All language subtitles for Mr Young s03e15 Double Date.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,700 --> 00:00:08,452 Okay, cheerleaders! Give me an A! 2 00:00:08,536 --> 00:00:09,745 [squad] A! 3 00:00:09,829 --> 00:00:11,038 Give me an L! 4 00:00:11,122 --> 00:00:12,248 [squad] L! 5 00:00:12,331 --> 00:00:14,375 Give me an X! 6 00:00:14,458 --> 00:00:16,168 [squad] X? 7 00:00:16,252 --> 00:00:18,087 Give me a seven! 8 00:00:21,966 --> 00:00:27,096 I've you're supposed to spell out words, not just yell random letters. 9 00:00:27,179 --> 00:00:29,849 It was going to be a word. 10 00:00:30,808 --> 00:00:32,977 It had a seven in it! 11 00:00:34,353 --> 00:00:37,440 Hey! That totally reminds me of how much fun we all had 12 00:00:37,523 --> 00:00:39,025 at my slumber party last weekend. 13 00:00:41,736 --> 00:00:44,113 Well, the slumber party I'm throwing tonight 14 00:00:44,196 --> 00:00:46,866 is gonna put your little snore-fest to shame. 15 00:00:46,949 --> 00:00:48,743 Although, it was clever, 16 00:00:48,826 --> 00:00:51,871 giving your party a catchy name like "snore-fest." 17 00:00:56,167 --> 00:01:00,046 Adam! I'm having the cheerleaders over for a slumber party tonight, 18 00:01:00,129 --> 00:01:02,548 and it's crucial that the house be free of anything 19 00:01:02,632 --> 00:01:04,759 that can be perceived as boring or lame. 20 00:01:04,842 --> 00:01:06,802 Like, for example, you. 21 00:01:08,763 --> 00:01:11,307 Or, for another example, your face. 22 00:01:12,558 --> 00:01:16,103 You're saying all the cheerleaders will be there? 23 00:01:16,187 --> 00:01:18,105 Like, for example, Echo? 24 00:01:18,189 --> 00:01:21,192 Or, for another example, Echo's face? 25 00:01:22,276 --> 00:01:25,738 Of course. So the basement will be off-limits to you tonight. 26 00:01:25,821 --> 00:01:27,531 The basement? 27 00:01:30,076 --> 00:01:34,372 [dramatic soundtrack plays] 28 00:01:34,455 --> 00:01:36,791 You can't have a slumber party in the basement tonight. 29 00:01:36,874 --> 00:01:37,958 Why not? 30 00:01:38,042 --> 00:01:39,335 Because... 31 00:01:39,418 --> 00:01:42,088 I'm having a slumber party in the basement tonight. 32 00:01:43,297 --> 00:01:44,924 My annual slumber party. 33 00:01:46,050 --> 00:01:47,718 First annual. 34 00:01:48,928 --> 00:01:50,137 Whatever. 35 00:01:50,221 --> 00:01:54,350 I'll just have mine in my room, instead. It'll still be way more fun than Kaylyn's. 36 00:01:54,433 --> 00:01:57,978 And I'm talking fun with a capital "seven." 37 00:02:01,565 --> 00:02:04,694 ? Goodbye, summer, hello, fall ? 38 00:02:06,570 --> 00:02:08,656 ? We've been trying to get here ? 39 00:02:08,739 --> 00:02:12,410 ? Since we both Were barely two feet tall ? 40 00:02:12,493 --> 00:02:15,830 ? Who you callin' kid? Who you callin' kid? ? 41 00:02:15,913 --> 00:02:18,582 ? Who you callin' kid? ? 42 00:02:18,666 --> 00:02:20,292 ? Can call me what you want ? 43 00:02:20,376 --> 00:02:21,752 ? But I won't hear a word ? 44 00:02:21,836 --> 00:02:25,673 ? Where I am here ? 45 00:02:25,756 --> 00:02:27,299 ? Who you callin' kid? ? 46 00:02:31,595 --> 00:02:33,347 [snoring] 47 00:02:34,098 --> 00:02:36,976 Derby. Wake up. I need you to come to my slumber party. 48 00:02:37,977 --> 00:02:40,730 No way. I can't sleep anywhere but my own bed. 49 00:02:42,106 --> 00:02:44,817 [snoring] 50 00:02:44,900 --> 00:02:46,861 Did I mention that Ivy is also having 51 00:02:46,944 --> 00:02:48,487 a slumber party tonight... 52 00:02:48,571 --> 00:02:50,781 for the entire cheerleading squad? 53 00:02:51,699 --> 00:02:53,659 A whole houseful of cheerleaders? 54 00:02:53,742 --> 00:02:58,747 Ooh! Maybe they'll dress up like nurses! 55 00:02:58,831 --> 00:03:00,624 You're coming, too. 56 00:03:00,708 --> 00:03:03,252 And you. And you. 57 00:03:04,044 --> 00:03:05,838 Not you, Farty Farnsworth, 58 00:03:05,921 --> 00:03:07,298 for obvious reasons. 59 00:03:08,799 --> 00:03:10,843 You live too far away. 60 00:03:11,719 --> 00:03:13,888 Oh! You, too, slab. 61 00:03:13,971 --> 00:03:16,390 You're coming to my slumber party tonight. It'll be fun. 62 00:03:16,474 --> 00:03:18,726 I'll only come if there's no science. 63 00:03:18,809 --> 00:03:20,978 But science is all around us. 64 00:03:21,061 --> 00:03:22,354 Like gravity. 65 00:03:22,438 --> 00:03:24,482 You're okay if there's gravity, right? 66 00:03:24,565 --> 00:03:25,774 Nope. 67 00:03:27,359 --> 00:03:30,112 Fine, whatever. There will be no science. 68 00:03:30,196 --> 00:03:31,572 [bell rings] 69 00:03:31,655 --> 00:03:34,783 At the slumber party. Right now, we have science class. 70 00:03:34,867 --> 00:03:36,285 Nope. 71 00:03:40,706 --> 00:03:42,416 [knock on door] 72 00:03:42,500 --> 00:03:43,751 Come on in, girls! 73 00:03:43,834 --> 00:03:45,419 [laughing, chatting] 74 00:03:45,503 --> 00:03:49,882 The fun starts right now with... a sundae bar! 75 00:03:49,965 --> 00:03:52,468 I hope you brought your appetites. 76 00:03:52,551 --> 00:03:56,806 Seriously? We have to supply our own appetites? 77 00:03:58,265 --> 00:04:01,310 Looks like my slumber party is a hit. 78 00:04:01,393 --> 00:04:03,646 More like it's about to take a hit. 79 00:04:03,729 --> 00:04:05,481 [knock on door] 80 00:04:05,564 --> 00:04:07,733 Should I be worried that that knock came so closely 81 00:04:07,817 --> 00:04:09,985 on the heels of your ominous statement? 82 00:04:13,697 --> 00:04:16,200 Shake a pom-pom, ladies! 83 00:04:16,283 --> 00:04:19,161 You don't mind that I invited Mrs. Byrne do you? 84 00:04:20,287 --> 00:04:24,166 We're about to party like it's 19... 85 00:04:25,960 --> 00:04:29,547 The year 19 was literally one non-stop party. 86 00:04:35,177 --> 00:04:37,054 [girls laughing and giggling] 87 00:04:37,137 --> 00:04:40,641 I think those cheerleaders are in danger. I should go check it out. 88 00:04:41,267 --> 00:04:43,227 Derby, that's laughter. 89 00:04:43,310 --> 00:04:44,436 [laughter continues] 90 00:04:44,520 --> 00:04:48,232 I think those cheerleaders are laughing! I should go check it out. 91 00:04:48,315 --> 00:04:50,609 The girls' party is off-limits. 92 00:04:50,693 --> 00:04:53,612 We'll be staying down here in the rec room... 93 00:04:53,696 --> 00:04:56,740 once I make sure it's completely free of science. 94 00:05:05,416 --> 00:05:08,502 [loudly] All right, uh... molecules, out! Shoo! 95 00:05:12,381 --> 00:05:13,465 [sighs] 96 00:05:13,549 --> 00:05:15,050 - [Derby] What is that? - Ah! 97 00:05:17,136 --> 00:05:19,305 This is just... 98 00:05:20,347 --> 00:05:23,809 some spare bits of science I had lying around. 99 00:05:23,893 --> 00:05:26,645 I covered it up, so Slab wouldn't notice it. 100 00:05:26,729 --> 00:05:28,898 And I appreciate it. 101 00:05:33,193 --> 00:05:36,530 Slab may believe that crazy story, but I don't. 102 00:05:36,614 --> 00:05:41,327 You got me. Actually, it's a fuzzy blue ghost. 103 00:05:41,410 --> 00:05:45,789 And if you touch it, it will steal your soul and sell it to hobos. 104 00:05:47,124 --> 00:05:50,002 I can see now why you would want to protect us from the truth. 105 00:05:51,462 --> 00:05:52,814 Are you sure there's no gravity in here? 106 00:05:52,838 --> 00:05:55,174 Shouldn't we be floating up on the ceiling or something? 107 00:05:55,257 --> 00:05:59,928 We are. We are completely upside-down. 108 00:06:01,597 --> 00:06:02,765 It's hard to tell, 109 00:06:02,848 --> 00:06:06,352 because the furniture is also floating upside-down. 110 00:06:07,686 --> 00:06:08,812 [snaps picture] 111 00:06:10,230 --> 00:06:11,690 See? 112 00:06:14,109 --> 00:06:17,154 You're right! We are upside-down. 113 00:06:17,237 --> 00:06:19,823 Ooh, I can feel the blood rushing to my head! 114 00:06:19,907 --> 00:06:22,951 Quick, someone, grab me! I think I'm about to fall up. 115 00:06:29,958 --> 00:06:31,293 Wow, Ivy. 116 00:06:31,377 --> 00:06:35,214 I've never been at a party with professional manicurists before. 117 00:06:35,297 --> 00:06:37,758 Just a party with an amateur manicurist. 118 00:06:40,511 --> 00:06:42,846 Well, these ladies will help. 119 00:06:42,930 --> 00:06:46,100 I bet they could even make Kaylyn look great. 120 00:06:46,183 --> 00:06:50,104 I'm sorry, though... They don't tweeze unibrows. 121 00:06:52,231 --> 00:06:55,401 All right, who wants to show off their nails first? 122 00:06:55,484 --> 00:06:56,610 [metal clanging] 123 00:06:56,694 --> 00:06:59,738 My nails are almost finished! 124 00:07:04,201 --> 00:07:08,956 The key to strong nails is to keep the slag nice and hot. 125 00:07:09,039 --> 00:07:11,458 [molten metal sizzling] 126 00:07:13,585 --> 00:07:15,671 [girls shrieking] 127 00:07:17,881 --> 00:07:22,136 Mrs. Byrne! You got molten slag all over my sleeping bag! 128 00:07:22,219 --> 00:07:25,681 You got sleeping bag all over my molten slag! 129 00:07:27,057 --> 00:07:29,101 It's ruined. 130 00:07:29,184 --> 00:07:32,563 Yeah... [sighs] the party's ruined. 131 00:07:32,646 --> 00:07:35,357 She means her sleeping bag. 132 00:07:35,441 --> 00:07:37,526 I think there are some extra ones in the basement. 133 00:07:37,609 --> 00:07:39,445 'Kay. I'll go get one. 134 00:07:47,578 --> 00:07:49,538 Oh, hey, guys. 135 00:07:49,621 --> 00:07:50,724 Echo! You shouldn't be down here. 136 00:07:50,748 --> 00:07:54,251 Sorry. I just came to find a spare sleeping bag or... 137 00:07:54,334 --> 00:07:55,878 Ooh. This blanket will do nicely. 138 00:07:55,961 --> 00:07:58,047 No! 139 00:07:58,130 --> 00:08:00,883 What? Why can't I have it? 140 00:08:00,966 --> 00:08:04,428 If you remove that blanket, you'll let all the science go free, 141 00:08:04,511 --> 00:08:08,640 and gravity will immediately take hold, sending us crashing up to the floor above. 142 00:08:10,809 --> 00:08:14,146 Well... now that you have your perfectly reasonable answer... 143 00:08:14,229 --> 00:08:15,773 good night. 144 00:08:24,740 --> 00:08:25,980 What do you think you're doing? 145 00:08:26,033 --> 00:08:28,118 I'm cranking the heat upstairs. 146 00:08:28,202 --> 00:08:31,663 That way, Echo will be so warm, she won't need a blanket. 147 00:08:31,747 --> 00:08:35,584 An increase in temperature sounds suspiciously like science. 148 00:08:38,879 --> 00:08:40,631 You just turned the heat off completely. 149 00:08:40,714 --> 00:08:43,801 That's right. I turned off science. 150 00:08:43,884 --> 00:08:45,761 Deal with it. 151 00:08:47,096 --> 00:08:48,889 [muffled laughter] 152 00:08:48,972 --> 00:08:50,390 It's not fair. 153 00:08:50,474 --> 00:08:51,850 A room full of cheerleaders, 154 00:08:51,934 --> 00:08:54,686 and no way to get inside without them knowing I'm there. 155 00:08:54,770 --> 00:08:57,648 Have you considered a disguise that would let you blend right in 156 00:08:57,731 --> 00:08:59,775 and move freely among them? 157 00:08:59,858 --> 00:09:01,485 Tell me more. 158 00:09:02,528 --> 00:09:06,657 To infiltrate a girls' slumber party, we just need to dress the part. 159 00:09:12,538 --> 00:09:14,873 [Derby] Are you sure this was a good idea? 160 00:09:16,250 --> 00:09:17,584 [Slab] of course! 161 00:09:17,668 --> 00:09:22,339 There is no other possible way to blend into a bedroom full of girls. 162 00:09:22,422 --> 00:09:24,508 [Mrs. Byrne snoring] 163 00:09:25,217 --> 00:09:29,138 What's that, Mrs. Byrne? This party is great? 164 00:09:30,180 --> 00:09:33,892 You have all these extra pillows, and not one extra blanket? 165 00:09:35,060 --> 00:09:36,937 Wait! Where are you going? 166 00:09:37,020 --> 00:09:38,730 To get that blanket. 167 00:09:38,814 --> 00:09:42,776 Of course, the only way to get it is to sneak into Adam's party. 168 00:09:46,071 --> 00:09:49,449 I'm not surprised people are leaving to go to other parties! 169 00:09:49,533 --> 00:09:51,201 This one is lame! 170 00:09:51,285 --> 00:09:54,496 No, it's not! It's super-fun. 171 00:09:55,539 --> 00:09:56,582 Pillow fight! 172 00:09:57,833 --> 00:10:01,378 [Derby] A pillow fight? Oh, ho, ho! This is gonna be good! 173 00:10:01,461 --> 00:10:02,504 Oh, wait.... 174 00:10:08,927 --> 00:10:12,389 Even your pillows are trying to leave this party. 175 00:10:12,472 --> 00:10:15,559 Hey! Get back here and fight like a pillow! 176 00:10:17,102 --> 00:10:18,896 Are we having a pillow fight? 177 00:10:18,979 --> 00:10:20,189 Great! 178 00:10:22,983 --> 00:10:25,819 [Derby] Ow! Ow! Ow! 179 00:10:25,903 --> 00:10:29,573 Ow! Oooh! Ohhh! Oh! 180 00:10:32,534 --> 00:10:34,286 What happened to you two? 181 00:10:34,369 --> 00:10:36,705 Pillow fight with the girls. 182 00:10:36,788 --> 00:10:39,416 Soooo hot. 183 00:10:41,418 --> 00:10:42,961 It was painful, 184 00:10:43,045 --> 00:10:47,507 but there is no better way to sneak into a slumber party. 185 00:10:47,591 --> 00:10:49,635 [deep voice] Sorry, I'm late for the boy party. 186 00:10:49,718 --> 00:10:53,972 I was just out catching frogs and spitting off bridges. 187 00:10:54,056 --> 00:10:56,642 You know, typical boy stuff. 188 00:10:57,768 --> 00:11:00,687 Have we met? I don't recognize you from class. 189 00:11:00,771 --> 00:11:03,565 My name is... Guy. 190 00:11:03,649 --> 00:11:07,236 Guy boy... son. 191 00:11:07,319 --> 00:11:10,030 Welcome, Guy. Make yourself at home. 192 00:11:13,242 --> 00:11:14,826 Listen, Guy. 193 00:11:14,910 --> 00:11:19,957 Wouldn't you rather be at a party filled with cheerleaders? 194 00:11:20,791 --> 00:11:21,917 Of course. 195 00:11:22,000 --> 00:11:24,211 For I am a typical boy. 196 00:11:26,755 --> 00:11:30,008 I don't suppose you'd know how we could sneak into a party like that... 197 00:11:30,801 --> 00:11:32,260 unnoticed. 198 00:11:33,220 --> 00:11:37,975 Certainly not by dressing up as a member of the opposite gender. 199 00:11:43,146 --> 00:11:44,648 Stuffed animals! 200 00:11:45,190 --> 00:11:49,361 I can't believe we both had this great idea at the same time. 201 00:11:50,487 --> 00:11:54,700 I know! It just popped into my head when Guy Boyson was talking about... 202 00:11:54,783 --> 00:11:57,911 whatever it was he was talking about. 203 00:11:57,995 --> 00:12:00,747 This party is such a... 204 00:12:00,831 --> 00:12:04,251 - Snore-fest? - Ohh! You wish it were a Snore-fest. 205 00:12:05,335 --> 00:12:07,838 It's not even a Yawn-con. 206 00:12:08,880 --> 00:12:10,632 Fine! Go, if you want, 207 00:12:10,716 --> 00:12:14,803 but you're going to miss... kissing practice. 208 00:12:14,886 --> 00:12:16,888 Everyone, grab a stuffed animal! 209 00:12:27,774 --> 00:12:29,401 Only two left. 210 00:12:29,484 --> 00:12:31,778 Which one should I choose? 211 00:12:33,030 --> 00:12:35,949 They both look so kissable. 212 00:12:36,033 --> 00:12:39,578 [Derby] Hi. My name is Kissy-Bear Smoochie-Pants, 213 00:12:39,661 --> 00:12:41,913 and I love to kiss. 214 00:12:41,997 --> 00:12:45,208 Oh! That's exactly what I'm looking for. 215 00:12:45,292 --> 00:12:47,085 [Slab, French accent] Bonjour! 216 00:12:47,169 --> 00:12:49,588 I am Teddy Bisou... 217 00:12:49,671 --> 00:12:51,214 zee French... 218 00:12:52,340 --> 00:12:54,509 kissing bear! 219 00:12:55,260 --> 00:12:58,555 Ooh-la-la! That sounds good, too. 220 00:12:58,638 --> 00:13:02,059 [Derby] You don't need that big smelly ball of Euro-fluff. 221 00:13:02,142 --> 00:13:06,104 You want a cute widdle bear, like me. 222 00:13:06,188 --> 00:13:09,691 [Slab] Smoochie-Pants better shut hizz fuzzy trap, 223 00:13:09,775 --> 00:13:12,903 unless he wants zee stuf-fing knocked out of him! 224 00:13:12,986 --> 00:13:15,739 [guys grunting] 225 00:13:16,698 --> 00:13:19,785 What's with all the fluffy paw-slapping? 226 00:13:19,868 --> 00:13:22,245 Go back to sleep, Mrs. Byrne. 227 00:13:22,329 --> 00:13:24,790 It's just two giant, talking stuffed bears 228 00:13:24,873 --> 00:13:27,167 fighting over who gets to practice kissing with me. 229 00:13:28,085 --> 00:13:29,336 [Slab] You started it! 230 00:13:29,419 --> 00:13:30,962 Kissing, huh? 231 00:13:31,046 --> 00:13:33,590 I'll show ya how it's done. 232 00:13:34,049 --> 00:13:36,051 - [Derby] Uh-oh! - [Slab] Zut alors! 233 00:13:38,804 --> 00:13:42,140 [both grunting] 234 00:13:43,517 --> 00:13:45,477 - [Slab] Move! - [Derby sobbing] 235 00:13:47,854 --> 00:13:49,397 [Mrs. Byrne smooching] 236 00:13:49,481 --> 00:13:55,237 [smooching] 237 00:13:58,365 --> 00:14:01,034 so, let's do some boy things. 238 00:14:01,118 --> 00:14:04,037 Like flick towels at each other. 239 00:14:05,122 --> 00:14:08,458 Oh, no... We do not have any towels. 240 00:14:09,417 --> 00:14:12,295 I know! I can take that blanket upstairs 241 00:14:12,379 --> 00:14:16,466 and cut it into towel-sized pieces using my sewing scissors. 242 00:14:18,677 --> 00:14:21,930 I mean, my woodsman's axe. 243 00:14:23,723 --> 00:14:26,309 Guy! Don't touch that blanket. 244 00:14:26,393 --> 00:14:28,353 Why not, dude? 245 00:14:28,437 --> 00:14:33,024 Because... It's covering my prized collection of... 246 00:14:33,108 --> 00:14:35,228 [thinking] Don't say "blankets." Don't say "blankets." 247 00:14:35,819 --> 00:14:36,987 blankets. 248 00:14:37,070 --> 00:14:38,613 Idiot! 249 00:14:39,990 --> 00:14:41,658 Perfect. 250 00:14:45,287 --> 00:14:47,414 Is that... me? 251 00:14:47,497 --> 00:14:50,459 Of course not, guy. We only just met. 252 00:14:50,542 --> 00:14:53,003 Although, strangely, you do look a bit like... 253 00:14:54,796 --> 00:14:56,381 Uh-oh. 254 00:14:57,090 --> 00:14:58,467 Did you make this? 255 00:14:58,550 --> 00:15:00,177 No. Of course not. 256 00:15:00,260 --> 00:15:02,262 It's in your house. 257 00:15:02,345 --> 00:15:05,682 That's because I... vy made it. 258 00:15:06,641 --> 00:15:09,603 Why would Ivy have all these pictures of me? 259 00:15:09,686 --> 00:15:11,354 It's creepy. 260 00:15:11,438 --> 00:15:14,733 Really? You're not even the least bit flattered? 261 00:15:15,859 --> 00:15:16,943 Fair enough. 262 00:15:17,861 --> 00:15:19,279 The thing is... 263 00:15:19,362 --> 00:15:21,198 Ivy is obsessed with you! 264 00:15:22,115 --> 00:15:24,159 - She is? - Big-time. 265 00:15:24,242 --> 00:15:25,744 She wants to be you. 266 00:15:25,827 --> 00:15:28,121 But I'm already me! 267 00:15:28,205 --> 00:15:31,791 Which is exactly why she's planning to get rid of you... 268 00:15:31,875 --> 00:15:33,919 permanently. 269 00:15:34,002 --> 00:15:35,170 What? 270 00:15:35,253 --> 00:15:38,131 That seems a little hard to believe. 271 00:15:38,215 --> 00:15:40,526 [thinking] Don't say "I'll prove it." Don't say "I'll prove it." 272 00:15:40,550 --> 00:15:41,927 I'll prove it! 273 00:15:42,886 --> 00:15:46,348 Seriously, dude, you and I need to have a talk later. 274 00:15:52,354 --> 00:15:56,733 I'm sorry, Adam, but I still don't believe Ivy's trying to get rid of me. 275 00:15:56,816 --> 00:15:59,361 Fine. Then go back to her party, passing through the kitchen, 276 00:15:59,444 --> 00:16:01,965 and not getting distracted by anything... Oh, look! What's that? 277 00:16:04,533 --> 00:16:06,576 [gasps] No way! 278 00:16:06,660 --> 00:16:10,789 Zombie Tickle-Fight 3: the Final Coochie-Coochie-Coo? 279 00:16:11,623 --> 00:16:13,416 Echo, look out! 280 00:16:18,630 --> 00:16:20,507 Ow. 281 00:16:20,590 --> 00:16:22,968 That came down faster than I expected... 282 00:16:23,969 --> 00:16:28,223 an unexpected trap to come down. 283 00:16:34,521 --> 00:16:38,024 Adam! I think Ivy set this trap. 284 00:16:38,108 --> 00:16:41,361 Because, according to this convenient I.D. holder on the side, 285 00:16:41,444 --> 00:16:43,697 this purse belongs to Ivy. 286 00:16:43,780 --> 00:16:44,948 No. 287 00:16:45,031 --> 00:16:48,785 Because these bricks came from Ivy's favorite purse store 288 00:16:48,868 --> 00:16:51,162 that was demolished last week. 289 00:16:51,246 --> 00:16:54,040 I'd recognize these bricks anywhere. 290 00:16:54,874 --> 00:16:59,045 Um... either way, you're convinced it was Ivy, right? 291 00:16:59,129 --> 00:17:02,591 Yes. Only a crazed stalker would know about 292 00:17:02,674 --> 00:17:04,634 my secret obsession with this movie. 293 00:17:04,718 --> 00:17:07,846 Or a close friend who's a good listener? 294 00:17:07,929 --> 00:17:10,140 Nope. Crazed stalker. 295 00:17:11,558 --> 00:17:12,851 [Ivy] Echo? 296 00:17:13,560 --> 00:17:15,687 Oh, no! She's coming! 297 00:17:15,770 --> 00:17:17,564 I've got to get out of here. 298 00:17:22,068 --> 00:17:23,486 Did Echo just leave? 299 00:17:23,570 --> 00:17:27,657 And what are you doing with my commemorative purse store bricks? 300 00:17:28,992 --> 00:17:32,662 If Kaylyn finds out someone left my party, I'll never live it down! 301 00:17:32,746 --> 00:17:35,248 I'm sure no one will notice Echo's not there. 302 00:17:35,332 --> 00:17:39,878 You're right. Because Echo will be there. 303 00:17:43,173 --> 00:17:45,967 Look, everyone! It's Echo. 304 00:17:46,051 --> 00:17:48,053 [girls] Hey, Echo! 305 00:17:48,136 --> 00:17:49,888 Whatever. 306 00:17:52,724 --> 00:17:54,017 Whatever! 307 00:17:58,063 --> 00:17:59,481 Give it up, Derby. 308 00:17:59,564 --> 00:18:02,245 We'll never figure out a way to sneak into the girls' slumber party. 309 00:18:03,068 --> 00:18:05,779 Don't be so sure. Check it out. 310 00:18:07,656 --> 00:18:10,867 This trunk is full of girls' wigs and cheerleader uniforms. 311 00:18:10,950 --> 00:18:14,454 We can take all this stuff out, then I can hide in the trunk, 312 00:18:14,537 --> 00:18:17,082 and you can pose as a trunk delivery man. 313 00:18:24,297 --> 00:18:26,091 Nope. We're done. 314 00:18:28,218 --> 00:18:29,386 It's working! 315 00:18:29,469 --> 00:18:31,930 Everyone thinks this is the best slumber party ever! 316 00:18:32,013 --> 00:18:34,557 Nothing can go wrong now. 317 00:18:34,641 --> 00:18:38,144 In my experience, you shouldn't say things like that, because... 318 00:18:38,228 --> 00:18:39,729 I'm back! 319 00:18:40,772 --> 00:18:42,691 Well, you get the point. 320 00:18:42,774 --> 00:18:45,026 I am not going to live in fear, just because you have 321 00:18:45,110 --> 00:18:46,350 an unhealthy obsession with me. 322 00:18:46,403 --> 00:18:48,988 You might not be happy with who you are, 323 00:18:49,072 --> 00:18:51,741 but that doesn't mean you get to be me. 324 00:18:51,825 --> 00:18:55,120 The only person who gets to be me is me. 325 00:18:55,203 --> 00:18:56,871 Isn't that right, Echo? 326 00:18:58,081 --> 00:19:00,041 That's right... 327 00:19:00,125 --> 00:19:01,501 Echo! 328 00:19:02,627 --> 00:19:03,962 What's going on here? 329 00:19:04,045 --> 00:19:06,047 How should I know? 330 00:19:06,131 --> 00:19:07,924 Maybe you should ask Echo. 331 00:19:08,007 --> 00:19:10,719 Or you could also ask Echo. 332 00:19:10,802 --> 00:19:12,762 Echo, I can explain. 333 00:19:12,846 --> 00:19:14,472 I see what's going on here. 334 00:19:14,556 --> 00:19:15,598 You do? 335 00:19:15,682 --> 00:19:19,060 It wasn't Ivy that took all those pictures and built that shrine. 336 00:19:19,144 --> 00:19:20,645 It was you. 337 00:19:20,729 --> 00:19:22,522 You know? 338 00:19:22,605 --> 00:19:24,274 It all makes sense now. 339 00:19:24,357 --> 00:19:27,694 All those secret looks, the way you study my every move, 340 00:19:27,777 --> 00:19:33,158 that time you offered to do my laundry... and didn't return it! 341 00:19:34,033 --> 00:19:35,493 That was today. 342 00:19:35,577 --> 00:19:36,786 [buzzer sounds] 343 00:19:36,870 --> 00:19:38,580 It's ready now. 344 00:19:39,956 --> 00:19:41,541 You're obsessed with me. 345 00:19:41,624 --> 00:19:44,419 Ivy doesn't want to be me! You want to be me! 346 00:19:44,502 --> 00:19:47,881 - What? - You're even dressed up like me. 347 00:19:47,964 --> 00:19:50,717 Oh, so that's why you did that! 348 00:19:52,385 --> 00:19:57,140 Yes. I want to be you. Not be with you. 349 00:19:57,932 --> 00:20:01,311 - So, you set that trap in the kitchen. - Yes! 350 00:20:01,394 --> 00:20:04,063 You'd better run before I try it again! 351 00:20:05,148 --> 00:20:07,150 And not ask any more questions. 352 00:20:08,109 --> 00:20:10,403 [Echo whimpers] 353 00:20:10,487 --> 00:20:11,988 You should get rid of that shrine. 354 00:20:12,071 --> 00:20:15,241 It's creepy to be that obsessed with someone. 355 00:20:19,454 --> 00:20:21,748 Isn't that right, beautiful? 356 00:20:27,253 --> 00:20:30,173 - Hey, Ivy. - Kaylyn. 357 00:20:30,256 --> 00:20:33,343 I bet you can't wait to gloat about how your party was better than mine. 358 00:20:33,426 --> 00:20:36,721 Well, I, for one, had a great time at your party, 359 00:20:36,805 --> 00:20:40,475 even if I did think you were trying to eliminate me. 360 00:20:41,392 --> 00:20:43,102 Oh, that's so sweet! 361 00:20:43,186 --> 00:20:45,480 Like I would ever hurt you! 362 00:20:45,563 --> 00:20:49,859 Of course, if I wanted to... it would be so easy. 363 00:20:51,444 --> 00:20:54,405 The key is to make it look like an accident. 364 00:20:55,365 --> 00:20:58,576 I admit, it wasn't a complete train wreck. 365 00:20:58,660 --> 00:21:01,663 But I think we can all agree, my slumber party was better. 366 00:21:01,746 --> 00:21:02,831 Right, Echo? 367 00:21:02,914 --> 00:21:06,751 Actually, I wouldn't know. I wasn't at your slumber party. 368 00:21:07,836 --> 00:21:11,464 What about you, Ivy? Be honest, mine was better. 369 00:21:11,548 --> 00:21:13,550 I wasn't there either. 370 00:21:13,633 --> 00:21:15,969 Well, everyone else was there. Right? 371 00:21:16,052 --> 00:21:18,346 [all] No. 372 00:21:20,181 --> 00:21:23,393 If none of you were there, then... who was at my party? 373 00:21:25,186 --> 00:21:28,147 What do you say, ladies? Are you all having a good time? 374 00:21:28,231 --> 00:21:30,358 [deep voices] Yes! 375 00:21:30,441 --> 00:21:33,194 [cheering] 376 00:21:33,244 --> 00:21:37,794 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.