that, I thought... 598 01:06:04,210 --> 01:06:08,500 - There's the right man for the church's board. 599 01:06:10,340 --> 01:06:12,150 - I see that you're also a humble man... 600 01:06:12,600 --> 01:06:14,370 - And also pious... 601 01:06:15,410 --> 01:06:17,220 - Fulfiller of your duties. 602 01:06:18,810 --> 01:06:20,670 - I also know that you do not curse. 603 01:06:21,187 --> 01:06:22,707 - That's very important. 604 01:06:23,558 --> 01:06:28,567 - The church's board must set the example at everything. 605 01:06:30,097 --> 01:06:33,367 - That's why I ask you to accept my invitation. 606 01:06:34,467 --> 01:06:37,837 - If you order me, father, I obey. 607 01:06:38,377 --> 01:06:40,287 - Great, great! 608 01:06:41,657 --> 01:06:44,577 - I like those who make quick decisions. 609 01:06:46,397 --> 01:06:54,507 - Speaking of wich... With you on the board... Now's the time to think about a new church. 610 01:06:56,197 --> 01:06:58,831 - Made of rocks... or bricks. 611 01:07:00,411 --> 01:07:04,261 - San Giuseppe made so much progress. Thanks, also, to your hard work. 612 01:07:05,661 --> 01:07:08,851 - The house of God must show this progress as well. 613 01:07:11,311 --> 01:07:12,832 - Let's do all we can. 614 01:07:13,101 --> 01:07:14,241 - Great, great! 615 01:07:15,241 --> 01:07:17,471 - We'll talk about that on your next visit. 616 01:07:55,995 --> 01:07:58,305 - 400... 500... 600. 617 01:08:11,725 --> 01:08:12,655 - Goodbye. 618 01:08:20,416 --> 01:08:22,065 - Damn these two... 619 01:08:30,233 --> 01:08:31,523 - Guess where I went to yesterday...? 620 01:08:32,203 --> 01:08:32,735 - Where? 621 01:08:33,815 --> 01:08:35,135 - To the movies. 622 01:08:35,805 --> 01:08:42,655 - It's astonishing. It's pictures! That move! 623 01:08:44,286 --> 01:08:47,356 - You went all by yourself? - Are you jealous? 624 01:08:48,005 --> 01:08:50,585 - No... No, I never get jealous. 625 01:08:52,765 --> 01:08:56,164 - Off course. Off course I'm jealous. 626 01:09:18,140 --> 01:09:19,860 - Teresa and I will leave. 627 01:09:20,460 --> 01:09:22,000 - We're not going back to San Giuseppe. 628 01:09:22,530 --> 01:09:23,310 - Tell Angelo. 629 01:09:24,450 --> 01:09:27,243 - Tell him that... We still don't know where we're going. 630 01:09:28,023 --> 01:09:31,273 - Before you go back, do all the shopping, as he told you. 631 01:09:33,448 --> 01:09:34,297 - One more thing... 632 01:09:35,017 --> 01:09:37,638 - Do not forget to sen our regards... 633 01:09:38,197 --> 01:09:39,507 - To him and to Pierina. 634 01:09:40,617 --> 01:09:42,867 - Tell him we wish... 635 01:09:44,337 --> 01:09:45,677 - We wish them to be happy. 636 01:09:46,297 --> 01:09:47,527 - Understood? 637 01:09:49,297 --> 01:09:50,227 - Be well. 638 01:10:10,585 --> 01:10:13,545 - Give this to Iscariot. 639 01:10:14,966 --> 01:10:16,405 - Don't go back without doing the shopping. 640 01:10:16,805 --> 01:10:18,336 - Or else Angelo's gonna kill you. 641 01:10:40,098 --> 01:10:40,807 - What!? 642 01:10:41,427 --> 01:10:43,147 - I told you already. Teresa's at her mother's. 643 01:10:43,657 --> 01:10:44,417 - What kind of joke is this? 644 01:10:46,968 --> 01:10:49,788 - That's what I told Massimo. 645 01:10:50,928 --> 01:10:52,528 - "What kind of joke is this?" 646 01:10:54,389 --> 01:10:55,658 - Do you know what he did, Gardone? 647 01:10:56,688 --> 01:10:59,708 - He kissed Teresa. 648 01:11:00,670 --> 01:11:01,720 - In front of me. 649 01:11:04,390 --> 01:11:05,810 - They... 650 01:11:06,760 --> 01:11:08,350 - They kissed each other on the lips, Gardone. 651 01:11:09,260 --> 01:11:09,740 - On the lips! 652 01:11:12,023 --> 01:11:12,813 - Hopped on the train! 653 01:11:17,773 --> 01:11:18,803 - It's terrible, Gardone. 654 01:11:19,963 --> 01:11:20,743 - Terrible. 655 01:11:30,553 --> 01:11:30,883 - Get out. 656 01:11:32,813 --> 01:11:33,573 - Get out! 657 01:11:34,213 --> 01:11:34,933 - Go to hell! 658 01:11:37,563 --> 01:11:40,273 - Out! I told you to leave! 659 01:11:40,735 --> 01:11:41,825 - Get out, son of a bitch! 660 01:11:46,896 --> 01:11:47,856 - What's with all the yelling? 661 01:11:48,526 --> 01:11:49,176 - Go to sleep! 662 01:11:51,688 --> 01:11:52,736 - Why don't you leave me alone? 663 01:12:00,797 --> 01:12:01,456 - Sorry... 664 01:12:02,188 --> 01:12:03,346 - I lost my temper. 665 01:12:06,257 --> 01:12:07,226 - You need to know as well. 666 01:12:09,726 --> 01:12:10,947 - Holy Mary. Who died? 667 01:12:13,447 --> 01:12:14,400 - No one died! 668 01:12:16,240 --> 01:12:17,100 - They left! 669 01:12:19,070 --> 01:12:21,844 - Massimo stole... Teresa. 670 01:12:22,964 --> 01:12:25,585 - They left. Ran away. 671 01:12:28,334 --> 01:12:29,144 - Sichopa saw everything. 672 01:12:32,904 --> 01:12:35,244 - They kissed on the lips. On the lips! 673 01:12:44,554 --> 01:12:45,384 - You won't say a word? 674 01:12:48,801 --> 01:12:51,311 - They ruined your life and you'll just stand there like an ass? 675 01:13:00,546 --> 01:13:01,306 - On the lips. 676 01:13:04,036 --> 01:13:04,966 - On the lips. 677 01:13:08,410 --> 01:13:10,540 - Hail Mary, full of grace... 678 01:13:35,234 --> 01:13:36,284 - Hog woman! 679 01:14:06,966 --> 01:14:07,826 - What are we going to do? 680 01:14:11,306 --> 01:14:17,096 - What we... We'll go to sleep. 681 01:14:19,850 --> 01:14:24,110 - They are sleeping now. Let's sleep too. 682 01:17:50,643 --> 01:17:51,712 - I've been thinking... 683 01:17:56,372 --> 01:18:00,992 - I think you should go back to your mother's house. 684 01:18:02,664 --> 01:18:04,254 - We sell everything... 685 01:18:06,254 --> 01:18:07,834 - And I look for another place. 686 01:18:07,834 --> 01:18:09,264 - Not even in your dreams. 687 01:18:14,175 --> 01:18:15,675 - It's not right to throw everything away. 688 01:18:18,674 --> 01:18:20,664 - If people knew we want to leave, no one would pay what this is worth. 689 01:18:24,254 --> 01:18:26,006 - At least my share is not for sale. 690 01:18:27,684 --> 01:18:30,245 - We're not throwing everything away. 691 01:18:32,194 --> 01:18:33,508 - But think what people will say. 692 01:18:33,818 --> 01:18:34,928 - Oh, what they'll say... 693 01:18:35,679 --> 01:18:38,328 - I don't care what they'll say. Only that I have a clean conscience. 694 01:18:40,578 --> 01:18:41,788 - Did we do anything wrong? 695 01:18:43,631 --> 01:18:44,551 - Answer me. Did we? 696 01:18:47,909 --> 01:18:50,399 - After a while they'll get used to it. 697 01:18:57,139 --> 01:18:59,139 - Did Sichopa bring the indent orders? 698 01:19:00,639 --> 01:19:02,929 - I don't know. I did not ask. 699 01:19:10,609 --> 01:19:14,520 - Poor Sichopa. I treated him like a dog. 700 01:19:15,971 --> 01:19:18,029 - You need to apologize. 701 01:19:19,913 --> 01:19:22,353 - We'll need our friends more than ever. 702 01:19:25,145 --> 01:19:27,215 - Don't forget to ask about the indent orders. 703 01:19:53,835 --> 01:19:54,655 - I'll go to the market. 704 01:20:04,548 --> 01:20:05,338 - Angelo... 705 01:20:06,418 --> 01:20:09,108 - You should have sold the chest instead of burning it. 706 01:20:34,517 --> 01:20:36,248 - I'm really sorry, Gardone. 707 01:20:36,917 --> 01:20:38,187 - About what happened to you. 708 01:20:40,037 --> 01:20:41,147 - How do you know already? 709 01:20:41,927 --> 01:20:43,327 - Pierina came to the house this morning. 710 01:20:44,233 --> 01:20:46,166 - Don't you worry. We arranged everything. 711 01:20:49,006 --> 01:20:49,776 - Arranged what? 712 01:20:51,126 --> 01:20:51,806 - I thought you knew... 713 01:20:52,736 --> 01:20:54,006 - Joanim will live with you guys. 714 01:20:54,938 --> 01:20:57,086 - You know how things are. People talk too much. 715 01:20:58,887 --> 01:21:01,867 - Don't be like that, Gardone. It's not the end of the world. 716 01:21:02,496 --> 01:21:03,436 - Courage! 717 01:21:04,326 --> 01:21:05,526 - You have to face the circumstances. 718 01:21:06,496 --> 01:21:08,286 - Or else people will think you quit. 719 01:21:08,867 --> 01:21:10,166 - How will this affect business? 720 01:21:17,527 --> 01:21:19,006 - I have something to tell you. 721 01:21:21,567 --> 01:21:22,627 - My wife ran away. 722 01:21:23,937 --> 01:21:26,559 - Ran away with Massimo Buschini. That whore. 723 01:21:31,486 --> 01:21:33,486 - But business is the same as always. 724 01:21:34,236 --> 01:21:35,136 - Hail Gardone! 725 01:21:35,576 --> 01:21:36,666 - Hail! 726 01:21:42,016 --> 01:21:47,416 - "Me and Teresa are leaving. She wants you to warn the relatives..." 727 01:21:48,286 --> 01:21:54,246 - "And tell Grandpa Aurelio that Rosa is with them. - Massimo". 728 01:21:58,036 --> 01:22:00,476 - Isn't Massimo's wife named Pierina? 729 01:22:00,843 --> 01:22:02,875 - Yes. That's right, Father Giobbe. 730 01:22:04,573 --> 01:22:05,664 - And who's Teresa? 731 01:22:06,526 --> 01:22:08,706 - Teresa... Teresa Gardone. 732 01:22:09,096 --> 01:22:10,286 - Angelo's wife! 733 01:22:11,896 --> 01:22:14,946 - Oh, wow... Now I get it. 734 01:22:16,668 --> 01:22:18,006 - Who gave you this note? 735 01:22:19,056 --> 01:22:21,626 - My friend from Caxias. Rocco. 736 01:22:22,046 --> 01:22:25,977 - And did he say... Do you know anything else? 737 01:22:27,366 --> 01:22:29,396 - It's a really hairy story, father. 738 01:22:31,127 --> 01:22:35,350 - It seems that your nephew Massimo stole Gardone's wife! 739 01:22:36,240 --> 01:22:41,021 - And they ran away. Took the train... to Porto Alegre... S�o Paulo... 740 01:22:42,392 --> 01:22:44,711 - They did not know, or did not want to say. 741 01:22:45,561 --> 01:22:49,503 - The day of the escape, they lunched at Rocco's house. 742 01:22:50,583 --> 01:22:53,023 - He said they were very happy. 743 01:22:53,433 --> 01:22:55,133 - It was like they were married for a long time. 744 01:22:56,593 --> 01:22:58,423 - I can imagine... 745 01:22:59,953 --> 01:23:02,973 - That means the affair has been going for a long time... 746 01:23:03,623 --> 01:23:05,296 - That I don't know, but... 747 01:23:05,836 --> 01:23:09,346 - They used to live together, all under the same roof. Both couples. 748 01:23:10,516 --> 01:23:12,156 - You don't say, Cosimo... 749 01:23:12,656 --> 01:23:17,616 - They left here already with everything arranged like that. 750 01:23:18,286 --> 01:23:21,316 - It was Gardone's idea. 751 01:23:22,406 --> 01:23:26,436 - And Gardone's still leaving at the same house with the other woman...? 752 01:23:26,816 --> 01:23:30,240 - With Pierina. I guess so. They only have that house. 753 01:23:31,890 --> 01:23:32,320 - Giobbe... 754 01:23:33,110 --> 01:23:35,010 - I've never heard something like that. 755 01:23:36,320 --> 01:23:37,582 - Looks like the quartet card game. 756 01:23:38,602 --> 01:23:39,212 - The quartet...? 757 01:23:40,002 --> 01:23:45,352 - Yes! Every hand looks for a new pair. 758 01:23:46,862 --> 01:23:48,502 - A devil's game... 759 01:23:49,552 --> 01:23:52,432 - That gives life to the temptation of infidelity. 760 01:24:13,766 --> 01:24:16,166 - Holy Mary... 761 01:26:13,564 --> 01:26:14,354 - Good night. 762 01:26:16,124 --> 01:26:17,774 - Good night. 763 01:27:52,918 --> 01:27:53,638 - Joanim... 764 01:27:54,198 --> 01:27:57,120 - Go rest. Tomorrow you have work to do at the mill. 765 01:27:57,669 --> 01:27:58,939 - Go to bed, go. 766 01:28:00,748 --> 01:28:02,699 - Good night, Pierina. Good night, Angelo. 767 01:28:05,568 --> 01:28:07,148 - Angelo... - Huh? 768 01:28:07,838 --> 01:28:09,078 - Want some wine before bed? 769 01:28:49,207 --> 01:28:51,827 - What's on your mind? - Nothing. 770 01:28:54,667 --> 01:28:55,787 - I have nothing on my mind... 771 01:28:59,529 --> 01:29:00,739 - I know what's in your mind. 772 01:29:01,939 --> 01:29:02,979 - Then why bother asking? 773 01:29:04,069 --> 01:29:05,179 - You're thinking about Rosalba. 774 01:29:06,629 --> 01:29:07,629 - Rosalba...? 775 01:29:08,999 --> 01:29:09,889 - You think I didn't see...? 776 01:29:11,369 --> 01:29:12,759 - She was all over you. 777 01:29:16,222 --> 01:29:17,721 - That's my business. 778 01:29:19,251 --> 01:29:20,451 - I'm also a woman. 779 01:29:23,101 --> 01:29:24,661 - If you need a woman... 780 01:29:29,674 --> 01:29:31,181 - I won't give you to anyone else. 781 01:31:48,644 --> 01:31:52,984 - I'm deeply sorry, Gardone. 782 01:31:53,374 --> 01:31:55,414 - Must have been a hard blow. 783 01:31:56,664 --> 01:32:00,284 - But you must see this, before anything else, as God's will. 784 01:32:01,624 --> 01:32:05,804 - Your wife gave up to the temptation of the flesh. And you have no fault in that. 785 01:32:07,804 --> 01:32:12,044 - But you will also be punished if you give to temptation, like her. 786 01:32:13,825 --> 01:32:15,525 - You can't get married again, Gardone. 787 01:32:15,855 --> 01:32:22,485 - That's the cross our lord reserved to you. You have to bear it with patience and prayers. 788 01:32:23,485 --> 01:32:27,496 - You cannot live with another woman. Even worse if she's also married. 789 01:32:27,805 --> 01:32:34,075 - That would be a horrible thing. An abomination by God's law and a terrible exemple to the community. 790 01:32:34,275 --> 01:32:38,745 - I know from safe source that you still live at the same house as Pierina. 791 01:32:39,315 --> 01:32:44,641 - I know you're gonna say that you took care of that, and now there's a young man living with you... I praise that mindfulness... 792 01:32:45,851 --> 01:32:48,911 - But sin is a treacherous one. 793 01:32:50,311 --> 01:32:53,480 - Withdraw from Pierina. Don't raise your eyes to her! 794 01:32:54,150 --> 01:32:58,548 - This is the advice of a father that I give you: leave that house. 795 01:32:59,599 --> 01:33:01,060 - Promise me you'll follow my advice! 796 01:33:04,282 --> 01:33:05,052 - I promise, father. 797 01:33:07,442 --> 01:33:09,252 - You're a saint, Gardone. 798 01:33:11,262 --> 01:33:14,212 - God will help you keep this promise. 799 01:33:15,742 --> 01:33:20,232 - I want to talk to you about something else... 800 01:33:21,732 --> 01:33:29,535 - I invited you to the church's board, but... in face of the new circumstances, I'll have to withdraw the invitation. 801 01:33:29,955 --> 01:33:31,575 - The bishop would not approve the recommendation. 802 01:33:32,855 --> 01:33:34,044 - But when I move out...? 803 01:33:34,604 --> 01:33:39,875 - It's not a trust issue. But now you're a man without a family. 804 01:33:41,935 --> 01:33:42,917 - She was the one who ran away. 805 01:33:43,327 --> 01:33:47,597 - That's exactly why. I can't have on the board a man who was abandoned by his wife. 806 01:33:48,097 --> 01:33:50,357 - Want it or not, you wouldn't inspire the same respect as before. 807 01:33:51,167 --> 01:33:52,747 - They will call me a cuckold. 808 01:33:52,947 --> 01:33:55,427 - I'm not a kid, Gardone! Don't speak like that at God's house. 809 01:33:56,077 --> 01:33:56,957 - You're the one who did bring that up... 810 01:33:56,957 --> 01:33:58,378 - Shut your mouth! 811 01:33:58,378 --> 01:33:59,608 - The pride's demon took over you! 812 01:34:00,268 --> 01:34:03,978 - I'm also not a child. I didn't ask anything from you. Take this recommendation and... 813 01:34:11,668 --> 01:34:12,948 - Calm yourself, Angelo. Be calm. 814 01:34:15,978 --> 01:34:17,488 - I always knew this priest was worthless. 815 01:34:17,968 --> 01:34:21,338 - He practically called me a cuckold himself. 816 01:34:22,978 --> 01:34:24,924 - He wanted my money to build the new church. 817 01:34:25,734 --> 01:34:27,724 - Now it seems my money is not worthy anymore. 818 01:34:28,365 --> 01:34:29,594 - We'll be saving a lot. 819 01:34:34,428 --> 01:34:35,987 - He said I shouldn't live with you anymore. 820 01:34:39,222 --> 01:34:40,077 - He wants me to move out. 821 01:34:42,699 --> 01:34:43,337 - Angelo... 822 01:34:46,098 --> 01:34:47,587 - I'm expecting. 823 01:34:50,869 --> 01:34:55,629 - But... With only one try? 824 01:34:57,669 --> 01:34:59,270 - I... I was warm that night. 825 01:35:00,950 --> 01:35:04,366 - You were a furnace! 826 01:35:08,908 --> 01:35:11,938 - I'll ask father Gentilli to do the baptism. 827 01:35:16,468 --> 01:35:17,268 - Good morning. 828 01:35:34,512 --> 01:35:35,482 - Buongiorno, Marieta. 829 01:35:43,806 --> 01:35:46,666 - We've always been friends, Nane. Why did you change? 830 01:35:48,456 --> 01:35:50,438 - I want to hear it from your lips. Face to face. 831 01:35:51,608 --> 01:35:53,578 - I didn't change. You did. 832 01:35:54,728 --> 01:35:56,588 - Me? In what way? 833 01:35:57,788 --> 01:36:01,658 - Father Gentilli said your way of life in wrong. And you know it. 834 01:36:02,688 --> 01:36:04,118 - So that's it...? 835 01:36:05,758 --> 01:36:07,728 - Father Gentilli declared me a cuckold. 836 01:36:08,238 --> 01:36:11,388 - And Pierina a whore! We're both condemned, living in sin! 837 01:36:12,568 --> 01:36:13,871 - The church's law is God's law. 838 01:36:14,711 --> 01:36:15,841 - Father Gentilli only enforces it. 839 01:36:17,401 --> 01:36:22,171 - In this law's name you abandon your friends, as if there was nothing between your legs. 840 01:36:22,583 --> 01:36:24,167 - I didn't abandon you like you're saying. 841 01:36:25,227 --> 01:36:27,607 - But now that Pierina is pregnant... that makes it all different. 842 01:36:28,267 --> 01:36:29,477 - God's law is God's law. 843 01:36:31,187 --> 01:36:33,590 - And one more thing... Joanim. 844 01:36:34,540 --> 01:36:35,321 - What about Joanim? 845 01:36:36,711 --> 01:36:37,881 - I'll have to take him from the mill. 846 01:36:42,191 --> 01:36:43,261 - I'll need to close the mill. 847 01:37:04,136 --> 01:37:05,216 - I'll show these guys. 848 01:37:05,697 --> 01:37:08,536 - Do you have an idea? - I'll find one. 849 01:37:10,987 --> 01:37:11,816 - There's only one way... 850 01:37:13,388 --> 01:37:16,598 - If you can't deal around here. Deal elsewhere. 851 01:37:18,348 --> 01:37:22,307 - I don't want to leave. I wanna rub it on father Gentilli's face. And everybody else. 852 01:37:23,118 --> 01:37:27,177 - Si. Keep living here. But take your business elsewhere. 853 01:37:28,067 --> 01:37:30,247 - What kind of capitalist are you? 854 01:37:31,357 --> 01:37:33,937 - Every capitalist wants to go even further. 855 01:37:36,257 --> 01:37:40,077 - Sichopa... I still haven't asked you... But I need to know. 856 01:37:42,228 --> 01:37:43,217 - You're still my partner? 857 01:37:43,568 --> 01:37:44,497 - Off course, Gardone! 858 01:37:44,997 --> 01:37:47,022 - I won't die of hunger because of some priest. 859 01:37:48,097 --> 01:37:51,467 - So let's buy a new cart... and close this shithole. 860 01:37:52,089 --> 01:37:53,396 - What about our booze? 861 01:37:53,686 --> 01:37:55,818 - We'll also close the mill. 862 01:37:56,378 --> 01:37:58,929 - At least till I find someone who can operate it. 863 01:38:00,589 --> 01:38:02,169 - And we'll dissolve Batiston's contract. 864 01:38:03,039 --> 01:38:04,679 - But I know how to operate the mill. 865 01:38:07,859 --> 01:38:09,629 - Will you work for a capitalist pig? 866 01:38:10,669 --> 01:38:14,809 - I'll stay by your side. Till you take down the priest. 867 01:38:15,459 --> 01:38:17,799 - You know... Church is capitalism's scum. 868 01:38:18,889 --> 01:38:20,499 - After we demoralize the priest... 869 01:38:20,999 --> 01:38:24,559 - Me and the people of San Giuseppe will take you down as well. 870 01:38:27,503 --> 01:38:31,383 - Just kidding... You know... 871 01:38:32,683 --> 01:38:36,145 - I have the habit of siding with the persecuted ones. I feel sorry for you. 872 01:38:37,297 --> 01:38:39,437 - Gardone... You still didn't tell me... 873 01:38:39,847 --> 01:38:41,057 - What you plan to do. 874 01:38:42,197 --> 01:38:44,867 - Sichopa... You know the brazillian farmers? 875 01:38:46,877 --> 01:38:50,017 - They raise sheep and cattle... but don't grow anything. 876 01:38:50,947 --> 01:38:52,447 - We could sell a lot to them. 877 01:38:53,587 --> 01:38:54,357 - What do you think? 878 01:38:55,028 --> 01:38:55,367 - Good idea. 879 01:38:56,267 --> 01:38:57,000 - Good idea! 880 01:39:42,280 --> 01:39:42,840 - What is it, Pierina? 881 01:39:43,370 --> 01:39:44,430 - You know my name. 882 01:39:46,480 --> 01:39:47,460 - I am not a pig. 883 01:39:49,670 --> 01:39:52,120 - I brought the kids so everybody get to see they're not pigs. 884 01:39:53,761 --> 01:39:54,710 - They are people, father. 885 01:39:55,680 --> 01:39:56,850 - People, like everybody else. 886 01:39:57,520 --> 01:39:58,000 - I don't understand. 887 01:39:58,801 --> 01:40:00,300 - Calm down, Pierina. Let's stay calm... 888 01:40:00,700 --> 01:40:02,040 - Calm a goat's ass! 889 01:40:05,550 --> 01:40:06,600 - I'm not a bitch... 890 01:40:08,410 --> 01:40:11,028 - I'm the mother of three. And I have one more inside me. 891 01:40:13,653 --> 01:40:15,713 - You're going to hell, father Gentilli. 892 01:40:17,593 --> 01:40:19,633 - You're all going to hell. 893 01:40:20,673 --> 01:40:21,713 - I have no husband at home. 894 01:40:23,103 --> 01:40:25,943 - Yes, husband. Yes, sir. Cause i'm not a whore. 895 01:40:27,333 --> 01:40:30,653 - And why? Because you did everything in your power to force him to look for work elsewhere. 896 01:40:31,853 --> 01:40:33,333 - Why can't he work here? 897 01:40:34,163 --> 01:40:36,863 - If you weren't a priest, I'd have brought a rifle. 898 01:40:38,593 --> 01:40:39,684 - Look at these children! 899 01:40:40,433 --> 01:40:48,817 - Look at these children! They can't leave home... They can't leave, because everybody says: "There goes the whore's children". 900 01:40:49,236 --> 01:40:50,327 - And who taught them this? 901 01:40:52,146 --> 01:40:53,097 - It was you, father! 902 01:40:54,538 --> 01:40:55,789 - You taught it. 903 01:40:59,869 --> 01:41:01,369 - You hate women. 904 01:41:03,399 --> 01:41:05,709 - You hate, because you can't. 905 01:41:07,879 --> 01:41:09,669 - And nobody can prove to me you're a saint. 906 01:41:11,569 --> 01:41:13,699 - Who can assure me you don't have a whore? 907 01:41:14,369 --> 01:41:15,829 - Watch your tongue, Pierina! 908 01:41:16,049 --> 01:41:18,792 - I'll say everything I want to say, to the very end. 909 01:41:18,792 --> 01:41:20,512 - I too have sins. I'm not saying I don't. 910 01:41:21,542 --> 01:41:23,962 - But I've never seen christian people do what you did. 911 01:41:28,812 --> 01:41:29,372 - Let's go! 912 01:41:34,112 --> 01:41:36,797 - Hell is real for priests, too! 913 01:41:38,907 --> 01:41:43,597 - Don't you forget it, father Gentilli. 914 01:42:19,277 --> 01:42:20,337 - Get in! Get in! 915 01:42:34,317 --> 01:42:34,987 - My God... 916 01:43:02,868 --> 01:43:03,749 - Who's there!? 917 01:43:07,169 --> 01:43:08,649 - What the hell, Pierina!? Calm down! 918 01:43:09,149 --> 01:43:10,349 - It's me! Angelo! 919 01:43:10,739 --> 01:43:11,709 - Angelo! 920 01:43:13,139 --> 01:43:13,779 - Angelo... 921 01:43:43,875 --> 01:43:44,485 - Pierina... 922 01:43:45,765 --> 01:43:46,605 - I have good news. 923 01:43:49,345 --> 01:43:51,023 - I negotiated the sale of our land. 924 01:43:54,014 --> 01:43:54,883 - How much? 925 01:43:56,664 --> 01:43:59,973 - About 50 thousand more than expected. 926 01:44:04,283 --> 01:44:07,063 - And... Do you know where we'll live? 927 01:44:09,954 --> 01:44:11,725 - I closed another deal about it. 928 01:44:13,795 --> 01:44:14,474 - Batiston? 929 01:44:16,945 --> 01:44:18,755 - Did you buy Batiston's wharehouse? 930 01:44:22,595 --> 01:44:23,956 - Together we'll go very far. 931 01:44:29,035 --> 01:44:32,046 - I don't know if I'll get used to live at the city... 932 01:44:35,226 --> 01:44:35,696 - Pierina... 933 01:44:38,456 --> 01:44:39,476 - Tell me something... 934 01:44:41,676 --> 01:44:44,746 - When did you know we would end up together? 935 01:44:51,546 --> 01:44:52,840 - The day they left. 936 01:45:13,898 --> 01:45:15,258 - Dr. Gardone. Buongiorno. 937 01:45:15,898 --> 01:45:17,178 - Buongiorno! 938 01:45:35,563 --> 01:45:44,462 "Dear Pierina. I took the liberty to send you this picture of the Buschini family. I know that the harm caused to you and Angelo by us was great." 939 01:45:45,351 --> 01:45:51,512 "But I hope you understand that, sometimes, life forces us to make terrible choices." 940 01:45:52,331 --> 01:46:00,392 "You may burn it, if you still have some hate at your hear. But if time has brought you peace and serenity..." 941 01:46:00,942 --> 01:46:05,382 "I ask you to send us a picture of the Gardone family. As proof of your forgiviness." 942 01:46:05,962 --> 01:46:07,552 "From your friend, Teresa Buschini." 943 01:46:19,936 --> 01:46:22,796 "GARDONE BANK" 944 01:46:29,146 --> 01:46:38,176 "Teresa, you said it well. It wasn't little the harm caused to us. I cannot, like you did, call you a friend. Because it would not be truthful." 945 01:46:38,937 --> 01:46:44,349 "But after seeing the little Rosa changed into such a beautiful woman, Angelo and I came to the conclusion..." 946 01:46:45,219 --> 01:46:52,459 "That our hearts hold no grudges against you two. So here goes the picture of the family, as a proof of our forgiveness." 947 01:46:53,059 --> 01:46:55,769 "Attentively, Pierina Gardone."74716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.