All language subtitles for Murder, She Wrote S10E01 A Death in Hong Kong.DVDRip.Non-HI.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,735 --> 00:00:04,728 Tonight on Murder, She Wrote. 2 00:00:04,872 --> 00:00:06,363 Mr. Li, call the police. 3 00:00:06,440 --> 00:00:09,274 Welcome to the inscrutable Orient, Mrs. Fletcher. 4 00:00:09,610 --> 00:00:11,738 I know that the goods you reported lost in the fire 5 00:00:11,812 --> 00:00:13,412 have been showing up in the black market. 6 00:00:13,447 --> 00:00:15,313 Is there any way to trace the cyanide? 7 00:00:15,382 --> 00:00:16,406 In Hong Kong? 8 00:00:16,550 --> 00:00:17,984 I want that merger. 9 00:00:18,285 --> 00:00:20,311 I will not be coerced by your threats, 10 00:00:20,387 --> 00:00:22,379 no matter how you choose to deliver them. 11 00:00:22,456 --> 00:00:24,823 I will accept no more of your insults! 12 00:00:24,892 --> 00:00:25,916 David! 13 00:00:25,993 --> 00:00:27,154 Your dad will kill me. 14 00:00:27,227 --> 00:00:28,251 Stay away from her. 15 00:01:59,119 --> 00:02:00,382 Oh, it's fascinating. 16 00:02:00,454 --> 00:02:02,116 What? Everything! 17 00:02:02,556 --> 00:02:05,321 I mean the color, the energy! 18 00:02:06,126 --> 00:02:08,652 It's so unique and yet it's still very British. 19 00:02:10,697 --> 00:02:13,428 It reminds me of that wonderful weekend we spent together in London. 20 00:02:14,401 --> 00:02:16,961 You know, I'm sorry I took so long to accept your invitation. 21 00:02:17,037 --> 00:02:20,435 Every time I made plans... I know. 22 00:02:20,507 --> 00:02:22,169 I was just beginning to worry 23 00:02:22,242 --> 00:02:25,371 that the Chinese communists were going to get here before you. 24 00:02:25,445 --> 00:02:27,437 Confidentially, so was I. 25 00:02:27,681 --> 00:02:29,673 On to more important things. 26 00:02:29,750 --> 00:02:33,152 There is something that you absolutely have to see. 27 00:02:33,453 --> 00:02:35,445 Oh! How exciting! 28 00:03:21,001 --> 00:03:22,001 Hello. 29 00:03:22,069 --> 00:03:24,095 Mr. Li, this is Mrs. Fletcher. 30 00:03:24,171 --> 00:03:26,402 Hi. My pleasure, Mrs. Fletcher. 31 00:03:27,007 --> 00:03:28,669 Your first visit to our city? 32 00:03:28,742 --> 00:03:30,574 Yes, it is, Mr. Li. 33 00:03:30,911 --> 00:03:34,370 I just couldn't let her miss the finest jade in Hong Kong. 34 00:03:34,448 --> 00:03:35,814 I saw mention in the newspaper 35 00:03:35,882 --> 00:03:38,374 of your lecturing at the university. 36 00:03:38,685 --> 00:03:42,645 I have something I just acquired that I know you will appreciate. 37 00:03:43,123 --> 00:03:46,059 It's a necklace in the deepest imperial green. 38 00:03:47,227 --> 00:03:49,423 Jessica, remember, you are in the Orient. 39 00:03:49,496 --> 00:03:51,124 You are expected to bargain. 40 00:03:51,198 --> 00:03:52,198 Watch me. 41 00:03:52,265 --> 00:03:55,235 Excuse me, ma'am. There's a phone call from Mr. Dunbar's office. 42 00:03:55,302 --> 00:03:56,813 They say it's important. It's on the car phone. 43 00:03:56,837 --> 00:03:57,896 Thank you, Chang. 44 00:03:57,971 --> 00:03:59,701 I'll be right back. All right. 45 00:04:01,041 --> 00:04:03,101 Right over here, Mrs. Fletcher. 46 00:04:03,176 --> 00:04:06,044 It happens that you're in Hong Kong at just the right time. 47 00:04:06,113 --> 00:04:08,876 I received a new shipment... 48 00:04:11,218 --> 00:04:14,655 Flawlessly crafted in the finest Burmese jade. 49 00:04:35,742 --> 00:04:36,766 Oh! 50 00:04:44,251 --> 00:04:46,152 Mr. Li, call the police! 51 00:04:49,656 --> 00:04:53,149 On your demand for two additional board members, 52 00:04:53,226 --> 00:04:55,286 I must categorically refuse. 53 00:04:55,362 --> 00:04:56,557 Refuse 54 00:04:57,731 --> 00:04:59,757 is about all you seem to do, Mr. Dunbar. 55 00:04:59,833 --> 00:05:01,768 You are a very stubborn man. 56 00:05:01,835 --> 00:05:06,603 The House of Dunbar has survived for over a century, Mr. Kuan. 57 00:05:06,773 --> 00:05:08,298 I'm not gonna give it away now. 58 00:05:08,375 --> 00:05:10,970 We're trying to negotiate a merger, not a takeover. 59 00:05:14,314 --> 00:05:16,112 I told you, no calls. 60 00:05:20,720 --> 00:05:23,121 It's for you. Jessica Fletcher. 61 00:05:23,890 --> 00:05:25,222 Hello. Brian! 62 00:05:25,292 --> 00:05:26,920 Look, I'm sorry. This is an emergency. 63 00:05:26,993 --> 00:05:28,427 I don't know how to tell you this, 64 00:05:28,495 --> 00:05:30,555 but it appears that Emma has been kidnapped. 65 00:05:35,635 --> 00:05:37,103 Please go on. 66 00:05:42,342 --> 00:05:43,435 When? 67 00:05:43,944 --> 00:05:45,412 How did it happen? 68 00:05:46,012 --> 00:05:49,346 Jessica, if you haven't already called the police... 69 00:05:49,482 --> 00:05:51,815 Well, of course we've called them! What are you saying? 70 00:05:52,319 --> 00:05:53,878 I don't know how to say this, 71 00:05:53,954 --> 00:05:57,618 but the fact is it could cost Emma her life. 72 00:05:57,824 --> 00:06:00,055 But, Brian, I don't understand. 73 00:06:00,627 --> 00:06:03,563 I'm sorry, Jessica. You don't know Hong Kong. 74 00:06:04,164 --> 00:06:06,861 Well, they're already here. I don't know what to say. 75 00:06:08,034 --> 00:06:10,003 It's all right, Jessica. 76 00:06:18,144 --> 00:06:20,113 Need I keep reminding you 77 00:06:20,180 --> 00:06:23,878 it was House of Dunbar that initiated these negotiations? 78 00:06:23,950 --> 00:06:25,646 Hoping they'd be of mutual benefit. 79 00:06:25,719 --> 00:06:29,315 They can be, but only if you are realistic. 80 00:06:33,193 --> 00:06:34,252 Yes? 81 00:06:38,064 --> 00:06:39,930 Yes? We have your wife. 82 00:06:40,600 --> 00:06:44,401 If you want her back alive, listen carefully and don't interrupt. 83 00:06:48,041 --> 00:06:49,509 I understand. 84 00:06:53,546 --> 00:06:55,606 I'm sorry. We'll have to break this up. 85 00:06:56,016 --> 00:06:57,484 An emergency. 86 00:06:58,018 --> 00:06:59,987 A final word, Mr. Dunbar. 87 00:07:01,388 --> 00:07:04,552 A reminder. Time is running out. 88 00:07:05,525 --> 00:07:09,792 The takeover of Hong Kong by the People's Republic of China is fast approaching. 89 00:07:09,863 --> 00:07:12,560 The political and economic climate in this city 90 00:07:12,632 --> 00:07:14,999 is more dangerous every day. 91 00:07:15,435 --> 00:07:18,564 You need our connection in Beijing 92 00:07:19,005 --> 00:07:23,204 far more than we need the House of Dunbar. 93 00:07:25,845 --> 00:07:28,610 Good day, gentlemen. 94 00:07:38,325 --> 00:07:42,660 Brian Dunbar becomes more difficult every day. 95 00:07:45,932 --> 00:07:47,264 What is it, Brian? 96 00:07:47,334 --> 00:07:51,032 I need $200,000 in small bills and quickly. 97 00:07:55,575 --> 00:07:57,840 McLAUGHLlN: How long have you known Emma Dunbar? 98 00:07:57,911 --> 00:07:59,106 Oh, about eight years. 99 00:07:59,179 --> 00:08:01,910 We met at a UNESCO art festival in Paris. 100 00:08:02,549 --> 00:08:05,383 And do you paint plates, too, Mrs. Fletcher? 101 00:08:06,319 --> 00:08:07,787 Paint plates? 102 00:08:07,887 --> 00:08:12,450 Inspector, Mrs. Dunbar is one of the finest ceramic artists in the world. 103 00:08:13,026 --> 00:08:15,154 I meant no disrespect, ma'am. 104 00:08:15,929 --> 00:08:18,364 Inspector, I don't think that's true. 105 00:08:18,431 --> 00:08:20,457 How about partially true? 106 00:08:20,867 --> 00:08:22,392 I mean your attitude. 107 00:08:22,469 --> 00:08:26,236 Is it that like Brian Dunbar, you'd rather that I hadn't called the police? 108 00:08:26,306 --> 00:08:27,672 Quite the opposite, Mrs. Fletcher. 109 00:08:27,741 --> 00:08:30,142 The trouble is, we hardly ever get called in on these cases. 110 00:08:30,210 --> 00:08:31,234 These cases? 111 00:08:31,311 --> 00:08:33,473 You mean this sort of thing is commonplace? 112 00:08:33,546 --> 00:08:36,277 Kidnapping members of the privileged classes 113 00:08:36,349 --> 00:08:38,909 has become something of a cottage industry in Hong Kong. 114 00:08:38,985 --> 00:08:40,385 Almost ritualistic. 115 00:08:40,453 --> 00:08:44,151 You see, as far as certain elements in this part of the world are concerned 116 00:08:44,224 --> 00:08:46,056 life comes kind of cheap. 117 00:08:46,126 --> 00:08:48,595 And as money doesn't seem to matter very much 118 00:08:48,661 --> 00:08:50,721 to the victims' families or associates... 119 00:08:50,797 --> 00:08:52,095 They keep the police out of it. 120 00:08:52,165 --> 00:08:54,725 They pay the ransom. They get their people back alive and well. 121 00:08:54,801 --> 00:08:56,895 It's a bit of a game both sides agree to play. 122 00:08:56,970 --> 00:09:00,031 The kidnappers usually keep their ransom demands 123 00:09:00,106 --> 00:09:03,201 pretty much within what their victims can afford. 124 00:09:03,510 --> 00:09:06,412 But doesn't that just encourage more kidnapping? 125 00:09:06,479 --> 00:09:09,574 Welcome to the inscrutable Orient, Mrs. Fletcher. 126 00:09:10,350 --> 00:09:11,978 Well, no need to worry, ma'am. 127 00:09:12,052 --> 00:09:13,452 Chances are, even as we speak 128 00:09:13,520 --> 00:09:14,886 the ransom money's been paid, 129 00:09:14,954 --> 00:09:17,753 and Mrs. Dunbar is safely on her way home. 130 00:09:28,868 --> 00:09:32,168 Mark delivered the ransom according to instructions. 131 00:09:32,705 --> 00:09:34,537 Sure, Inspector, they'll give you statements. 132 00:09:34,607 --> 00:09:38,066 But neither Chang nor Emma saw anything that will help. 133 00:09:38,745 --> 00:09:41,271 Look, as far as I'm concerned, it is over. 134 00:09:45,819 --> 00:09:46,912 Emma! 135 00:09:49,522 --> 00:09:53,152 Emma! Oh, I'm so relieved you're safe. 136 00:09:53,359 --> 00:09:55,328 Not as relieved as I am. 137 00:09:55,862 --> 00:09:57,797 I am fine, Jessica. 138 00:09:58,031 --> 00:10:00,626 Would you like some tea and sandwiches? 139 00:10:01,334 --> 00:10:02,632 What is it? 140 00:10:02,702 --> 00:10:05,035 You'll have to forgive me. 141 00:10:05,238 --> 00:10:07,366 It's gonna take me a little time 142 00:10:07,440 --> 00:10:10,069 to get used to the way things work around here. 143 00:10:10,143 --> 00:10:13,807 I mean, you're all behaving as if she'd just taken a little walk in the park. 144 00:10:13,880 --> 00:10:17,715 Inspector McLaughlin told me he'd explained the routine to you. 145 00:10:17,984 --> 00:10:21,580 Again, Jessica, I apologize for the way I spoke on the phone. 146 00:10:21,654 --> 00:10:25,091 Oh! It's quite understandable under the circumstances. 147 00:10:25,291 --> 00:10:28,659 I'm just relieved that I didn't make things any worse. 148 00:10:28,995 --> 00:10:32,955 You mentioned that the merger talks with this Kuan fellow 149 00:10:33,032 --> 00:10:34,898 were going very badly. 150 00:10:37,570 --> 00:10:41,405 Jessica, if you're suggesting that Kuan has anything to do with my kidnapping... 151 00:10:41,474 --> 00:10:44,911 What I'm suggesting is that it's very hard to get to the facts 152 00:10:44,978 --> 00:10:46,674 without a police investigation. 153 00:10:46,746 --> 00:10:48,840 Emma, I've thought from the start 154 00:10:48,915 --> 00:10:52,215 this could be Kuan's way of escalating the pressure. 155 00:10:52,485 --> 00:10:54,525 I know he's got a reputation as a tough businessman. 156 00:10:54,587 --> 00:10:57,216 But "thug" might be a more apt description. 157 00:10:57,290 --> 00:10:59,282 And that goes for his son as well. 158 00:10:59,359 --> 00:11:02,420 It could explain our mysterious warehouse fires. 159 00:11:02,495 --> 00:11:04,487 I just cannot accept that. 160 00:11:04,564 --> 00:11:06,032 But why not, Emma? 161 00:11:06,099 --> 00:11:08,330 Because I think I understand Kuan. 162 00:11:08,401 --> 00:11:11,929 He may be a ruthless businessman but a criminal, no. 163 00:11:13,506 --> 00:11:15,634 When is your next meeting with him? 164 00:11:15,708 --> 00:11:18,439 Nothing's been scheduled as far as I'm concerned. 165 00:11:18,511 --> 00:11:20,139 Brian, dear. 166 00:11:22,715 --> 00:11:24,616 Oh, all right, darling. 167 00:11:24,751 --> 00:11:27,414 Set another meeting for tomorrow at 2:00. 168 00:11:27,487 --> 00:11:28,648 Right. 169 00:11:30,023 --> 00:11:32,424 Well, I am for taking a little nap 170 00:11:32,492 --> 00:11:34,017 before we start dressing for tonight. 171 00:11:34,093 --> 00:11:36,119 Oh! You must need it, Emma. 172 00:11:36,496 --> 00:11:40,126 And I'm so looking forward to seeing April perform tonight. 173 00:11:40,900 --> 00:11:43,199 We're very proud of our little daughter, Jessica. 174 00:11:43,269 --> 00:11:44,703 I'm sure you are. 175 00:11:44,771 --> 00:11:46,433 See you later. Yes. 176 00:11:46,906 --> 00:11:48,807 Have a good rest, Emma. 177 00:11:54,314 --> 00:11:55,714 Excuse me, Brian. 178 00:11:55,782 --> 00:11:59,412 The Kuans can't meet with us until 3:30 tomorrow afternoon. 179 00:12:00,453 --> 00:12:01,853 Good enough. 180 00:12:08,962 --> 00:12:13,696 Mark, if I were you, I wouldn't call attention to those warehouse fires. 181 00:12:14,234 --> 00:12:17,602 After all, we know it wasn't Kuan who was responsible. 182 00:12:18,504 --> 00:12:20,837 Oh, you have some other theories? 183 00:12:20,974 --> 00:12:23,000 I have friends in Shanghai. 184 00:12:23,243 --> 00:12:25,439 I know that the goods you reported lost in the fire 185 00:12:25,511 --> 00:12:27,844 have been showing up on the black market. 186 00:12:27,914 --> 00:12:31,817 I also know that you've been paying off gambling debts in Macao. 187 00:12:33,820 --> 00:12:37,257 If you know all that, what's keeping you quiet? 188 00:12:37,657 --> 00:12:38,784 Discretion. 189 00:12:39,692 --> 00:12:43,129 Fear of screwing up the merger talks even more than they are now. 190 00:12:43,196 --> 00:12:46,291 And, Mark, if there is any sort of investigation, 191 00:12:46,633 --> 00:12:49,102 I've already booby-trapped enough computer data 192 00:12:49,168 --> 00:12:51,569 so there'll be no doubt where the goodies have gone. 193 00:12:59,078 --> 00:13:00,376 Jessica, come in. 194 00:13:00,446 --> 00:13:01,709 Emma, you look lovely. 195 00:13:01,781 --> 00:13:03,113 Thank you. 196 00:13:04,851 --> 00:13:06,149 Are you feeling all right? 197 00:13:06,219 --> 00:13:08,085 I'm feeling fine. Good. 198 00:13:08,187 --> 00:13:10,383 Brian and I talked, and we both agreed 199 00:13:10,456 --> 00:13:12,925 we cannot allow anyone to think that we were intimidated. 200 00:13:12,992 --> 00:13:14,016 I have a feeling 201 00:13:14,093 --> 00:13:16,672 I'd have to spend a great deal more time in this part of the world 202 00:13:16,696 --> 00:13:18,426 to get used to your customs. 203 00:13:18,498 --> 00:13:22,196 Somebody else, perhaps. But you, I know how your mind works. 204 00:13:22,368 --> 00:13:24,803 Two weeks and you would have it absolutely cold. 205 00:13:24,871 --> 00:13:26,066 Thanks. 206 00:13:26,306 --> 00:13:28,298 That is a beautiful evening suit. 207 00:13:28,374 --> 00:13:30,605 Do you like it? Nice, isn't it? 208 00:13:31,044 --> 00:13:34,310 From the House of Dunbar new ready-to-wear line. 209 00:13:35,114 --> 00:13:39,074 Louise has made our women's apparel the most profitable division. 210 00:13:39,185 --> 00:13:41,381 And she expects to flood Europe with these styles. 211 00:13:41,454 --> 00:13:44,720 Well, judging from that, I'd say she might succeed. 212 00:13:45,058 --> 00:13:46,287 Have you lost something? 213 00:13:46,359 --> 00:13:47,759 I can't find my car key. 214 00:13:47,827 --> 00:13:49,056 Oh! 215 00:13:49,128 --> 00:13:51,461 I'm always losing keys the same way. 216 00:13:51,531 --> 00:13:53,193 Oh, well, we won't need it tonight. 217 00:13:53,266 --> 00:13:55,861 We'd better hurry, otherwise we'll miss April's performance. 218 00:14:04,477 --> 00:14:07,914 Pretty girl from Kowloon 219 00:14:08,514 --> 00:14:11,916 Gonna break the rules 220 00:14:12,518 --> 00:14:15,511 Pretty girl from Kowloon 221 00:14:15,988 --> 00:14:19,356 No way she'll mind the store 222 00:14:19,959 --> 00:14:23,293 Knows there's no tomorrow 223 00:14:24,030 --> 00:14:27,364 Already out the door 224 00:14:27,700 --> 00:14:31,535 She didn't make the rules 225 00:14:31,971 --> 00:14:34,998 No way that she can play 226 00:14:35,808 --> 00:14:42,738 The game's not the same anymore 227 00:14:43,282 --> 00:14:51,280 Oh, no, the game's not the same Anymore 228 00:14:51,591 --> 00:14:55,050 Anymore 229 00:14:55,461 --> 00:14:59,728 Anymore 230 00:15:01,033 --> 00:15:06,563 Anymore 231 00:15:10,576 --> 00:15:12,044 April Dunbar. 232 00:15:17,650 --> 00:15:18,709 Dad! 233 00:15:19,318 --> 00:15:20,479 Jessica! 234 00:15:20,553 --> 00:15:21,714 Hi, sweetie. 235 00:15:22,455 --> 00:15:23,616 How good to see you! 236 00:15:23,689 --> 00:15:26,523 You, too. You're a real performer. 237 00:15:26,592 --> 00:15:27,787 Thank you. Thank you. 238 00:15:27,860 --> 00:15:29,988 Want something? Orange juice. 239 00:15:30,096 --> 00:15:31,689 Orange juice, please. Yes, sir. 240 00:15:31,764 --> 00:15:33,858 Oh, Jessica, it seems like forever 241 00:15:33,933 --> 00:15:36,368 since that wonderful visit to Cabot Cove. 242 00:15:36,436 --> 00:15:38,667 Well, you must come back again soon. 243 00:15:38,738 --> 00:15:42,106 Emma tells me that you want to go into musical comedy. 244 00:15:42,341 --> 00:15:43,365 Passionately. 245 00:15:43,443 --> 00:15:47,073 Assuming she doesn't allow her other passions to interfere. 246 00:15:48,047 --> 00:15:51,745 I was so lucky to get this job when I'm still at the university. 247 00:15:51,818 --> 00:15:55,949 There's no experience like performing in front of a paying audience. 248 00:15:56,989 --> 00:15:59,982 Excuse me. I have to get ready for my next set. 249 00:16:00,159 --> 00:16:01,422 Of course. 250 00:16:01,494 --> 00:16:02,553 Bye. 251 00:16:04,263 --> 00:16:05,731 She's lovely! 252 00:16:06,199 --> 00:16:08,293 What do you know! 253 00:16:08,468 --> 00:16:10,334 What is it? My car key. 254 00:16:11,637 --> 00:16:14,129 I must have left it in this purse the other night. 255 00:16:17,643 --> 00:16:18,736 David. 256 00:16:22,682 --> 00:16:23,682 David! 257 00:16:23,749 --> 00:16:25,547 Your dad will kill me. 258 00:16:27,220 --> 00:16:29,815 You make him into such an ogre, David. 259 00:16:29,889 --> 00:16:33,053 He doesn't even look at me. He takes aim instead. 260 00:16:34,360 --> 00:16:36,522 Well, if you'd only make more of an effort. 261 00:16:36,596 --> 00:16:39,691 I make an effort every day at the negotiating table. 262 00:16:39,765 --> 00:16:43,395 The man's got a mindset. He wears blinders. 263 00:16:43,469 --> 00:16:45,995 David, we can't stop trying. 264 00:16:46,405 --> 00:16:48,704 He's under a lot of stress, you know. 265 00:16:48,774 --> 00:16:51,471 All the changes that have been going on. 266 00:16:51,844 --> 00:16:55,281 If you think that's all it is, you're kidding yourself. 267 00:16:57,116 --> 00:17:00,348 Oh, David. I could not stand to lose you. 268 00:17:00,887 --> 00:17:04,153 So let's just give it a little more time, all right? 269 00:17:04,490 --> 00:17:05,583 Okay. 270 00:17:11,664 --> 00:17:12,825 Daddy. 271 00:17:13,499 --> 00:17:15,161 Well, I have to get back on stage. 272 00:17:15,234 --> 00:17:17,226 I'll see you later, right? 273 00:17:17,570 --> 00:17:18,731 Right. 274 00:17:26,579 --> 00:17:28,138 I love my daughter very much. 275 00:17:29,282 --> 00:17:31,410 I won't allow her to be hurt. 276 00:17:32,318 --> 00:17:34,048 Stay away from her. 277 00:17:52,004 --> 00:17:55,441 Oh, this is fascinating. It's so beautifully done. 278 00:17:56,309 --> 00:17:59,905 Help yourself. I always make extras to send out as samples. 279 00:17:59,979 --> 00:18:02,175 This one you will see at the banquet hall tonight. 280 00:18:02,248 --> 00:18:05,548 The figure is a kind of fung shui. 281 00:18:05,618 --> 00:18:07,678 It keeps evil spirits away. 282 00:18:07,753 --> 00:18:09,654 Well, I'm all for that. 283 00:18:10,089 --> 00:18:13,355 Listen, you're busy. You don't need to drive me to the university. 284 00:18:13,426 --> 00:18:15,588 Chang can do it or I can take a cab. 285 00:18:15,661 --> 00:18:17,493 Nonsense. It will work out perfectly. 286 00:18:17,563 --> 00:18:19,498 I have to stop by the museum anyway, 287 00:18:19,565 --> 00:18:20,999 then I am coming straight home 288 00:18:21,067 --> 00:18:23,866 to help Brian with his speech for tonight. 289 00:18:24,036 --> 00:18:25,664 Chang can pick you up later. 290 00:18:25,738 --> 00:18:27,070 All right. 291 00:18:35,715 --> 00:18:37,411 Will you excuse me for a moment? 292 00:18:37,483 --> 00:18:40,043 I want to dictate a memo before I forget. 293 00:18:40,119 --> 00:18:42,611 When you are writing, and I quote my publisher, 294 00:18:42,688 --> 00:18:45,886 "a definitive book," you have to save all the gems. 295 00:18:46,792 --> 00:18:48,886 I've been there, believe me. 296 00:18:52,264 --> 00:18:57,225 Only now are we beginning to appreciate the ceramics of the Tang's Dynasty. 297 00:18:58,504 --> 00:19:01,440 The figure of Lothar measures 47 inches, 298 00:19:01,507 --> 00:19:04,238 and to fire such a piece of clay without cracking it 299 00:19:04,310 --> 00:19:07,678 would be a triumph even for a 21st century ceramist. 300 00:19:07,947 --> 00:19:08,971 Opinion? 301 00:19:09,048 --> 00:19:11,142 Oh, definitely "definitive." 302 00:19:11,484 --> 00:19:15,580 Actually, I do some of my best thinking behind the wheel of this car. 303 00:19:21,527 --> 00:19:23,758 And some of my best swearing. 304 00:19:25,264 --> 00:19:28,063 Fortunately, the dialect is quite obscure. 305 00:19:29,869 --> 00:19:32,771 Perhaps you can clarify something for me. 306 00:19:33,339 --> 00:19:37,003 Are you speaking for the House of Dunbar, Mr. Tower, or... 307 00:19:37,076 --> 00:19:39,705 I'm here to speak for myself, Mr. Kuan. 308 00:19:40,179 --> 00:19:42,080 To me, you and young Mr. Kuan, 309 00:19:42,148 --> 00:19:46,108 represent the future of Hong Kong, and I want to be a part of it. 310 00:19:46,819 --> 00:19:49,653 No matter how things go this afternoon between you and Brian, 311 00:19:49,722 --> 00:19:51,247 I want you to understand 312 00:19:51,323 --> 00:19:54,191 that the Kuans can count on having a friend 313 00:19:54,260 --> 00:19:56,491 who will do all he can to help. 314 00:19:59,965 --> 00:20:01,763 Thank you, Mr. Tower. 315 00:20:04,570 --> 00:20:07,199 You're... You're very welcome. 316 00:20:13,379 --> 00:20:14,711 Gentlemen. 317 00:20:19,085 --> 00:20:21,281 You're not going to deal with him, are you? 318 00:20:21,353 --> 00:20:24,790 Never take your eyes off a desperate man, David. 319 00:20:35,534 --> 00:20:37,196 Emma Dunbar was kidnapped? 320 00:20:38,471 --> 00:20:41,771 According to my sources, for a brief time yesterday. 321 00:20:43,609 --> 00:20:45,578 I want to know all I can. 322 00:20:46,312 --> 00:20:48,440 Business is business, my son. 323 00:21:04,730 --> 00:21:06,460 Good morning, Chang. Good morning, ma'am. 324 00:21:06,532 --> 00:21:09,559 Would you pick up Mrs. Fletcher at the university at 2:30? 325 00:21:09,635 --> 00:21:11,035 Yes, madam. 326 00:21:18,043 --> 00:21:19,443 How are you feeling? 327 00:21:19,512 --> 00:21:21,674 Much better, thank you. 328 00:21:21,747 --> 00:21:24,478 Chang, before the kidnapping yesterday morning, 329 00:21:24,550 --> 00:21:28,419 did you at any time see that black sedan following us? 330 00:21:29,955 --> 00:21:32,652 I know that you're worried about retaliation. 331 00:21:32,725 --> 00:21:34,694 I promise to be discreet. 332 00:21:35,194 --> 00:21:37,527 I didn't see anyone following us. 333 00:21:37,663 --> 00:21:41,031 When did you first know that we were going to the jade shop? 334 00:21:41,100 --> 00:21:44,696 At the mansion. Mrs. Dunbar told me when she ordered the car. 335 00:21:44,770 --> 00:21:48,571 Was there anyone else close by, who might have overheard? 336 00:21:48,741 --> 00:21:50,869 I wouldn't know. I was in the garage. 337 00:21:50,943 --> 00:21:52,536 She phoned me from the house. 338 00:21:53,212 --> 00:21:56,148 Mrs. Fletcher, I would rather not say anymore. 339 00:21:58,050 --> 00:21:59,814 I understand, Chang. 340 00:22:03,556 --> 00:22:05,991 In Hong Kong, at this time of year, 341 00:22:06,325 --> 00:22:09,727 you should always carry an umbrella when you leave Victoria Peak. 342 00:22:09,795 --> 00:22:12,959 Rain often falls in the city, but not at the Peak. 343 00:22:13,666 --> 00:22:16,261 That is because the clouds are so low. 344 00:22:17,670 --> 00:22:19,400 I'll remember that. 345 00:22:22,575 --> 00:22:25,477 Unfortunately, I must remind you once again, 346 00:22:26,178 --> 00:22:28,738 these negotiations are not open-ended. 347 00:22:28,814 --> 00:22:32,478 Mr. Kuan, I'll not be coerced by your threats 348 00:22:32,551 --> 00:22:35,111 no matter how you choose to deliver them. 349 00:22:35,187 --> 00:22:37,053 What are you implying, Mr. Dunbar? 350 00:22:37,122 --> 00:22:39,387 I think you know very well what I'm implying. 351 00:22:40,993 --> 00:22:43,724 I'm a businessman, pure and simple. 352 00:22:44,797 --> 00:22:47,392 I will accept no more of your insults! 353 00:22:48,100 --> 00:22:49,261 David! 354 00:22:54,807 --> 00:22:58,266 Mr. Dunbar, this is our final offer. 355 00:23:01,647 --> 00:23:03,548 You have until tomorrow noon, 356 00:23:03,616 --> 00:23:06,780 at which time the negotiations are terminated. 357 00:23:06,852 --> 00:23:10,118 If it's more of the same, we're finished right now. 358 00:23:10,522 --> 00:23:12,115 Mr. Dunbar, 359 00:23:13,158 --> 00:23:14,387 Father, 360 00:23:14,460 --> 00:23:18,625 since we have another day it would be most improvident not to use it. 361 00:23:20,432 --> 00:23:23,493 Now, may I suggest, if only for appearance sake, 362 00:23:24,136 --> 00:23:27,573 it would be best if we attended the banquet as planned. 363 00:23:39,952 --> 00:23:43,252 Are you sure you want such a man for a father-in-law? 364 00:24:00,306 --> 00:24:02,298 Thank you, Chang. You're welcome. 365 00:24:14,286 --> 00:24:16,346 And in addition to our company's anniversary, 366 00:24:16,422 --> 00:24:18,482 we have something else to celebrate tonight. 367 00:24:18,557 --> 00:24:19,557 What's that, Brian? 368 00:24:19,625 --> 00:24:21,924 Louise has just made the most enormous sale 369 00:24:21,994 --> 00:24:23,622 of our company's new ready-to-wear line 370 00:24:23,696 --> 00:24:25,927 to one of the biggest wholesalers in Europe. 371 00:24:25,998 --> 00:24:27,466 That's wonderful, Louise. 372 00:24:27,533 --> 00:24:30,628 Monsieur Ravel is an impossible man to deal with. 373 00:24:31,236 --> 00:24:33,467 Now you tell us how you managed that. 374 00:24:33,539 --> 00:24:34,539 Time. 375 00:24:34,606 --> 00:24:35,665 Paul's a night person. 376 00:24:35,741 --> 00:24:38,609 So I took advantage of it by nailing him at the crack of dawn 377 00:24:38,677 --> 00:24:40,373 when he was still groggy and vulnerable. 378 00:24:42,014 --> 00:24:43,607 Well, it's time. 379 00:24:44,984 --> 00:24:46,008 Where's Mark? 380 00:24:46,085 --> 00:24:47,986 He's taking his own car. 381 00:25:00,399 --> 00:25:03,927 I trust that you're here in an unofficial capacity, Inspector. 382 00:25:04,003 --> 00:25:05,596 Thankfully, yes. 383 00:25:06,271 --> 00:25:09,070 Perhaps it's better you didn't tell Brian, Mrs. Fletcher, 384 00:25:09,141 --> 00:25:11,838 but because you called us, we've got a lead. 385 00:25:11,910 --> 00:25:16,507 A merchant has given us a pretty good description of one of Emma's abductors. 386 00:25:18,083 --> 00:25:22,248 If it should come back to harm the Dunbars, I would feel responsible. 387 00:25:22,321 --> 00:25:26,156 I'm sure you only did what you thought was best, Mrs. Fletcher. 388 00:25:27,292 --> 00:25:28,817 Jessica. 389 00:25:32,264 --> 00:25:35,723 I'd like you to meet Mr. Kuan and my friend David, his son. 390 00:25:35,801 --> 00:25:37,292 And this is Mrs. Fletcher. 391 00:25:37,369 --> 00:25:39,270 How do you do, Mr. Kuan? David? 392 00:25:40,239 --> 00:25:42,970 Are you enjoying Hong Kong, Mrs. Fletcher? 393 00:25:43,575 --> 00:25:45,305 It's been eventful. 394 00:25:46,078 --> 00:25:48,570 It's an exciting city, Mrs. Fletcher. 395 00:25:48,647 --> 00:25:50,639 Anything can happen here. 396 00:26:10,502 --> 00:26:12,095 She's wonderful. 397 00:26:14,306 --> 00:26:15,467 Ma'am. 398 00:26:15,541 --> 00:26:16,736 Thanks. 399 00:26:29,254 --> 00:26:32,053 Sorry, Brian. I had some personal business. 400 00:26:46,672 --> 00:26:50,109 She's beautiful and she would be an ideal wife, David, 401 00:26:50,175 --> 00:26:52,303 especially if there's a merger. 402 00:26:52,377 --> 00:26:57,281 But trust me, he will never permit her to marry a Kuan. 403 00:26:59,785 --> 00:27:01,583 We'll see about that. 404 00:27:12,931 --> 00:27:14,365 Greetings, my friends. 405 00:27:14,433 --> 00:27:17,995 This occasion marks the 110th anniversary 406 00:27:18,070 --> 00:27:20,699 of the founding of the House of Dunbar. 407 00:27:20,772 --> 00:27:24,470 Now, it has been our custom always, in the past, 408 00:27:24,743 --> 00:27:27,372 at the beginning of each of our anniversary dinners 409 00:27:27,446 --> 00:27:29,312 to serve a century egg. 410 00:27:29,581 --> 00:27:32,517 Symbolizing both our ties to the past 411 00:27:33,218 --> 00:27:35,517 and our faith in the future. 412 00:27:36,021 --> 00:27:38,081 Now each of you should have received one. 413 00:27:38,157 --> 00:27:41,525 So, please, everybody, enjoy yourselves! 414 00:27:42,227 --> 00:27:43,559 Thank you. 415 00:27:48,333 --> 00:27:50,063 Thank you, darling. 416 00:27:50,169 --> 00:27:53,799 Jessica, did you know that the tradition of the century egg 417 00:27:54,039 --> 00:27:55,839 goes back at least a couple of thousand years? 418 00:27:55,874 --> 00:27:56,874 So I've read. 419 00:27:56,942 --> 00:28:00,674 In the old days, they used to bury the eggs a century or more. 420 00:28:01,079 --> 00:28:03,207 Well, how old are these eggs? 421 00:28:03,815 --> 00:28:06,683 Well, let's just say everything's been speeded up a little. 422 00:28:06,752 --> 00:28:08,880 But, there's still a traditional way to eat them. 423 00:28:08,954 --> 00:28:10,923 Oh, I was sure there was. 424 00:28:11,456 --> 00:28:14,585 Well, as you see, the egg has been divided into fourths. 425 00:28:14,660 --> 00:28:16,822 You take a little ginger 426 00:28:17,629 --> 00:28:20,622 and dip it into the lime juice, 427 00:28:21,466 --> 00:28:23,492 lay it onto the egg, 428 00:28:24,670 --> 00:28:26,036 and then... 429 00:28:29,274 --> 00:28:30,936 What do you think? 430 00:28:34,146 --> 00:28:35,671 It's different. 431 00:28:37,482 --> 00:28:38,826 You know, the Chinese 432 00:28:38,850 --> 00:28:42,782 have a marv... A marvelous way... 433 00:28:43,322 --> 00:28:44,415 Brian! 434 00:28:44,489 --> 00:28:45,855 Dad! 435 00:28:46,391 --> 00:28:47,552 Brian! Dad! 436 00:28:47,626 --> 00:28:48,937 McLAUGHLlN: Please clear some space. 437 00:28:48,961 --> 00:28:50,361 Oh, my God! APRIL: Dad! 438 00:28:50,429 --> 00:28:53,456 There was a smell of burnt almonds on his breath. 439 00:29:03,408 --> 00:29:06,037 I'm afraid Emma Dunbar is the big winner here. 440 00:29:06,111 --> 00:29:08,603 Get me a search warrant for the Dunbar mansion. 441 00:29:09,681 --> 00:29:11,309 We're waiting on the coroner now 442 00:29:11,383 --> 00:29:13,352 for the official cause of death. 443 00:29:13,418 --> 00:29:14,750 I suggest you all go home, 444 00:29:14,820 --> 00:29:16,379 and we'll call you if we need you. 445 00:29:16,922 --> 00:29:20,654 Inspector, you think that my husband was poisoned, don't you? 446 00:29:20,892 --> 00:29:23,293 I can't comment on that yet, Emma. 447 00:29:24,997 --> 00:29:27,865 Does anyone know where Mark Tower is? 448 00:29:34,506 --> 00:29:36,338 Will you be all right? 449 00:29:36,408 --> 00:29:37,467 Yes. 450 00:29:45,250 --> 00:29:46,775 Goodbye, David. 451 00:29:48,720 --> 00:29:52,157 Well, David, an important night for the Kuans, I'd say. 452 00:29:52,824 --> 00:29:54,850 And what is that supposed to mean? 453 00:29:54,926 --> 00:29:58,556 Emma Dunbar should be a lot easier to deal with than Brian. 454 00:29:58,830 --> 00:30:00,458 I'll be in touch. 455 00:30:08,040 --> 00:30:09,770 One moment, please. 456 00:30:10,008 --> 00:30:12,341 It's Kai Kuan. You don't have to talk to him now. I... 457 00:30:12,411 --> 00:30:14,004 No. I'll take it. 458 00:30:18,483 --> 00:30:19,483 Yes? 459 00:30:19,818 --> 00:30:22,049 My condolences, Mrs. Dunbar. 460 00:30:23,088 --> 00:30:24,147 Thank you. 461 00:30:24,222 --> 00:30:27,659 I realize this is an awkward time to conduct business, 462 00:30:27,726 --> 00:30:29,524 but I have no choice. 463 00:30:31,930 --> 00:30:34,798 I regret that I must withdraw my final offer. 464 00:30:34,866 --> 00:30:35,925 Mr. Kuan. 465 00:30:36,001 --> 00:30:38,027 As I'm sure you understand. 466 00:30:38,303 --> 00:30:41,000 Given the unfortunate events this evening, 467 00:30:41,073 --> 00:30:44,532 the value of the House of Dunbar has greatly diminished. 468 00:30:44,943 --> 00:30:46,969 I do understand, Mr. Kuan. 469 00:30:47,379 --> 00:30:50,281 Please give us a few days to assess our situation 470 00:30:50,349 --> 00:30:53,911 and I'm sure we can come up with an offer that will be worthy of your attention. 471 00:30:54,252 --> 00:30:59,714 I think you should know that there is at least one enemy within your own firm. 472 00:31:00,659 --> 00:31:02,719 Can you give me any more information? 473 00:31:04,463 --> 00:31:07,399 I don't think it will be appropriate to talk about it now. 474 00:31:09,768 --> 00:31:12,397 I appreciate your phone call, Mr. Kuan. 475 00:31:12,971 --> 00:31:14,166 Thank you. 476 00:31:24,483 --> 00:31:26,952 Just so that you know where I stand, 477 00:31:27,018 --> 00:31:28,782 I want that merger. 478 00:31:29,521 --> 00:31:31,422 I am not talking about surrender. 479 00:31:31,490 --> 00:31:35,257 I am talking about compromise, and inducing Kuan to compromise as well. 480 00:31:35,327 --> 00:31:36,727 That's good enough. 481 00:31:36,995 --> 00:31:40,363 If there's anything I can do to help, personally, I mean. 482 00:31:40,432 --> 00:31:42,025 No, thank you. 483 00:31:43,135 --> 00:31:45,627 I just think I'll go upstairs and... 484 00:31:59,885 --> 00:32:01,877 Brave lady. Incredible. 485 00:32:02,387 --> 00:32:04,151 If she had prepared herself ahead of time, 486 00:32:04,222 --> 00:32:06,817 she couldn't be handling it any better. 487 00:32:07,692 --> 00:32:10,127 You have a devious mind, Mr. Tower. 488 00:32:11,496 --> 00:32:14,364 Come on. Hasn't the same thought crossed yours? 489 00:32:14,433 --> 00:32:16,197 No. She loved him. 490 00:32:17,335 --> 00:32:19,827 But if I was going to titillate myself with the obvious, 491 00:32:19,905 --> 00:32:22,101 there's a much better way to go. 492 00:32:22,174 --> 00:32:25,167 A thief and smuggler afraid of being found out, 493 00:32:25,444 --> 00:32:27,777 now, there's a suspect to conjure on. 494 00:32:27,846 --> 00:32:30,247 Louise, go to hell. 495 00:32:43,094 --> 00:32:44,289 Mother. 496 00:32:47,933 --> 00:32:50,368 I miss him so much. 497 00:32:52,037 --> 00:32:53,232 I know. 498 00:32:54,306 --> 00:32:55,501 I know. 499 00:33:02,347 --> 00:33:04,009 The merchant picked him out of the lineup 500 00:33:04,082 --> 00:33:05,778 without a moment's hesitation. 501 00:33:05,851 --> 00:33:08,446 I'm afraid it doesn't ring any bells, Inspector. 502 00:33:08,520 --> 00:33:10,887 I really never got a good look at their faces. 503 00:33:10,956 --> 00:33:12,618 You're sure you're not suffering from 504 00:33:12,691 --> 00:33:15,388 a touch of selective memory, Mrs. Fletcher? 505 00:33:16,561 --> 00:33:19,656 Inspector McLaughlin, we all take our chances. 506 00:33:19,731 --> 00:33:22,326 I apparently took one of mine and a few of the Dunbars' 507 00:33:22,400 --> 00:33:23,959 when I notified you of the kidnapping. 508 00:33:24,035 --> 00:33:25,936 Look, I didn't mean to get your back up. 509 00:33:26,004 --> 00:33:28,200 Well, you certainly succeeded. 510 00:33:28,273 --> 00:33:29,798 If I'd known who this person was, 511 00:33:29,875 --> 00:33:32,037 believe me, I would have told you. 512 00:33:32,110 --> 00:33:33,134 No matter. 513 00:33:33,211 --> 00:33:35,976 With any luck, now the fellow knows he's been made, 514 00:33:36,047 --> 00:33:37,913 maybe we'll get something out of him. 515 00:33:37,983 --> 00:33:40,885 I'm still curious about how the kidnappers knew 516 00:33:40,952 --> 00:33:43,444 that we were going to the jade shop. 517 00:33:44,122 --> 00:33:46,819 The coroner's findings and the lab report on Brian. 518 00:33:46,892 --> 00:33:49,259 Your hunch on the odor of burnt almonds was correct. 519 00:33:49,327 --> 00:33:52,126 He was killed with a highly concentrated cyanide, 520 00:33:52,197 --> 00:33:54,063 ingested at the table. 521 00:33:54,132 --> 00:33:57,261 However, according to the lab report, and here's the puzzler, 522 00:33:57,335 --> 00:34:00,828 the cyanide and also a trace of sugar was in Brian's lime juice 523 00:34:00,906 --> 00:34:03,102 but nothing else at the table. 524 00:34:03,308 --> 00:34:04,332 But as I recall, 525 00:34:04,409 --> 00:34:07,641 everybody's lime juice was poured from the same pitcher. 526 00:34:07,712 --> 00:34:08,873 That was my impression, too. 527 00:34:08,947 --> 00:34:11,940 And there's no explanation for the sugar either. 528 00:34:12,017 --> 00:34:14,577 Is there any way to trace the cyanide? 529 00:34:14,653 --> 00:34:16,087 In Hong Kong? 530 00:34:16,154 --> 00:34:19,454 In the old walled city, anyone can buy anything for the right price. 531 00:34:19,524 --> 00:34:23,188 How about fingerprints? Were there any on Brian's lime juice dish? 532 00:34:23,261 --> 00:34:25,457 None that were useable on any of the pieces. 533 00:34:25,530 --> 00:34:28,989 The staff wiped them clean as they were laying them out. 534 00:34:31,703 --> 00:34:35,401 As I've said, I've looked at this from one end to the other. 535 00:34:35,540 --> 00:34:37,907 Is there anything particular you're looking for? 536 00:34:37,976 --> 00:34:39,877 I'm not sure, Inspector. 537 00:34:40,045 --> 00:34:42,446 Perhaps an anomaly of some sort. 538 00:34:42,514 --> 00:34:44,039 It's pre-edited, Mrs. Fletcher, 539 00:34:44,115 --> 00:34:46,311 but it's all the tape we have. 540 00:35:02,200 --> 00:35:04,169 Well, that confirms it, of course. 541 00:35:04,235 --> 00:35:07,399 The lime juice did all come from the same pitcher. 542 00:35:07,672 --> 00:35:11,541 And, as you notice, no one's hands got anywhere near Brian's dish. 543 00:35:11,610 --> 00:35:12,839 Mmm-hmm. 544 00:35:14,145 --> 00:35:16,307 Could you run it back to Brian's place setting 545 00:35:16,381 --> 00:35:17,644 before anything was served? 546 00:35:17,716 --> 00:35:19,184 Oh, sure. Why? 547 00:35:19,250 --> 00:35:20,250 Well, it seems to me 548 00:35:20,318 --> 00:35:22,651 that the poison must already have been in Brian's dish 549 00:35:22,721 --> 00:35:24,690 while it was still empty. 550 00:35:28,560 --> 00:35:30,071 I'd like to see the close-up of the dish 551 00:35:30,095 --> 00:35:32,587 just before the lime juice is poured. 552 00:35:39,804 --> 00:35:43,536 No poison, I'm afraid. Clean and shiny. Just like the others. 553 00:35:48,446 --> 00:35:49,812 McLaughlin. 554 00:35:50,849 --> 00:35:52,340 I'm on my way. 555 00:35:54,619 --> 00:35:58,147 My search warrant for the mansion seems to have paid off. 556 00:36:03,294 --> 00:36:05,456 This is one of yours, isn't it? 557 00:36:05,530 --> 00:36:06,930 It could be. 558 00:36:07,132 --> 00:36:09,624 Well, it came from right over there. 559 00:36:10,201 --> 00:36:13,638 But that's not what makes it special. This powder does. 560 00:36:13,872 --> 00:36:15,534 It's highly concentrated cyanide, 561 00:36:15,607 --> 00:36:18,406 exactly like the cyanide that killed Brian. 562 00:36:18,476 --> 00:36:20,570 I have no idea how it got there. 563 00:36:20,645 --> 00:36:22,323 McLAUGHLlN: We've known each other a long time, Emma. 564 00:36:22,347 --> 00:36:24,077 Why don't you make it easy on yourself? 565 00:36:24,149 --> 00:36:25,879 I loved my husband. 566 00:36:26,351 --> 00:36:28,149 I did not poison him. 567 00:36:29,287 --> 00:36:31,415 Inspector, this studio is never locked. 568 00:36:31,489 --> 00:36:33,958 Anyone could have planted that bag in here. 569 00:36:34,025 --> 00:36:36,859 Yes, I'm well aware of that, Mrs. Fletcher. 570 00:36:37,162 --> 00:36:38,596 But nevertheless, I'm sorry, Emma, 571 00:36:38,663 --> 00:36:40,063 but I think we'd better go downtown, 572 00:36:40,131 --> 00:36:42,362 where we can talk this through. 573 00:36:48,807 --> 00:36:51,641 McLAUGHLlN: Emma's fingerprints are all over that glassine bag. 574 00:36:51,710 --> 00:36:53,008 Well, that's hardly surprising. 575 00:36:53,078 --> 00:36:55,479 I mean, anyone who had wanted to frame Emma 576 00:36:55,547 --> 00:36:58,483 would have an abundance of glassine bags to choose from. 577 00:36:58,550 --> 00:37:01,315 Look, Inspector, I came down here to look at the tape again. 578 00:37:01,386 --> 00:37:03,252 Haven't we been there? 579 00:37:03,621 --> 00:37:05,954 Well, we haven't looked at the beginning. 580 00:37:06,024 --> 00:37:08,516 Now, we can both spare five minutes. 581 00:37:09,194 --> 00:37:10,787 I called the Kowloon video company 582 00:37:10,862 --> 00:37:15,095 and they said they'd done a color balance test earlier in the afternoon. 583 00:37:15,166 --> 00:37:16,395 Still fishing, are we? 584 00:37:16,468 --> 00:37:18,061 Well, not quite. 585 00:37:18,303 --> 00:37:20,363 I checked the dining room staff. 586 00:37:20,438 --> 00:37:23,033 Now they took a two-hour midday break. 587 00:37:24,809 --> 00:37:27,904 I think I know how the poisoning was done. May I? 588 00:37:31,282 --> 00:37:33,478 Now you see how those warrior figures 589 00:37:33,551 --> 00:37:36,851 are all upright with their heads pointing towards us? 590 00:37:39,157 --> 00:37:40,420 McLAUGHLlN: Yeah. So? 591 00:37:42,527 --> 00:37:45,520 Now remember, that was the footage shot earlier in the day. 592 00:37:45,597 --> 00:37:47,691 This is the evening footage. 593 00:37:48,133 --> 00:37:49,773 Look at the position of the warrior design 594 00:37:49,801 --> 00:37:52,032 on Brian's lime juice dish now. 595 00:37:52,437 --> 00:37:56,169 Evidently, sometime after 2:03, the dishes were switched 596 00:37:56,674 --> 00:37:59,906 and the new dish placed with the head of the warrior figure 597 00:37:59,978 --> 00:38:03,039 no longer pointing towards us, but to the right. 598 00:38:03,248 --> 00:38:04,546 Mrs. Fletcher, isn't it possible 599 00:38:04,616 --> 00:38:08,075 that someone on the staff simply rotated the same dish? 600 00:38:08,686 --> 00:38:10,164 Well, of course, it's possible. But why? 601 00:38:10,188 --> 00:38:12,180 The settings were all in place. 602 00:38:12,257 --> 00:38:15,318 There'd be no reason to touch that particular piece. 603 00:38:15,393 --> 00:38:16,393 On the other hand, 604 00:38:16,461 --> 00:38:18,896 there would have been no problem getting a second dish. 605 00:38:18,963 --> 00:38:21,159 Emma had extras in her studio. 606 00:38:21,599 --> 00:38:25,229 And this second dish would be the one from which Brian was poisoned. 607 00:38:25,303 --> 00:38:28,205 Assuming that the cyanide was already in the dish 608 00:38:28,273 --> 00:38:30,367 when the lime juice was poured. 609 00:38:30,441 --> 00:38:31,670 Exactly. 610 00:38:34,479 --> 00:38:36,880 McLAUGHLlN: So, where's the poison? 611 00:38:37,415 --> 00:38:40,681 Look, we both know cyanide is very soluble in water. 612 00:38:41,052 --> 00:38:44,386 Only a few drops would be needed to dissolve a lethal dose. 613 00:38:44,455 --> 00:38:46,321 The water would have evaporated. 614 00:38:46,391 --> 00:38:48,417 Not if a glaze were put over it. 615 00:38:48,493 --> 00:38:50,553 Now, I'm not talking about ceramic glazes, 616 00:38:50,628 --> 00:38:51,839 which I know very little about, 617 00:38:51,863 --> 00:38:53,889 but something very simple. 618 00:38:55,433 --> 00:38:57,959 Sugar. The lab report mentioned sugar. 619 00:38:58,336 --> 00:38:59,668 Exactly. A sugar glaze. 620 00:38:59,737 --> 00:39:01,672 The kind you can find in any cookbook. 621 00:39:01,739 --> 00:39:03,503 When the lime juice was poured, 622 00:39:03,575 --> 00:39:07,034 the glaze would have dissolved instantly and released the poison. 623 00:39:07,111 --> 00:39:10,206 Mrs. Fletcher, you're making my case against Emma Dunbar. 624 00:39:10,281 --> 00:39:12,011 I mean when you start talking about glazes 625 00:39:12,083 --> 00:39:15,815 and applying them to ceramic dishes, that's Emma's specialty. 626 00:39:16,688 --> 00:39:18,884 I'll see you later, Inspector. 627 00:39:19,824 --> 00:39:22,623 You better take an umbrella, Mrs. Fletcher. 628 00:39:23,995 --> 00:39:26,089 Our usual afternoon shower. 629 00:39:28,333 --> 00:39:30,893 "Our usual afternoon showers." 630 00:39:32,170 --> 00:39:33,502 Of course! 631 00:39:33,872 --> 00:39:35,204 That's it! 632 00:39:35,673 --> 00:39:39,110 Would you have Kai Kuan's telephone number, Inspector? 633 00:39:40,078 --> 00:39:41,273 Well... 634 00:39:41,679 --> 00:39:43,170 Mrs. Fletcher. 635 00:39:45,516 --> 00:39:47,883 I don't see how I can possibly help you, 636 00:39:47,952 --> 00:39:49,921 nor do I have any desire to do so. 637 00:39:50,388 --> 00:39:53,449 Please, Mr. Kuan, bear with me for one question. 638 00:39:53,691 --> 00:39:55,922 Tell me why you were unable to meet with Brian 639 00:39:55,994 --> 00:39:57,792 at 2:00 yesterday, as he requested? 640 00:39:58,196 --> 00:40:00,290 David made that appointment. 641 00:40:00,431 --> 00:40:02,059 He's on the line. 642 00:40:02,700 --> 00:40:04,566 I heard that question, Mrs. Fletcher. 643 00:40:07,305 --> 00:40:08,671 Oh. 644 00:40:08,740 --> 00:40:11,335 Thank you, David. Thank you very much. 645 00:40:13,278 --> 00:40:17,306 Inspector, Emma did not kill Brian. I think I know who did. 646 00:40:17,882 --> 00:40:20,716 But proving it is going to be something else again. 647 00:40:20,785 --> 00:40:22,549 May I speak to Emma? 648 00:40:22,987 --> 00:40:25,183 I assume it's important? 649 00:40:25,924 --> 00:40:28,587 Yes, Inspector, it's very important. 650 00:41:16,741 --> 00:41:18,835 Jessica, what brings you here? 651 00:41:18,910 --> 00:41:20,538 Just picking up Emma's dictation. 652 00:41:20,611 --> 00:41:22,842 I thought it might help her to pass the time in jail. 653 00:41:22,914 --> 00:41:24,610 Oh, really? What a coincidence. 654 00:41:24,682 --> 00:41:25,682 Oh? 655 00:41:25,750 --> 00:41:28,447 Yes, Emma just called. She wants me to take the tape. 656 00:41:28,519 --> 00:41:29,919 Oh, don't worry about it, Louise. 657 00:41:29,988 --> 00:41:31,231 I'll see Emma in the morning, and... 658 00:41:31,255 --> 00:41:33,986 Jessica, play the tape for me, would you? 659 00:41:35,259 --> 00:41:36,283 But why? 660 00:41:36,361 --> 00:41:37,693 Please play the tape. 661 00:41:37,762 --> 00:41:39,560 I saw you listening to it. 662 00:41:39,630 --> 00:41:42,395 I saw you rewind it when you first caught sight of me. 663 00:41:42,467 --> 00:41:45,062 Why is it so imperative that you hear the tape? 664 00:41:45,136 --> 00:41:46,160 Just play it. 665 00:41:46,237 --> 00:41:48,468 Is it because your voice is on it 666 00:41:48,539 --> 00:41:52,306 talking to Paul Ravel in Paris at 7:30 in the morning there, 667 00:41:52,377 --> 00:41:54,346 but 2:30 Hong Kong time? 668 00:41:54,679 --> 00:41:56,705 Telling Mr. Ravel not to worry about the price, 669 00:41:56,781 --> 00:41:59,580 that you would soon be setting the prices. 670 00:42:00,084 --> 00:42:02,053 The police have verified the call, Louise, 671 00:42:02,120 --> 00:42:04,214 made on your cellular phone. 672 00:42:05,256 --> 00:42:06,884 Give me the tape. 673 00:42:08,626 --> 00:42:12,154 Without you and this damned tape there's no evidence at all. 674 00:42:12,230 --> 00:42:13,630 Miss Walton. 675 00:42:15,933 --> 00:42:19,131 You're under arrest for the murder of Brian Dunbar. 676 00:42:24,675 --> 00:42:28,077 I knew that Brian was determined to merge with a Chinese company 677 00:42:28,146 --> 00:42:30,308 before the People's Republic took over. 678 00:42:30,381 --> 00:42:32,316 If not Kuan, then someone else. 679 00:42:32,383 --> 00:42:35,751 And I'd be replaced with a Chinese counterpart, left out in the cold. 680 00:42:35,820 --> 00:42:39,780 So you decided to kill both, Brian and frame Emma. 681 00:42:40,024 --> 00:42:41,993 Without them, the board had no choice 682 00:42:42,060 --> 00:42:45,724 but to put me in the position that I have deserved for so long, 683 00:42:45,797 --> 00:42:47,891 running the House of Dunbar. 684 00:42:52,236 --> 00:42:55,934 You know, Louise, I think that you misjudged Emma and Brian. 685 00:42:56,007 --> 00:42:59,535 I'm certain that they would have treated you very generously. 686 00:42:59,610 --> 00:43:01,442 And as to that tape in Emma's car, 687 00:43:01,512 --> 00:43:05,643 you may recall that I never once said that there was anything on it. 688 00:43:06,551 --> 00:43:07,644 You mean... 689 00:43:07,718 --> 00:43:10,916 It was blank. You incriminated yourself. 690 00:43:18,162 --> 00:43:19,653 Okay, Jessica. 691 00:43:19,997 --> 00:43:22,091 How and what? 692 00:43:23,701 --> 00:43:25,363 Oh, little things. 693 00:43:26,471 --> 00:43:30,101 I realized how important time must have been to the killer. 694 00:43:30,641 --> 00:43:32,241 I mean, first, there was the meeting time 695 00:43:32,310 --> 00:43:34,211 on the afternoon of the murder. 696 00:43:34,278 --> 00:43:38,340 Brian had asked Louise to set an appointment with Kai Kuan for 2:00. 697 00:43:38,416 --> 00:43:39,714 Louise reported back 698 00:43:39,784 --> 00:43:42,652 that the Kuans couldn't make the meeting until 3:30. 699 00:43:42,720 --> 00:43:44,746 But when I asked David about it, 700 00:43:44,822 --> 00:43:48,190 he said that there had been no mention of a 2:00 meeting. 701 00:43:48,259 --> 00:43:51,286 I wasn't aware of any 2:00 meeting, Mrs. Fletcher. 702 00:43:51,362 --> 00:43:54,230 Louise told us that the Dunbars would meet us at 3:30. 703 00:43:54,298 --> 00:43:56,927 Now that indicated Louise had an agenda of her own 704 00:43:57,001 --> 00:43:59,800 and a place that she wanted to be at 2:00. 705 00:44:00,738 --> 00:44:01,778 I remembered the confusion 706 00:44:01,839 --> 00:44:04,809 about Emma's Rolls-Royce key that she thought she'd lost, 707 00:44:05,343 --> 00:44:08,142 which then turned up in her purse at the nightclub. 708 00:44:08,212 --> 00:44:11,774 Suggesting that Louise had borrowed it to make a duplicate, 709 00:44:11,849 --> 00:44:14,148 so that she could drive the Rolls to the murder scene 710 00:44:14,218 --> 00:44:16,119 instead of her own car. 711 00:44:16,187 --> 00:44:18,053 She then returned to the mansion in time 712 00:44:18,122 --> 00:44:21,058 to leave with everyone else for Kuan's office. 713 00:44:21,125 --> 00:44:22,354 Several things told me 714 00:44:22,426 --> 00:44:26,022 that the Rolls was in central Hong Kong yesterday afternoon. 715 00:44:26,097 --> 00:44:29,261 Earlier today I remembered what Chang had told me 716 00:44:29,734 --> 00:44:34,468 about the rain that falls in Hong Kong but not on Victoria Peak. 717 00:44:34,939 --> 00:44:36,965 Everything on Victoria Peak was dry 718 00:44:37,041 --> 00:44:40,273 when Chang drove me home from the university except the Rolls, 719 00:44:40,344 --> 00:44:43,246 which had obviously been caught in the afternoon rain downtown. 720 00:44:43,314 --> 00:44:47,718 I also remembered the yellow paint smudge on the left front tire. 721 00:44:48,553 --> 00:44:49,748 And that evening I noticed 722 00:44:49,820 --> 00:44:53,018 that the curb outside the banquet hall had been newly painted. 723 00:44:53,090 --> 00:44:54,786 The clincher came when you told me 724 00:44:54,859 --> 00:44:56,885 that they had finished painting that curb 725 00:44:56,961 --> 00:44:58,725 at about 2:30 in the afternoon. 726 00:44:58,796 --> 00:45:01,527 Putting the Rolls at the murder scene 727 00:45:01,599 --> 00:45:05,297 at just about the right time for Louise to plant the poison. 728 00:45:08,906 --> 00:45:11,341 I thought you'd be interested, Mrs. Fletcher, 729 00:45:11,409 --> 00:45:15,244 Mark Tower was arrested half an hour ago on the Macao ferry 730 00:45:15,513 --> 00:45:18,347 with $200,000 in marked bills, 731 00:45:18,716 --> 00:45:21,049 definitely linking him to the kidnapping. 732 00:45:21,118 --> 00:45:23,053 He confessed that he was gonna use the money 733 00:45:23,120 --> 00:45:25,351 to pay off some gambling debts. 734 00:45:26,023 --> 00:45:28,788 I'm looking forward to a bright future. 735 00:45:29,560 --> 00:45:31,586 So do I, Mrs. Dunbar. 736 00:45:36,801 --> 00:45:39,293 I'd call it kind of a double merger. 56954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.