All language subtitles for NCIS New Orleans - 07x06 - Operation Drano (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:10,225 Prethodno u NCIS Nju Orleansu: 2 00:00:10,662 --> 00:00:14,031 Gradona�elnik vas naziva komisijom Mjese�ev grad 2.0. 3 00:00:14,231 --> 00:00:17,426 �ao mi je, Prajd, ne mogu to u�initi. Odustajem. 4 00:00:17,626 --> 00:00:20,672 Na�a �rtva je Tod Von Ren, domar u svemirskom centru Stenis. 5 00:00:20,872 --> 00:00:23,432 On krade tehniku. -Ali za koga? -Horge Perez. 6 00:00:23,632 --> 00:00:25,242 Koje su prakti�ne potrebe? 7 00:00:25,442 --> 00:00:27,479 Mo�da �e baterije napajati �ta god da je. 8 00:00:27,679 --> 00:00:30,831 �ta rade Rusi? -In�injeri. Specijalizovali su se za podmornice. 9 00:00:31,031 --> 00:00:34,095 Svi su vize nabavili od istog tipa. -Nikolas Antonik. 10 00:00:34,295 --> 00:00:36,740 Ukrajinski dr�avljanin, ali me�unarodni bjegunac. 11 00:00:36,940 --> 00:00:40,657 Mislimo da se Niko do�epao podmornice? -Da. Pogledajte ko je jo� na zabavi. 12 00:00:40,857 --> 00:00:42,694 To je osumnji�eni za ubistvo. 13 00:00:44,479 --> 00:00:47,108 Nema pulsa. -Nekakva polica za odlaganje? 14 00:00:47,308 --> 00:00:49,614 One su za torpeda. -On pravi oru�je. 15 00:00:59,059 --> 00:01:03,202 �ovje�e, Bionse nije u Iluminatima. Za�to jednostavno ne prihvati� da je ona 16 00:01:03,402 --> 00:01:06,027 jedan od najtalentovanijih umjetnika na�e generacije? 17 00:01:06,227 --> 00:01:09,739 Zasnovano samo na �istoj sirovoj sposobnosti. -Za�to oboje nije istina? 18 00:01:09,939 --> 00:01:14,875 Prirodni genije i vo�a tajnog dru�tva sklonog kontroli svjetskih doga�aja. 19 00:01:15,075 --> 00:01:17,424 �ovje�e, ti si sretan �to ima� brod, a ja ne. 20 00:01:17,624 --> 00:01:19,578 Ina�e nikad ne bih iza�ao ovdje s tobom. 21 00:01:19,778 --> 00:01:22,986 Da, vi�e nego samo �amac. Da, i pivo je. Daj mi dodan jo� jedno? 22 00:01:27,217 --> 00:01:34,068 Hej! Vidi� li to? U vodi. Pliva pravo na nas. -Da, vidim. 23 00:01:34,268 --> 00:01:39,795 Kakva se riba tako brzo kre�e? Tejlor? Tejlor, to nije riba. 24 00:01:43,233 --> 00:01:46,715 �ta je to bilo? Tejlor, tonemo. Idemo. 25 00:02:12,084 --> 00:02:17,084 NCIS Nju Orleans - 07x06 Operacija �ista� (2) 26 00:02:18,790 --> 00:02:22,029 Dobro jutro, Alije. -Dobro jutro. 27 00:02:22,229 --> 00:02:26,033 Mogu li ti donijeti kafu? -Pozove� nekoga u bar u glupo jutro, 28 00:02:26,233 --> 00:02:28,670 da, kafa je najmanje �to mo�e� u�initi. 29 00:02:32,891 --> 00:02:37,827 Izvoli. Ima i griza. Dolazim odmah gore. 30 00:02:38,027 --> 00:02:41,222 U redu. Ti si dobar ju�nja�ki de�ko. 31 00:02:41,422 --> 00:02:45,487 Dajte mi kafu i doru�ak, ali zvao si me da razgovaramo. 32 00:02:45,687 --> 00:02:48,620 Ovdje sam. Pri�aj. 33 00:02:48,820 --> 00:02:51,858 Samo sam pretpostavio da mo�da ima� ne�to da skine� s grudi. 34 00:02:52,058 --> 00:02:53,974 To je sve. A za�to je to? 35 00:02:54,174 --> 00:02:59,109 Jer gradona�elnica stvara komisiju... 36 00:02:59,309 --> 00:03:02,256 da promijenimo na�in na koji radimo stvari u Nju Orleansu. 37 00:03:02,456 --> 00:03:05,507 �eli da bude� glas sljede�e generacije. 38 00:03:05,707 --> 00:03:09,511 Ba� kad smo krenuli, ti si prestala. -To je ta�no. 39 00:03:09,711 --> 00:03:11,743 Postoji razlog. Imam vlastitu neprofitnu 40 00:03:11,943 --> 00:03:14,519 organizaciju. Mo�da sam pretjerano dekoncentrisana. 41 00:03:14,719 --> 00:03:19,738 Nema� vremena za la�i i politiku. -Zna� da je to uvijek la� i politika. 42 00:03:19,938 --> 00:03:23,481 Ne. Mislim da postoji jo� ne�to. 43 00:03:23,681 --> 00:03:26,114 Zamjenica gradona�elnice te je nagovorio na ovo? 44 00:03:26,314 --> 00:03:28,008 Ne. Samo pitam jer sam zabrinut. 45 00:03:28,208 --> 00:03:30,705 Ali ako postoji ne�to oko �ega bih mogao pomo�i... 46 00:03:30,905 --> 00:03:34,318 Ne poznajemo se. -Ne poznajemo. Istina je. 47 00:03:34,518 --> 00:03:41,325 Ali ja ti se divim, Alije, i mislim da si vi�e nego va�na za komisiju. 48 00:03:41,525 --> 00:03:43,205 Ti si bitna. 49 00:03:44,049 --> 00:03:49,029 Pa dolazim sa ponudom ne samo sa grizom i lijepim pona�anjem. 50 00:03:49,229 --> 00:03:54,164 Dolazim ti sa ponudom prijateljstva. I diskrecije. 51 00:03:54,364 --> 00:03:57,167 To je samo glupa gre�ka koju sam napravila. 52 00:03:57,367 --> 00:03:59,909 I sam sam napravio jednu ili dvije takve. 53 00:04:00,109 --> 00:04:06,220 Ne ovakvu. Prokletstvo, ovo je dobro. -Recept moje mame. 54 00:04:06,420 --> 00:04:08,248 Ta gre�ka? 55 00:04:10,685 --> 00:04:14,123 Postoje neke fotografije za koje bih voljela da ih nisam snimila. 56 00:04:16,125 --> 00:04:19,407 Mislila sam da su nestale, ali... Ali... 57 00:04:19,607 --> 00:04:22,279 Ali ju�e sam dobila anonimnu poruku u kojoj 58 00:04:22,479 --> 00:04:25,395 prijete da �u ih pustiti ako ne napustim komisiju. 59 00:04:26,570 --> 00:04:29,591 Ucjena. -Pretpostavljam da je to rije�, da. 60 00:04:29,791 --> 00:04:35,553 Ne tra�im detalje, ali ti si trenutno u mojoj struci. 61 00:04:35,753 --> 00:04:38,774 Ispravljanje glupih gre�aka? -Pomaganje nevinima. 62 00:04:38,974 --> 00:04:42,734 Zna� li ko je mogao poslati te poruke? 63 00:04:42,934 --> 00:04:47,939 Samo jo� jedna osoba zna da postoje. Vjerovatno ga zna�. D�ejson Li. 64 00:04:48,940 --> 00:04:53,293 Senator dr�ave Luizijana D�ejson Li? -Gosp Porodi�ne Vrijednosti li�no. 65 00:04:54,381 --> 00:04:59,011 �ta je ovo, griz istine? Da, to je... iznena�uju�e, jer... 66 00:04:59,211 --> 00:05:03,494 On je o�enjen? -Da. Na suprotnoj je strani. 67 00:05:03,694 --> 00:05:08,282 Nije moje da osu�ujem �ta se doga�a u privatnom �ivotu drugih ljudi, ali... 68 00:05:08,482 --> 00:05:10,827 Veza je bila prije nego �to je postao neko 69 00:05:11,027 --> 00:05:13,200 a kamoli politi�ka zvijezda u usponu. 70 00:05:13,400 --> 00:05:17,839 Nisam znala da je o�enjen kad smo po�eli a zavr�ila sam �im sam saznala. 71 00:05:19,580 --> 00:05:24,689 D�ejson je dobio istu prijetnju? Mislim, mo�e biti da je i on ucijenjen. 72 00:05:24,889 --> 00:05:27,662 Da, poku�ala sam mu poslati poruku, ali on je prekinuo. 73 00:05:27,862 --> 00:05:30,086 �to se njega ti�e, ja ne postojim. 74 00:05:30,286 --> 00:05:33,611 Pa, u svakom slu�aju, ne�u stajati i gledati kako te iznu�uju. 75 00:05:33,811 --> 00:05:38,225 Ako napu�ta� komisiju, �elim da to bude pod tvojim 76 00:05:38,425 --> 00:05:41,166 uslovima a ne zato �to te tjeraju. 77 00:05:42,167 --> 00:05:49,497 Izvini. Kuri. Stani, stani. Reci to ponovo. 78 00:05:49,697 --> 00:05:52,282 Moram biti iskrena, kada sam dobila nare�enje da 79 00:05:52,482 --> 00:05:56,156 na�em naoru�anu sovjetsku podmornicu blizu obale, mislila sam da se �ale. 80 00:05:56,356 --> 00:06:00,115 Obalska stra�a izvukla je dva ribara koji mogu potvrditi da je ovo stvarno. 81 00:06:00,315 --> 00:06:03,713 Mornarica me je zadu�ila za sve raspolo�ive resurse u tom podru�ju. 82 00:06:03,913 --> 00:06:07,879 Na�i �emo je i ukloniti. -Bojim se da nije tako jednostavno, kapetanice Bruks. 83 00:06:08,079 --> 00:06:11,171 �ovjek po imenu Jorge Perez i njegov partner Niko Antonik 84 00:06:11,371 --> 00:06:14,574 izmijenili su podmornicu tako da radi sva na elektri�nu energiju. 85 00:06:14,774 --> 00:06:17,794 Uobi�ajeni alati ne�e raditi. -Onda moramo i�i starom �kolom. 86 00:06:17,994 --> 00:06:21,006 Dobro staromodno mre�no pretra�ivanje. -U Meksi�kom zalivu? 87 00:06:21,206 --> 00:06:23,834 Budite sretni da ga mo�ete suziti ako mo�ete pomo�i. 88 00:06:24,034 --> 00:06:28,840 Postoji jedan trag. Znamo da je napadnuti ribarski brod bio ju�no od 89 00:06:29,040 --> 00:06:32,596 mjesta za koje vjerujemo da je podmornica pristajala. -Onda idemo tamo. 90 00:06:32,796 --> 00:06:36,138 Torpedo koji je uni�tio ribarski brod, je li ostalo i�ta od njega? 91 00:06:36,338 --> 00:06:40,112 Nema komada. To je potonulo na dno okeana kad je ostalo bez goriva. 92 00:06:40,312 --> 00:06:44,639 Trenutno ula�emo napore u va�enje. -Zna� li za�to nije eksplodirao? 93 00:06:44,839 --> 00:06:48,498 Izgleda da nije bio naoru�an. Ali vrati�emo ga natrag Bel �ejs na pregled. 94 00:06:48,698 --> 00:06:51,123 Hvala, kapetanice. -Razumijem. 95 00:06:51,323 --> 00:06:55,171 Za�to pucati nenaoru�anim torpedom na slu�ajni ribarski brod? 96 00:06:55,371 --> 00:06:58,609 Dokaz koncepta za sve potencijalne kupce. 97 00:06:58,809 --> 00:07:02,178 Ako su Niko i Perez htjeli prodati podmornicu za 98 00:07:02,378 --> 00:07:04,541 �verc, ne treba dokazivati da je smrtonosna. 99 00:07:04,741 --> 00:07:08,619 Mislim da smo ovdje daleko od �verca. I zahvaljuju�i kra�i domara Stenisa 100 00:07:08,819 --> 00:07:12,257 tu tehnologiju baterija, tu podmornicu bi bilo gotovo nemogu�e na�i. 101 00:07:12,457 --> 00:07:14,434 Kao ni Pereza i Nika. 102 00:07:16,871 --> 00:07:20,370 I poput magije, Triple Pi sa lijekom za sve bolesti. 103 00:07:20,570 --> 00:07:25,201 Ima� li trag o nestaloj podmornici? -Ne, ali saznao sam o Nikoli Antoniku. 104 00:07:25,401 --> 00:07:28,552 Hakirao sam telefon �ovjeka koji je ubio domara. 105 00:07:28,752 --> 00:07:33,165 Dobijao je misteriozne poruke. Ovo je najnovije od prije par dana. 106 00:07:33,365 --> 00:07:35,793 "Na�imo se ve�eras, uobi�ajeno mjesto", potpis N. 107 00:07:35,993 --> 00:07:38,762 Nije ba� neki sagovornik. -Ne. �ovjek prelazi na stvar. 108 00:07:38,962 --> 00:07:40,651 Da, �ini se da se redovno sastaju. 109 00:07:40,851 --> 00:07:43,032 Zna� li gdje je uobi�ajeno mjesto sastanka? 110 00:07:43,232 --> 00:07:46,918 Ne. Niko koristi drugi jednokratni telefon svaki put kad stupe u kontakt. 111 00:07:47,118 --> 00:07:53,403 Nema GPS-a. -Nije ba� Rozeta Stoun. -Hajde �ovje�e. Mora� biti kreativan. 112 00:07:53,603 --> 00:07:57,886 Postoji velika mogu�nost da Niko ne zna da je na� bradat prijatelj mrtav. 113 00:07:58,086 --> 00:08:00,323 Pa, �ak i ako ne uspijemo locirati Nika... 114 00:08:00,523 --> 00:08:03,190 Mo�da ga mo�emo izvu�i kad poku�a uspostaviti kontakt. 115 00:08:03,390 --> 00:08:06,660 Paton, sjajan si. Hajde, igra�u. S kim misli� da ima� posla? 116 00:08:08,357 --> 00:08:10,681 Izvoli. 117 00:08:10,881 --> 00:08:13,815 To je smije�no. Mislio sam da �u te preduhitriti ovdje. 118 00:08:14,015 --> 00:08:18,210 Popodne je. Uvijek sam ovdje. -Obi�no. Ali danas je... -Terapija, da. 119 00:08:18,410 --> 00:08:20,812 Nisam je ukinula, samo sam je prebacila na sutra. 120 00:08:21,012 --> 00:08:24,173 Dobro. Je li? Jo� uvijek ne vidim kako mi 121 00:08:24,373 --> 00:08:28,699 neko ko mi ma�e prstom ispred lica treba da pomogne kod mog PTSP-a. 122 00:08:28,899 --> 00:08:30,614 I to je od �ene koja je sjedila sa 123 00:08:30,814 --> 00:08:33,400 mnom dok sam doziran sa LSD-om. 124 00:08:33,600 --> 00:08:37,055 Pa, to je imalo dodatnu prednost �to nisam bila laboratorijski pacov. 125 00:08:37,255 --> 00:08:41,233 Da, pa, mora� EMDR-u pru�iti priliku. Imala si samo tri sesije. 126 00:08:41,433 --> 00:08:46,413 Treba�e vremena da se vrati� u normalu. -Ne znam da vi�e postoji normalno. 127 00:08:46,613 --> 00:08:51,592 Ono �to postoji je rad. Zavr�io sam obdukciju osumnji�enog za ubistvo. 128 00:08:51,792 --> 00:08:53,489 Ima� ID? 129 00:08:55,143 --> 00:09:00,202 Kristof Vint. Obdukcija pokazuje hroni�nu hipertenziju, nedostatak 130 00:09:00,402 --> 00:09:05,515 vitamina D, i ko�ne patologije izme�u palca i ka�iprsta. 131 00:09:05,715 --> 00:09:08,260 Pretpostavljam da imam previ�e vremena na telefonu. 132 00:09:08,460 --> 00:09:13,440 Jesi li slu�ajno na�la ne�to �to bi nam pomoglo da lociramo nestalu podmornicu? 133 00:09:13,640 --> 00:09:20,316 Gosp Vint ispod noktiju ima stranu supstancu. Kvasac. -Kvasac? 134 00:09:20,516 --> 00:09:24,825 Kao od tijesta za hljeb? -Kao iz destilerije. 135 00:09:26,304 --> 00:09:28,977 Ne, slu�aj, Sebastijan je, kao, oti�ao ve�eras, 136 00:09:29,177 --> 00:09:32,096 pa za�to jednostavno ne bi ostali kod ku�e, pogledali film 137 00:09:32,296 --> 00:09:36,288 zapravo pogledati film ovaj put. Savr�eno. Vidimo se uskoro. 138 00:09:36,488 --> 00:09:39,466 U redu, zdravo. Znam taj osmijeh. 139 00:09:39,666 --> 00:09:42,097 To je osmijeh "Upravo sam razgovarala sa Karom". 140 00:09:43,017 --> 00:09:46,951 Da, filmsko ve�e. -Napumpan sam! -�ta te napumpalo? 141 00:09:47,151 --> 00:09:49,684 Mislila sam da ve�eras savladava� tamnicu. -Ne, ne. 142 00:09:49,884 --> 00:09:52,865 Otkazao sam. Nisam bio siguran do koliko �emo kasno raditi. 143 00:09:53,065 --> 00:09:56,159 Ali uvijek ima vremena za filmsku ve�e sa mojom prijateljicom. 144 00:09:56,359 --> 00:09:58,021 Pid�ama zabava, hajdemo. 145 00:09:59,076 --> 00:10:01,183 Hej, kakvo je raspolo�enje, Sebastijane. 146 00:10:01,383 --> 00:10:04,012 Prijatelji nisu zvu�ali dobro, ali nema povratka. 147 00:10:04,212 --> 00:10:08,320 Da, ne, brate, to nije problem ovdje. -�ta to zna�i? 148 00:10:08,520 --> 00:10:11,872 Pa, to sada zna�i da imamo trag. 149 00:10:13,003 --> 00:10:15,715 Niko je poslao poruku na telefon mrtvog osumnji�enika. 150 00:10:15,915 --> 00:10:19,027 Rekao je, "Na�imo se jedan sat." -U redu. Ali gdje? 151 00:10:19,227 --> 00:10:22,533 Nije rekao. -Paton i ja smo mislili da bi se to moglo dogoditi, 152 00:10:22,733 --> 00:10:25,407 pa smo koristili traga� lokacija na Vintovom telefonu 153 00:10:25,607 --> 00:10:29,584 da poku�amo otkriti gdje je bio kad se sastao sa Nikom. -Da, to je puno mjesta. 154 00:10:29,784 --> 00:10:32,943 Posla�u poruku na telefon da vidim mogu li dobiti vi�e detalja. 155 00:10:33,143 --> 00:10:36,417 Hej, oprezno. Ne �eli� Nika upozoriti da ne�to mo�da nije u redu. 156 00:10:36,617 --> 00:10:40,548 Trenutno nemamo izbora ni vremena, pa... -U redu. 157 00:10:41,466 --> 00:10:44,630 Tri ta�ke po�inje pisati ali ne �alje ti. -To nikad nije dobro. 158 00:10:44,830 --> 00:10:47,855 Da. Prekinu�e vezu. -Momci, mo�ete li pri�ekati, molim vas? 159 00:10:48,865 --> 00:10:51,463 �ekaj, stani, stani, stani. Rekao je "pristani�te." 160 00:10:51,663 --> 00:10:55,411 �ta je to? �ta to zna�i? -Na ovoj mapi nema vode. 161 00:10:55,611 --> 00:10:58,588 Mislim, blok je skladi�te. -Ne, on misli na utovarni dok. 162 00:10:58,788 --> 00:11:02,418 Pa, to zapravo ne su�ava. -Su�ava ako je destilerija u blizini. 163 00:11:02,618 --> 00:11:05,259 Vejd je rekla da je na�la kvasac na Vintinom tijelu. 164 00:11:05,459 --> 00:11:08,668 Pogodak. Pivnica Old Sent. -Idemo. 165 00:11:14,064 --> 00:11:18,173 Treba ti vatra? -Ne. Vi�e ne pu�im. -U�asna navika. 166 00:11:18,373 --> 00:11:20,784 Ipak u�ivam u mirisu. 167 00:11:20,984 --> 00:11:23,831 Nisi ba� obu�en za lutanje napu�tenim skladi�tem. 168 00:11:24,031 --> 00:11:28,792 Ni ti ne mo�e� re�i da jesi. -Pa, upoznajem nekoga. 169 00:11:28,992 --> 00:11:32,492 Da, gosp Vint, na�alost, ne�e do�i. -Svjestan sam. 170 00:11:32,692 --> 00:11:35,582 Vint nikad ne �alje poruke. -Ali ipak si se pojavio? 171 00:11:35,782 --> 00:11:39,185 Htio sam vidjeti ko me prati. -Prijatelj ili neprijatelj kako �eli�. 172 00:11:39,385 --> 00:11:42,589 Nadam se da mo�emo biti prijatelji. -Ipak treba utvrditi. 173 00:11:42,789 --> 00:11:44,442 Molim te, ne prilazi bli�e. 174 00:11:44,642 --> 00:11:46,880 Opusti se. Ja sam spec. ag. Karter iz NCIS-a. 175 00:11:48,185 --> 00:11:51,989 Mora� i�i sa mnom. -Ja tako ne mislim. 176 00:11:52,189 --> 00:11:53,904 Pa, nema� izbora. Opkoljen si. 177 00:11:54,104 --> 00:11:57,107 Znate li za�to sam odabrao ovu lokaciju kao mjesto sastanka? 178 00:11:57,307 --> 00:12:03,261 Vidio si to u filmu? -Jer gdje stojim, vidim sve prilazne puteve. 179 00:12:03,461 --> 00:12:07,614 Stigli ste u dva vozila prije oko 20 minuta. Vas �etvoro. 180 00:12:07,814 --> 00:12:12,357 Sve �to nam treba su �etiri. -I prou�io sam svaki centimetar ove pivare. 181 00:12:12,557 --> 00:12:15,251 Jesi li znao da postoji 11 jedinstvenih ruta za bijeg? 182 00:12:15,451 --> 00:12:17,066 Niko, moramo razgovarati. 183 00:12:17,266 --> 00:12:21,105 Bilo mi je drago upoznati te, spec. ag. Karter iz NCIS-a. 184 00:12:21,305 --> 00:12:24,301 Gdje misli� da ide�? -A to su dva. A ostali? 185 00:12:24,501 --> 00:12:26,850 Blokiranje onih ruta za bijeg koje si spomenuo. 186 00:12:27,050 --> 00:12:30,153 Moramo znati tvoju vezu sa Horgeom Perezom i Kristofom Vintom. 187 00:12:30,353 --> 00:12:32,682 Trebali bi pitati njih. 188 00:12:32,882 --> 00:12:35,058 Pa, Perez je nestao, a Vint je... mrtav. 189 00:12:36,886 --> 00:12:39,127 Zbog vlastite bezbjednosti mora� i�i s nama. 190 00:12:39,327 --> 00:12:45,373 Ne, ne mislim tako. Mislim da �u rizikovati.-Snajper! 191 00:12:57,428 --> 00:13:00,928 Onaj visoki i mr�avi ve� mi je jednom izokrenuo mozak. 192 00:13:01,128 --> 00:13:03,225 Ako misli� da te opet pu�tam blizu nosa... 193 00:13:03,425 --> 00:13:05,484 Nema potrebe. Tvoj brzi test je negativan. 194 00:13:05,684 --> 00:13:08,326 Pa da zavr�imo sa ovim. Ko je pucao na tebe? 195 00:13:08,526 --> 00:13:12,243 O�ekuje� da vjerujem da nema� pojma ko te je poku�ao ubiti? 196 00:13:12,443 --> 00:13:15,376 Lijepi, misli� li da je ovo prvi put da je na mene pucano? 197 00:13:15,576 --> 00:13:18,380 Ne, ne znam. -Lijepi, �etiri odvojena poku�aja. 198 00:13:18,580 --> 00:13:21,078 Ne mogu ti re�i o �emu se radi. 199 00:13:21,278 --> 00:13:24,011 Pretpostavimo da je to bila podmornica sovjetskog doba 200 00:13:24,211 --> 00:13:29,025 koju si preure�ivao za Horgea Pereza. -To uop�te ne li�im na mene. -Hajde. 201 00:13:30,287 --> 00:13:34,000 Znamo da si tip koji je prebacio deset oklopnih vozila Oselot kroz Meksiko. 202 00:13:34,200 --> 00:13:38,530 Ne sje�am se. -�ta je sa ugovorom koji si sklopio za one Blekhaukove 203 00:13:38,730 --> 00:13:41,403 u Napulju prije pet god. -Napulj je predivan grad. 204 00:13:41,603 --> 00:13:47,322 Ne znam �ta da ti ka�em. Nisam to bio ja. -Vidi�, znam da si to bio ti. 205 00:13:47,522 --> 00:13:50,246 Bio sam u izvi�a�kom timu koji je na�ao te helikoptere 206 00:13:50,446 --> 00:13:52,848 prije nego �to su otpremljeni u sjevernu Afriku. 207 00:13:53,048 --> 00:13:55,595 Interpol mi se vrlo brzo pribli�io u tom trenutku. 208 00:13:55,795 --> 00:13:58,894 Jesi li bio stacioniran u Napulju? -Podr�ka SAD �estoj floti. 209 00:13:59,094 --> 00:14:01,249 Onda si sigurno jeo u L Akantu. 210 00:14:01,449 --> 00:14:04,731 Bio sam u marincima, nisam bio na odmoru. Lijepi. 211 00:14:04,931 --> 00:14:09,257 Prekrasan pogled i kapice... vrijedi za to biti uhap�en. 212 00:14:09,457 --> 00:14:11,111 Za�to si se sastao sa Vintom? 213 00:14:11,311 --> 00:14:13,914 Vinska karta je pomalo jasna. -Niko, fokusiraj se. 214 00:14:14,114 --> 00:14:16,559 Vint, i ne pretvaraj se kao da ga nisi poznavao. 215 00:14:16,759 --> 00:14:20,424 Vidio sam tvoju reakciju kad si �uo da je mrtav. Radio je za tebe. -Nije. 216 00:14:20,624 --> 00:14:24,098 Nije za mene. -Onda, za Pereza? 217 00:14:24,298 --> 00:14:27,754 Ne znam njegov posao. Ja sam specijalizovan za nabavku. 218 00:14:27,954 --> 00:14:34,761 Na primjer, Ferari Spajder iz '61. Reci boju tvoj je. 219 00:14:34,961 --> 00:14:36,640 I izgledao bi dobro u njemu. 220 00:14:36,840 --> 00:14:39,239 Izgleda kao da poku�ava� podmititi saveznog ag. 221 00:14:39,439 --> 00:14:42,821 Sav moj posao je legalan. -Legalno si platio domaru 222 00:14:43,021 --> 00:14:46,947 da ukrade naprednu tehnologiju baterija iz vojne baze i dao da ga ubiju? 223 00:14:47,147 --> 00:14:50,759 Nisam uradio ni�ta sli�no. Ubijena su dva �ovjeka i napad na tvoj �ivot. 224 00:14:50,959 --> 00:14:54,302 Sve zato �to si dovezao podmornicu u Nju Orleans. 225 00:14:54,502 --> 00:14:57,505 Mora� po�eti govoriti, Niko. 226 00:14:58,985 --> 00:15:02,989 Re�i �u ti �ta mi zaista treba. Kapu�ino. 227 00:15:11,562 --> 00:15:15,105 Dr�avni senatore Li hvala vam �to ste do�li u tako kratkom roku. 228 00:15:15,305 --> 00:15:17,612 Zovi me D�ejson, molim te. Zadovoljstvo mi je. 229 00:15:17,812 --> 00:15:20,396 Zaista sam znati�eljan da �ujem za tu va�u komisiju. 230 00:15:20,596 --> 00:15:24,680 Radujem se �to �u vam sve re�i, ali ne ve�eras. 231 00:15:24,880 --> 00:15:30,251 Jo� je ne�to iskrsnulo? Zapravo, da, puno se toga doga�a, ali, ovaj... 232 00:15:30,451 --> 00:15:33,210 Recite mi �ta okrug 32 mo�e da pomogne. 233 00:15:33,410 --> 00:15:36,892 Mo�ete obe�ati da ne�ete zafrkavati. 234 00:15:39,068 --> 00:15:43,090 Do �avola ne. -Da, ni ja nisam odu�evljena zbog toga, D�ejson. 235 00:15:43,290 --> 00:15:48,182 Mislio sam da ste rekli da se radi o poslu komisije. -Jeste. Na neki na�in. 236 00:15:48,382 --> 00:15:52,055 Za�to ne sjednete? -Ne namjeravam ostati toliko dugo. 237 00:15:52,255 --> 00:15:58,000 Ovo �e i�i lak�e ako mo�emo... -Dvejn? Ja �u ovo. 238 00:16:00,002 --> 00:16:03,850 Moramo razgovarati. -Mislio sam da smo se slo�ili da je pro�lost pro�lost. 239 00:16:04,050 --> 00:16:07,857 I ja sam tako mislila. A onda su se te fotografije pojavile na mom telefonu. 240 00:16:08,057 --> 00:16:10,156 Koje fotografije? -Zna� koje fotografije. 241 00:16:10,356 --> 00:16:12,883 One za koje smo se dogovorili da �emo ih izbrisati. 242 00:16:13,083 --> 00:16:16,166 Ja sam to uradio! -Jasno je da nisi. Sa�uvao si ih. 243 00:16:16,366 --> 00:16:18,886 I ti si odlu�io da ih iskoristi� protiv mene. -Ne. 244 00:16:19,086 --> 00:16:22,869 Tu su, D�ejson. Gleda� ih! -Sigurno su me hakirali. 245 00:16:23,069 --> 00:16:26,046 Jednom la�ov, uvijek la�ov. -Iskrenost je dvosmjerna ulica. 246 00:16:26,246 --> 00:16:29,864 Uvijek sam bila iskrena. Bila sam sama iskrena. 247 00:16:30,064 --> 00:16:33,053 I bila sam iskreno zaprepa�tena kad sam saznala da ti nisi. 248 00:16:33,253 --> 00:16:37,274 Smje�ta� mi? I koristi� federalnog ag. za obavljanje tvog prljavog posla? 249 00:16:37,474 --> 00:16:40,887 U redu, samo se smirite. Niko vam ne smje�ta. 250 00:16:41,087 --> 00:16:44,642 Samo poku�avamo otkriti kako su te fotografije mogle biti poslane Aliji. 251 00:16:44,842 --> 00:16:46,893 Nisam to bio ja. Ne �elim ih napolju. 252 00:16:47,093 --> 00:16:51,057 Prijete da �e ih poslati novinarima ako ne dam otkaz u komisiji. -Pa daj otkaz! 253 00:16:51,257 --> 00:16:54,034 Nije tako jednostavno. -�ini mi se prili�no jednostavno! 254 00:16:54,234 --> 00:16:56,340 Ima 12 �lanova. Oni �e se pobrinuti za to. 255 00:16:56,540 --> 00:16:58,887 To je ucjena. I mo�e se okrenuti protiv vas. 256 00:17:02,238 --> 00:17:06,695 Ovo je sve tvoje, Alije. Zar ne? Nekakva uvrnuta polisa osiguranja? 257 00:17:06,895 --> 00:17:11,944 Ne, D�ejson, ja sam odrasla. I slo�ili smo se da �emo ih izbrisati. 258 00:17:12,144 --> 00:17:14,355 Ja sam to uradio. -Zna� �ta? 259 00:17:14,555 --> 00:17:18,485 Ovo mi ve� predugo visi nad glavom, ne. Vrijeme je da ka�em svoju stranu pri�e. 260 00:17:18,685 --> 00:17:22,711 �ta? Misli� javno? To je u�asna ideja! Alije? 261 00:17:22,911 --> 00:17:24,626 Ako sada postanete javno... 262 00:17:24,826 --> 00:17:28,572 Za�to ne? Jer �e komisija izgubiti vjerodostojnost? -Je li ti do nje stalo? 263 00:17:28,772 --> 00:17:31,676 Ako sada iza�e� u javnost, mogli bi upla�iti ucjenjiva�a. 264 00:17:31,876 --> 00:17:36,638 Imate li bolju ideju? -Da. Reci mu. 265 00:17:36,838 --> 00:17:42,866 Na�i �emo ga. I ti �e� pomo�i. -Ho�u? -Da, kao �to si rekao. 266 00:17:43,066 --> 00:17:44,968 Ako te fotografije iza�u, gotovi ste. 267 00:17:45,168 --> 00:17:47,575 Pusti�ete moje ljude da pristupe va�em telefonu. 268 00:17:47,775 --> 00:17:51,853 Otkri�e ko ga je hakirao. I mi �emo ovome stati na kraj. 269 00:17:59,295 --> 00:18:04,866 Hvala ti. Jako bi bilo lijepo kad bi pojeo malo keksa. 270 00:18:10,045 --> 00:18:12,787 Kada si se zadnji put �uo sa Horgeom Perezom? 271 00:18:14,180 --> 00:18:21,291 Perez. Zna�, ne mogu se sjetiti. -On je tvoj poslovni partner. Potrudi se. 272 00:18:21,491 --> 00:18:24,947 Jedan je od mnogih. Nismo toliko bliski. 273 00:18:25,147 --> 00:18:27,871 Poku�avaju li svi tvoji poslovni partneri da te ubiju? 274 00:18:28,071 --> 00:18:29,886 Misli� da me je Perez poku�ao ubiti? 275 00:18:30,086 --> 00:18:32,536 Posao za tu podmornicu mora vrijediti vi�e miliona 276 00:18:32,736 --> 00:18:35,078 podijeliti na jedan mnogo je lak�e nego sa dva. 277 00:18:37,116 --> 00:18:40,149 Budu�i da ne�u dobiti kafu, a pro�lo je vrijeme za spavanje, 278 00:18:40,349 --> 00:18:44,227 za�to ovo ne bi zavr�ili? Nemam ti �ta re�i. 279 00:18:44,427 --> 00:18:48,257 Optu�i me za neki prekr�aj i ujutro �u platiti kauciju. 280 00:18:49,650 --> 00:18:53,019 Kaucija? To je smije�no. 281 00:18:53,219 --> 00:18:57,762 Prove��e� sljede�ih 20 god. �ivota u super zatvoru. 282 00:18:57,962 --> 00:19:01,810 Zbog nabavke legalno nabavljene podmornice po po�tenoj cijeni? 283 00:19:02,010 --> 00:19:05,031 Ja tako ne mislim. -Ne, nije podmornica. 284 00:19:05,231 --> 00:19:09,905 Torpeda sa kojim si ih naoru�ao. -Izvini? -Trgovina ratnim oru�jem. 285 00:19:10,105 --> 00:19:13,039 Ti si trgovac oru�jem. SAD vlada to shvata vrlo ozbiljno. 286 00:19:13,239 --> 00:19:16,520 Mo�da sam sva�ta, ali trgovac oru�jem nisam. 287 00:19:16,720 --> 00:19:19,915 I o�ekuje� da vjerujem za�to? -Samoodr�avanje. 288 00:19:20,115 --> 00:19:23,266 Ljudi s kojima radim mogu povremeno biti... iracionalni. 289 00:19:23,466 --> 00:19:25,799 Iracionalni i naoru�ani ne vrijedi rizikovati. 290 00:19:25,999 --> 00:19:30,795 Ka�e� da je Perez sve ovo u�inio sam? -I to me �ini nedu�nim promatra�em. 291 00:19:30,995 --> 00:19:33,929 Ne, mislim da je rije� koju tra�i� "su�esnik". 292 00:19:34,129 --> 00:19:38,325 Ako nisi spreman ozbiljno da odsjedi� dugo, radije mi daj ne�to. 293 00:19:38,525 --> 00:19:45,723 Dobro si rekao, ag. Karter. -Gdje je podmornica? -Kako bih mogao znati? 294 00:19:45,923 --> 00:19:49,858 Ja sam ovdje. To je tamo. I kao �to si prikladno primijetio, moj poslovni 295 00:19:50,058 --> 00:19:52,429 partner me je poku�ao izbaciti iz posla, metkom. 296 00:19:52,629 --> 00:19:57,005 Kome si prodavao podmornicu? -Eduardu Silvi. -Kartel Silve iz Venecuele? 297 00:19:57,205 --> 00:20:00,887 Ne ti�e me se kako moji klijenti zara�uju novac, sve dok su �ekovi dobri. 298 00:20:01,087 --> 00:20:04,960 U redu, nastavi govoriti. -Trebao je sti�i u La Guairu danas, 299 00:20:05,160 --> 00:20:08,094 ali jutros mi telefon po�eo stalno zvoniti. 300 00:20:08,294 --> 00:20:13,599 Sam Silva me optu�uje za poku�avaj da ga prevarim jer nema novca na ruke. 301 00:20:13,799 --> 00:20:19,453 Nikada ne daj li�ni telefon narkobosu. Bez obzira koliko je dobar kupac. 302 00:20:19,653 --> 00:20:21,281 Oni su bijedni. 303 00:20:21,481 --> 00:20:25,285 Ako se podmornica nikad nije pokazala onda je Perez na�ao drugog kupca. 304 00:20:25,485 --> 00:20:31,421 �ta si rekao Silvi? -Da �u zavr�iti ovo zbog �ega sam se sastao s Vintom. 305 00:20:31,621 --> 00:20:37,975 Silva o�ekuje odgovor, pa bi me izvukli iz nevolje da na�ete njegovu podmornicu. 306 00:20:39,194 --> 00:20:45,783 Ja sam u bolnici i poku�avamo intubirati pacijenta ali prekasno je. 307 00:20:45,983 --> 00:20:50,484 Ne mo�e se vi�e u�initi, ali I dalje mislim da bih mogla vi�e. 308 00:20:50,684 --> 00:20:56,577 Stojim tu za... Mislim da mi treba pauza. 309 00:20:56,777 --> 00:21:00,494 Izvini. Ne izvinjavaj se. 310 00:21:00,694 --> 00:21:05,238 Za oporavak posttraumatskog stresa treba vremena. Dobro ti ide. 311 00:21:05,438 --> 00:21:12,271 Voljelo bih da imam osje�aj kada �e po�eti djelovati. Kad �u biti ona stara. 312 00:21:14,273 --> 00:21:20,296 A kako bi izgledalo "stara"? -Osje�aj ravnote�e, znati gdje sam. 313 00:21:20,496 --> 00:21:23,604 Ne biti iscrpljena svake minute svakog dana. 314 00:21:23,804 --> 00:21:31,829 Zna�, mjesecima nisam bila na besplatnoj klinici a to mi je zna�ilo. 315 00:21:32,029 --> 00:21:35,181 Nisam siguran da bi na tom mjestu trebali biti trenutno. 316 00:21:35,381 --> 00:21:38,358 Sve tvoje traume proizlaze iz nevjerovatnog pritiska 317 00:21:38,558 --> 00:21:42,449 koji si imala tokom ove zdravstvene krize. 318 00:21:42,649 --> 00:21:47,062 Zna� kako je divno pomo�i �ivoj osobi. Ti si doktor. To bi trebao razumjeti. 319 00:21:47,262 --> 00:21:51,893 Znam. Ali ima i drugih na�ina da se pomogne, Loreta. 320 00:21:52,093 --> 00:21:55,549 �elim da ostane� na putu. Nevjerovatno napreduje�. 321 00:21:55,749 --> 00:21:59,161 Mislim da na�a definicija napretka nije ista. 322 00:21:59,361 --> 00:22:05,080 Jo� uvijek ne spavam, razdra�ljiva sam i ponekad mi se zavrti u glavi. 323 00:22:05,280 --> 00:22:12,087 To je proces. Da�u ti zadatak. Prije na�e sljede�e sesije, �elim da 324 00:22:12,287 --> 00:22:16,900 na�e� na�in da pomogne� ljudima a da to ne�e pokrenuti tvoju pro�lu traumu. 325 00:22:19,120 --> 00:22:21,274 Upravo sam razgovarao sa kapetanicom Brukso. 326 00:22:21,474 --> 00:22:24,717 Njezin tim ima ispaljeni torpedo. Donose ga u hangar na Bel �ejs. 327 00:22:24,917 --> 00:22:28,185 �elim da odete da ga pregledate. -Znaju li za�to nije eksplodirao 328 00:22:28,385 --> 00:22:30,318 kad je udario u ribarski brod? Ne znam. 329 00:22:30,518 --> 00:22:32,725 Ali Sebastijan �e to otkriti i re�i nam, da? 330 00:22:32,925 --> 00:22:35,048 Da. Ako ga se uspijem do�epati, onda mo�da 331 00:22:35,248 --> 00:22:37,303 na�emo ne�to �to �e nas odvesti do Pereza. 332 00:22:37,503 --> 00:22:39,696 Ili dokopaj se ne�ega, ne znam, izduvaj se. 333 00:22:39,896 --> 00:22:41,921 Gradona�elnice Tejlor. -Hajde, Ti, idemo. 334 00:22:42,121 --> 00:22:44,175 Za �ta sam ti potreban? Moralna podr�ka. 335 00:22:44,375 --> 00:22:48,776 Neka neko uklju�i vijesti. U redu, nazva�u te. 336 00:22:48,976 --> 00:22:53,346 Posvetila sam svoj �ivot bore�i se za jednakost svih iz Nju Orleansa, 337 00:22:53,546 --> 00:22:56,566 ali neki ljudi vani �ele zadr�ati status kvo. 338 00:22:56,766 --> 00:23:02,024 Ovo moram uraditi jer sam ju�e primila anonimnu prijetnju. 339 00:23:02,224 --> 00:23:04,648 Poku�aj da me natjera da odbacim gradsku komisiju 340 00:23:04,848 --> 00:23:07,447 polumjeseca otkrivanjem ne�ega na �to nisam ponosna. 341 00:23:07,647 --> 00:23:12,060 Previ�e mi je stalo do ovog grada da bih ponos ostavila na putu na�im ciljevima, 342 00:23:12,260 --> 00:23:14,976 pa �elim da to �ujete od izvora. 343 00:23:15,176 --> 00:23:18,083 Prije mnogo god. prije nego �to je bio na javnoj funkciji, 344 00:23:18,283 --> 00:23:22,396 Imala sam kratak sporazumni odnos sa dr�avnim senatorom D�ejsonom Lijem 345 00:23:22,596 --> 00:23:24,638 Stani. -Jesi li znao za ovo? 346 00:23:24,838 --> 00:23:28,742 Sad mi dozvolite da razgovaram direktno s kukavicom koja me poku�ava ucijeniti. 347 00:23:28,942 --> 00:23:32,254 Mo�e� poku�ati ali ne�u biti upla�ena. 348 00:23:32,454 --> 00:23:37,041 Ja ostajem u komisiji i mi �emo unijeti velike promjene u grad polumjeseca. 349 00:23:37,241 --> 00:23:39,870 Da budem jasna, ovo nije ni�ta drugo nego... 350 00:23:40,070 --> 00:23:44,632 Mora� biti ponosni na nju �to nije ustuknula. -Jesam. 351 00:23:44,832 --> 00:23:47,138 Samo bih volio da mi je vjerovala da �u pomo�i. 352 00:23:47,338 --> 00:23:50,864 Idem dalje, i zbog grada, molim sve vas da u�inite isto. 353 00:24:08,098 --> 00:24:12,429 U redu, svi ste prigu�eni. Slu�ajte. 354 00:24:12,629 --> 00:24:15,558 Gradona�elnica Tejlor �eli �to prije rije�iti ovo pitanje. 355 00:24:15,758 --> 00:24:22,373 I iskreno, danas sam dobio puno toga na tanjiru. Pa krenimo u hajku, u redu? 356 00:24:23,853 --> 00:24:28,441 Majkl. Najbolje bi bilo da se predstavimo kao jak, jedinstveni front. 357 00:24:28,641 --> 00:24:32,183 Za�to na ovom pozivu nema Alije ovdje? Neka ka�e svoje. 358 00:24:32,383 --> 00:24:35,948 Prije dva dana sam si je htio isklju�iti iz ove komisije. -Hajde, Denis. 359 00:24:36,148 --> 00:24:39,660 Ljudima je dozvoljeno da se predomisle. Ni ja nisam uvijek bio u pravu. 360 00:24:39,860 --> 00:24:43,564 Ono �to Alije trenutno treba je na�a podr�ka. Ne mo�emo joj okrenuti le�a. 361 00:24:43,764 --> 00:24:46,367 Ne bih o�ekivao da sve�tenik toleri�e ovo pona�anje. 362 00:24:46,567 --> 00:24:49,810 Mo�da smo stvoreni na Bo�ju sliku, ali svi smo ipak ljudi. 363 00:24:50,010 --> 00:24:53,596 Alije Brigs pomogla je hiljadama u krivi�no pravdi i reformi glasanja. 364 00:24:53,796 --> 00:24:57,334 I ona uni�tava ovu komisiju svojim nepromi�ljenim li�nim postupcima. 365 00:24:57,534 --> 00:25:03,780 I opet ste uti�ani! Ovo nije za raspravu. Alije Brigs ostaje gdje je. 366 00:25:03,980 --> 00:25:06,113 I jedina stvar koju svi trebate shvatiti je 367 00:25:06,313 --> 00:25:10,396 kako je mo�emo podr�ati i nastaviti dalje. 368 00:25:10,596 --> 00:25:14,469 A ako to nekome ne uspije, neka slobodno podnese ostavku. 369 00:25:25,175 --> 00:25:27,630 Puno bezbjednosti za samo jedan torpedo. 370 00:25:27,830 --> 00:25:30,558 Pretpostavljam da to zna�i da je filmska ve�e otkazana. 371 00:25:30,758 --> 00:25:32,947 Zna� �ta, posla�u poruku Kari. -Ne, ne. Ne. 372 00:25:33,147 --> 00:25:36,646 Sposobna sam da po�aljem poruku svojoj djevojci za otkazani sastanak. 373 00:25:36,846 --> 00:25:40,421 Sljede�a subota mi je stvarno super. Ali stvarno mi je svaki dan super. 374 00:25:40,621 --> 00:25:43,777 Joj, Sebastijane, ti me ne slu�a�. Ba� me briga �ta radi�. 375 00:25:43,977 --> 00:25:50,566 Zna� �ta govorim? Ne, jer je ona moja djevojka. -Da. 376 00:25:50,766 --> 00:25:55,945 I stvarno volim biti sama s njom. Ponekad. 377 00:25:57,338 --> 00:25:58,969 Da. 378 00:25:59,775 --> 00:26:01,447 Ja sam idiot. Ne, nisi, du�o. 379 00:26:01,647 --> 00:26:04,149 Ti si samo malo glup, to je sve. -Ne, ja sam jadna. 380 00:26:04,349 --> 00:26:09,193 Bo�e. Odsad �u vas ostaviti na miru, zna�? 381 00:26:09,393 --> 00:26:12,980 Idi solo. -Ne, medenjaku. Ne �elimo da nas pusti� na miru. 382 00:26:13,180 --> 00:26:15,182 Mo�da jednostavno ne budi stalno sa nama? 383 00:26:15,382 --> 00:26:19,421 U redu. -Sada se mo�emo usredsrediti na �injenicu da svi na ovdje bje�e od 384 00:26:19,621 --> 00:26:21,989 eksplozivne naprave prema kojoj mi idemo? 385 00:26:22,189 --> 00:26:25,122 Da, to je pametan potez. -Pametan potez? 386 00:26:25,322 --> 00:26:27,877 Kako misli�? Neaktivan je? -Upravo sam i sam stigao. 387 00:26:28,077 --> 00:26:32,826 Ali o�ito jo� nije nestao. Jo�? -Misli� da ne zna� za�to? 388 00:26:33,026 --> 00:26:36,873 Re�eno mi je da ne diram oru�je dok NCIS ne do�e da ispita dokaze. 389 00:26:37,073 --> 00:26:40,747 Ali prili�no sam siguran da nije naoru�an. Dobro, prili�no je siguran. 390 00:26:40,947 --> 00:26:45,360 U redu, sprema�u se da ovdje imam posla s nekim 391 00:26:45,560 --> 00:26:48,407 eksplozivom, pa... Dobro bi mi do�lo malo ti�ine. -Da. 392 00:26:48,607 --> 00:26:52,759 I prostora tako�e. Ja �u... Samo �u... -Napu�ta� li me? 393 00:26:52,959 --> 00:26:56,310 �ao mi je, Sebastijan. Znam da je filmsko ve�e otkazana, ali ionako 394 00:26:56,510 --> 00:26:59,592 poku�avam da se vratim ku�i �iva? -G�o, ako torpedo nije 395 00:26:59,792 --> 00:27:01,876 eksplodirao kad je udario u ribarski brod, 396 00:27:02,076 --> 00:27:05,756 to zna�i da je vjerovatno prljav�tina. -�ta je to s vama, "vjerovatno", 397 00:27:05,956 --> 00:27:09,732 "prili�no sigurno"? To nisu izjave zbog kojih se osje�am lagodno. 398 00:27:09,932 --> 00:27:14,154 U redu, ne mi�i se. Samo �to nisam otkrio unutra�nje komponente. 399 00:27:24,730 --> 00:27:27,707 Stani. -Stani �ta? Ho�e li eksplodirati ili �ta? 400 00:27:27,907 --> 00:27:33,564 Ne, ne�e eksplodirati. Neko je... uklonio upalja�. Gledaj. 401 00:27:36,524 --> 00:27:43,113 Mo�da je Perez ovo iskoristio kako bi kupcima pokazao mogu�nosti podmornice. 402 00:27:43,313 --> 00:27:47,553 Da, misija je napola izvr�ena. Da ribarski brod nije stao na put 403 00:27:47,753 --> 00:27:51,887 torpedu, ta podmornice bi davno oti�la. Gledaj u ovo. 404 00:27:53,323 --> 00:27:57,414 Mati�na plo�a je jo� suha. -Misli� da mo�e� dobiti otisak? Poku�a�u. 405 00:27:58,677 --> 00:28:04,639 Perez mo�da nije naoru�ao ovaj, ali... Ne mogu govoriti o 11 ostalih na brodu. 406 00:28:06,380 --> 00:28:09,122 U redu. To je dobro, Sebastijane. 407 00:28:11,341 --> 00:28:16,146 Torpedo je puno modifikovan, a�uriran aktivnom tehnologijom usmjeravanja. 408 00:28:16,346 --> 00:28:18,679 Je li to ne�to �to je Perez mogao sam u�initi? 409 00:28:19,741 --> 00:28:22,152 Horge Perez je proslavljeni prodava� automobila. 410 00:28:22,352 --> 00:28:28,558 On je uspio da ukrstiti tebe i tvog klijenta kartel. On ima neke vje�tine. 411 00:28:28,758 --> 00:28:34,495 Sebastijan je uspio izvu�i otisak... sa mati�na plo�a. -Zove se Ronan Gradi. 412 00:28:35,757 --> 00:28:39,692 Poznaje� ga? Perez ga je unajmio da a�urira elektri�ni sistem podmornice. 413 00:28:39,892 --> 00:28:42,521 Do�ao je na ideju da ga pokrene na baterije. 414 00:28:42,721 --> 00:28:47,613 Nekad je radio za Nortrop Gruman. a Perez ga je doveo iz Kalifornije. 415 00:28:47,813 --> 00:28:53,053 Gradi nije bio s ruskim in�injerima koje smo pokupili na Perezovu manju. -Ne. 416 00:28:53,253 --> 00:28:58,362 Gradi je bio poseban. Ne bi �ivio u spavaonici. Ima svoje tajno skrovi�te. 417 00:28:58,562 --> 00:29:02,584 Mo�e se Perez pritajio sa Gradijem u ovom tajnom skrovi�tu. 418 00:29:02,784 --> 00:29:06,788 Ima li ovo tajno skrovi�te adresu? -To zapravo nije adresa. 419 00:29:09,269 --> 00:29:13,769 Ali mogao bih nacrtati mapu. -Ho�e� li mu pomo�i da nacrta kartu 420 00:29:13,969 --> 00:29:17,190 i odnese je Gregoriju i Sebastijanu? -Naravno. Hajde. 421 00:29:19,192 --> 00:29:26,173 Dvejn. -Majkl. Slu�aj, ovo nije ba� najbolje vrijeme. -Samo rije�. 422 00:29:26,373 --> 00:29:30,629 O �emu? -Vidi, znam Zara te priti��e, da se sna�e� u protresanju komisije. 423 00:29:30,829 --> 00:29:33,180 To je daleko trenutno od mojih misli. 424 00:29:33,380 --> 00:29:37,297 Mo�da se ne sla�em sa ve�inom onoga za �ta se Alije bori ali ucjene nisu dobre. 425 00:29:37,497 --> 00:29:40,187 Dobro, na istoj smo strani. -�elim da pomognem. 426 00:29:40,387 --> 00:29:45,279 Jo� uvijek imam ne�to u NOPD-u. Njihovi momci mogu pogledati hakirani telefon. 427 00:29:45,479 --> 00:29:49,309 Iskreno, Majkl... to bi bilo vrlo cijenjeno. 428 00:29:50,484 --> 00:29:53,291 Fokus je ovdje podijeljen. Paton nije imao vremena da... 429 00:29:53,491 --> 00:29:56,577 uop�te postigne veliki napredak na telefonu D�ejsona Lija. 430 00:29:57,883 --> 00:30:03,105 Izvini, moram i�i. -Pre�i �u na posao. -Da da. Hvala ti. Hvala ti, Majkl. 431 00:30:04,672 --> 00:30:07,867 Reci mi �to ima� o Perezu i na�oj nestaloj podmornici, Pi. 432 00:30:08,067 --> 00:30:11,392 King, tokom protekle god. Perez je prebacio milione dolara kroz 433 00:30:11,592 --> 00:30:15,701 ovu �el kompaniju koju je stvorio da bi naru�io materijal za podmornicu. 434 00:30:15,901 --> 00:30:20,531 �ta je tu �udno? -Ra�un �el kompanije je pao na skoro nulu do danas. 435 00:30:20,731 --> 00:30:23,883 Perez je dobio priliv gotovine? Priliv? 20 miliona dolara. 436 00:30:25,388 --> 00:30:30,324 Trag do Banko Kali. U Kolumbiji. -Poznato je da ona rukuje novcem 437 00:30:30,524 --> 00:30:34,023 za bilo koju radikalnu organizaciju, zahvaljuju�i ovom tipu. 438 00:30:34,223 --> 00:30:38,506 Prebacio je novac za protiv vladine agitatore �irom Ju�ne Amerike, 439 00:30:38,706 --> 00:30:41,952 i ono �to je ostalo od Revolucionarnih oru�anih snaga Kolumbije. 440 00:30:42,152 --> 00:30:45,905 Gerilska grupa koja se protivi mije�anju SAD u Kolumbiju. 441 00:30:46,105 --> 00:30:54,087 Ve�ina pobunjenika je razoru�ana. Mogli bi tra�iti na�in da vr�e sabota�e. 442 00:30:54,287 --> 00:30:59,614 Napadanje SAD mete u�inilo bi na�e prisustvo u Kolumbiji neodr�ivim. 443 00:30:59,814 --> 00:31:03,705 Ako idu na napad protiv nas, ta je podmornica jo� vjerovatno u blizini. 444 00:31:03,905 --> 00:31:07,474 �to zna�i da je... obala Meksi�kog zaliva i dalje ugro�ena. 445 00:31:17,527 --> 00:31:21,327 U Zalivu postoji 175 naftnih platformi. Ako neka bude pogo�ena, gledamo 446 00:31:21,527 --> 00:31:28,687 jednu od najve�ih ekolo�kih katastrofa. -Ili kruzer ili ostrvo Ju�ni Padre. 447 00:31:28,887 --> 00:31:31,153 Svi poku�aji u ovom trenutku su zaustavljeni. 448 00:31:31,353 --> 00:31:33,848 �ini se da je podmornica 100% skrivena u vodi, sve 449 00:31:34,048 --> 00:31:37,957 dok ponovo ne udari. Samo �to ne bih �ekao ve�u �tetu. 450 00:31:38,157 --> 00:31:41,787 Ako uspijemo locirati Horgea Pereza, trebali bi na�i tu podmornicu. 451 00:31:41,987 --> 00:31:45,716 Ima li napora na tom planu? -Moj tim sada hapsi jednog njegovog sau�esnika. 452 00:31:45,916 --> 00:31:48,093 Onda ne gubi vrijeme razgovaraju�i sa mnom. 453 00:31:58,003 --> 00:32:03,286 Majkl? Ima� li ne�to za mene? -Na�li su hakovanje na Lijevom telefonu. 454 00:32:03,486 --> 00:32:05,941 Ispostavilo se da je privatni detektiv. 455 00:32:06,141 --> 00:32:11,164 Pritisli smo ga i on se izdao svog klijenta: Gordona Arturtona. 456 00:32:11,364 --> 00:32:14,820 Arturton kaucije? -Najve�i lanac na jugoistoku. 457 00:32:15,020 --> 00:32:19,241 A kad bi Alije pogurala reformu kaucija u gotovini, on je ulo�io u njen odlazak. 458 00:32:20,503 --> 00:32:23,005 Niko ne zna da se borimo protiv kaucije u gotovini. 459 00:32:23,205 --> 00:32:26,988 Tek smo se dogovorili. Pogodi gdje Arturton ide u crkvu. 460 00:32:28,598 --> 00:32:34,491 Ne. Oven? On je najnapredniji sve�tenik u Luzijani. 461 00:32:34,691 --> 00:32:39,192 On i Alije, oni... oni su u koraku. -Ipak je prili�no razgovorljiv. 462 00:32:39,392 --> 00:32:46,442 Nakon �a�e vina ili tri, mo�da i ne bi znao da je to u�inio. -Hvala. 463 00:32:48,792 --> 00:32:53,972 Hej! Reci mi da si na�ao Ronana Gradija. Jesmo, ali neko drugi ga je prvi na�ao. 464 00:32:55,060 --> 00:32:58,640 Perez nastavlja zatvarati petlju. -Da, tijelo je jo� uvijek bilo toplo, 465 00:32:58,840 --> 00:33:02,128 pa nismo puno zaostali, ali bez Gradija, Perez odlazi odavde. 466 00:33:02,328 --> 00:33:05,948 Da gledamo na svako uzleti�te, autobusku i �eljezni�ku stanica u gradu. 467 00:33:06,148 --> 00:33:08,624 �ovjek se specijalizovao za kretanje brzih �amaca. 468 00:33:08,824 --> 00:33:13,339 Oti�i �e kad bude spreman za odlazak. -Ali jo� nije oti�ao. Za�to? 469 00:33:15,863 --> 00:33:19,493 Lisice su trenutku malo pretjerane. Pokazao sam da mi se mo�e vjerovati. 470 00:33:19,693 --> 00:33:24,237 Jesi li? -Ja sam ovdje �rtva kao i svi. Tri god. sam ulo�io u ovaj projekt 471 00:33:24,437 --> 00:33:27,588 i oplja�kali su me. Ja sam �vorc. -Hej, ti radi� na crno, 472 00:33:27,788 --> 00:33:35,030 vara� na crnom tr�i�tu. Ne ide ti legalno, Niko. -Kako misli�? 473 00:33:35,230 --> 00:33:38,490 Horge Perez bi ve� trebao biti na pola puta do Tahitija, ali nije. 474 00:33:38,690 --> 00:33:42,107 Jo� uvijek je ovdje, dovr�ava posao. To uklju�uje i tebe. 475 00:33:43,760 --> 00:33:47,242 Ovdje si izgubljen. Sa svojim talentom mogao bi da radi� ono �to i ja. 476 00:33:47,442 --> 00:33:50,872 �ta? Biti �vorc i uhap�en zbog me�unarodne trgovine oru�jem? 477 00:33:51,072 --> 00:33:55,120 Pogodak. -Slu�aj, �elimo Pereza. Mo�e� ga isporu�iti. 478 00:33:58,079 --> 00:34:03,058 Da pre�emo onda na pregovore? -Ne izbjegavaj zatvor. 479 00:34:03,258 --> 00:34:05,347 Trojica su ve� mrtva zbog va�e podmornice. 480 00:34:05,547 --> 00:34:09,195 Namjeravam platiti svoj dug prema dru�tvu, samo ne ovdje u SAD-u 481 00:34:09,395 --> 00:34:14,940 Ako pomognem na�i Pereza, preda�e� me Interpolu. 482 00:34:15,140 --> 00:34:18,030 Da, ionako su dobili prve novce. 483 00:34:18,230 --> 00:34:23,949 U redu, koja je igra? -Donesi mi moj telefon i kapu�ino koji sam tra�io, 484 00:34:24,149 --> 00:34:32,305 Zakazao sam sastanak s Perezom. -�ta, on �e se slo�iti da te upozna? 485 00:34:32,505 --> 00:34:36,091 Jednom me poku�ao ubiti na daljinu i nije uspjelo. 486 00:34:36,291 --> 00:34:39,138 Po�eli�e biti siguran da �e posao obaviti kako treba. 487 00:34:39,338 --> 00:34:42,863 Zato se pobrini da on ne uspije. 488 00:34:47,694 --> 00:34:51,672 Horge, moj prijatelju. Gdje si ti? Sti�em brzo. 489 00:34:51,872 --> 00:34:54,474 Imam tamnu limuzinu koja se pribli�ava na�em objektu. 490 00:34:54,674 --> 00:34:56,938 Ova maskerada je malo previ�e, zar ne misli�? 491 00:34:57,138 --> 00:34:59,793 Tra�en sam. A tebe je zadr�ao NCIS. 492 00:35:00,881 --> 00:35:04,676 Kako si se izvukao iz toga? Do sad si me trebao upoznati. Ja sam pre�ivjeli. 493 00:35:04,876 --> 00:35:08,515 Nisu imali ni�ta o meni. A oni su jako zainteresovani da tebe na�u. 494 00:35:08,715 --> 00:35:12,439 Sebastijan, ima� li pogled u taj auto? Mo�emo li znati da je Perez u njemu? 495 00:35:12,639 --> 00:35:15,000 Nemam. Prozori su zatamnjeni. -Nisi me predao? 496 00:35:15,200 --> 00:35:17,627 Lijepi, da jesam, niko od nas ne bi dobio novac. 497 00:35:17,827 --> 00:35:22,050 Sredio sam bolji dogovor. Spreman si ostaviti pro�lost za ve�i rezultat? 498 00:35:22,250 --> 00:35:27,360 Sve je pro�lo. -U redu, zanimljivo. Do�i do auta. 499 00:35:27,560 --> 00:35:31,520 Sve �emo srediti. -U redu. 500 00:35:37,352 --> 00:35:38,979 Pomakni se sada. 501 00:35:40,573 --> 00:35:42,244 NCIS. Ruke u vazduh. 502 00:35:42,444 --> 00:35:44,729 Ja sam samo voza� Ubera. Ovdje sam zbog Nika. 503 00:35:44,929 --> 00:35:49,930 Nije on. -Niko, �ta si u�inio? -Nema ljutnje. Samo posao. -Razumijem. 504 00:35:51,105 --> 00:35:52,802 Ni�ta li�no. Samo posao! 505 00:35:55,588 --> 00:35:57,546 Osumnji�eni. 506 00:36:03,422 --> 00:36:07,095 Pucao si u mene. -Ne osje�a se ba� dobro? 507 00:36:07,295 --> 00:36:11,404 Krvarim. -Hej, ne brini. Popravi�emo te kao novog. 508 00:36:11,604 --> 00:36:14,041 Da. �im nam ka�e� gdje je ta podmornica 509 00:36:24,965 --> 00:36:27,768 Ova operacija je zavr�ena u 07:00 sati. 510 00:36:27,968 --> 00:36:31,040 Dubinske bombe izbacile su podmornicu na povr�inu, nakon �ega 511 00:36:31,240 --> 00:36:34,731 je obalska stra�a preuzela starateljstvo nad sedam mornara. 512 00:36:34,931 --> 00:36:37,038 Svi aktivni �lanovi FARC-a. Nema �rtava. 513 00:36:37,238 --> 00:36:41,086 A podmornica? -Trenutno pod mojom komandom. -To je dobro, kapetanice. 514 00:36:41,286 --> 00:36:43,479 Ne bih mogla bez tebe, spec. ag. Prajd. 515 00:36:43,679 --> 00:36:46,526 Da, pa, da budem po�ten, moj tim je vodio u ovom. 516 00:36:46,726 --> 00:36:51,226 Pa, reci svom timu da im mornarica SAD duguje. -To �u im prenijeti. 517 00:36:51,426 --> 00:36:54,599 Kao �to je i obe�ano, Interpol je do�ao da te odvede u pritvor. 518 00:36:54,799 --> 00:36:58,146 Cijenim �to si odr�ao dogovor, ali nedostaja�e mi na�i razgovori. 519 00:36:58,346 --> 00:37:01,889 To �ini jednog od nas. -Volim taj smisao za humor. 520 00:37:02,089 --> 00:37:05,327 Zadnja �ansa da se pridr�avate pravosudnog sistema SAD o ovom. 521 00:37:05,527 --> 00:37:09,300 Da, pomogao si zaustaviti da smrtonosno oru�je padne u neprijateljske ruke. 522 00:37:09,500 --> 00:37:11,850 Siguran sam da �e SAD advokat to uzeti u obzir. 523 00:37:12,050 --> 00:37:14,832 Da, ne mogu obe�ati da �e tu�itelji u Hagu u�initi isto. 524 00:37:15,032 --> 00:37:18,536 �ivot je kao posao. Ako preuzme� veliki rizik, dobi�e� veliku nagradu. 525 00:37:18,736 --> 00:37:22,039 U svakom slu�aju, siguran sam da �e se na�i putevi ponovo ukrstiti. 526 00:37:22,718 --> 00:37:25,608 A kako si ti tako fin momak, ag. Karter, 527 00:37:25,808 --> 00:37:28,394 vidje�u �to mogu u�initi da ti nabavim taj Ferari? 528 00:37:28,594 --> 00:37:36,254 On... on se �ali Hej, Niko. Reci im da se �ali�. 529 00:37:37,298 --> 00:37:38,904 Niko! 530 00:37:42,129 --> 00:37:46,325 Prije nego �to zapo�nemo, htio sam vas sve obavijestiti 531 00:37:46,525 --> 00:37:48,222 ovo �e biti moj zadnji sastanak. 532 00:37:49,702 --> 00:37:53,984 Odstupam iz komisije. -Ne mogu to dopustiti, Ovene. 533 00:37:54,184 --> 00:38:02,645 Sada su mi rekli da je... moj �upljanin stajao iza prijetnji g�e Brigs. 534 00:38:02,845 --> 00:38:07,041 Kakve to veze ima s tobom? Ne znaju�i, morao da sam spomenuo 535 00:38:07,241 --> 00:38:11,219 neke od na�ih rasprava o sistemu kaucije u gotovini. 536 00:38:11,419 --> 00:38:14,530 Nikada ne bih namjerno u�inio ne�to da povrijedim ovu grupu... 537 00:38:15,249 --> 00:38:20,794 ali svejedno sam te povrijedio. -Svi grije�e. -I svi ih moraju platiti. 538 00:38:20,994 --> 00:38:28,193 Ispravno je da se odmaknem i pustim da vi svi nastavite rad bez ometanja. 539 00:38:28,393 --> 00:38:31,334 Pakao si. Ako ti Alije mo�e oprostiti, mo�emo i mi ostali. 540 00:38:31,534 --> 00:38:34,242 Dogovorimo se da od sada dr�imo jezik za zubima. 541 00:38:34,442 --> 00:38:40,553 Fokusiraj se. -Da molim. -Pridru�i nam se. -Hvala ti. 542 00:38:40,753 --> 00:38:48,082 I slo�imo se da je najva�nije podr�ati jedni druge, fokusirati se na rad. 543 00:38:48,282 --> 00:38:54,610 I imaju�i to na umu, Sretan sam iako, moram priznati, 544 00:38:54,810 --> 00:38:58,814 pomalo iznena�en da smo se dogovorili... 545 00:39:00,338 --> 00:39:03,018 Dogovorili smo se, da? Da. -Da. -Da, jesmo. -Da jesmo. 546 00:39:03,218 --> 00:39:09,451 U redu. Da Alijin prijedlog za reformu sistema kaucije bude na�a prva preporuka 547 00:39:09,651 --> 00:39:16,179 gradona�elnici Nju Orleansa. -To je fantasti�no. -Uz par prilagodbi. 548 00:39:18,878 --> 00:39:24,623 Kakve prilagodbe? -Hajde. Uzmi pobjedu. -To je po�teno pitanje, Denis. 549 00:39:26,842 --> 00:39:28,448 Jo� nisi ni pro�itala dokument. 550 00:39:58,570 --> 00:40:01,677 �ula sam da si spasio komisiju od potpune katastrofe. 551 00:40:01,877 --> 00:40:05,681 I �ak postigao prvi korak. -Impresionirana sam. 552 00:40:05,881 --> 00:40:08,945 Iscrpljen sam. Pro�la je samo jedna sedmica. 553 00:40:09,145 --> 00:40:13,341 Zadovoljavaju�e, zar ne? Moram priznati da jeste. 554 00:40:13,541 --> 00:40:16,344 Da. Re�eno mi je da izbjegavam zadovoljstvo 555 00:40:16,544 --> 00:40:20,479 za sada u mojoj vannastavnoj aktivnosti. 556 00:40:20,679 --> 00:40:23,656 Ne mogu zamisliti da to zapravo govori terapeut. 557 00:40:23,856 --> 00:40:28,313 To je rekao. Kloni se klinike, pomaganja ljudima. 558 00:40:28,513 --> 00:40:33,709 Rekao je da je to okida�. -Pa, klinika bi mogla biti okida�. 559 00:40:33,909 --> 00:40:36,434 Ali postoje i drugi na�ini kako bi mogla pomo�i. 560 00:40:37,870 --> 00:40:42,440 �ta ako se pridru�i� komisiji? -Kao �ta? -Moja desna ruka. 561 00:40:43,441 --> 00:40:46,444 Treba mi pomo�. Jo� jedna odrasla osoba. 562 00:40:47,488 --> 00:40:49,124 Ozbiljan si? 563 00:40:49,324 --> 00:40:51,879 Mo�da sam ve� razgovarao sa gradona�elnicom o tome. 564 00:40:52,624 --> 00:40:54,277 Pa, razmislit �u o tome. 565 00:40:55,844 --> 00:41:02,677 Ku�kin sin. Pozdrav i tebi, Kventine. -Hej! Izvinite. Pogledajte ovo. 566 00:41:04,113 --> 00:41:07,569 Niko je u Crnoj Gori? -Da, zemlja koja ne izru�uje. 567 00:41:07,769 --> 00:41:10,293 Nije ni �udo �to je �elio da ga predaju Interpolu. 568 00:41:10,493 --> 00:41:12,404 Pretpostavljam da tamo ima prijatelja? 569 00:41:12,604 --> 00:41:14,949 Mogu se kladiti da Niko svugdje ima prijatelje. 570 00:41:23,742 --> 00:41:27,459 Hej, �ta misli� o njoj? -Mislim da ve� ima� djevojku. 571 00:41:27,659 --> 00:41:33,247 Ona nije za mene, ona je za tebe. Potpuno je tvoj tip. -U redu. 572 00:41:33,447 --> 00:41:38,644 Slu�aj, hej. �ao mi je zbog �itave te stvari. 573 00:41:38,844 --> 00:41:41,673 To je bilo superhladno. Razumijem. -Potpuno sam ja kriva. 574 00:41:41,873 --> 00:41:44,911 Nisam provodila vrijeme s tobom sam kao obi�no. 575 00:41:45,111 --> 00:41:47,369 Svu pa�nju sam usredsredila na Karu. To je... 576 00:41:47,569 --> 00:41:50,743 Ne, gledaj vidi volim �to je voli�. Ti zna�? To je samo... 577 00:41:50,943 --> 00:41:53,014 �ta? -Ti si moj najbolji prijatelj, zna�? 578 00:41:53,214 --> 00:41:56,226 Ne �elim da te izgubim. -Nikad me ne�e� izgubiti. 579 00:41:56,426 --> 00:41:59,534 Zalijepila sam se za tebe kao ljepilo, du�o. To je to. 580 00:41:59,734 --> 00:42:01,675 Pa, ja ne... Ipak bi se mogla iseliti. 581 00:42:01,875 --> 00:42:05,453 Ja mislim, da, mo�da bih se mogao iseliti, na kraju. 582 00:42:05,653 --> 00:42:10,676 Da. Moram se naviknuti na to. -Ali �emo ostarjeti zajedno. 583 00:42:10,876 --> 00:42:13,679 Samo odvojeno. Mogli bi �ivjeti u kom�iluku. 584 00:42:13,879 --> 00:42:16,790 Kom�iluk je dobar. Ili blok ni�e. -Blok ni�e bi bilo super. 585 00:42:16,990 --> 00:42:20,437 Mo�da u istoj zgradi. -Ista zgrada, -Mislim da je to dobar kompromis. 586 00:42:22,484 --> 00:42:29,484 Preveo: zeljo44 57313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.