All language subtitles for Mr Young s03e07 Time.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,777 --> 00:00:06,194 Hey, Echo. Want to go to a movie later? 2 00:00:06,277 --> 00:00:07,527 Um, what are you seeing? 3 00:00:07,611 --> 00:00:10,027 A documentary at the university's geology department 4 00:00:10,111 --> 00:00:12,694 with real-time footage of glacial movement. 5 00:00:14,361 --> 00:00:17,194 Oh, and the best part is, they just painted the theatre, 6 00:00:17,277 --> 00:00:20,361 so during the intermission we can watch the paint dry. 7 00:00:21,861 --> 00:00:25,986 Sounds exciting... but I'm gonna have to pass. 8 00:00:26,069 --> 00:00:28,652 I have a Photography Club meeting today. 9 00:00:31,111 --> 00:00:32,444 [sighs] 10 00:00:33,402 --> 00:00:36,111 Wow, you think glaciers move slowly? 11 00:00:36,194 --> 00:00:38,861 They should make a documentary on your progress with Echo. 12 00:00:40,736 --> 00:00:43,152 Of course, I'm just saying that to make you feel bad. 13 00:00:44,277 --> 00:00:46,402 No one wants to see a movie about you. 14 00:00:48,027 --> 00:00:49,467 Why do I keep striking out with her? 15 00:00:49,902 --> 00:00:53,652 The two of you have nothing in common. You're like apples and oranges. 16 00:00:53,736 --> 00:00:57,402 Actually, apples and oranges share many common traits. 17 00:00:57,486 --> 00:00:59,777 In fact, astrochemist Scott A. Sandford 18 00:00:59,861 --> 00:01:01,902 found the two fruits to be remarkably similar, 19 00:01:01,986 --> 00:01:03,736 when he compared spectrographic readings 20 00:01:03,819 --> 00:01:05,652 of a dried, powdered granny smith apple 21 00:01:05,736 --> 00:01:08,111 with those of a navel orange. 22 00:01:10,069 --> 00:01:10,986 You're right... 23 00:01:11,069 --> 00:01:13,569 I don't know why she doesn't like you. 24 00:01:17,152 --> 00:01:20,277 ? Goodbye, summer, hello, fall ? 25 00:01:22,152 --> 00:01:24,236 ? We've been trying to get here ? 26 00:01:24,319 --> 00:01:27,986 ? Since we both Were barely two feet tall ? 27 00:01:28,069 --> 00:01:31,402 ? Who you callin' kid? Who you callin' kid? ? 28 00:01:31,486 --> 00:01:34,152 ? Who you callin' kid? ? 29 00:01:34,236 --> 00:01:35,861 ? Can call me what you want ? 30 00:01:35,944 --> 00:01:37,319 ? But I won't hear a word ? 31 00:01:37,402 --> 00:01:41,236 ? Where I am here ? 32 00:01:41,319 --> 00:01:42,861 ? Who you callin' kid? ? 33 00:01:47,194 --> 00:01:48,944 [low ominous growl] 34 00:01:49,027 --> 00:01:50,069 What was that growl? 35 00:01:50,152 --> 00:01:51,652 We must be in bear country! 36 00:01:51,736 --> 00:01:53,819 Quick, everyone, play dead! 37 00:01:58,069 --> 00:01:59,152 False alarm. 38 00:01:59,236 --> 00:02:00,944 It was just my stomach growling. 39 00:02:02,027 --> 00:02:03,902 Ooh! I need a snack. 40 00:02:11,236 --> 00:02:13,277 Mr. Tater, why is the snack machine way up there? 41 00:02:13,361 --> 00:02:14,819 It's never a good idea 42 00:02:14,902 --> 00:02:16,611 to leave food on the ground. 43 00:02:16,694 --> 00:02:19,194 After all... this is bear country. 44 00:02:22,944 --> 00:02:25,277 [sniffing] 45 00:02:25,361 --> 00:02:28,194 [sniffs] What is that delicious smell? 46 00:02:28,986 --> 00:02:31,527 My special bun xao noodles. 47 00:02:35,902 --> 00:02:40,944 The secret recipe was passed on to me by my Master, Master Ki. 48 00:02:41,652 --> 00:02:42,986 Do you want to try some? 49 00:02:46,652 --> 00:02:48,611 Dang! 50 00:02:55,986 --> 00:02:59,402 - You called? - Aaah! 51 00:02:59,486 --> 00:03:01,527 These are the best noodles I've ever tasted. 52 00:03:01,611 --> 00:03:02,652 Here! 53 00:03:02,736 --> 00:03:04,944 Take more to go. 54 00:03:05,027 --> 00:03:08,944 Just make sure you clean up your mess when you are done. 55 00:03:09,027 --> 00:03:10,736 So I don't attract bears? 56 00:03:10,819 --> 00:03:13,569 No, so I don't have to clean up after you. 57 00:03:16,736 --> 00:03:19,944 This camera mommy got me for my 40th birthday is incredible! 58 00:03:22,361 --> 00:03:24,986 I'm getting some breathtaking shots. 59 00:03:26,194 --> 00:03:27,402 A windmill! 60 00:03:28,319 --> 00:03:30,194 Niagara Falls... 61 00:03:31,611 --> 00:03:33,652 The Lone Ranger. 62 00:03:34,486 --> 00:03:36,861 I didn't know we had all that in the quad. 63 00:03:36,944 --> 00:03:39,111 It's amazing the extra detail you can see 64 00:03:39,194 --> 00:03:41,944 when you use sophisticated, high-tech equipment like this. 65 00:03:45,569 --> 00:03:47,069 [camera beeping] 66 00:03:47,152 --> 00:03:50,027 - Adam? - Echo? 67 00:03:50,111 --> 00:03:52,444 Echo Zizzleswift? 68 00:03:52,527 --> 00:03:56,152 You're in the Photography Club, just like me? 69 00:03:56,236 --> 00:03:58,402 I had no idea we had so much in common. 70 00:04:03,069 --> 00:04:05,069 Your camera is still in the packaging. 71 00:04:06,777 --> 00:04:07,944 I know. 72 00:04:08,027 --> 00:04:09,902 We true shutterbugs 73 00:04:09,986 --> 00:04:12,277 like to keep our cameras in mint condition. 74 00:04:13,527 --> 00:04:15,902 Plus, these packages are very hard to open. 75 00:04:21,277 --> 00:04:23,194 I loosened it for you. 76 00:04:24,736 --> 00:04:26,986 I knew the Great Wall of China was big... 77 00:04:27,069 --> 00:04:30,194 but I did not know it made it all the way to Finnegan! 78 00:04:31,402 --> 00:04:36,611 Well, I guess if you want to join us, we're taking pictures of nature's beauty. 79 00:04:36,694 --> 00:04:39,777 - Way ahead of you. - [rapid shutter clicking] 80 00:04:41,527 --> 00:04:45,319 You put it on high-speed burst! I can't see! 81 00:04:46,319 --> 00:04:47,486 [gasp] 82 00:04:48,444 --> 00:04:52,236 Adam! You made me break my camera! 83 00:04:52,319 --> 00:04:53,527 Well, that's a shame, 84 00:04:53,611 --> 00:04:58,069 because Neil Armstrong is planting the flag on the moon in our quad! 85 00:05:05,319 --> 00:05:07,569 What is that incredible smell? 86 00:05:07,652 --> 00:05:09,069 Can I try some of that? 87 00:05:09,152 --> 00:05:10,902 Okay, but just one bite. 88 00:05:13,361 --> 00:05:17,069 [long, loud slurping] 89 00:05:17,152 --> 00:05:18,652 Mmm! 90 00:05:20,611 --> 00:05:22,486 Hey! I said one bite. 91 00:05:22,569 --> 00:05:23,652 I know. 92 00:05:23,736 --> 00:05:27,027 That's why I was disappointed to find only half a bite in the bowl. 93 00:05:30,777 --> 00:05:32,486 Good thing I have a spare. 94 00:05:37,152 --> 00:05:39,319 What is that incredible smell? 95 00:05:39,402 --> 00:05:40,861 Can I try some? 96 00:05:40,944 --> 00:05:43,277 Okay, but just one bite. 97 00:05:43,361 --> 00:05:45,152 [loud slurping] 98 00:05:45,236 --> 00:05:46,527 Mmm! 99 00:05:48,902 --> 00:05:50,569 You can take that big a bite? 100 00:05:50,652 --> 00:05:54,319 No. I took a normal-sized bite, then dumped the rest on that table. 101 00:05:56,986 --> 00:05:58,986 That was my whole supply of bun xao! 102 00:05:59,069 --> 00:06:00,111 Can you get more? 103 00:06:00,194 --> 00:06:01,277 It's hard to say. 104 00:06:01,361 --> 00:06:03,902 Because people would pay good money if you could. 105 00:06:03,986 --> 00:06:05,902 It's getting easier to say. 106 00:06:07,694 --> 00:06:11,236 Dang. Can I get 10 more servings of those noodles for other people? 107 00:06:11,319 --> 00:06:13,069 Absolutely not. 108 00:06:13,152 --> 00:06:16,861 I will share my bun xao with you, but nobody else. 109 00:06:16,944 --> 00:06:18,069 Okay. 110 00:06:18,152 --> 00:06:21,111 Can I get 10 more servings of those noodles for me? 111 00:06:21,944 --> 00:06:23,444 Of course! 112 00:06:24,819 --> 00:06:26,652 And can you put them all into separate bags, 113 00:06:26,736 --> 00:06:29,027 with individually packaged chopsticks, and a wet-nap? 114 00:06:30,736 --> 00:06:33,152 I don't like it when my food touches. 115 00:06:37,527 --> 00:06:41,027 The Organic Gardening Club was such a good idea. 116 00:06:41,111 --> 00:06:42,694 You're telling me. 117 00:06:42,777 --> 00:06:46,111 Soon, I'll be able to steal much healthier lunches from nerds. 118 00:06:48,902 --> 00:06:53,277 Let the tomatoes ripen on the vine for a sweeter, more plump result! 119 00:06:56,069 --> 00:06:58,652 I find gardening so peaceful. 120 00:06:58,736 --> 00:07:01,819 [tractor chugging] 121 00:07:05,444 --> 00:07:08,111 - Adam? - Echo? 122 00:07:08,194 --> 00:07:10,402 Echo Zizzleswift? 123 00:07:11,111 --> 00:07:13,611 You're in the Organic Gardening Club, just like me? 124 00:07:14,361 --> 00:07:17,194 I had no idea we had so much in common. 125 00:07:17,277 --> 00:07:19,402 Well, what are you doing here? 126 00:07:19,486 --> 00:07:23,319 I just really "dig" gardening. 127 00:07:23,402 --> 00:07:25,236 [crickets chirping] 128 00:07:25,319 --> 00:07:28,277 Oh, no! We've got a cricket infestation. 129 00:07:28,361 --> 00:07:31,069 They're going to destroy our crops! 130 00:07:31,152 --> 00:07:36,111 No! I refuse to go back to stealing processed lunch meat and snack cakes! 131 00:07:36,194 --> 00:07:40,152 Well, we can't use pesticides. We're the "Organic" Gardening Club. 132 00:07:40,236 --> 00:07:41,319 No problem! 133 00:07:41,402 --> 00:07:44,402 We just need to restore balance to the ecosystem, 134 00:07:44,486 --> 00:07:47,569 by introducing one of the cricket's natural predators. 135 00:07:47,652 --> 00:07:50,069 - [owls hooting] - The owl! 136 00:07:51,194 --> 00:07:54,236 Stop it! Stop it! Get off of me. 137 00:07:54,319 --> 00:07:55,861 [owl] Whooo! 138 00:07:55,944 --> 00:07:57,611 You! You know who I'm talking to. 139 00:07:58,111 --> 00:07:59,819 Whooo! 140 00:07:59,902 --> 00:08:03,236 I just told you who. You. 141 00:08:03,319 --> 00:08:04,361 Whooo! 142 00:08:04,569 --> 00:08:07,194 Gaaaah! 143 00:08:07,277 --> 00:08:10,652 Great. Now we have an owl infestation. 144 00:08:10,736 --> 00:08:12,361 No problem. 145 00:08:12,444 --> 00:08:17,236 All we need to do is introduce the owl's natural predator... 146 00:08:17,319 --> 00:08:18,611 the bobcat! 147 00:08:18,694 --> 00:08:21,069 [bobcat snarling] 148 00:08:21,152 --> 00:08:26,694 Don't be afraid. It can't get worse. Bobcats have no natural predators. 149 00:08:26,777 --> 00:08:29,194 [bobcat roars] 150 00:08:33,777 --> 00:08:37,402 So! Gardening Club was pretty fun, huh? 151 00:08:37,486 --> 00:08:38,527 Fun? 152 00:08:39,236 --> 00:08:41,694 I'm covered in bobcat bites! 153 00:08:42,444 --> 00:08:45,236 Interestingly, according to eastern homeopathic medicine, 154 00:08:45,319 --> 00:08:47,236 bobcat bites can be easily healed 155 00:08:47,319 --> 00:08:49,611 with a soothing ointment made from crickets. 156 00:08:50,652 --> 00:08:53,111 It's a shame we don't have any crickets around here. 157 00:08:58,069 --> 00:08:59,611 Oops. 158 00:09:00,736 --> 00:09:05,069 So, I was just wondering if you have a club meeting after school, 159 00:09:05,152 --> 00:09:08,152 and if it happens to be the same club I'm in... you go first. 160 00:09:08,236 --> 00:09:10,236 What secret club? 161 00:09:10,319 --> 00:09:14,694 I mean... the school doesn't have a secret club. 162 00:09:14,777 --> 00:09:17,194 Who said anything about a secret club? 163 00:09:20,611 --> 00:09:22,861 Ivy, does the school have a secret club? 164 00:09:22,944 --> 00:09:25,402 [scoffs] Of course not. 165 00:09:31,736 --> 00:09:33,736 [both] Shh! 166 00:09:33,819 --> 00:09:37,944 [Tater, over loudspeaker static] Ahem! Attention, students and staff... 167 00:09:38,027 --> 00:09:41,444 there is no secret club. 168 00:09:42,277 --> 00:09:46,111 Also, tonight's secret club meeting will be held in Mr. Young's science lab. 169 00:09:47,569 --> 00:09:50,652 What? How could I not know about this? 170 00:09:50,736 --> 00:09:52,527 The school has a P.A. system? 171 00:09:53,902 --> 00:09:57,944 Whatever you do, don't tell him that there really is a secret club. 172 00:09:58,027 --> 00:09:59,819 [owl] Whooo! 173 00:09:59,902 --> 00:10:02,402 Adam! Don't tell Adam there's a secret club! 174 00:10:02,486 --> 00:10:05,444 Why is this so hard for you to understand? 175 00:10:05,527 --> 00:10:08,194 You got that knock-knock joke I told you! 176 00:10:11,652 --> 00:10:13,027 There you go. 177 00:10:13,111 --> 00:10:14,152 Thanks. 178 00:10:14,986 --> 00:10:17,319 Are you sure you need a hundred servings? 179 00:10:18,902 --> 00:10:20,819 Yeah. They're really moving today. 180 00:10:21,902 --> 00:10:25,111 Moving down my throat and into my stomach. 181 00:10:26,986 --> 00:10:30,152 But you haven't put on a single pound. 182 00:10:30,236 --> 00:10:33,444 If we were women, I would hate you. 183 00:10:34,777 --> 00:10:36,486 [knock on door] 184 00:10:41,569 --> 00:10:44,652 Whoa! That's a lot of Derby. 185 00:10:46,569 --> 00:10:49,402 It looks like you really did eat all those noodles. 186 00:10:50,527 --> 00:10:54,569 Now, if we were women, I would go clubbing with you. 187 00:10:56,111 --> 00:10:58,087 And now that my stomach is bigger, so is my appetite. 188 00:10:58,111 --> 00:10:59,527 Better make it 200 orders. 189 00:10:59,611 --> 00:11:01,402 I'm on it! 190 00:11:01,486 --> 00:11:04,402 Good. And just for the record, If we went clubbing, 191 00:11:04,486 --> 00:11:07,902 there's no way you could compete with all of this. 192 00:11:13,277 --> 00:11:14,944 [pipe organ plays] 193 00:11:15,027 --> 00:11:17,277 [bell chimes] 194 00:11:17,361 --> 00:11:20,069 [Slab, imposingly] Brothers and sisters, welcome to the secret... 195 00:11:20,152 --> 00:11:22,069 Can we get on with this, please, Brother Slab? 196 00:11:23,777 --> 00:11:25,736 I have a ton of homework... 197 00:11:25,819 --> 00:11:28,152 to pick up from the guy who does my homework. 198 00:11:29,902 --> 00:11:31,527 [toy squeaks] 199 00:11:35,069 --> 00:11:37,944 I have never seen this duck before... 200 00:11:39,944 --> 00:11:41,861 but I need him back anyway. 201 00:11:41,944 --> 00:11:43,569 When I take a bath... 202 00:11:45,111 --> 00:11:47,194 He protects me from sea monsters. 203 00:11:48,319 --> 00:11:50,736 Adam? What are you doing here? 204 00:11:51,736 --> 00:11:52,944 Echo? 205 00:11:53,027 --> 00:11:54,611 Sister Echo Zizzleswift? 206 00:11:54,694 --> 00:11:57,277 You're in the secret club, just like me? 207 00:11:57,361 --> 00:11:59,777 I had no idea we had so much in common. 208 00:12:00,402 --> 00:12:02,319 Welcome, Brother Adam. 209 00:12:02,402 --> 00:12:05,777 This is not "Brother Adam." This is my brother, Adam. 210 00:12:07,361 --> 00:12:10,277 Hey, Brother Owl, do you want to get in on this? 211 00:12:10,361 --> 00:12:12,152 [owl] Whooo! 212 00:12:12,236 --> 00:12:13,736 You! 213 00:12:13,819 --> 00:12:16,694 This kind of confusing wordplay is right up your alley. 214 00:12:18,027 --> 00:12:20,277 It appears we've been infiltrated. 215 00:12:20,361 --> 00:12:23,902 According to the ancient rules of the secret club, 216 00:12:23,986 --> 00:12:26,611 the infiltrator must die! 217 00:12:29,611 --> 00:12:33,569 "his robe the proper shade of grey if he wishes to become a member." 218 00:12:35,194 --> 00:12:36,277 Dang! 219 00:12:36,361 --> 00:12:38,902 You ca... aaah! 220 00:12:40,194 --> 00:12:42,944 Derby, look at yourself! 221 00:12:43,027 --> 00:12:46,277 Well, not your feet. Those days are over. 222 00:12:47,736 --> 00:12:50,444 I need another 300 orders. 223 00:12:50,527 --> 00:12:53,319 No! No more noodles for you! 224 00:12:53,402 --> 00:12:55,277 You have to quit cold turkey. 225 00:12:55,361 --> 00:13:00,152 But I already quit cold turkey... when I started eating your noodles. 226 00:13:00,944 --> 00:13:03,027 Don't make me go back to cold turkey. 227 00:13:03,861 --> 00:13:06,944 Before you are fully admitted into our ancient order, 228 00:13:07,027 --> 00:13:10,652 you must complete a series of grueling initiation rites. 229 00:13:10,736 --> 00:13:12,527 Yes, Sister Echo. 230 00:13:12,611 --> 00:13:15,152 Do I have to call you "sister"? 231 00:13:15,236 --> 00:13:18,361 It just makes some of what I'm thinking a little more confusing. 232 00:13:19,152 --> 00:13:21,527 According to the ancient scrolls, 233 00:13:21,611 --> 00:13:24,319 if you refuse to perform the initiation rites, 234 00:13:24,402 --> 00:13:26,652 you will be buried! 235 00:13:29,902 --> 00:13:33,152 In debt, once you pay the hefty fine. 236 00:13:34,652 --> 00:13:40,569 For your first task... you must walk across these coals. 237 00:13:41,611 --> 00:13:43,194 That's barbaric! 238 00:13:43,277 --> 00:13:45,361 You expect me to walk across burning-hot coals? 239 00:13:45,444 --> 00:13:46,944 Of course not. 240 00:13:47,027 --> 00:13:49,111 These are cold coals. 241 00:13:49,194 --> 00:13:50,402 Oh. 242 00:13:50,486 --> 00:13:52,486 In that case, no problem. 243 00:13:56,944 --> 00:13:59,819 Oh, wow! That is really cold. 244 00:13:59,902 --> 00:14:01,777 Ah! 245 00:14:03,027 --> 00:14:05,194 Why would he take his shoes off? 246 00:14:05,277 --> 00:14:07,652 We told him they were cold. 247 00:14:14,736 --> 00:14:16,694 Ahh! Perfect. 248 00:14:16,777 --> 00:14:19,277 Fresh garlic is the key. 249 00:14:19,361 --> 00:14:21,944 - You called? - Aaah! 250 00:14:22,027 --> 00:14:23,402 Master Ki? 251 00:14:23,486 --> 00:14:25,444 Is it really you? 252 00:14:25,527 --> 00:14:27,319 Yes, my pupil. 253 00:14:27,402 --> 00:14:31,861 Who else would be worthy of wearing the fanciest of fancy hats? 254 00:14:34,944 --> 00:14:36,652 Why have you come, Master Ki? 255 00:14:36,736 --> 00:14:39,361 I need bun xao for the village. 256 00:14:39,444 --> 00:14:42,402 The leaf monkeys took everything. 257 00:14:42,486 --> 00:14:47,069 I see you and your fanciest of fancy hats escaped. 258 00:14:47,902 --> 00:14:51,277 No surprise, since you are the master of vo thuat, 259 00:14:51,361 --> 00:14:54,277 the ancient martial art of Vietnam. 260 00:14:54,361 --> 00:14:55,902 True dat. 261 00:14:56,777 --> 00:14:57,819 Master? 262 00:14:57,902 --> 00:15:01,027 Would you allow me the pleasure of sparring with you again? 263 00:15:02,777 --> 00:15:04,986 So be it, my pupil. 264 00:15:05,069 --> 00:15:06,486 But be warned... 265 00:15:06,569 --> 00:15:09,277 I have the strength of the mountains, 266 00:15:09,361 --> 00:15:11,902 the sheer gale force of the winds, 267 00:15:11,986 --> 00:15:15,986 and the flowing grace of the oceans. 268 00:15:16,069 --> 00:15:19,069 Then I truly am at a disadvantage. 269 00:15:19,152 --> 00:15:23,527 All I have to use are these two simple hands. 270 00:15:26,361 --> 00:15:28,611 Gah! 271 00:15:32,861 --> 00:15:34,819 In case you are wondering... 272 00:15:34,902 --> 00:15:39,611 that's the flowing grace of the ocean that's running down my leg. 273 00:15:42,319 --> 00:15:46,236 The next stage of initiation... the paddles. 274 00:15:49,319 --> 00:15:50,777 Okay. 275 00:15:50,861 --> 00:15:53,986 I said I'd do this. I won't quit. 276 00:15:54,069 --> 00:15:56,152 A wise choice. 277 00:15:57,027 --> 00:16:02,944 For if any initiate abandons the order, we will be forced to end his life. 278 00:16:06,027 --> 00:16:08,652 Time membership to the secret club. 279 00:16:09,361 --> 00:16:11,527 And he will no longer receive the discounts 280 00:16:11,611 --> 00:16:13,736 we have negotiated with local merchants. 281 00:16:16,152 --> 00:16:17,986 All right. I'm ready. 282 00:16:22,902 --> 00:16:25,819 I don't think he knows how to play Ping-Pong. 283 00:16:26,611 --> 00:16:30,277 Ping-Pong? We're going to play Ping-Pong? 284 00:16:30,361 --> 00:16:33,319 Yes. You must face every member of the order 285 00:16:33,402 --> 00:16:36,944 in the ancient game of table tennis. 286 00:16:37,027 --> 00:16:38,819 That doesn't sound so bad. 287 00:16:38,902 --> 00:16:40,736 At the same time. 288 00:16:41,986 --> 00:16:44,444 Ow! Ow! Ow! 289 00:16:47,444 --> 00:16:49,694 [Adam] Okay, that was a golf ball. 290 00:16:51,611 --> 00:16:53,736 [gong crashes] 291 00:16:56,361 --> 00:16:59,027 Please... don't go easy on me. 292 00:16:59,111 --> 00:17:03,527 I want the honor of being defeated by the great Master Ki. 293 00:17:04,986 --> 00:17:07,944 Okay, prepare to feel the unbridled... 294 00:17:08,027 --> 00:17:09,569 Ohhh! 295 00:17:10,944 --> 00:17:12,444 My hamstring! 296 00:17:12,527 --> 00:17:16,486 The legroom in coach has gotten ridiculously cramped. 297 00:17:16,569 --> 00:17:21,986 Oh, Master Ki, even weakened, I have no chance against you. 298 00:17:22,069 --> 00:17:23,986 Gah! 299 00:17:26,111 --> 00:17:27,569 Waah! 300 00:17:32,777 --> 00:17:33,986 Ohhhh! 301 00:17:36,902 --> 00:17:38,611 [weakly] Had enough? 302 00:17:41,861 --> 00:17:44,111 Ahh! Hi-yaaaaaaa! 303 00:17:48,111 --> 00:17:51,986 It seems the student has finally surpassed the teacher. 304 00:17:52,069 --> 00:17:55,361 And now, I must deliver the killing blow. 305 00:17:56,527 --> 00:17:58,111 Gaaaaah! 306 00:17:58,194 --> 00:18:00,319 [normal voice] Dang, stop! It's me! 307 00:18:00,402 --> 00:18:02,527 Master Mi? 308 00:18:02,611 --> 00:18:05,069 Master Ki's sworn enemy? 309 00:18:05,152 --> 00:18:08,069 I vowed to destroy you! Gaaaaah! 310 00:18:08,152 --> 00:18:09,944 No! It's me! Me! 311 00:18:11,152 --> 00:18:12,611 Mimi? 312 00:18:12,694 --> 00:18:15,694 Master Mi's wife, who he stole from Master Ki? 313 00:18:16,902 --> 00:18:19,194 No. Me. Derby! 314 00:18:20,736 --> 00:18:23,611 - [gasps] - I'm not Master Ki. 315 00:18:24,277 --> 00:18:27,194 I was just trying to trick you into giving me more noodles, 316 00:18:27,277 --> 00:18:29,478 so I could sell them to these suckers for a huge profit. 317 00:18:30,027 --> 00:18:31,902 I understand. 318 00:18:31,986 --> 00:18:35,986 Bun xao makes people do crazy things. 319 00:18:36,861 --> 00:18:37,986 So you're not mad at me? 320 00:18:38,069 --> 00:18:39,486 No. 321 00:18:39,569 --> 00:18:41,402 But they are. 322 00:18:42,611 --> 00:18:45,152 I should hold this so it doesn't get damaged. 323 00:18:45,236 --> 00:18:47,944 Wait! Hold me, too, so I don't get damaged. 324 00:18:57,861 --> 00:19:03,152 Almost-Brother Adam, you have but one final rite of initiation to complete. 325 00:19:03,236 --> 00:19:06,402 The shaving off of the eyebrows. 326 00:19:06,486 --> 00:19:08,694 Seriously? 327 00:19:08,777 --> 00:19:14,569 If you refuse, you will be tossed naked into a tank of great white sharks. 328 00:19:17,444 --> 00:19:19,069 What? That's it? 329 00:19:20,069 --> 00:19:21,777 We've reached the end of the scroll. 330 00:19:21,861 --> 00:19:25,277 No! I won't let you do that to my brother. 331 00:19:25,361 --> 00:19:29,986 I insist he be fully clothed when we toss him to the sharks. 332 00:19:30,361 --> 00:19:33,944 [chuckling] Look at bald-eyes! 333 00:19:36,944 --> 00:19:39,819 Now you must swear the ancient oath of the secret club. 334 00:19:39,902 --> 00:19:41,694 Repeat after us. 335 00:19:41,777 --> 00:19:43,527 I, Brother Adam... 336 00:19:43,611 --> 00:19:45,277 I, Brother Adam... 337 00:19:45,361 --> 00:19:47,902 swear this oath to the secret club... 338 00:19:47,986 --> 00:19:49,944 swear this oath to the secret club... 339 00:19:50,027 --> 00:19:51,152 [owl] Whooo! 340 00:19:51,236 --> 00:19:53,069 Who... 341 00:19:53,152 --> 00:19:56,444 made the whole thing up. There is no secret club. 342 00:19:56,527 --> 00:20:00,069 Made the whole thing up. There is no secret... What? 343 00:20:00,152 --> 00:20:02,194 [all] Gotcha! 344 00:20:04,152 --> 00:20:05,902 So this was all a trick? 345 00:20:05,986 --> 00:20:07,194 Of course, it was. 346 00:20:07,277 --> 00:20:10,861 I needed to teach you a lesson for ruining all my other clubs. 347 00:20:11,861 --> 00:20:14,819 Although, I have to say, I'm a little disappointed. 348 00:20:14,902 --> 00:20:16,361 You don't even look surprised. 349 00:20:16,444 --> 00:20:18,069 No, I'm surprised. 350 00:20:18,152 --> 00:20:19,819 I just don't look surprised, 351 00:20:19,902 --> 00:20:22,569 because I have no eyebrows! 352 00:20:22,652 --> 00:20:25,277 [laughter] 353 00:20:29,611 --> 00:20:33,194 Okay, I've got to admit, that was a pretty good prank. 354 00:20:33,277 --> 00:20:34,694 You guys are a hoot. 355 00:20:34,777 --> 00:20:35,819 Except you, owl. 356 00:20:38,902 --> 00:20:42,569 You just seem to make the same tired joke over and over again. 357 00:20:42,652 --> 00:20:44,319 [owl] Whooo! 358 00:20:45,236 --> 00:20:47,069 Don't quit your night job. 359 00:20:48,486 --> 00:20:50,986 Anyway, you guys definitely got me. 360 00:20:51,069 --> 00:20:53,861 [chuckling] 361 00:20:57,444 --> 00:21:00,236 - That was close! - I know. 362 00:21:00,319 --> 00:21:02,111 When Mr. Young showed up at our meeting, 363 00:21:02,194 --> 00:21:04,128 I thought the secret of our secret club would get out! 364 00:21:04,152 --> 00:21:07,027 I think, from now on we shouldn't put up posters, 365 00:21:07,111 --> 00:21:12,361 or make P.A. announcements, or wear robes in the hallway. 366 00:21:12,444 --> 00:21:15,486 Speaking of robes, I say we switch to those fluffy bathrobes. 367 00:21:15,569 --> 00:21:17,527 They just look more comfy. 368 00:21:17,611 --> 00:21:18,861 All in favor, say aye. 369 00:21:18,944 --> 00:21:19,986 [all] Aye. 370 00:21:20,069 --> 00:21:22,277 [owl] Nay! 371 00:21:22,361 --> 00:21:24,944 I like what I have on. 372 00:21:25,861 --> 00:21:27,027 Jerk. 373 00:21:27,111 --> 00:21:28,986 [owl] Whooo! 374 00:21:29,986 --> 00:21:33,944 You know who! You never vote with the group! 375 00:21:33,994 --> 00:21:38,544 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.