All language subtitles for Night.Stalker.The.Hunt.For.A.Serial.Killer.S01E02.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-3cTWeB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 UNA DOCUSERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:32,073 --> 00:00:36,244 Due giovani hanno rinvenuto l'ultima vittima su un crinale a nord-est di L.A. 3 00:00:36,828 --> 00:00:40,582 Il cadavere era stato scaricato a 4,5 m da una diga in un quartiere residenziale. 4 00:00:41,416 --> 00:00:45,587 La vittima è una donna di circa 20 anni, completamente nuda. 5 00:00:50,133 --> 00:00:55,722 Presi la chiamata dalla scrivania di casa e mi dissero che poteva essere overdose. 6 00:00:58,933 --> 00:01:00,685 Scoprimmo il cadavere. 7 00:01:00,769 --> 00:01:04,022 Si vedevano segni di legatura sui polsi, 8 00:01:04,105 --> 00:01:09,027 alle caviglie e intorno al collo. 9 00:01:09,110 --> 00:01:12,739 Era totalmente evidente che non fosse overdose, ma omicidio. 10 00:01:19,496 --> 00:01:22,624 Dieci giovani donne violentate, legate e strangolate, 11 00:01:22,707 --> 00:01:24,876 e i corpi gettati tra le colline. 12 00:01:24,959 --> 00:01:28,630 Sabato mattina presto, il corpo della diciottenne Paula Gwen Ward 13 00:01:28,713 --> 00:01:30,632 è stato trovato in un vicolo… 14 00:01:30,715 --> 00:01:33,551 Il corpo della ventunenne Carolyn Williams. 15 00:01:33,635 --> 00:01:37,764 I delitti sono attribuiti a un killer chiamato lo Strangolatore di Hillside. 16 00:01:37,847 --> 00:01:40,850 Lo Strangolatore di Hillside fece enorme scalpore a L.A. 17 00:01:41,726 --> 00:01:44,479 Undici corpi, undici donne, tutte… 18 00:01:45,230 --> 00:01:49,526 gettate sulle colline, dove sarebbero state facili da avvistare. 19 00:01:50,151 --> 00:01:51,277 Erano nude. 20 00:01:52,153 --> 00:01:53,947 Erano messe in posa. 21 00:01:54,030 --> 00:01:58,993 Una delle nostre teorie era che potesse trattarsi di poliziotti 22 00:01:59,744 --> 00:02:01,287 o gente che si fingeva tale, 23 00:02:02,080 --> 00:02:06,042 perché non c'erano segni di lotta su nessuna delle vittime. 24 00:02:06,126 --> 00:02:09,712 Si erano allontanate dalla strada in modo consensuale. 25 00:02:11,047 --> 00:02:14,551 L'impronta di un palmo è stata rinvenuta sull'auto della tredicesima vittima, 26 00:02:14,634 --> 00:02:16,970 la ventenne Cindy Hudspeth. 27 00:02:17,053 --> 00:02:20,807 In California, un'ex guardia di sicurezza ha avuto l'ergastolo 28 00:02:20,890 --> 00:02:22,851 per alcuni omicidi dello Strangolatore. 29 00:02:24,018 --> 00:02:26,563 Kenneth Bianchi ha ammesso in un tribunale di L.A. 30 00:02:26,646 --> 00:02:30,066 di aver commesso cinque degli strangolamenti di Hillside. 31 00:02:30,150 --> 00:02:32,193 Si è dichiarato colpevole 32 00:02:32,277 --> 00:02:35,071 e ha testimoniato contro il cugino, Angelo Buono. 33 00:02:35,655 --> 00:02:39,409 La stranezza era che due degli assassini erano cugini. 34 00:02:40,243 --> 00:02:43,371 Arrivare a questo risultato fu un lavoro enorme. 35 00:02:43,454 --> 00:02:47,333 C'erano molte altre persone che lavoravano a questo caso, 36 00:02:47,417 --> 00:02:49,586 ma fu Frank a mettere insieme i pezzi. 37 00:02:50,253 --> 00:02:52,297 E quando Frank Salerno lo fece, 38 00:02:53,131 --> 00:02:55,091 restammo tutti a bocca aperta. 39 00:02:56,134 --> 00:02:58,011 Non era per niente facile. 40 00:02:58,094 --> 00:03:01,264 15 ANNI - 21 ANNI 41 00:03:01,347 --> 00:03:02,682 18 ANNI 42 00:03:03,725 --> 00:03:08,563 Ricordo di aver detto a Gil: "Di casi così te ne capita uno nella vita". 43 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 E all'improvviso… 44 00:03:14,569 --> 00:03:16,070 "Merda, ci risiamo." 45 00:03:32,295 --> 00:03:33,838 ESTATE 1985 46 00:03:33,922 --> 00:03:38,551 Temperature massime di domani: 40, 42 nel deserto e 47 a Palm Springs. 47 00:03:38,635 --> 00:03:40,303 Domani batteremo un altro record. 48 00:03:40,386 --> 00:03:43,014 Sole e caldo per i prossimi giorni. 49 00:03:45,642 --> 00:03:48,561 Nella realtà dei fatti, dai la caccia a un uomo. 50 00:03:51,314 --> 00:03:55,818 Ma io non sono cacciatore, sono di città. Quindi per me era una partita a Cluedo. 51 00:03:56,527 --> 00:03:59,739 "È stato il colonnello Mustard con una pistola in cucina." 52 00:04:00,323 --> 00:04:05,286 Provi a pensare come un individuo che non pensa in modo logico. 53 00:04:06,079 --> 00:04:09,540 Un serial killer che rapiva anche dei bambini. 54 00:04:10,667 --> 00:04:12,794 E che uccideva in modi diversi, 55 00:04:12,877 --> 00:04:15,630 usando pistole, coltelli, 56 00:04:15,713 --> 00:04:18,549 tramite strangolamento con lacci e manuale, 57 00:04:18,633 --> 00:04:20,260 tramite trauma da impatto. 58 00:04:20,343 --> 00:04:25,390 L'unica caratteristica comune erano le differenze. 59 00:04:25,473 --> 00:04:28,935 I suoi obiettivi erano sia anziani che giovani. 60 00:04:29,018 --> 00:04:31,145 Uccideva sia uomini che donne. 61 00:04:31,229 --> 00:04:35,191 Come sceglieva le vittime? Come sceglieva le case? 62 00:04:36,442 --> 00:04:37,944 Non c'era uno schema. 63 00:04:39,654 --> 00:04:43,283 C'era un mostro tra noi e ci dava la caccia. 64 00:04:44,242 --> 00:04:46,995 Chiunque poteva essere una vittima. 65 00:04:50,164 --> 00:04:54,836 6 LUGLIO 1985 GIORNO 111 66 00:04:59,632 --> 00:05:01,718 John dormiva nella camera sul retro 67 00:05:01,801 --> 00:05:05,596 mentre io mi ero addormentata sul divano in salotto. 68 00:05:05,680 --> 00:05:07,890 SOPRAVVISSUTA AL NIGHT STALKER 69 00:05:09,475 --> 00:05:12,353 Fui svegliata da un rumore fortissimo, 70 00:05:13,146 --> 00:05:16,274 e d'istinto, molto infastidita, dissi: 71 00:05:16,357 --> 00:05:19,944 "John!", perché pensavo avrebbe svegliato i bambini. 72 00:05:20,611 --> 00:05:21,571 Però… 73 00:05:23,406 --> 00:05:26,617 capii subito che non era John. 74 00:05:30,038 --> 00:05:32,290 Non mi rispose nessuno. 75 00:05:36,753 --> 00:05:37,628 Quindi… 76 00:05:38,296 --> 00:05:39,172 paura. 77 00:05:42,675 --> 00:05:44,010 Paura tremenda. 78 00:05:47,722 --> 00:05:50,558 Non sapevo se stesse succedendo qualcosa in casa, 79 00:05:51,142 --> 00:05:54,312 o a metà tra dentro e fuori casa. 80 00:05:55,563 --> 00:05:57,398 Ma qualcosa c'era. 81 00:05:59,942 --> 00:06:02,111 E avevo il terrore di muovermi. 82 00:06:05,823 --> 00:06:07,367 Tipico marito. 83 00:06:07,450 --> 00:06:11,245 "Che vuoi? Tra poco devo alzarmi e andare al lavoro." 84 00:06:13,664 --> 00:06:15,541 "È solo un rumore, tranquilla." 85 00:06:16,918 --> 00:06:19,629 Ma lei insisteva: "Ho sentito la finestra". 86 00:06:19,712 --> 00:06:23,132 Così presi la pistola e feci il giro della casa. 87 00:06:27,845 --> 00:06:31,224 Andai dietro al tavolo del soggiorno 88 00:06:31,307 --> 00:06:33,768 e mentre ci giravo intorno 89 00:06:34,685 --> 00:06:38,147 notai una finestra che non avevamo mai aperto, 90 00:06:38,231 --> 00:06:40,983 perché era chiusa con la colla. 91 00:06:41,651 --> 00:06:43,236 Era completamente alzata. 92 00:06:45,488 --> 00:06:49,492 - Era completamente alzata. - "Dobbiamo chiamare la polizia!" 93 00:06:49,575 --> 00:06:53,454 E lui: "Sono io la polizia". E io: "Lo so, ma dobbiamo chiamarli". 94 00:06:53,538 --> 00:06:55,248 Così presi la torcia 95 00:06:55,331 --> 00:06:57,750 e la puntai verso la finestra. 96 00:06:57,834 --> 00:07:01,963 E fu lì che vidi delle impronte nelle aiuole, nel fango. 97 00:07:02,046 --> 00:07:06,342 Avevamo annaffiato così tanto la sera prima che il terreno 98 00:07:07,135 --> 00:07:09,762 era completamente saturo. 99 00:07:09,846 --> 00:07:14,600 Quando aveva spinto con i piedi per alzare la finestra, 100 00:07:15,351 --> 00:07:17,728 aveva lasciato l'impronta perfetta. 101 00:07:20,523 --> 00:07:25,194 Mandarono una pattuglia e io gli mostrai le impronte. 102 00:07:26,112 --> 00:07:28,865 Lui le guardò a lungo 103 00:07:28,948 --> 00:07:31,826 e disse: "Sai una cosa? Credo sia sempre lui". 104 00:07:31,909 --> 00:07:36,831 Poi arrivarono Gil e una squadra della Scientifica. 105 00:07:36,914 --> 00:07:39,792 Per caso avevo il turno di notte 106 00:07:39,876 --> 00:07:42,628 e ricevetti una chiamata alle 4:30 107 00:07:42,712 --> 00:07:45,673 per un tentativo di effrazione a Pico. 108 00:07:45,756 --> 00:07:48,843 Così andai a casa di John Rodriguez, 109 00:07:48,926 --> 00:07:53,556 e conobbi questo agente giovane e bravo. 110 00:07:53,639 --> 00:07:58,769 Aveva coperto l'impronta con una scatola in caso soffiasse il vento 111 00:07:58,853 --> 00:08:01,481 o qualsiasi cosa. Nessuno doveva toccarla. 112 00:08:01,564 --> 00:08:06,486 Quando vidi arrivare Gil mi resi conto della gravità. 113 00:08:06,569 --> 00:08:10,698 Mi disse: "Non spaventarti, ma sei molto fortunato 114 00:08:10,781 --> 00:08:13,284 che questo tizio non sia entrato". 115 00:08:13,367 --> 00:08:15,411 E io: "Che intendi, scusa?" 116 00:08:15,495 --> 00:08:17,747 E lui: "È un tipo davvero cattivo. 117 00:08:17,830 --> 00:08:22,084 È malvagio. Ha fatto cose che non immagini neanche". 118 00:08:22,168 --> 00:08:26,005 È stato Gil Carrillo a dirmi che l'impronta combaciava. 119 00:08:29,926 --> 00:08:32,470 Eravamo fortunati a essere vivi. 120 00:08:34,722 --> 00:08:35,973 Tanto fortunati. 121 00:08:38,518 --> 00:08:39,519 Tutti noi. 122 00:08:44,732 --> 00:08:47,318 Così, avevamo un'impronta di scarpe. 123 00:08:47,401 --> 00:08:50,863 Non sapevo che impronta fosse, ma sapevo che era un'impronta. 124 00:08:50,947 --> 00:08:53,533 Una volta trovato il motivo sotto la suola 125 00:08:53,616 --> 00:08:57,286 dicemmo a due dei nostri investigatori: "Trovate la scarpa". 126 00:08:58,079 --> 00:09:00,164 Così andarono nei negozi di scarpe 127 00:09:02,208 --> 00:09:03,042 e la trovarono. 128 00:09:03,125 --> 00:09:05,419 Era l'impronta di una scarpa Avia. 129 00:09:08,839 --> 00:09:11,300 Le Avia erano scarpe molto rare. 130 00:09:11,384 --> 00:09:16,472 Non erano come le Adidas, o le Puma, o le Nike. 131 00:09:16,556 --> 00:09:19,308 Avevano appena iniziato a produrle. 132 00:09:21,269 --> 00:09:22,353 ESPERTO FORENSE 133 00:09:22,436 --> 00:09:26,065 Mi occupavo della sezione prove in laboratorio. 134 00:09:26,649 --> 00:09:29,318 Dovevo sapere tutto su quella scarpa. 135 00:09:31,779 --> 00:09:35,116 Andai a Portland, in Oregon, a parlare con Jerry Stubblefield, 136 00:09:35,199 --> 00:09:37,326 l'inventore della scarpa. 137 00:09:37,410 --> 00:09:38,953 IL LEONARDO DELLA CORSA 138 00:09:39,036 --> 00:09:42,832 Mi dette delle suole che avrei potuto usare per i confronti 139 00:09:42,915 --> 00:09:45,376 con i calchi totali o parziali. 140 00:09:47,920 --> 00:09:52,633 Fui in grado di determinare che queste impronte erano state causate 141 00:09:52,717 --> 00:09:55,595 da una scarpa "Aerobic", e non da basket. 142 00:09:58,139 --> 00:10:01,350 Il numero era decisamente 44 e mezzo. 143 00:10:04,687 --> 00:10:09,817 Mi fornì anche i fogli di calcolo relativi ai dati delle vendite. 144 00:10:10,443 --> 00:10:13,571 Scoprimmo che il 9 gennaio 1985 145 00:10:13,654 --> 00:10:18,451 da Taiwan erano arrivate 1356 paia di Avia, modello 440, 146 00:10:18,534 --> 00:10:20,244 per essere distribuite in USA. 147 00:10:20,828 --> 00:10:23,539 Dicemmo loro che pensavamo fosse nera, 148 00:10:23,623 --> 00:10:26,876 dalle descrizioni delle vittime. 149 00:10:29,128 --> 00:10:34,592 Erano state realizzate solo sei paia di scarpe nere, numero 44 e mezzo. 150 00:10:35,343 --> 00:10:38,054 Cinque erano state vendute in Arizona. 151 00:10:40,848 --> 00:10:43,100 E solo uno a Los Angeles. 152 00:10:46,812 --> 00:10:47,855 Insomma… 153 00:10:48,939 --> 00:10:51,859 praticamente era una firma. 154 00:10:52,735 --> 00:10:56,322 Ma non riuscimmo mai a ricostruire il percorso delle scarpe 155 00:10:56,405 --> 00:10:57,990 una volta arrivate a L.A. 156 00:10:58,949 --> 00:11:02,578 Resta comunque una prova importantissima perché quell'orma 157 00:11:03,621 --> 00:11:07,083 lo collegava a diversi altri casi, inclusi i rapimenti. 158 00:11:09,251 --> 00:11:12,380 Se avessimo preso questo sospettato 159 00:11:12,463 --> 00:11:16,550 e avesse avuto le scarpe, avremmo avuto l'assassino. 160 00:11:18,844 --> 00:11:23,766 È così che si fa: si collega tutto collegando diverse prove. 161 00:11:23,849 --> 00:11:25,434 Realizzammo un grafico. 162 00:11:26,102 --> 00:11:28,312 Avevamo armi da fuoco specifiche, 163 00:11:28,396 --> 00:11:31,107 testimoni oculari sopravvissuti, 164 00:11:31,190 --> 00:11:36,320 e si potevano collegare gli indizi e capire dove ci avrebbero portato. 165 00:11:36,404 --> 00:11:40,199 Così iniziammo a mettere insieme tutti questi pezzi. 166 00:11:41,701 --> 00:11:44,954 Analizzammo tutti gli omicidi irrisolti della Contea. 167 00:11:45,538 --> 00:11:49,083 Saranno stati tra i 25 e i 30 casi 168 00:11:49,166 --> 00:11:51,544 che cercammo di collegare, 169 00:11:52,044 --> 00:11:57,383 e uno di questi fu quello di Mabel Bell e Florence Lang. 170 00:12:00,636 --> 00:12:03,931 29 MAGGIO 1985 GIORNO 73 171 00:12:55,524 --> 00:12:59,862 Due sorelle ottantenni aggredite e picchiate nella loro casa a Monrovia. 172 00:12:59,945 --> 00:13:02,615 Un giardiniere le ha trovate due giorni dopo. 173 00:13:03,532 --> 00:13:05,659 La casa era stata saccheggiata. 174 00:13:05,743 --> 00:13:08,496 Una delle sorelle, Mabel Bell, è morta ieri. 175 00:13:08,579 --> 00:13:11,540 L'altra, Florence Lang, è ricoverata in gravi condizioni. 176 00:13:13,375 --> 00:13:16,003 Era entrato da una porta sul retro. 177 00:13:18,756 --> 00:13:19,757 83 ANNI 178 00:13:19,840 --> 00:13:21,759 Mabel Bell perse la vita. 179 00:13:21,842 --> 00:13:25,095 Era stata legata col nastro isolante, 180 00:13:28,015 --> 00:13:31,060 messa a quattro di spade su un letto a baldacchino. 181 00:13:32,853 --> 00:13:35,940 Aggredita e picchiata a morte con un martello. 182 00:13:41,362 --> 00:13:45,241 La sorella, Florence Lang, era viva per miracolo. 183 00:13:49,829 --> 00:13:52,998 Sul pavimento c'era una sveglia 184 00:13:53,082 --> 00:13:56,627 dove sembrava ci fosse un'orma parziale. 185 00:13:57,378 --> 00:14:01,298 Aveva messo il piede sull'orologio e tirato il cavo elettrico, 186 00:14:01,382 --> 00:14:07,012 perché per legare le gambe e le braccia aveva usato anche un cavo. 187 00:14:07,763 --> 00:14:13,394 Il nostro laboratorio era riuscito a far combaciare un'impronta parziale 188 00:14:13,477 --> 00:14:15,062 con l'impronta dell'Avia. 189 00:14:18,524 --> 00:14:22,653 La cosa interessante è quanto fosse a suo agio dopo un omicidio. 190 00:14:23,445 --> 00:14:25,865 Si preparava uno spuntino. 191 00:14:34,206 --> 00:14:36,292 Era un individuo malato. 192 00:14:37,835 --> 00:14:42,423 Fu la prima volta in cui vedemmo il pentacolo scritto col rossetto. 193 00:14:42,506 --> 00:14:46,010 Era sia sulla gamba di una vittima che sulla parete. 194 00:14:54,768 --> 00:15:00,691 Sapevamo cosa fosse il pentacolo, ma non cosa significasse per l'assassino. 195 00:15:01,817 --> 00:15:04,153 Voleva lasciarci un messaggio? 196 00:15:04,862 --> 00:15:07,156 Gli interessava il satanismo? 197 00:15:07,239 --> 00:15:11,869 Era un qualcosa in cui credeva? Era un qualcosa che praticava? 198 00:15:11,952 --> 00:15:14,413 Stava forse copiando… 199 00:15:15,289 --> 00:15:16,206 Manson? 200 00:15:32,222 --> 00:15:33,265 Satana è 201 00:15:34,558 --> 00:15:36,977 una forza stabilizzante nella mia vita. 202 00:15:42,816 --> 00:15:46,111 Mi dà una ragione di vita. 203 00:15:49,323 --> 00:15:51,116 È una forza trainante 204 00:15:51,992 --> 00:15:54,787 che mi motiva a fare le cose. 205 00:16:00,292 --> 00:16:02,127 La sogno questa merda. 206 00:16:06,840 --> 00:16:11,428 Facendo ricerche sui vecchi casi, ci imbattemmo in un altro. 207 00:16:11,512 --> 00:16:15,641 Un tentativo di rapimento di una giovane donna per strada 208 00:16:15,724 --> 00:16:18,727 nella divisione nord-est della polizia di L.A. 209 00:16:19,770 --> 00:16:24,358 La vittima era riuscita a liberarsi e a scappare. 210 00:16:25,359 --> 00:16:28,112 Il sospettato si era allontanato su una Toyota. 211 00:16:30,823 --> 00:16:34,410 Mentre si allontanava dal luogo dell'aggressione… 212 00:16:34,493 --> 00:16:36,412 Fece un'infrazione. 213 00:16:36,495 --> 00:16:41,709 Un agente in moto lo vide e lo fermò. 214 00:16:42,626 --> 00:16:44,837 Non aveva la patente. 215 00:16:44,920 --> 00:16:49,591 Lo fece uscire dall'auto e gli fece mettere le mani sul tettuccio 216 00:16:49,675 --> 00:16:51,885 per perquisirlo in cerca di armi. 217 00:16:52,302 --> 00:16:54,930 L'agente in moto disse: "Resti qui". 218 00:16:55,014 --> 00:16:58,475 Tornò alla moto per prendere il blocchetto delle multe. 219 00:17:01,353 --> 00:17:05,441 Il sospettato sentì dalla radio dell'agente 220 00:17:05,524 --> 00:17:10,279 che parlavano del suo tentativo di rapimento della ragazza. 221 00:17:11,363 --> 00:17:13,907 E una descrizione dell'auto che guidava. 222 00:17:14,575 --> 00:17:17,661 Così raccolse tutte le forze che aveva, 223 00:17:17,745 --> 00:17:21,331 disegnò un pentacolo sul tettuccio e scappò. 224 00:17:21,915 --> 00:17:23,667 Se la diede a gambe. 225 00:17:23,751 --> 00:17:27,254 Si scoprì che l'auto era stata rubata. 226 00:17:31,633 --> 00:17:34,636 Andammo alla divisione Nordest, 227 00:17:35,637 --> 00:17:40,059 e chiedemmo di analizzare l'auto in cerca di impronte e indizi. 228 00:17:40,142 --> 00:17:41,769 IN ATTESA DI CONTROLLO IMPRONTE 229 00:17:41,852 --> 00:17:44,480 La polizia di L.A. la portò nel suo deposito. 230 00:17:44,563 --> 00:17:48,275 Dissero: "Tranquilli, ci pensiamo noi". 231 00:17:48,942 --> 00:17:51,153 In pratica ci stavano boicottando. 232 00:17:52,654 --> 00:17:54,823 Perdemmo un'opportunità… 233 00:17:55,532 --> 00:18:00,996 di trovare delle prove che ci portassero… 234 00:18:02,039 --> 00:18:02,956 all'assassino. 235 00:18:07,544 --> 00:18:11,256 Nella contea di L.A. ci sono il Dipartimento dello sceriffo, 236 00:18:11,340 --> 00:18:13,050 la polizia di Los Angeles, 237 00:18:13,133 --> 00:18:16,178 e decine di altre giurisdizioni minori. 238 00:18:17,179 --> 00:18:22,643 È una contea con un'area molto estesa. 239 00:18:22,726 --> 00:18:25,145 Puoi commettere un crimine a L.A. 240 00:18:25,229 --> 00:18:28,232 e in cinque minuti cambiare tre giurisdizioni. 241 00:18:29,817 --> 00:18:33,862 All'interno di ogni giurisdizione ci sono detective della Omicidi 242 00:18:33,946 --> 00:18:38,117 che si presentano sulla scena per lavorare al loro caso. 243 00:18:38,200 --> 00:18:41,161 C'è una competitività innata. 244 00:18:41,245 --> 00:18:45,541 Chi fa più pubblicità… cose di questo genere. 245 00:18:46,125 --> 00:18:49,419 Quindi, una situazione con più giurisdizioni, 246 00:18:49,503 --> 00:18:53,924 diventa una gara a chi ce l'ha più lungo tra una massa di maschi alfa 247 00:18:54,007 --> 00:18:55,175 che vogliono fare tutto. 248 00:18:57,386 --> 00:19:03,183 Vogliono proteggere il territorio, e lo fanno non condividendo informazioni. 249 00:19:03,767 --> 00:19:05,853 E questo è un problema grosso. 250 00:19:19,158 --> 00:19:20,951 Non esistevano giorni liberi. 251 00:19:22,035 --> 00:19:25,372 Era estenuante, fisicamente e mentalmente. 252 00:19:28,500 --> 00:19:30,419 Esserci già passato… 253 00:19:31,003 --> 00:19:31,837 aiutava… 254 00:19:33,172 --> 00:19:34,047 parecchio. 255 00:19:34,715 --> 00:19:37,384 Sapere come vanno a finire queste cose. 256 00:19:39,636 --> 00:19:41,430 Ma la strada era lunga. 257 00:19:42,556 --> 00:19:44,558 Bisognava controllare le emozioni. 258 00:19:44,641 --> 00:19:47,144 Lo dissi più volte a Gil. 259 00:19:48,854 --> 00:19:53,483 Frank mi disse: "Dobbiamo restare uniti nella buona e nella cattiva sorte". 260 00:19:57,821 --> 00:19:59,531 A questo servono i colleghi. 261 00:20:08,540 --> 00:20:11,335 Detti tutto quello che avevo. 262 00:20:14,963 --> 00:20:19,051 7 LUGLIO 1985 GIORNO 112 263 00:20:26,516 --> 00:20:27,684 Ero a casa che dormivo, 264 00:20:28,268 --> 00:20:30,395 la mia famiglia non c'era, 265 00:20:30,479 --> 00:20:33,607 e mi svegliai di soprassalto alle 3:30, 266 00:20:34,191 --> 00:20:35,317 sudato, 267 00:20:37,027 --> 00:20:38,362 e terrorizzato. 268 00:20:40,030 --> 00:20:41,573 L'assassino era in casa mia. 269 00:20:47,537 --> 00:20:50,082 Presi la pistola e uscii dalla camera. 270 00:20:51,875 --> 00:20:54,002 La tenevo spianata di fronte a me, 271 00:20:54,086 --> 00:20:58,340 accesi le luci, e mi assicurai di avere sempre le spalle al muro. 272 00:20:59,549 --> 00:21:01,301 Movimenti rapidi, ispezionavo, 273 00:21:02,094 --> 00:21:03,720 avevo il respiro affannato. 274 00:21:04,596 --> 00:21:08,225 Se avessi chiamato la polizia per nulla mi avrebbero dato del matto. 275 00:21:16,400 --> 00:21:18,402 E così controllai tutta la casa. 276 00:21:21,238 --> 00:21:22,072 Mi calmai, 277 00:21:23,031 --> 00:21:25,284 misi via la pistola e accesi la tv. 278 00:21:27,744 --> 00:21:29,579 C'era un film di John Wayne. 279 00:21:32,624 --> 00:21:34,960 Così mi misi a guardare il film. 280 00:21:44,136 --> 00:21:47,055 Poi suonò il telefono e mi spaventai a morte. 281 00:21:48,056 --> 00:21:50,892 Mi dissero di chiamare la mia amica Linda Arthur. 282 00:21:52,602 --> 00:21:54,062 TECNICO DELLA SCIENTIFICA 283 00:21:54,146 --> 00:21:55,314 La chiamai… 284 00:21:55,814 --> 00:21:58,233 e lei mi disse: "Gil, vieni subito qui 285 00:21:58,942 --> 00:22:01,945 perché la mia dirimpettaia è stata stuprata 286 00:22:02,029 --> 00:22:04,448 e credo c'entri col tuo caso". 287 00:22:06,533 --> 00:22:08,702 Dissi a Gil quello che era successo. 288 00:22:09,161 --> 00:22:13,415 Avevo degli ospiti ed eravamo andati a fare il bagno di notte. 289 00:22:13,498 --> 00:22:18,128 Verso le tre del mattino, eravamo usciti dalla vasca idromassaggio, 290 00:22:18,628 --> 00:22:19,963 eravamo rientrati e… 291 00:22:21,048 --> 00:22:24,843 loro erano andati nella stanza degli ospiti, io nella mia. 292 00:22:24,926 --> 00:22:26,595 Cinque o dieci minuti dopo, 293 00:22:27,179 --> 00:22:31,099 la mia amica si alzò e mi disse: "Linda, ti stanno chiamando". 294 00:22:31,725 --> 00:22:35,645 E io: "Il telefono è qui. Lo avrei sentito". 295 00:22:35,729 --> 00:22:38,648 E lei: "No, ti chiamano da fuori". 296 00:22:42,027 --> 00:22:45,238 Così, sentii la mia vicina, Sophie Dickman, 297 00:22:46,615 --> 00:22:49,451 che chiamava: "Signora Arthur!" 298 00:22:50,118 --> 00:22:52,454 Così, corsi nel cortile sul retro, 299 00:22:52,537 --> 00:22:56,792 mi arrampicai sul muretto e da dietro l'ultimo mattoncino 300 00:22:57,667 --> 00:22:59,669 vidi la finestra della sua camera. 301 00:23:02,005 --> 00:23:04,633 Le dissi: "Sta bene? Che è successo?" 302 00:23:04,716 --> 00:23:08,762 E lei rispose: "Sono stata derubata, stuprata e ammanettata al letto". 303 00:23:13,725 --> 00:23:17,104 Il sospettato aveva tolto la porticina per il gatto 304 00:23:17,187 --> 00:23:19,147 ed era entrato nella proprietà. 305 00:23:23,276 --> 00:23:24,736 E l'aveva violentata. 306 00:23:27,656 --> 00:23:31,326 Lei aveva avvicinato il letto alla finestra per chiamarmi. 307 00:23:33,537 --> 00:23:37,499 Ha dichiarato: "Mi ha messo un guanto in bocca e un cuscino sulla testa, 308 00:23:37,582 --> 00:23:39,960 e mi ha detto 'Non guardarmi'". 309 00:23:42,587 --> 00:23:46,466 Sapere di essere stata dall'altra parte del muro 310 00:23:46,550 --> 00:23:49,678 mentre lui commetteva questi crimini, 311 00:23:50,929 --> 00:23:54,683 mi terrorizzava, perché era nel mio quartiere, 312 00:23:57,018 --> 00:23:59,312 e chiunque poteva essere una vittima. 313 00:24:05,527 --> 00:24:07,028 Terrorizzata. 314 00:24:08,822 --> 00:24:10,866 Tante notti faticavo a dormire. 315 00:24:10,949 --> 00:24:12,576 MOGLIE DI GIL CARRILLO 316 00:24:13,034 --> 00:24:16,580 Dopo aver parlato con Sophie Dickman, alle 7 del mattino, 317 00:24:16,663 --> 00:24:18,248 chiamai mia moglie. 318 00:24:18,331 --> 00:24:21,835 Le dissi: "Perché non svegli i bambini? 319 00:24:21,918 --> 00:24:24,129 Andiamo a fare colazione fuori". 320 00:24:24,212 --> 00:24:26,923 Se non sbaglio, per il tempo della colazione 321 00:24:27,007 --> 00:24:30,093 non ricevette chiamate. 322 00:24:30,677 --> 00:24:32,721 Tornai a casa dei miei suoceri, 323 00:24:32,804 --> 00:24:36,016 mi misi seduto, ero distrutto, e dissi a mia moglie: 324 00:24:36,099 --> 00:24:39,436 "Dormo un'oretta. Ho appuntamento con Frank alle 12". 325 00:24:39,519 --> 00:24:42,814 E lei: "Ti stai uccidendo. Non puoi continuare così". 326 00:24:42,898 --> 00:24:46,985 E lui non gradì questo commento. 327 00:24:47,068 --> 00:24:48,528 Io sapevo cosa facevo. 328 00:24:48,612 --> 00:24:52,032 Lei non aveva idea di cosa stessi facendo, del pericolo, 329 00:24:52,115 --> 00:24:53,992 di quando tornavo a casa. 330 00:24:54,075 --> 00:24:55,076 Mi disse: 331 00:24:56,244 --> 00:24:58,747 "Se non mi svegli tu, chiamo in ufficio 332 00:24:58,830 --> 00:25:00,665 e mi faccio svegliare da loro". 333 00:25:01,333 --> 00:25:05,712 Ricordo che tirò su una gamba, 334 00:25:06,630 --> 00:25:11,218 iniziò a slacciarsi una scarpa e il cercapersone iniziò a suonare. 335 00:25:11,927 --> 00:25:13,178 Un altro caso. 336 00:25:50,048 --> 00:25:53,343 La notte del 7 luglio, una nonna di 60 anni, Joyce Nelson, 337 00:25:53,426 --> 00:25:55,595 è stata uccisa a Monterey Park. 338 00:26:00,225 --> 00:26:04,312 Sentire il nome di mia nonna in televisione, 339 00:26:04,396 --> 00:26:08,650 "Joyce Nelson, una nonna di 60 anni di Monterey Park"… 340 00:26:10,443 --> 00:26:13,113 Era molto di più di quello. 341 00:26:15,824 --> 00:26:19,744 Ricordo che mi piaceva tanto come si vestiva, 342 00:26:19,828 --> 00:26:22,747 perché aveva un bello stile, era un tipo minuto. 343 00:26:22,831 --> 00:26:27,377 Era alta poco meno di 1.60 m, e pesava poco più di 45 kg. 344 00:26:27,460 --> 00:26:29,713 Ma per me era una guerriera. 345 00:26:29,796 --> 00:26:32,048 Aveva questo spirito coraggioso, 346 00:26:32,132 --> 00:26:35,677 che l'aveva aiutata ad andare avanti 347 00:26:35,760 --> 00:26:39,139 nella sua vita da madre single per tanti anni. 348 00:26:42,309 --> 00:26:47,105 Aveva una casa che si era comprata da sola e che era il suo tesoro. 349 00:26:50,650 --> 00:26:55,447 Era una signora che usciva in cortile e faceva la ruota. 350 00:26:56,031 --> 00:26:58,116 Pantaloni neri, camicetta bianca, 351 00:26:58,658 --> 00:27:00,910 scarpe di pelle coi lacci, 352 00:27:00,994 --> 00:27:03,330 e faceva la ruota davanti casa. 353 00:27:05,040 --> 00:27:08,543 Aveva sempre una collana al collo, tutto il tempo. 354 00:27:08,627 --> 00:27:11,379 Mi aveva promesso che quando sarebbe morta 355 00:27:11,463 --> 00:27:15,842 l'avrebbe passata a me in quanto ero la sua prima nipote. 356 00:27:15,925 --> 00:27:19,346 E ricordo che le rispondevo che non volevo quella collana 357 00:27:19,429 --> 00:27:24,059 perché non volevo restare senza la nonna. Volevo lei, non la collana. 358 00:27:26,686 --> 00:27:30,815 Dormivo spesso a casa sua, o passavo il weekend da lei. 359 00:27:30,899 --> 00:27:32,984 A volte mi portavo i pattini 360 00:27:33,068 --> 00:27:35,487 e andavo su e giù per la sua strada. 361 00:27:39,658 --> 00:27:41,076 Un quartiere sicuro. 362 00:27:42,452 --> 00:27:44,037 Finché non lo fu più. 363 00:27:47,832 --> 00:27:49,793 7 luglio 1985… 364 00:27:50,627 --> 00:27:56,716 Colleen festeggiava il suo quattordicesimo compleanno quel pomeriggio, 365 00:27:56,800 --> 00:27:58,885 quindi stavamo correndo a casa. 366 00:27:59,844 --> 00:28:02,681 Quando arrivammo, c'era Don sul vialetto 367 00:28:02,764 --> 00:28:05,266 e pensai che avesse un infarto in corso. 368 00:28:05,350 --> 00:28:08,228 Era bianco come un lenzuolo. 369 00:28:10,438 --> 00:28:12,857 Ero in stato di shock, credo. 370 00:28:12,941 --> 00:28:17,696 Gli chiesi: "Che è successo? Che c'è?" 371 00:28:17,779 --> 00:28:21,032 Mi guardò e mi disse: "La nonna è stata uccisa. 372 00:28:22,325 --> 00:28:24,619 Qualcuno è entrato in casa sua 373 00:28:25,537 --> 00:28:26,705 e l'ha uccisa". 374 00:28:28,456 --> 00:28:29,541 E così… 375 00:28:31,543 --> 00:28:33,670 a partire da quel momento, 376 00:28:34,587 --> 00:28:37,841 capii che tutto sarebbe cambiato. 377 00:28:41,219 --> 00:28:42,804 Mi sentii morire. 378 00:28:44,931 --> 00:28:47,726 Tutte le domande senza risposta, i "Perché?". 379 00:28:51,521 --> 00:28:54,065 C'era del sangue sul letto 380 00:28:54,649 --> 00:28:58,194 e un'enorme quantità di sangue sul pavimento. 381 00:28:59,988 --> 00:29:02,073 L'ultima cosa che vidi di mia madre 382 00:29:03,116 --> 00:29:04,159 fu quel sangue. 383 00:29:08,621 --> 00:29:11,416 Mia madre aveva paura di essere stuprata. 384 00:29:11,499 --> 00:29:15,336 Credeva nel concetto di predestinazione 385 00:29:15,420 --> 00:29:18,173 e sentiva che sarebbe stata vittima di stupro. 386 00:29:20,633 --> 00:29:21,843 Si difese. 387 00:29:23,344 --> 00:29:24,971 E non fu violentata. 388 00:29:26,347 --> 00:29:29,100 Era pieno di rabbia mentre la picchiava. 389 00:29:31,311 --> 00:29:36,483 Le calpestò letteralmente la testa lasciandoci un'impronta. 390 00:29:36,566 --> 00:29:37,776 Di una scarpa Avia. 391 00:29:40,945 --> 00:29:43,782 Sono contenta di sapere che ha lottato. 392 00:29:43,865 --> 00:29:47,911 Perché lei era così. Non si arrendeva senza combattere. 393 00:29:54,959 --> 00:29:57,378 Joyce Nelson fu uccisa 394 00:29:58,046 --> 00:30:01,049 nelle prime ore del mattino del 7 luglio. 395 00:30:01,132 --> 00:30:03,718 L'aveva uccisa senza però farci sesso. 396 00:30:04,302 --> 00:30:06,596 Così aveva fatto circa un chilometro, 397 00:30:06,679 --> 00:30:09,891 ed era entrato in casa di Sophie Dickman. 398 00:30:10,934 --> 00:30:13,770 E lì aveva violentato lei. 399 00:30:15,563 --> 00:30:20,193 Avevamo un assassino che commetteva due delitti in una notte. 400 00:30:21,444 --> 00:30:23,905 Trovammo un'impronta di una scarpa 401 00:30:23,988 --> 00:30:27,951 sul cemento, vicino all'ingresso di casa Nelson, 402 00:30:29,077 --> 00:30:32,121 che corrispondeva a tutte quelle che avevamo. 403 00:30:35,500 --> 00:30:38,002 Così, in pratica… 404 00:30:39,838 --> 00:30:41,381 nel giro di dieci giorni, 405 00:30:41,464 --> 00:30:46,970 avevamo avuto Higgins, Cannon, Bennett, Dickman e Nelson. 406 00:30:48,805 --> 00:30:51,558 Cinque casi in dieci giorni. 407 00:30:51,641 --> 00:30:54,269 È pazzesco. È assolutamente folle. 408 00:30:55,270 --> 00:30:59,065 La sessantunenne Joyce Nelson viveva sola in casa sua, a Monterey Park 409 00:30:59,148 --> 00:31:01,317 dov'è stata ritrovata picchiata a morte. 410 00:31:01,401 --> 00:31:05,029 Si pensa che l'assassino sia lo stesso di una rapina di metà maggio 411 00:31:05,113 --> 00:31:09,033 quando una donna era stata picchiata e stuprata e il marito ucciso. 412 00:31:09,117 --> 00:31:12,328 È lo stesso coinvolto in altre cinque aggressioni 413 00:31:12,412 --> 00:31:15,832 nelle vicine comunità di Arcadia, Monrovia e Sierra Madre? 414 00:31:15,915 --> 00:31:17,667 I detective non lo escludono. 415 00:31:17,750 --> 00:31:22,297 I media iniziarono a essere coinvolti dopo il caso Nelson. 416 00:31:22,380 --> 00:31:24,382 Nel frattempo, i mezzi di informazione 417 00:31:24,465 --> 00:31:27,010 che avevano seguito il caso Higgins, 418 00:31:27,093 --> 00:31:30,722 ci videro di nuovo da Mary Cannon, sempre ad Arcadia. 419 00:31:30,805 --> 00:31:32,849 Dissero: "E voi che ci fate qui?" 420 00:31:32,932 --> 00:31:36,936 "Lavoravamo a quell'altro e abbiamo deciso di prendere anche questo". 421 00:31:37,645 --> 00:31:43,359 Poi videro Frank e Gil a Monterey Park a casa di Joyce Nelson. 422 00:31:43,443 --> 00:31:46,779 E dissero: "Qualcosa bolle in pentola". 423 00:31:46,863 --> 00:31:49,240 C'era qualcosa nell'aria. 424 00:31:49,824 --> 00:31:51,910 Pensai: "Un attimo. Che succede?" 425 00:31:51,993 --> 00:31:54,495 Ci fu un boom mediatico. 426 00:31:56,039 --> 00:31:58,291 La vicenda era su tutti i notiziari. 427 00:31:59,208 --> 00:32:00,418 Era roba grossa. 428 00:32:00,501 --> 00:32:03,671 Non solo per il nostro canale, per tutti i canali. 429 00:32:03,755 --> 00:32:07,967 Non c'era modo di nasconderlo ai ragazzi. Era ovunque, tutto il giorno. 430 00:32:08,051 --> 00:32:10,303 Non si scappava. 431 00:32:10,386 --> 00:32:14,599 Era una cosa di cui parlavano tutti. 432 00:32:16,184 --> 00:32:17,769 Noi assistevamo… 433 00:32:18,227 --> 00:32:20,229 Insomma, era nostra nonna, 434 00:32:20,313 --> 00:32:22,899 le volevamo bene e non c'era più. 435 00:32:24,734 --> 00:32:27,946 Un assassino che entrava nelle case. 436 00:32:28,446 --> 00:32:30,281 Senza nessun motivo apparente. 437 00:32:30,823 --> 00:32:33,368 A volte derubava, a volte no. 438 00:32:33,451 --> 00:32:35,870 A volte stuprava, a volte no. 439 00:32:36,704 --> 00:32:39,332 Non faceva distinzioni di razza, 440 00:32:39,916 --> 00:32:41,084 né di tipo di vittime. 441 00:32:41,167 --> 00:32:45,505 Non avevamo mai visto niente del genere nel sud della California. 442 00:32:45,588 --> 00:32:48,675 E più ci pensavi, più ti dicevi: 443 00:32:49,425 --> 00:32:50,760 "Sarò il prossimo?" 444 00:32:53,930 --> 00:32:58,476 Il Palazzo di Giustizia ha istituito la più numerosa squadra di detective 445 00:32:58,559 --> 00:33:00,103 dai tempi di Hillside. 446 00:33:00,186 --> 00:33:03,815 Solo del nostro dipartimento, ci lavoravano più di 200 agenti. 447 00:33:04,524 --> 00:33:06,776 Eravamo una vera e propria task force. 448 00:33:06,859 --> 00:33:10,989 Chi seguiva le piste delle scarpe, chi delle manette. 449 00:33:11,072 --> 00:33:15,284 Per il cric avevamo chiesto al costruttore su quali macchine venisse usato 450 00:33:15,368 --> 00:33:18,705 per avere un'idea di che tipo di auto usasse. 451 00:33:18,788 --> 00:33:23,876 Cercavamo prove di qualsiasi tipo, eravamo molto meticolosi. 452 00:33:24,460 --> 00:33:27,755 Ogni squadra aveva un suo compito specifico. 453 00:33:27,839 --> 00:33:31,259 Così controllavamo il volume delle informazioni 454 00:33:31,342 --> 00:33:35,763 e non rischiavamo di tralasciare l'indizio clou, che sarebbe arrivato. 455 00:33:35,847 --> 00:33:40,393 Non c'era alcun dubbio, e dovevamo saperlo riconoscere subito 456 00:33:40,476 --> 00:33:41,936 in modo da reagire. 457 00:33:44,522 --> 00:33:46,441 Dipartimento dello sceriffo, Martinez. 458 00:33:48,818 --> 00:33:50,903 Ricevemmo oltre mille chiamate. 459 00:33:52,613 --> 00:33:55,033 È qui, alla Omicidi dello Sceriffo 460 00:33:55,116 --> 00:33:58,453 aperta 24 ore su 24, che vengono verificate le chiamate. 461 00:33:58,536 --> 00:34:00,329 Chiamavano in continuazione. 462 00:34:01,205 --> 00:34:02,457 Che aspetto aveva? 463 00:34:02,540 --> 00:34:04,667 Noi davamo seguito a ogni indizio. 464 00:34:04,751 --> 00:34:08,004 Molti non portavano da nessuna parte. 465 00:34:08,087 --> 00:34:11,049 Ex mogli chiamavano incolpando gli ex mariti. 466 00:34:11,841 --> 00:34:14,469 Ricordo un poliziotto di nome Willie Wilson. 467 00:34:14,552 --> 00:34:19,015 Sembrava un istruttore dei Marines, un tipo tostissimo. 468 00:34:19,098 --> 00:34:23,311 Un giorno iniziò a battere sulla scrivania e a imprecare. 469 00:34:23,394 --> 00:34:26,147 Lo guardai ridendo e dissi: "Che c'è, Willie?" 470 00:34:26,939 --> 00:34:30,151 Lui rispose: "Sono alla Omicidi da più di vent'anni, 471 00:34:30,234 --> 00:34:35,823 ma con questo caso sono diventato un coglione che corre dietro alle piste". 472 00:34:35,907 --> 00:34:39,410 Mi disse: "Senti questa. Questo tizio sembra proprio lui. 473 00:34:39,494 --> 00:34:42,497 Assomiglia al disegno che hai fatto fare. 474 00:34:42,580 --> 00:34:45,249 Mi fa: "L'unico problema è che questo è nano". 475 00:34:45,833 --> 00:34:49,045 Ma era quello che facevamo. Seguivamo ogni pista. 476 00:34:55,635 --> 00:34:59,806 8 LUGLIO 1985 GIORNO 113 477 00:35:01,432 --> 00:35:06,395 Mentre c'erano i telefoni impazziti, mi passarono una telefonata. 478 00:35:07,230 --> 00:35:08,648 Ero alla mia scrivania. 479 00:35:09,232 --> 00:35:10,650 "Omicidi, sono Salerno." 480 00:35:11,192 --> 00:35:13,236 "Frank? Sono Laurel Erickson." 481 00:35:13,319 --> 00:35:16,364 Laurel Erickson, Channel 4 News, Los Angeles. 482 00:35:18,407 --> 00:35:22,912 Gli dissi: "Frank, che mi dici di questa impronta di scarpa?" 483 00:35:24,330 --> 00:35:25,998 Le feci: "Quale scarpa?" 484 00:35:26,082 --> 00:35:28,126 E lei: "Quella dell'Avia". 485 00:35:29,377 --> 00:35:31,045 E pensai: "Ecco, ci siamo". 486 00:35:33,422 --> 00:35:37,885 Era un'informazione vitale per le indagini. 487 00:35:38,886 --> 00:35:41,639 Se l'assassino, di cui non conoscevano il nome, 488 00:35:42,223 --> 00:35:43,391 avesse cambiato scarpe, 489 00:35:44,016 --> 00:35:49,689 non sarebbero stati in grado di identificare i reati come suoi. 490 00:35:50,356 --> 00:35:53,651 E pensai: "E adesso?" E lei: "Farò un servizio". 491 00:35:53,734 --> 00:35:59,240 E io: "Non farlo. Rovinerai le indagini". E lei: "Lo farò". 492 00:35:59,323 --> 00:36:02,451 - Le dissi: "Aspetta". - La mandò dal capitano. 493 00:36:02,535 --> 00:36:03,786 "C'è un problema. 494 00:36:05,454 --> 00:36:10,168 Ho Laurel Erickson della NBC al telefono, e sa dell'Avia." 495 00:36:10,793 --> 00:36:12,253 Lui disse: "Passamela". 496 00:36:12,336 --> 00:36:17,383 Il capitano disse: "Ragazzi, siete agli arresti domiciliari. 497 00:36:17,466 --> 00:36:19,969 Restate in ufficio, non uscite". 498 00:36:20,052 --> 00:36:21,679 "Quando ve lo dirò io, 499 00:36:21,762 --> 00:36:28,644 uscirete, andrete nel parcheggio passando dall'ingresso principale 500 00:36:28,728 --> 00:36:31,772 e troverete Laurel Erickson con una troupe". 501 00:36:32,648 --> 00:36:33,482 "Cosa?" 502 00:36:34,525 --> 00:36:38,571 Gli scambi tra investigatori e giornalisti sono frequenti. 503 00:36:38,654 --> 00:36:40,656 Ero furioso. 504 00:36:40,740 --> 00:36:43,618 Io pensavo al caso e lei al suo servizio. 505 00:36:43,701 --> 00:36:47,330 Se hai qualcosa che loro non vogliono che pubblichi, 506 00:36:47,413 --> 00:36:50,625 loro ti danno qualcos'altro in cambio, 507 00:36:50,708 --> 00:36:54,462 così tu sei contento e l'indagine è salva. 508 00:36:54,545 --> 00:37:00,092 "Voi due rilascerete un'intervista in esclusiva sul caso, 509 00:37:00,176 --> 00:37:04,138 senza dettagli sull'elemento comune." 510 00:37:04,222 --> 00:37:07,391 Fece un accordo in base al quale non avrebbe parlato della scarpa 511 00:37:07,475 --> 00:37:10,478 a patto che potesse intervistarci. E così fece. 512 00:37:12,271 --> 00:37:17,652 Il sergente quarantaseienne Frank Salerno non dirà nulla per aiutare il killer. 513 00:37:17,735 --> 00:37:22,323 Lui e il suo compagno, il trentacinquenne Gil Carrillo, hanno troppo in gioco. 514 00:37:22,949 --> 00:37:25,701 L'ultima volta era lo Strangolatore di Hillside. 515 00:37:25,785 --> 00:37:30,748 Salerno dice che aver risolto quel caso gli sarà d'aiuto per lavorare a questo. 516 00:37:31,374 --> 00:37:34,001 I serial killer hanno una cosa in comune. 517 00:37:34,627 --> 00:37:36,712 In genere, con i serial killer, 518 00:37:36,796 --> 00:37:40,216 può capitare che cambino città, ma non smettono di uccidere 519 00:37:40,299 --> 00:37:43,010 finché non vengono arrestati o uccisi. 520 00:37:43,844 --> 00:37:45,680 Volevo denunciarla per estorsione. 521 00:37:45,763 --> 00:37:48,140 Come pensi abbia ottenuto l'indizio? 522 00:37:49,892 --> 00:37:51,686 Glielo avrà dato un detective. 523 00:37:52,812 --> 00:37:56,023 Mi piacerebbe sapere chi e ringraziarlo personalmente. 524 00:37:56,107 --> 00:37:58,901 Laurel Erickson, Channel 4 News, Los Angeles. 525 00:38:05,950 --> 00:38:08,286 La pressione perché lo trovassimo saliva, 526 00:38:08,369 --> 00:38:11,914 quella dell'opinione pubblica, dello sceriffo Sherman Block, 527 00:38:11,998 --> 00:38:15,501 dei nostri stessi colleghi, 528 00:38:16,043 --> 00:38:18,546 nonché quella che ci mettevamo da soli. 529 00:38:23,134 --> 00:38:26,512 Poteva significare salvare la vita dei miei familiari 530 00:38:26,595 --> 00:38:29,056 di mia madre, dei miei figli, di mia moglie. 531 00:38:30,141 --> 00:38:32,226 Dovevamo fermare quel pazzo. 532 00:38:36,439 --> 00:38:38,691 Frank la gestiva meglio di me. 533 00:38:40,026 --> 00:38:42,194 Non è che spegnessi tutto, 534 00:38:42,695 --> 00:38:46,157 semplicemente cercavo di non pensarci. 535 00:38:46,240 --> 00:38:48,242 Entravo nel vialetto e staccavo. 536 00:38:48,951 --> 00:38:51,454 Non parlavo del caso con la mia famiglia. 537 00:38:51,537 --> 00:38:54,790 I miei figli erano grandi. 538 00:38:54,874 --> 00:38:59,003 Quindi non ci sedevamo a tavola e mi dicevano: "Che hai fatto oggi?" 539 00:39:00,254 --> 00:39:04,759 I miei figli all'epoca avevano sette, dieci e tredici anni. 540 00:39:05,926 --> 00:39:10,514 Insomma, lavorava 17, 18 ore al giorno. 541 00:39:10,598 --> 00:39:16,729 Tornava a casa, faceva la doccia, dormiva qualche ora. 542 00:39:17,146 --> 00:39:22,401 E io stavo dietro a tre figli da sola. 543 00:39:23,361 --> 00:39:29,033 Facevamo la nostra vita ma lui non stava mai con noi. 544 00:39:30,034 --> 00:39:31,202 Non era facile. 545 00:39:34,038 --> 00:39:37,500 Iniziavo a essere irascibile, cosa che non mi si addiceva. 546 00:39:38,084 --> 00:39:39,543 Ma mi faceva arrabbiare, 547 00:39:39,627 --> 00:39:41,921 perché lei non capiva 548 00:39:42,004 --> 00:39:44,715 l'entità della pressione che avevo addosso. 549 00:39:45,633 --> 00:39:47,635 Ognuno reagisce in modo diverso. 550 00:39:48,594 --> 00:39:50,888 Qualcuno purtroppo si rifugia nell'alcol, 551 00:39:51,389 --> 00:39:53,516 sperando la cosa non sfugga di mano. 552 00:40:04,527 --> 00:40:05,945 Parecchie sere 553 00:40:06,529 --> 00:40:08,280 finivamo di lavorare… 554 00:40:09,740 --> 00:40:11,450 e andavamo a bere qualcosa. 555 00:40:12,201 --> 00:40:15,371 C'erano dei locali a Chinatown 556 00:40:15,955 --> 00:40:18,082 dove andavamo a ragionare. 557 00:40:21,627 --> 00:40:26,048 Uno si chiamava Flora's, e dovevi bussare alla porta, 558 00:40:26,132 --> 00:40:28,467 aspettare e dopo poco… 559 00:40:29,802 --> 00:40:33,806 arrivava qualcuno alla porta, apriva un po' e ti guardava. 560 00:40:33,889 --> 00:40:36,183 Se ti riconosceva, 561 00:40:36,267 --> 00:40:38,519 apriva la porta e ti faceva entrare. 562 00:40:39,353 --> 00:40:44,442 Se non ti riconosceva, richiudeva tutto e ti lasciava fuori. 563 00:40:49,029 --> 00:40:51,615 Si poteva parlare di lavoro 564 00:40:51,699 --> 00:40:55,578 perché quasi tutti lì facevano parte delle forze dell'ordine. 565 00:40:56,162 --> 00:40:59,874 A volte l'unico momento di tranquillità per me e Frank 566 00:41:00,749 --> 00:41:03,461 era quando potevamo andare a bere qualcosa. 567 00:41:06,964 --> 00:41:09,758 Ero preoccupata per la sua salute. 568 00:41:09,842 --> 00:41:12,803 Ero preoccupata perché era sempre stanco 569 00:41:12,887 --> 00:41:16,891 e si faceva un paio di bicchieri prima di guidare fino a casa. 570 00:41:16,974 --> 00:41:20,352 Ero terrorizzata che si addormentasse al volante. 571 00:41:20,436 --> 00:41:23,230 Tornavo a casa e mia moglie: "Fatto tardi?" "Sì". 572 00:41:23,314 --> 00:41:26,108 Poi andavo a letto e mi diceva: "Hai bevuto, vero?" 573 00:41:26,192 --> 00:41:31,197 Insomma… tutte cose che non vanno bene in un rapporto. 574 00:41:31,780 --> 00:41:35,117 Serve tanta pazienza per essere moglie di un poliziotto. 575 00:41:47,213 --> 00:41:51,258 9 LUGLIO 1985 GIORNO 114 576 00:41:55,137 --> 00:41:57,056 Quando ci dissero del caso 577 00:41:57,139 --> 00:42:00,226 del sospettato fermato su un'auto rubata 578 00:42:00,309 --> 00:42:03,354 che aveva disegnato il pentacolo prima di fuggire, 579 00:42:04,146 --> 00:42:09,735 ci dissero che quell'auto sarebbe stata esaminata dalla polizia di L.A. 580 00:42:09,818 --> 00:42:14,698 Noi chiedevamo, ma nessuno ci diceva nulla. 581 00:42:14,782 --> 00:42:17,701 Lo dicemmo al capitano Grimm, che fece una telefonata. 582 00:42:17,785 --> 00:42:19,787 Neanche lui ottenne granché. 583 00:42:19,870 --> 00:42:25,668 Alla fine fece un po' di pressione e ci dettero accesso al veicolo. 584 00:42:25,751 --> 00:42:30,130 Era ancora nel deposito prove e non era ancora stato esaminato. 585 00:42:30,214 --> 00:42:36,595 Fu allora che scoprimmo che l'auto era parcheggiata fuori al sole. 586 00:42:37,555 --> 00:42:39,723 Quando mettemmo le mani sull'auto 587 00:42:40,558 --> 00:42:44,228 qualsiasi traccia era bruciata. 588 00:42:44,311 --> 00:42:46,814 Andata, non c'era più nulla. 589 00:42:46,897 --> 00:42:50,901 Completamente inutile, in termini di impronte. 590 00:42:53,112 --> 00:42:55,239 Però, dentro la macchina 591 00:42:56,115 --> 00:42:59,243 c'era una valigetta di plastica di poco conto 592 00:43:00,160 --> 00:43:03,622 con un biglietto da visita di uno studio dentistico. 593 00:43:05,249 --> 00:43:09,753 Era un dentista di Chinatown. 594 00:43:11,046 --> 00:43:14,842 Io e Gil andammo da lui e lo interrogammo 595 00:43:14,925 --> 00:43:18,429 e scoprimmo che chiunque fosse il nostro sospettato 596 00:43:18,512 --> 00:43:22,641 era stato da lui il 3 luglio, ed era già l'8 o il 9 luglio. 597 00:43:23,684 --> 00:43:27,938 Lo avevamo mancato di cinque giorni perché non avevamo il biglietto. 598 00:43:28,022 --> 00:43:29,607 3 LUGLIO APPUNTAMENTO DAL DENTISTA 599 00:43:29,690 --> 00:43:31,483 5 LUGLIO AGGRESSIONE A WHITNEY BENNETT 600 00:43:31,567 --> 00:43:32,735 Pensavamo solo… 601 00:43:32,818 --> 00:43:33,944 7 LUGLIO SOPHIE DICKMAN STUPRATA 602 00:43:34,028 --> 00:43:37,239 "E se avessimo saputo di questo biglietto da visita… 603 00:43:37,489 --> 00:43:38,574 7 LUGLIO JOYCE NELSON UCCISA 604 00:43:38,657 --> 00:43:39,742 …allora?" 605 00:43:42,786 --> 00:43:45,039 Potremmo averlo già arrestato. 606 00:43:47,249 --> 00:43:50,919 Sul biglietto c'era scritto il nome Richard Mena. 607 00:43:52,671 --> 00:43:58,093 L'indirizzo era sbagliato, mi pare Branik Street a East Los Angeles. 608 00:44:01,889 --> 00:44:06,060 Ottenni le radiografie dei denti 609 00:44:07,394 --> 00:44:12,191 e le feci vedere a un mio carissimo amico dentista. 610 00:44:12,274 --> 00:44:15,569 Gli chiesi: "Che mi dici di queste radiografie?" 611 00:44:16,028 --> 00:44:18,322 E lui: "Ti dico che deve tornarci. 612 00:44:18,405 --> 00:44:22,451 Ha un dente rotto, e il dolore lo ucciderà, se non lo sta facendo. 613 00:44:22,534 --> 00:44:23,869 Ci tornerà". 614 00:44:25,454 --> 00:44:27,915 Usammo due dei nostri agenti asiatici. 615 00:44:27,998 --> 00:44:29,458 Un appostamento a due. 616 00:44:29,541 --> 00:44:33,671 Li piantammo lì in attesa che Richard tornasse dal dentista. 617 00:44:33,754 --> 00:44:35,255 Erano nello studio. 618 00:44:35,339 --> 00:44:39,802 Erano lì tutti i giorni e sapevamo che se fosse tornato lo avremmo preso. 619 00:45:24,012 --> 00:45:29,017 Sottotitoli: Rachele Agnusdei 50707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.