All language subtitles for Nochnye lastochki _ Night Swallows. e04 SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,518 --> 00:00:25,007 Dedicado a las mujeres pilotos 2 00:00:25,094 --> 00:00:27,609 del 46 � Regimiento Femenino de Guardias de Bombarderos Nocturnos 3 00:00:29,260 --> 00:00:32,506 Tatyana Arntgoltz, Yelizaveta Nilova 4 00:00:32,634 --> 00:00:35,923 Denis Nikiforov, Yevgeniy Ganelin 5 00:00:36,631 --> 00:00:39,582 Yekaterina Olkina, Maria Pirogova 6 00:00:39,939 --> 00:00:42,858 Anatoliy Pashinin, Mikhail Yevlanov, Igor Savochkin 7 00:00:43,174 --> 00:00:46,289 Creado por Igor Ter-Karapetov, Andrey Zhitkov 8 00:00:46,399 --> 00:00:49,768 Dirigida por Mikhail Kabanov 9 00:00:50,484 --> 00:00:53,725 Director de fotograf�a / im�gen:Ivan Gudkov 10 00:00:53,871 --> 00:00:56,548 Producci�n Artista:Igor Tryshkov 11 00:00:57,121 --> 00:00:59,817 M�sica de Sergey Skripnikov 12 00:00:59,887 --> 00:01:01,780 Vestuario:Liudmila Spiridonova 13 00:01:02,060 --> 00:01:03,908 Maquilladora:Tatyana Maryanova 14 00:01:13,445 --> 00:01:16,216 Producido por Vitaliy Bordachev y Vlad Ryashin 15 00:01:16,548 --> 00:01:20,620 LAS BRUJAS DE LA NOCHE e04 - Subs Pumalyf - diecis�is 00:01:34,695 --> 00:01:36,531 Bien hecho, Olia. 17 00:01:41,078 --> 00:01:43,290 Nos casaremos con ellos. 18 00:02:15,349 --> 00:02:17,215 Nos casaremos con ellos. 19 00:02:19,510 --> 00:02:21,008 As� que, cuando llegaste, ella ... 20 00:02:21,503 --> 00:02:23,088 Estaba viva. 21 00:02:23,426 --> 00:02:25,998 T� fuiste el que vi en el hospital. 22 00:02:26,891 --> 00:02:30,403 Se pod�an ver por �ltima vez. 23 00:02:32,705 --> 00:02:34,263 �Como muri�? 24 00:02:39,731 --> 00:02:41,608 - Las chicas se han ido. - Excelente! 25 00:02:50,425 --> 00:02:52,348 Nos hemos quedado sin cartuchos! 26 00:03:01,091 --> 00:03:03,265 Espera un segundo. - �A d�nde vas? 27 00:03:04,727 --> 00:03:08,314 Haremos un fuego artificial para ellos. 28 00:03:14,241 --> 00:03:16,366 �Iraklii, vamos a salir de aqu�! �Vaya! 29 00:03:24,961 --> 00:03:28,639 Jesucristo, ay�dame. 30 00:03:36,105 --> 00:03:37,855 �Griego! 31 00:04:05,177 --> 00:04:06,831 A gusto. 32 00:04:11,909 --> 00:04:13,413 �Los conmemoras? 33 00:04:13,491 --> 00:04:17,437 S� se�or. Toma asiento, coronel. 34 00:04:18,725 --> 00:04:22,913 No tengo tiempo para sentarme por mucho tiempo, pero debemos conmemorar al difunto. 35 00:04:34,142 --> 00:04:35,433 No lo har�. 36 00:04:43,824 --> 00:04:45,828 Eran una pareja hermosa. 37 00:04:48,971 --> 00:04:50,971 Podr�an haber tenido hijos hermosos. 38 00:04:55,348 --> 00:04:57,057 Descansa en paz. 39 00:05:10,091 --> 00:05:12,074 �C�mo te has establecido aqu�? 40 00:05:13,411 --> 00:05:15,195 Estamos acomodandonos 41 00:05:15,399 --> 00:05:17,245 S�. Puedo ver esto. 42 00:05:21,814 --> 00:05:24,206 El capit�n Nenarokov ha venido de Mosc�. 43 00:05:25,968 --> 00:05:28,887 El capit�n Makeev y el capit�n Zvonareva van con nosotros. 44 00:05:29,036 --> 00:05:30,442 S� se�or. 45 00:05:36,189 --> 00:05:38,778 Ya no quiero ver esto. 46 00:05:44,887 --> 00:05:50,614 En las plazas 6-64, 6-65, 6-66 hay una instalaci�n secreta. 47 00:05:51,370 --> 00:05:57,346 Sugerimos que las armas qu�micas est�n siendo probadas all� en civiles. 48 00:05:57,646 --> 00:06:01,558 Hubo un intento de sitiar la zona donde se encuentra la instalaci�n. 49 00:06:01,865 --> 00:06:06,873 Dos regimientos blindados realizaron un ataque masivo junto con la fuerza de aterrizaje. 50 00:06:06,961 --> 00:06:12,918 Pero la operaci�n fall�. Nuestra tarea es encontrar un punto d�bil en el cerco. 51 00:06:13,216 --> 00:06:17,061 Al mismo tiempo, necesitamos obtener informaci�n sobre esta instalaci�n secreta. 52 00:06:17,557 --> 00:06:22,140 El Comando tiene un plan de operaci�n. Reconocimiento a�reo. 53 00:06:23,394 --> 00:06:25,697 Podemos tratar de usar s�lo un aeroplano. 54 00:06:25,961 --> 00:06:28,299 Ser� el piloto y el teniente Shevchenko ser� el navegante. 55 00:06:28,386 --> 00:06:30,007 Estos son detalles. No me importa. 56 00:06:30,062 --> 00:06:34,819 General, creo que es razonable enviar mi grupo de inteligencia a esta �rea. 57 00:06:35,000 --> 00:06:39,117 Ser� m�s razonable esperar hasta que tengamos los resultados del reconocimiento. 58 00:06:39,447 --> 00:06:41,993 Cinco grupos de inteligencia fueron asesinados all� sin resultado. 59 00:06:42,375 --> 00:06:45,063 Est� bien, prep�rate para el vuelo. 60 00:06:45,528 --> 00:06:47,216 -S�, se�or. - �Alguna pregunta? 61 00:06:48,017 --> 00:06:49,457 Sin preguntas. 62 00:07:06,867 --> 00:07:09,150 esta bien. Tranquilo. 63 00:07:11,860 --> 00:07:14,513 No te enojes. es una orden. 64 00:07:15,641 --> 00:07:18,559 Despu�s de todo, usted sabe que el reconocimiento a�reo es m�s eficiente. 65 00:07:18,942 --> 00:07:20,303 El avi�n est� listo. 66 00:07:25,175 --> 00:07:27,538 Si quizas. 67 00:07:29,846 --> 00:07:32,825 Pero esperar es insoportable. 68 00:07:38,307 --> 00:07:43,987 As�, usted sabr� de primera mano lo que significa esperar. Peaton. 69 00:07:52,718 --> 00:07:55,574 Capit�n, no te dejes llevar. 70 00:07:57,886 --> 00:07:59,920 S�, capit�n. 71 00:08:01,341 --> 00:08:03,221 Adi�s, capit�n. 72 00:08:04,048 --> 00:08:06,166 Adi�s, capit�n. 73 00:08:07,786 --> 00:08:10,637 Ir. Nariz arriba 74 00:08:37,164 --> 00:08:38,674 Adelante. 75 00:08:42,956 --> 00:08:46,716 Es usted. �Lo has tra�do? 76 00:08:48,342 --> 00:08:49,670 S� se�or. 77 00:08:52,125 --> 00:08:53,681 Bien hecho. 78 00:09:01,363 --> 00:09:07,265 Te estoy informando que Semenova encendi� la l�mpara. 79 00:09:08,631 --> 00:09:13,377 Ella tambi�n puso 80 00:09:13,720 --> 00:09:18,637 Tienes mala letra. "Ella puso las velas, 81 00:09:19,273 --> 00:09:24,197 "y el capit�n Makeev dijo que no importa a qui�n usted ruega, 82 00:09:24,554 --> 00:09:26,993 a Dios o al camarada Stalin." 83 00:09:27,451 --> 00:09:29,187 �Realmente lo dijo? 84 00:09:31,302 --> 00:09:33,129 Aproximadamente. 85 00:09:33,335 --> 00:09:34,677 Tonto. 86 00:09:35,265 --> 00:09:38,315 Mayor, �puedo tomar una copa? 87 00:09:42,313 --> 00:09:44,362 Si no te importa beber de mi taza. 88 00:09:57,390 --> 00:09:58,684 Esta caliente aqu�. 89 00:10:00,076 --> 00:10:02,086 �Qu� hay de Zvonareva? 90 00:10:05,272 --> 00:10:07,632 �Se mantuvo en silencio durante toda la noche? 91 00:10:09,437 --> 00:10:11,528 S�, no le importaba. 92 00:10:14,345 --> 00:10:17,110 �Est�s interesado s�lo en Zvonareva? 93 00:10:24,928 --> 00:10:26,558 No solo. 94 00:11:12,328 --> 00:11:14,399 Apaga la luz. 95 00:11:23,604 --> 00:11:25,259 �C�mo est�? 96 00:11:25,370 --> 00:11:28,570 Est� bien. Podemos ir a la instalaci�n. 97 00:11:28,890 --> 00:11:30,402 Ya veo. 98 00:11:33,309 --> 00:11:35,210 �Puedes ver algo? 99 00:11:36,504 --> 00:11:38,739 Casi nada. 100 00:11:38,927 --> 00:11:40,546 Me estoy descepcionando 101 00:11:40,756 --> 00:11:42,661 No, no lo hagas. Pueden atacarnos por fuego. 102 00:11:42,789 --> 00:11:44,498 Vamos a correr un riesgo. 103 00:11:56,899 --> 00:11:58,555 - �Nos golpe�? - �S�! 104 00:11:58,645 --> 00:12:00,062 Tenemos que volver! 105 00:12:52,220 --> 00:12:53,826 Quiero un poco de t�, tambi�n. 106 00:12:55,636 --> 00:12:58,822 Toma asiento. Vamos a tomar un poco de t�. 107 00:13:01,445 --> 00:13:03,559 �Podr�as darte la vuelta? Me pondr� mi ropa. 108 00:13:03,793 --> 00:13:05,304 Venga. 109 00:13:45,844 --> 00:13:49,681 Sopla. No me gusta el t� caliente. 110 00:13:59,179 --> 00:14:00,887 �iremos pronto? 111 00:14:01,296 --> 00:14:04,772 No lo s�. Pero no te lo dir�a aunque lo supiera. 112 00:14:08,166 --> 00:14:11,201 Estoy pensando en ser transferido al departamento mec�nico. 113 00:14:11,432 --> 00:14:14,170 �No era absurdo que estuviera tan ansioso por convertirme en piloto? 114 00:14:15,085 --> 00:14:21,424 Hazme tu ayudante, Mayor. Beberemos t� cada ma�ana. 115 00:14:25,077 --> 00:14:27,480 No se supone que tenga ayudantes. 116 00:14:34,173 --> 00:14:35,655 �Tienes miedo? 117 00:14:41,392 --> 00:14:47,055 Mucho. Cuando me imagino entrar en esta caja de cart�n ... 118 00:14:50,282 --> 00:14:51,982 Ayudame por favor. 119 00:14:57,208 --> 00:14:58,805 No tengas miedo. 120 00:15:21,839 --> 00:15:23,889 Parece un gasoducto. 121 00:15:24,327 --> 00:15:26,626 esta bien, conseguiremos llegar all�. 122 00:15:27,265 --> 00:15:28,873 �D�nde? 123 00:15:28,974 --> 00:15:32,990 Puedo ver un buen claro. Parece estar limpio. 124 00:15:33,134 --> 00:15:35,405 Vamos a aterrizar por un minuto y echar un vistazo. 125 00:15:35,520 --> 00:15:39,015 Creo que el conector en T fue destrozado por la bala. 126 00:16:04,957 --> 00:16:06,405 �D�nde has estado? 127 00:16:06,864 --> 00:16:08,634 Con la mec�nica. 128 00:16:13,162 --> 00:16:16,753 Sol�a ser mec�nico, m�s tarde fui entrenado para ser un navegante. 129 00:16:19,548 --> 00:16:22,290 �Te arrepientes de esto? 130 00:16:24,471 --> 00:16:26,105 No. 131 00:16:30,538 --> 00:16:32,580 Bueno. Acuestate. 132 00:16:45,538 --> 00:16:48,817 S�, es el conector. Dame la caja de primeros auxilios. 133 00:16:48,857 --> 00:16:50,685 Intentaremos llegar a �l desde abajo. 134 00:16:50,900 --> 00:16:55,101 Lo repararemos y volveremos. Necesitamos llevar la informaci�n hoy. 135 00:16:56,029 --> 00:17:01,276 Galia, fue una tonter�a desobedecerme. Aqu�. 136 00:17:02,043 --> 00:17:05,307 �Oye! Cuidado, saltadores! 137 00:17:07,915 --> 00:17:10,575 Estamos detr�s de la l�nea de frente. �Qu� est�s haciendo aqu�? 138 00:17:10,809 --> 00:17:12,903 Estamos detr�s de la l�nea tambi�n. 139 00:17:13,029 --> 00:17:15,528 Nos vimos obligados a aterrizar. �Que pasa contigo? 140 00:17:15,589 --> 00:17:18,509 Nos vimos obligados a parar. 141 00:17:19,169 --> 00:17:23,966 Vamos a disparar, si usted no muestra los documentos y nos dicen lo que est� pasando. 142 00:17:24,300 --> 00:17:26,062 �Despu�s de tener tanta suerte? 143 00:17:26,162 --> 00:17:27,557 �Qu� quieres decir? 144 00:17:27,674 --> 00:17:32,272 Quise decir lo que dije. Tu avi�n es ligero. No para estos "champi�ones". 145 00:17:32,531 --> 00:17:33,820 �Explique! 146 00:17:33,963 --> 00:17:39,118 �Qu�? Es tan claro como el d�a. Usted ha aterrizado en un campo de minas anti-blindaje. 147 00:17:51,281 --> 00:17:53,865 Coronel, te ves mal. 148 00:17:56,258 --> 00:18:01,068 Y est�s brillando como si hubieras visto a tu esposa. Informe. 149 00:18:01,444 --> 00:18:07,750 Estoy informando. El avi�n de Zvonareva y Shevchenko ha despegado a las 3 de la ma�ana. 150 00:18:07,990 --> 00:18:10,241 Se supon�a que volver�an hace dos horas. 151 00:18:11,320 --> 00:18:12,347 �Asi que? 152 00:18:12,577 --> 00:18:15,998 Ellos no han vuelto. Tengo algunas dudas. 153 00:18:16,557 --> 00:18:19,368 Siempre lo haces. S� m�s espec�fico. 154 00:18:20,361 --> 00:18:24,359 Establecimos un contacto de radio con una de nuestras unidades y descubrimos 155 00:18:24,439 --> 00:18:26,662 que su avi�n fue visto en el �rea dada. 156 00:18:26,827 --> 00:18:28,147 �Asi que? 157 00:18:28,496 --> 00:18:30,434 No cruz� de nuevo la l�nea de frente. 158 00:18:30,535 --> 00:18:34,028 As� que, o fueron derribados, o aterrizaron en el �rea enemiga. 159 00:18:35,608 --> 00:18:37,047 �Qu� est�s apuntando? 160 00:18:37,935 --> 00:18:41,778 El ambiente moral en el regimiento no despierta ninguna cr�tica. 161 00:18:42,134 --> 00:18:43,365 Gracias. 162 00:18:43,432 --> 00:18:45,972 Pero esta es una unidad especial. Y lo es! 163 00:18:46,056 --> 00:18:49,792 Coronel, �puedo empezar a buscar a la tripulaci�n que fue enviada a reconocimiento? 164 00:18:50,537 --> 00:18:56,030 Puedes verte a ti mismo. Sin ser llamado, sin informe ... es la anarqu�a. 165 00:19:00,125 --> 00:19:01,205 �Qu� es esto? 166 00:19:01,269 --> 00:19:03,934 Mi informe sobre el sabotaje pol�tico 167 00:19:03,990 --> 00:19:06,872 por la hija de sacerdotes reprimidos, 168 00:19:07,010 --> 00:19:11,408 Olga Semenova, en la llamada conmemoraci�n de los miembros de Komsomol 169 00:19:11,540 --> 00:19:13,885 Bazoidi y Solyshko mataron en batalla. 170 00:19:19,790 --> 00:19:22,696 Debe ser del regimiento que fue rodeado por el enemigo. 171 00:19:23,886 --> 00:19:25,152 Seg�n cabe suponer. 172 00:19:26,865 --> 00:19:31,437 Est�bamos haciendo una ronda de sus posiciones. Los alemanes te han rodeado fuertemente. 173 00:19:33,971 --> 00:19:35,822 As� que, son amigos. 174 00:19:51,442 --> 00:19:57,009 Bueno. Vamos. Venga. 175 00:20:02,971 --> 00:20:09,962 Nuestra misi�n es encontrar una forma de romper el cerco. 176 00:20:10,176 --> 00:20:12,805 La nuestra es casi la misma. Est�bamos en reconocimiento. 177 00:20:12,954 --> 00:20:16,086 Nuestra informaci�n ayudar� a los cuarteles del ej�rcito 178 00:20:16,340 --> 00:20:19,821 para encontrar un lugar para atacar con el fin de traerte a trav�s del cerco. 179 00:20:20,136 --> 00:20:22,022 Nosotros te llevaremos. 180 00:20:22,467 --> 00:20:23,891 No, esto es innecesario. 181 00:20:23,974 --> 00:20:29,072 Dame el mapa. Vamos a comparar los datos. 182 00:20:37,133 --> 00:20:40,638 Estoy cansado de repetir esto. No le dar� gente. No tengo gente. 183 00:20:40,744 --> 00:20:41,864 Todos est�n ocupados. 184 00:20:42,195 --> 00:20:45,920 �C�mo voy a traer la comida? S�lo tengo dos chicas. 185 00:20:46,104 --> 00:20:47,836 La conversaci�n ha terminado. 186 00:20:49,539 --> 00:20:52,654 �Qu� se supone que debemos hacer ahora? �No ir a ninguna parte? 187 00:20:55,421 --> 00:20:59,322 �Vania, Aleksey! �Est�s ocupado? 188 00:20:59,458 --> 00:21:01,399 Estamos ocupados, pero estamos listos para ayudar. 189 00:21:01,626 --> 00:21:03,059 Vamos con nosotros. 190 00:21:07,638 --> 00:21:13,640 Correctamente. Mira, estamos aqu�. Si estos campos tienen 10 kil�metros de largo, 191 00:21:14,653 --> 00:21:16,920 no hay manera de que podamos romper. 192 00:21:18,296 --> 00:21:22,211 Hemos marcado esta �rea como la m�s favorable para un gran avance. 193 00:21:22,815 --> 00:21:26,697 Entonces, habr�amos tra�do a nuestra gente directamente al campo minado. 194 00:21:27,636 --> 00:21:29,866 Vamos, no lo tenemos. 195 00:21:31,839 --> 00:21:35,971 De acuerdo, ya veo. La tarea es la siguiente. Vamos a pasar por alto las "setas". 196 00:21:37,567 --> 00:21:39,374 Chicas, �van con nosotros? 197 00:21:39,969 --> 00:21:42,520 S�lo est� sucio en la cabina. uestedes tienen que ir en el blindado 198 00:21:42,669 --> 00:21:44,562 Pero montar� con el viento en su pelo. 199 00:21:44,682 --> 00:21:46,201 Vamos. 200 00:21:48,287 --> 00:21:50,148 Vamos, vamos! 201 00:22:34,645 --> 00:22:39,245 As� es como sucedi�. Soy delincuente militar ahora. 202 00:22:40,365 --> 00:22:43,379 Mira, �por qu� te callas todo el tiempo? 203 00:22:44,311 --> 00:22:46,452 Mi esposa es piloto, una hero�na. 204 00:22:46,515 --> 00:22:48,891 De Verdad? T� tambi�n debes ser un h�roe. 205 00:22:49,670 --> 00:22:53,984 No soy un h�roe. No ir� a ella hasta que expie mi culpa. 206 00:22:54,604 --> 00:22:56,891 �No tienes miedo de que te maten antes? 207 00:22:57,336 --> 00:23:00,097 No. Le escribo cartas una vez en dos d�as, 208 00:23:00,192 --> 00:23:02,151 as� que no me sent� avergonzado cuando nos encontremos 209 00:23:02,199 --> 00:23:04,423 As� que ella sab�a que yo recuerdo a ella y a nuestro hijo. 210 00:23:04,484 --> 00:23:05,923 Ya veo. 211 00:23:22,538 --> 00:23:28,217 �Est�s temblando? Lo siento por esto. 212 00:23:28,676 --> 00:23:36,669 En los aer�dromos debe tener ba�os una vez en una semana y las ni�as en delantales blancos traer gruel. 213 00:23:37,574 --> 00:23:40,970 As� es como vivimos. Lo siento. 214 00:23:50,967 --> 00:23:53,728 �C�mo vuelan en la oscuridad? 215 00:23:54,166 --> 00:23:57,222 Somos como gatos. Vemos en la oscuridad. 216 00:23:57,465 --> 00:23:59,125 Bueno. 217 00:24:27,971 --> 00:24:31,293 Teniente mayor Vete, todo el mundo! 218 00:24:41,980 --> 00:24:45,653 Galia! Galia! Galia, �qu� te pasa? Galia! 219 00:24:46,634 --> 00:24:47,779 �Qu�? 220 00:24:48,382 --> 00:24:53,014 Ten�a una fuerte angustia. Me siento debil. 221 00:24:53,568 --> 00:25:00,961 �Estas bien? es porque estas cansado. Necesitas descansar. Sucede. 222 00:25:13,913 --> 00:25:15,301 �Qu� pasa con la comida? 223 00:25:15,488 --> 00:25:18,273 No est� lejos de aqu�. Ya hemos estado all�. 224 00:25:26,622 --> 00:25:29,281 �Dame el arma! �Baja, r�pido! 225 00:25:29,809 --> 00:25:31,750 �Detente! �Detente! 226 00:25:35,926 --> 00:25:38,001 �Escoria! Vamos a salir de aqu�! 227 00:25:43,554 --> 00:25:45,913 �Ayuadame! 228 00:25:46,009 --> 00:25:47,952 Teniente, �c�mo est�s? 229 00:25:48,133 --> 00:25:51,633 Estoy bien. Estos tipos murieron mientras me salvaban. 230 00:25:52,877 --> 00:25:54,877 Ellos expiaron su culpa con sangre. 231 00:26:07,894 --> 00:26:10,527 Comandante, creo que los hemos pasado. 232 00:26:12,538 --> 00:26:17,525 Si es as�, pasaremos a la sala de maniobras. �Vamos, Misha! 233 00:26:44,532 --> 00:26:45,857 �Cu�l es el apellido del soldado? 234 00:26:45,912 --> 00:26:48,305 No lo s�, doctor. Tenemos que irnos. 235 00:26:48,431 --> 00:26:54,221 Espera espera. Tranquilo, tranquilo. Bien bien. 236 00:26:54,266 --> 00:26:55,355 �Cu�l es tu apellido? 237 00:26:55,483 --> 00:26:58,221 Teniente Olga Semenova. 2do escuadr�n de bombarderos de noche. 238 00:26:58,295 --> 00:27:01,346 Ya veo. Somos vecinos. 239 00:27:01,492 --> 00:27:03,051 �Iv�n? - Soy yo. 240 00:27:03,221 --> 00:27:04,182 �C�mo est�s? 241 00:27:04,239 --> 00:27:06,009 Doctor, en realidad no ... 242 00:27:06,086 --> 00:27:08,247 Bien hecho, soldado. Vamos, vamos. 243 00:27:11,473 --> 00:27:14,538 Vamos a la oficina del comandante para advertir sobre los delincuentes militares. 244 00:27:14,598 --> 00:27:16,562 S�. El capit�n est� esperando. Vamos. 245 00:27:25,827 --> 00:27:29,469 Dios m�o. Espera un segundo. Querida. 246 00:27:33,646 --> 00:27:36,846 Vamos, vamos. Dios m�o. 247 00:27:37,025 --> 00:27:39,437 Vamos vamos. Lleva la cabra al cobertizo. 248 00:27:39,559 --> 00:27:41,369 "Vamos, vamos". 249 00:27:41,451 --> 00:27:44,903 Ustedes profesaban mal cuando dec�an que los alemanes evitar�an el pueblo. 250 00:27:44,969 --> 00:27:47,834 Yo no profesaba mal. Suger� la versi�n optimista. 251 00:27:47,924 --> 00:27:50,329 Sugiri�. Vamos. 252 00:27:50,480 --> 00:27:55,300 Valia, espera. Creo que son los nuestros. 253 00:27:59,509 --> 00:28:01,673 Hola, agricultores! 254 00:28:03,112 --> 00:28:04,603 �Eres nuestro? 255 00:28:04,963 --> 00:28:09,030 �nuestra, nuestra! Danos algo de comer. 256 00:28:09,694 --> 00:28:12,567 No hemos comido nada desde antes de ayer. 257 00:28:15,267 --> 00:28:16,945 Espera. 258 00:28:19,486 --> 00:28:20,703 Gracias. 259 00:28:22,579 --> 00:28:27,394 Te dir�, guerra o no, mi esposa y yo no nos vamos de la granja. 260 00:28:28,409 --> 00:28:34,850 Son tiempos malignos. Tan pronto como se den vuelta, sera privado de su hogar. 261 00:28:36,681 --> 00:28:40,533 Los alemanes se llevar�n la casa, no importa si los due�os est�n aqu�. 262 00:28:41,310 --> 00:28:46,011 Ellos no vienen aqu�. Dios cuida de nosotros. 263 00:28:46,451 --> 00:28:48,681 Repites una cosa una y otra vez. 264 00:28:50,663 --> 00:28:55,246 Estoy diciendo la verdad. �Viste la capilla en el campo? 265 00:28:58,210 --> 00:29:00,490 Hay un icono de la Madre de Dios. 266 00:29:00,991 --> 00:29:04,480 Ella est� cuidando de nosotros. 267 00:29:05,932 --> 00:29:08,960 Despu�s de todo, �qui�n necesita ancianos como nosotros? 268 00:29:09,979 --> 00:29:14,085 Tienes raz�n sobre la edad. No es la Madre de Dios quien cuida de ti. 269 00:29:14,189 --> 00:29:15,483 Ella est� cuidando de m�. 270 00:29:15,542 --> 00:29:17,574 �De qu� est�s hablando? Te necesitamos. 271 00:29:17,844 --> 00:29:20,583 No podremos vencer al enemigo sin ti. 272 00:29:21,576 --> 00:29:23,892 esta exagerando. No somos importantes. 273 00:29:24,038 --> 00:29:25,506 Eres importante. 274 00:29:25,560 --> 00:29:30,465 Te miramos y entendemos por quien luchamos, a quien defendemos. 275 00:29:34,998 --> 00:29:36,649 �Escuchaste? 276 00:29:39,588 --> 00:29:44,774 Chicas, �tendr�n algo de leche fr�a de la bodega? 277 00:29:45,220 --> 00:29:50,264 Niurka da leche cremosa. Vamos, tr�elo. 278 00:29:54,025 --> 00:29:56,272 Y trae mi botella verde, tambi�n. 279 00:29:56,605 --> 00:29:58,019 �Qu�? 280 00:29:58,230 --> 00:30:03,486 Tenemos una ocasi�n. �Estoy bien? Bebemos un poco y nos vamos a la cama. 281 00:30:04,355 --> 00:30:05,874 Repollo. 282 00:30:42,277 --> 00:30:43,355 �Puedo? 283 00:30:43,400 --> 00:30:49,551 Entra. Cierra la puerta. Toma asiento. 284 00:30:53,833 --> 00:30:55,349 Bueno. 285 00:30:57,839 --> 00:31:05,631 Kurakin est� investigandote. �l est� escribiendo informes uno despu�s de uno. 286 00:31:05,924 --> 00:31:10,139 Al diablo con �l. Coronel, vamos a organizar b�squedas. 287 00:31:11,082 --> 00:31:14,696 No puedo sentarme aqu� sin hacer nada. 288 00:31:15,912 --> 00:31:17,708 �C�mo vamos a buscarlos? 289 00:31:17,771 --> 00:31:20,330 La mayor parte del territorio est� ocupada por los alemanes. 290 00:31:20,394 --> 00:31:25,147 Durante el d�a nuestros aviones son blancos para los alemanes. �Y qu� puedes ver de noche? 291 00:31:26,598 --> 00:31:29,250 Por cierto, nadie cancel� la misi�n. 292 00:31:29,705 --> 00:31:32,270 Las chicas hicieron cinco vuelos cada noche. 293 00:31:34,954 --> 00:31:37,291 Los estoy esperando tambi�n. Mucho. 294 00:31:42,683 --> 00:31:44,713 Esperar es algo terrible. 295 00:31:55,311 --> 00:31:57,075 �Por qu� has despertado tan temprano? 296 00:31:57,869 --> 00:32:00,611 No puedo dormir. Me siento perturbado. 297 00:32:01,287 --> 00:32:02,690 Mira, �est�n los lentes parejos? 298 00:32:02,756 --> 00:32:04,247 S�. 299 00:32:06,307 --> 00:32:07,385 Ponte en el blindado 300 00:32:07,490 --> 00:32:08,615 S� se�or. 301 00:32:14,451 --> 00:32:17,724 Chicas, hay alemanes all�. C�lmese. Coge el arma. 302 00:32:20,708 --> 00:32:22,025 Dame el arma. 303 00:32:44,993 --> 00:32:46,505 Ojal� pudi�ramos disparar contra ellos. 304 00:32:46,599 --> 00:32:51,654 �Con que? Nos quedamos sin todo hace tres d�as. No comience el fuego. 305 00:32:55,162 --> 00:33:02,348 Vamos. Espera espera. R�pidamente, mi chica. Con rapidez. 306 00:33:02,925 --> 00:33:05,348 Ve a la casa. 307 00:33:05,506 --> 00:33:06,864 Vamos vamos. 308 00:33:21,513 --> 00:33:27,843 No. Est�n pasando por aqu�. La Madre de Dios est� cuidando de nosotros. 309 00:33:41,675 --> 00:33:43,782 �Qu� est�s haciendo? 310 00:33:55,929 --> 00:33:57,986 �T�, ateos! 311 00:34:03,540 --> 00:34:05,498 Siento l�stima por la vieja pareja. 312 00:34:05,659 --> 00:34:07,602 �Qui�n va a cuidar de ellos? 313 00:34:18,400 --> 00:34:20,903 No era suficiente para �l. En el primer agujero. 314 00:34:21,076 --> 00:34:23,240 Savelievich. �Qu� est�s haciendo? 315 00:34:58,735 --> 00:35:00,665 �No pierda los cartuchos! 316 00:35:03,914 --> 00:35:06,219 D�melo. �Venga! 317 00:35:24,605 ??-> 00:35:26,557 �Granada! 318 00:35:41,081 --> 00:35:45,456 Vamos. �Savelievich, toma a la anciana! 319 00:35:45,646 --> 00:35:47,501 S� lo har�. 320 00:35:52,791 --> 00:35:54,691 Valia, vamos. Venga. 321 00:35:54,833 --> 00:35:56,850 Vania, �qu� pasa con la cabra? 322 00:35:56,916 --> 00:35:58,976 Luego. Vamos, Valia. 323 00:35:59,418 --> 00:36:01,117 �Todos en el blindado! 324 00:36:05,110 --> 00:36:07,666 Dios, salva y protege. 325 00:36:08,536 --> 00:36:10,626 Valia! Valia! 326 00:36:15,452 --> 00:36:19,211 ve. �Ve! 327 00:37:21,998 --> 00:37:27,716 C�llate. �Estas loco? �D�nde has estado? 328 00:37:28,630 --> 00:37:31,173 �Cu�ndo deb�as regresar? 329 00:37:31,639 --> 00:37:33,824 M�rate a ti mismo. Arreglate. 330 00:37:34,844 --> 00:37:36,338 Capit�n, escucha. 331 00:37:36,735 --> 00:37:42,478 Capit�n, te lo explicar� todo. La cosa es que .... Gracias. 332 00:37:43,233 --> 00:37:45,652 Les pedimos a los chicos que nos ayuden. 333 00:37:45,990 --> 00:37:51,806 Gracias, Teniente. No hay necesidad de explicar. Te puedes ir. �Volverse! 334 00:37:53,184 --> 00:37:54,404 S� se�or. 335 00:38:01,916 --> 00:38:05,082 Tambi�n los estamos esperando. S�. Si por supuesto. 336 00:38:05,293 --> 00:38:06,768 Coronel, �qu� est� pasando aqu�? 337 00:38:06,829 --> 00:38:07,900 Buen d�a, General. 338 00:38:08,097 --> 00:38:11,466 Los oficiales de inteligencia desaparecen en la retaguardia enemiga. La gente va a alguna parte. 339 00:38:11,867 --> 00:38:14,028 Lo m�s importante, dejaron de producir resultados. 340 00:38:14,088 --> 00:38:16,918 �D�nde est� la informaci�n sobre nuestro grupo circundado? 341 00:38:18,034 --> 00:38:21,786 El capit�n Zvonareva y el teniente Shevchenko no regresaron de la misi�n. Todav�a. 342 00:38:22,362 --> 00:38:27,364 Mayor general, �puedo? Casi un d�a ha pasado desde que el grupo se fue. 343 00:38:27,733 --> 00:38:31,389 No hay esperanza de que regresen. Fueron asesinados en el mejor de los casos. 344 00:38:31,637 --> 00:38:33,278 �Qu� quieres decir, en el mejor de los casos? 345 00:38:33,382 --> 00:38:35,557 Significa que es mejor morir que convertirse en un traidor. 346 00:38:35,583 --> 00:38:36,831 �Cuidado con tu lengua, mayor! 347 00:38:36,867 --> 00:38:38,755 Mayor, realmente, cuida tu lengua. 348 00:38:38,815 --> 00:38:40,108 Mi error. 349 00:38:42,012 --> 00:38:45,751 �Qu� vamos a hacer? Los cuarteles est�n esperando la informaci�n. 350 00:38:54,722 --> 00:38:57,195 �l es un tipo de dios. Mira lo preocupado que est�. 351 00:38:58,610 --> 00:39:00,791 �Es Zhenia malo o qu�? 352 00:39:01,610 --> 00:39:04,138 Ella es una joya de persona. 353 00:39:04,427 --> 00:39:05,586 Espero que vuelva, 354 00:39:05,610 --> 00:39:08,435 porque estamos tan malogrados que es tiempo de quitar el mal de ojo. 355 00:39:08,688 --> 00:39:10,780 Ah� va, el mal de ojo. 356 00:39:10,927 --> 00:39:14,672 S�, Palenko est� demasiado ocupado, por lo que ha rechazado toda restricci�n. 357 00:39:15,436 --> 00:39:17,621 �Est�s hablando de Zinka Lipko? 358 00:39:18,891 --> 00:39:20,111 �Qu� hay de Zinka? 359 00:39:20,175 --> 00:39:22,341 �Qu�? Ella lo visit� anoche. 360 00:39:23,126 --> 00:39:24,371 �Qu�? 361 00:39:29,476 --> 00:39:31,400 �La est�s esperando? 362 00:39:34,472 --> 00:39:38,053 He presentado un informe en el que admito mi error. 363 00:39:40,706 --> 00:39:42,149 �Qu� error? 364 00:39:42,244 --> 00:39:46,007 Confiar a personas poco confiables con una tarea responsable. 365 00:39:48,938 --> 00:39:51,085 �Est�s tomando sobre Zvonareva y Shevchenko? 366 00:39:51,121 --> 00:39:56,556 �Qui�n m�s? Lamentablemente, no hay nadie m�s que se le conf�e esta tarea. 367 00:40:07,271 --> 00:40:09,079 S�, no hemos podido llegar all�. 368 00:40:09,103 --> 00:40:12,735 Est� bien. Pero ahora estamos en nuestro territorio. Nos las arreglaremos. �Vas con nosotros? 369 00:40:12,894 --> 00:40:16,541 Por supuesto. simplifica nuestros datos. Volamos por la noche. 370 00:40:17,302 --> 00:40:19,726 -S�, se�ora. - No dejar� el blindado 371 00:40:20,789 --> 00:40:23,183 Muy bien entonces. Qu�date aqu�. 372 00:40:23,398 --> 00:40:26,750 muchachas, digamos adi�s el uno al otro. No nos hemos presentado. 373 00:40:27,070 --> 00:40:28,879 - Mi nombre es Misha. - Soy Galina. 374 00:40:28,974 --> 00:40:29,715 Yo soy Zhenia. 375 00:40:29,740 --> 00:40:31,532 Tenemos los mismos nombres. Soy Yevgenii. 376 00:40:31,594 --> 00:40:32,512 Dos Zhenias. 377 00:40:32,590 --> 00:40:35,009 Tiene un apellido aterrador. 378 00:40:35,659 --> 00:40:38,545 Es aterrador para el enemigo. Grobovoy. 379 00:40:39,710 --> 00:40:41,209 Es hora de irse. 380 00:41:04,264 --> 00:41:06,251 - �El soldado Shevchenko? - S�. 381 00:41:10,010 --> 00:41:14,247 En nombre de nuestro comandante, expreso nuestro agradecimiento por su coraje y hero�smo. 382 00:41:15,197 --> 00:41:18,445 Has expiado tu culpa con sangre. Aqu� est�s. 383 00:41:22,188 --> 00:41:25,218 Estoy sirviendo a los trabajadores. 384 00:41:26,425 --> 00:41:28,268 Mejor, camarada. 385 00:41:44,813 --> 00:41:46,599 Bien, �vamos a la base? 386 00:41:46,811 --> 00:41:50,194 Por supuesto. Necesitamos lavarnos las manos y los rostros. 387 00:41:51,434 --> 00:41:53,777 Nuestras chicas deben estar durmiendo ya. 388 00:41:54,987 --> 00:41:58,998 Llevaremos el agua y el jab�n. �Bueno? Espera aqu�. 389 00:41:59,757 --> 00:42:04,828 Disculpe, �a qui�n est� buscando? �Chicas! 390 00:42:05,885 --> 00:42:09,810 �Dios! �Est�s vivo! No sab�amos qu� pensar. 391 00:42:09,981 --> 00:42:12,677 Has desaparecido sin dejar rastros. Palenko estaba muy preocupado. 392 00:42:12,920 --> 00:42:14,632 Sasha est� muy preocupada, �sabes? 393 00:42:14,670 --> 00:42:15,721 De Verdad? 394 00:42:16,688 --> 00:42:19,836 �Por qu� est�s tan sucio? �Estuviste en llamas? 395 00:42:20,092 --> 00:42:22,720 No, fuimos ahumados. Conoce al capit�n ... 396 00:42:22,766 --> 00:42:25,586 Yevgenii. Zhenia. 397 00:42:26,811 --> 00:42:28,461 Olga. 398 00:42:29,990 --> 00:42:33,121 Olia, tenemos que lavarnos. 399 00:42:34,260 --> 00:42:36,641 Estar� en un segundo. traere el cubo. 400 00:42:40,246 --> 00:42:41,907 Vamos. 401 00:42:48,764 --> 00:42:50,494 �Tienes un ba�o aqu�? 402 00:42:51,061 --> 00:42:52,956 Vamos al pueblo cercano. 403 00:42:53,500 --> 00:42:56,554 As� que no tendremos un ba�o, camarada Grobovoy. 404 00:42:57,782 --> 00:42:59,555 �Eres realmente Grobovoy? 405 00:42:59,753 --> 00:43:01,710 �No me parezco a Grobovoy? 406 00:43:04,965 --> 00:43:07,311 Ok, chicas, tengo que correr al avi�n. 407 00:43:07,463 --> 00:43:09,304 D�jame verte en el avi�n. 408 00:43:10,034 --> 00:43:11,446 Bueno. 409 00:43:15,603 --> 00:43:17,438 A Olga le gustaba el cami�n 410 00:43:17,876 --> 00:43:18,984 �Has notado? 411 00:43:19,063 --> 00:43:20,944 Zhenka! Zhenka! 412 00:43:20,969 --> 00:43:21,992 �Sasha! 413 00:43:22,052 --> 00:43:26,121 �Est�s vivo! �Gracias a Dios! No sab�amos qu� pensar. 414 00:43:27,201 --> 00:43:29,630 - �D�nde has estado dos d�as? Todo est� bien. 415 00:43:29,655 --> 00:43:30,699 �D�nde has estado? 416 00:43:30,724 --> 00:43:32,905 Yo tambi�n te estaba esperando. 417 00:43:33,438 --> 00:43:34,741 �a m� personalmente? 418 00:43:35,228 --> 00:43:36,394 S�. 419 00:43:37,197 --> 00:43:39,929 - Gracias, pero no deber�as. -�Por qu�? Tu has venido. 420 00:43:40,260 --> 00:43:41,796 Te lo contar� todo m�s tarde. 421 00:43:42,347 --> 00:43:43,697 Deja que te ayude. 422 00:43:43,833 --> 00:43:47,250 Te lo dir�. Te dir� todo. 423 00:43:47,976 --> 00:43:49,836 Tienes barro aqu�. 424 00:43:51,643 --> 00:43:53,021 �Aqu�? 425 00:43:53,753 --> 00:43:54,996 mas abajo 426 00:43:55,414 --> 00:43:56,505 �Aqu�? 427 00:43:57,219 --> 00:43:58,551 S�. 428 00:44:05,802 --> 00:44:09,542 Mira, dile a Vania que nada saldr� entre �l y Galia, 429 00:44:09,827 --> 00:44:11,708 porque ella es casada. 430 00:44:13,182 --> 00:44:15,626 No son ni�os, ellos lo solucionan ellos mismos. 431 00:44:16,222 --> 00:44:18,493 Necesitamos al comandante lo antes posible. 432 00:44:19,273 --> 00:44:21,063 Kuragin ha revelado una trama. 433 00:44:21,710 --> 00:44:23,570 �l est� inquieto por hacerlo. 434 00:44:31,431 --> 00:44:34,362 General, creo que esta informaci�n debe ser verificada. 435 00:44:34,791 --> 00:44:37,428 Hay demasiadas cosas dudosas en la historia de nuestros amigos. 436 00:44:37,467 --> 00:44:39,383 Por ejemplo, la destrucci�n del avi�n. 437 00:44:39,449 --> 00:44:42,878 Por lo que entiendo, fue destruido porque un fragmento entr� en una parte del motor. 438 00:44:42,965 --> 00:44:45,659 El avi�n est� bien. esta en un campo de minas. 439 00:44:46,476 --> 00:44:47,843 �El nuestro o el alem�n? 440 00:44:47,925 --> 00:44:51,499 Las minas no eligen si somos amigos o enemigos, si no lo saben. 441 00:44:51,797 --> 00:44:53,569 Capit�n. 442 00:44:55,074 --> 00:44:56,358 General, ignora esto. 443 00:44:56,416 --> 00:44:59,744 Me he acostumbrado a este tipo de actitud de los pilotos de su unidad. 444 00:44:59,893 --> 00:45:02,183 Mayor, �quieres que sienta l�stima por ti? 445 00:45:02,891 --> 00:45:04,143 De ning�n modo. 446 00:45:05,416 --> 00:45:07,123 �Qu� pasa con la segunda parte de la tarea? 447 00:45:07,181 --> 00:45:10,440 Nosotros fallamos. El avi�n fue da�ado durante la batalla. 448 00:45:11,106 --> 00:45:14,292 Pero tenemos algunas ideas. Lo pensaremos e informaremos. 449 00:45:14,943 --> 00:45:20,119 General, podemos hacer una conclusi�n. La misi�n fracas�, y no tenemos informaci�n. 450 00:45:21,067 --> 00:45:26,246 General, las chicas estaban cumpliendo junto con mi equipo. 451 00:45:27,201 --> 00:45:29,503 Tengo que admitir que lo cumplieron excelentemente. 452 00:45:30,592 --> 00:45:34,196 Adem�s, mi mec�nico se qued� con mi blindado 453 00:45:34,884 --> 00:45:38,125 Puede interrogarlo y comparar nuestras declaraciones. 454 00:45:39,920 --> 00:45:41,330 Mayor, cu�dalo. 455 00:45:41,461 --> 00:45:42,634 S� se�or. 456 00:45:46,034 --> 00:45:49,398 Ambos deben poner informes en mi escritorio. No creas que lo dejar� tan simplemente. 457 00:45:49,423 --> 00:45:50,360 S� se�or. 458 00:45:50,438 --> 00:45:52,777 S�. Coronel, no tienes suerte con tu agente especial. 459 00:45:53,911 --> 00:45:59,522 Necesito llegar al blindado lo antes posible. He dejado a mi amigo all�. 460 00:45:59,951 --> 00:46:02,182 Toma el m�o, pero no te dar� ning�n mec�nico. 461 00:46:02,514 --> 00:46:04,623 Tendr�n vuelos de batalla durante toda la noche. 462 00:46:04,670 --> 00:46:06,824 Voy a hacer frente por mi cuenta. Gracias. 463 00:46:36,838 --> 00:46:39,221 Capit�n, �est�s jugando chistes conmigo? 464 00:46:39,324 --> 00:46:40,938 Qu�tate el arma. 465 00:46:41,717 --> 00:46:43,090 �Qu� est� pasando? 466 00:46:43,742 --> 00:46:46,436 Quer�a hacerte la misma pregunta. 467 00:46:46,762 --> 00:46:50,412 �Por qu� te metes con las chicas? �Qu� quieres de ellos? 468 00:46:51,123 --> 00:46:53,233 No es asunto tuyo, capit�n. 469 00:46:54,427 --> 00:46:59,170 Mayor, estamos en medio de la guerra. Bullet es un tonto. 470 00:47:00,998 --> 00:47:04,779 �Estas loco? a quien amenazas? 471 00:47:06,038 --> 00:47:07,867 mi recomendacion amistosa 472 00:47:08,398 --> 00:47:13,170 deja a las chicas tranquilas, especialmente a Zvonareva. 37254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.