All language subtitles for Mr Young s02e26 Invisible.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,168 --> 00:00:49,439 ? Goodbye, summer 2 00:00:49,440 --> 00:00:50,709 hello, fall ? 3 00:00:52,751 --> 00:00:53,835 ? We've been trying 4 00:00:53,836 --> 00:00:54,918 to get here ? 5 00:00:54,960 --> 00:00:57,002 ? Since we both 6 00:00:57,003 --> 00:00:59,043 were barely two feet tall ? 7 00:00:59,085 --> 00:01:00,585 ? Who you calling kid? 8 00:01:00,586 --> 00:01:02,085 Who you calling kid? ? 9 00:01:02,126 --> 00:01:05,043 ? Who you calling kid? ? 10 00:01:05,085 --> 00:01:07,001 - ? You can call me - what you want ? 11 00:01:07,043 --> 00:01:09,252 ? But I won't hear a word 12 00:01:09,253 --> 00:01:11,460 where I am here ? 13 00:01:11,502 --> 00:01:13,418 ? Who you calling kid? ? 14 00:01:16,252 --> 00:01:17,460 Aah! 15 00:01:17,461 --> 00:01:18,668 Aah! 16 00:01:18,709 --> 00:01:20,918 Will you two stop screaming 17 00:01:20,960 --> 00:01:22,293 and enjoy the in-zip 18 00:01:22,294 --> 00:01:23,626 entertainment? 19 00:01:23,668 --> 00:01:25,252 Entertainment? 20 00:01:25,293 --> 00:01:27,001 On the other zip-line! 21 00:01:27,043 --> 00:01:28,709 ? The music is hypnotic ? 22 00:01:28,751 --> 00:01:29,835 ? Move your body 23 00:01:29,836 --> 00:01:30,918 You got it ? 24 00:01:30,960 --> 00:01:32,668 ? When the rhythm takes over ? 25 00:01:32,709 --> 00:01:33,731 ? You let it, 26 00:01:33,732 --> 00:01:34,751 just let it go... ? 27 00:01:34,793 --> 00:01:37,043 Ooh, I love Victoria Duffield. 28 00:01:37,085 --> 00:01:39,085 Me too! I have her t-shirt. 29 00:01:39,126 --> 00:01:41,186 - Of course, only a dork - would wear it at the concert. 30 00:01:41,210 --> 00:01:44,001 ? I want you to feel ? 31 00:01:44,043 --> 00:01:47,085 ? The way that I feel ? 32 00:01:47,126 --> 00:01:49,043 ? Tonight I feel like ? 33 00:01:49,085 --> 00:01:50,232 ? Everything 34 00:01:50,233 --> 00:01:51,377 that we ever dream ? 35 00:01:51,418 --> 00:01:52,960 - ? It's not as hard - as it seems ? 36 00:01:53,001 --> 00:01:55,252 ? To make it real ? 37 00:01:55,293 --> 00:01:58,751 ? I want you to feel ? 38 00:01:58,793 --> 00:02:02,460 ? I want you to feel ? 39 00:02:02,502 --> 00:02:04,436 - ? You'll feel the rush - like you're electric inside ? 40 00:02:04,460 --> 00:02:05,918 She's really good! 41 00:02:05,960 --> 00:02:07,460 - Yeah! She almost - made me forget 42 00:02:07,502 --> 00:02:09,773 - we're 100 feet off the ground. 43 00:02:09,774 --> 00:02:12,043 - Yeah. 44 00:02:12,085 --> 00:02:13,294 Aah! 45 00:02:13,295 --> 00:02:14,502 Aah! 46 00:02:14,544 --> 00:02:16,815 Help! 47 00:02:16,816 --> 00:02:19,085 There's a snake after me! Oof! 48 00:02:19,126 --> 00:02:23,502 Sasquawk. You're huge... 49 00:02:23,544 --> 00:02:24,627 and look nothing like the 50 00:02:24,628 --> 00:02:25,709 Sasquawk action figure 51 00:02:25,751 --> 00:02:27,377 I bought at the hotel gift shop. 52 00:02:30,085 --> 00:02:31,709 Tater? 53 00:02:31,751 --> 00:02:33,210 You want a potato 54 00:02:33,252 --> 00:02:34,627 from this action 55 00:02:34,628 --> 00:02:36,001 figure's side dish? 56 00:02:42,585 --> 00:02:44,210 Thank you. 57 00:02:44,252 --> 00:02:45,460 Now, on to a new subject... 58 00:02:45,502 --> 00:02:48,918 Tater? What are you doing here? 59 00:02:48,960 --> 00:02:50,898 Slab? Why are you 60 00:02:50,899 --> 00:02:52,835 covered in feathers? 61 00:02:52,876 --> 00:02:54,751 - Ohh, obviously - I was pretending 62 00:02:54,793 --> 00:02:56,377 - To be a new bride - on her honeymoon 63 00:02:56,418 --> 00:02:58,293 - When our stolen hot-air - balloon was damaged 64 00:02:58,335 --> 00:03:00,616 - During a police chase and - crashed into a chicken farm. 65 00:03:01,793 --> 00:03:05,502 So... you're not Sasquawk? 66 00:03:05,544 --> 00:03:07,544 No. 67 00:03:07,585 --> 00:03:08,585 Then I guess 68 00:03:08,586 --> 00:03:09,586 that isn't Eggzilla? 69 00:03:09,626 --> 00:03:12,418 [eggshells crunching] 70 00:03:12,460 --> 00:03:14,711 No. Do I look anything like 71 00:03:14,712 --> 00:03:16,960 this Eggzilla action figure? 72 00:03:20,126 --> 00:03:21,856 Hey, Victoria, 73 00:03:21,857 --> 00:03:23,585 you were really great up there. 74 00:03:23,626 --> 00:03:25,335 Thanks! Did you feel it? 75 00:03:25,336 --> 00:03:27,043 Heh heh! 76 00:03:27,085 --> 00:03:28,460 Yeah. It was awesome. 77 00:03:28,502 --> 00:03:31,502 But did you... feel it? 78 00:03:32,751 --> 00:03:34,835 Anyway... 79 00:03:34,876 --> 00:03:36,169 I'm going to go find my friend 80 00:03:36,170 --> 00:03:37,460 Echo in the jungle. 81 00:03:37,502 --> 00:03:38,835 She's chained 82 00:03:38,836 --> 00:03:40,168 to some lucky tree. 83 00:03:40,210 --> 00:03:41,357 Want to help me sneak away 84 00:03:41,358 --> 00:03:42,502 from my fake grandmother? 85 00:03:42,544 --> 00:03:44,356 I can't. I'm doing a gig 86 00:03:44,357 --> 00:03:46,168 at a snorkeling reef. 87 00:03:46,210 --> 00:03:48,544 I've got to get a new manager. 88 00:03:48,585 --> 00:03:50,918 Ohh... 89 00:03:50,960 --> 00:03:53,377 ? I want you to feel... ? 90 00:03:53,418 --> 00:03:56,252 [continues singing] 91 00:03:58,585 --> 00:04:00,001 Great, we're still stuck with... 92 00:04:00,043 --> 00:04:02,377 [Byrne] All right, butter beans! 93 00:04:02,418 --> 00:04:04,710 I'm leaving to follow 94 00:04:04,711 --> 00:04:07,001 Victoria Duffield on tour. 95 00:04:07,043 --> 00:04:08,606 I never thought I'd crawl 96 00:04:08,607 --> 00:04:10,168 back into the ocean. 97 00:04:13,709 --> 00:04:17,668 ? I want you to feel... ? 98 00:04:17,709 --> 00:04:18,773 If you need me, 99 00:04:18,774 --> 00:04:19,835 I'll be in the jungle. 100 00:04:19,876 --> 00:04:23,043 Why would I need you? 101 00:04:27,293 --> 00:04:28,960 [man] Hola. 102 00:04:29,001 --> 00:04:31,377 Holy! 103 00:04:31,418 --> 00:04:32,960 I'm Ivy. 104 00:04:33,001 --> 00:04:34,585 And I am... 105 00:04:34,626 --> 00:04:37,876 [girls] Alejandro! Alejandro! 106 00:04:37,918 --> 00:04:41,585 Alejandro, like they said. 107 00:04:41,626 --> 00:04:43,252 - Why are they all - calling your name? 108 00:04:43,293 --> 00:04:45,252 - Oh, those girls - are just my fans. 109 00:04:45,293 --> 00:04:48,085 Alejandro! Alejandro! 110 00:04:48,126 --> 00:04:49,377 And, apparently, 111 00:04:49,378 --> 00:04:50,626 also this bald man. 112 00:04:50,668 --> 00:04:52,689 I am the star of Sanduras's 113 00:04:52,690 --> 00:04:54,709 most popular telenovela... 114 00:04:54,751 --> 00:04:57,709 El Hombre con Dos Colitas. 115 00:04:57,751 --> 00:04:59,148 Ooh! Sounds romantic. 116 00:04:59,149 --> 00:05:00,544 What does that mean? 117 00:05:00,585 --> 00:05:03,460 "The Man with Two Rear Ends." 118 00:05:03,502 --> 00:05:04,835 We are shooting an episode 119 00:05:04,836 --> 00:05:06,168 here on the beach. 120 00:05:06,210 --> 00:05:08,876 That is why I am in costume. 121 00:05:10,252 --> 00:05:13,210 Ooh! They're both nice. 122 00:05:13,252 --> 00:05:15,606 Thank you. 123 00:05:15,607 --> 00:05:17,960 The one on the right is mine. 124 00:05:18,001 --> 00:05:19,939 Anyway, I would like you to be 125 00:05:19,940 --> 00:05:21,876 my co-star in this episode. 126 00:05:21,918 --> 00:05:23,377 I am quite taken with you. 127 00:05:23,418 --> 00:05:26,001 Ooh! Can I be in the show, too? 128 00:05:26,043 --> 00:05:27,856 - No. 129 00:05:27,857 --> 00:05:29,668 - But... but... 130 00:05:29,709 --> 00:05:32,793 Yes. I have two butts. 131 00:05:38,168 --> 00:05:40,252 Echo? 132 00:05:40,293 --> 00:05:42,168 Huh. 133 00:05:42,210 --> 00:05:43,793 This purse must be Echo's. 134 00:05:43,835 --> 00:05:47,126 [Slab] Actually, that's mine. 135 00:05:47,168 --> 00:05:48,939 Slab? Derby? What are you guys 136 00:05:48,940 --> 00:05:50,709 doing in the jungle? 137 00:05:50,751 --> 00:05:51,876 Well, I will tell you 138 00:05:51,877 --> 00:05:53,001 what we're not doing. 139 00:05:53,043 --> 00:05:54,311 - We're not returning - from having washed 140 00:05:54,335 --> 00:05:56,043 Feathers and eggs off our bodies 141 00:05:56,085 --> 00:05:57,356 by bathing together 142 00:05:57,357 --> 00:05:58,626 naked under a waterfall. 143 00:06:00,960 --> 00:06:04,293 OK. Have you seen Echo? 144 00:06:04,335 --> 00:06:06,252 - Well, she wasn't - at the waterfall. 145 00:06:08,544 --> 00:06:10,377 - She said she was going - to chain herself 146 00:06:10,418 --> 00:06:12,210 To a rubber tree, 147 00:06:12,211 --> 00:06:14,001 but she's not here. 148 00:06:14,043 --> 00:06:15,648 Wait. These footprints 149 00:06:15,649 --> 00:06:17,252 are from women's shoes. 150 00:06:17,293 --> 00:06:20,377 Also mine. 151 00:06:20,418 --> 00:06:22,418 These are hers. 152 00:06:27,626 --> 00:06:30,210 There was a great struggle here. 153 00:06:30,252 --> 00:06:33,377 Echo was subdued by two men... 154 00:06:34,668 --> 00:06:37,418 mm, and a snake... 155 00:06:39,960 --> 00:06:43,460 then dragged that way in chains. 156 00:06:43,502 --> 00:06:44,689 You can tell all that 157 00:06:44,690 --> 00:06:45,876 from these tracks? 158 00:06:45,918 --> 00:06:47,252 Nah, I saw the whole thing 159 00:06:47,253 --> 00:06:48,585 from the balloon. 160 00:06:50,960 --> 00:06:53,210 [Echo] Let me out of here. 161 00:06:53,252 --> 00:06:55,210 One day, you will be happy here 162 00:06:55,252 --> 00:06:56,835 as my cocoa queen. 163 00:06:56,876 --> 00:06:57,919 - Never! 164 00:06:57,920 --> 00:06:58,960 - Give it a month... 165 00:06:59,001 --> 00:07:00,669 and, then, if you still 166 00:07:00,670 --> 00:07:02,335 want to leave... 167 00:07:02,377 --> 00:07:05,751 give it another month! 168 00:07:05,793 --> 00:07:08,585 Snake! 169 00:07:08,626 --> 00:07:10,543 Make sure everything's 170 00:07:10,544 --> 00:07:12,460 OK at the factory. 171 00:07:12,502 --> 00:07:14,377 Miguel! 172 00:07:14,418 --> 00:07:16,918 [hissing] 173 00:07:16,960 --> 00:07:18,668 Keep an eye on her. 174 00:07:18,709 --> 00:07:20,668 [hisses] 175 00:07:20,709 --> 00:07:22,585 Oh, suddenly, 176 00:07:22,586 --> 00:07:24,460 you understand English? 177 00:07:30,626 --> 00:07:32,086 OK. Echo's footprints 178 00:07:32,087 --> 00:07:33,544 stop here at this fence, 179 00:07:33,585 --> 00:07:36,043 which can only mean one thing... 180 00:07:36,085 --> 00:07:38,377 She's been turned into a fence! 181 00:07:40,168 --> 00:07:41,857 Adam, do you want 182 00:07:41,858 --> 00:07:43,544 a minute alone with Echo? 183 00:07:45,377 --> 00:07:46,710 Echo has not been 184 00:07:46,711 --> 00:07:48,043 turned into a fence. 185 00:07:48,085 --> 00:07:50,918 He's at the "denial" stage. 186 00:07:53,293 --> 00:07:54,960 "Cocoa Diego?" 187 00:07:55,001 --> 00:07:56,751 [Slab] It's a chocolate company. 188 00:07:56,793 --> 00:07:57,918 I bought a couple of 189 00:07:57,919 --> 00:07:59,043 their products back in town. 190 00:08:05,126 --> 00:08:07,043 I can't believe this. 191 00:08:07,085 --> 00:08:09,294 So I have a bit of a sweet 192 00:08:09,295 --> 00:08:11,502 tooth. Don't judge me! 193 00:08:11,544 --> 00:08:13,168 I know who this is. 194 00:08:13,210 --> 00:08:15,189 This is Echo's 195 00:08:15,190 --> 00:08:17,168 average-looking tour guide. 196 00:08:17,210 --> 00:08:18,418 Echo must be his prisoner 197 00:08:18,419 --> 00:08:19,626 in this compound. 198 00:08:19,668 --> 00:08:21,043 We have to rescue her. 199 00:08:21,085 --> 00:08:23,460 But there are only four of us... 200 00:08:23,502 --> 00:08:26,043 You, me, slab, and Echo. 201 00:08:27,335 --> 00:08:29,626 Echo, you go look around. 202 00:08:29,668 --> 00:08:32,544 We'll guard the perimeter. 203 00:08:33,258 --> 00:08:35,175 Celestina! 204 00:08:35,176 --> 00:08:37,091 How I have missed you. 205 00:08:37,133 --> 00:08:39,426 I have missed you, too, 206 00:08:39,427 --> 00:08:41,717 but we cannot be together. 207 00:08:41,759 --> 00:08:44,133 Why? Because I have two butts? 208 00:08:46,508 --> 00:08:50,050 No! Because I am dying. 209 00:08:50,091 --> 00:08:51,675 I was bitten by 210 00:08:51,676 --> 00:08:53,258 a poisonous lizard. 211 00:08:54,924 --> 00:08:56,841 He's not finished yet. 212 00:08:58,633 --> 00:09:00,321 I would rather lose 213 00:09:00,322 --> 00:09:02,008 one of my butts than lose you. 214 00:09:02,050 --> 00:09:04,091 I will massage out the poison. 215 00:09:07,008 --> 00:09:08,425 [Tater] 216 00:09:08,426 --> 00:09:09,841 Perhaps I can heal you... 217 00:09:12,175 --> 00:09:14,800 for I am... 218 00:09:14,841 --> 00:09:16,883 el medico. 219 00:09:18,592 --> 00:09:20,341 Cut! 220 00:09:20,383 --> 00:09:23,383 No! We must not cut. 221 00:09:23,425 --> 00:09:25,009 Amputating la chica's 222 00:09:25,010 --> 00:09:26,592 foot is a last resort. 223 00:09:26,633 --> 00:09:29,924 No one here needs a doctor. 224 00:09:29,966 --> 00:09:31,425 Someone here will, 225 00:09:31,467 --> 00:09:33,425 - after I beat him - over the bald head 226 00:09:33,467 --> 00:09:35,383 With this plastic lizard. 227 00:09:35,425 --> 00:09:37,300 Alejandro? Huh? 228 00:09:37,341 --> 00:09:39,384 How do you say, uh, 229 00:09:39,385 --> 00:09:41,425 "Aah!" in Spanish? 230 00:09:41,467 --> 00:09:43,759 [whispers] 231 00:09:43,800 --> 00:09:45,425 Thank you. 232 00:09:45,467 --> 00:09:47,675 El aah! 233 00:09:49,467 --> 00:09:51,258 OK, now that we've decided that 234 00:09:51,300 --> 00:09:53,738 the fence will 235 00:09:53,739 --> 00:09:56,175 guard the perimeter, 236 00:09:56,216 --> 00:09:57,425 I'll try to find where 237 00:09:57,426 --> 00:09:58,633 Echo is being held, 238 00:09:58,675 --> 00:10:00,592 - and you guys will - infiltrate the operation 239 00:10:00,633 --> 00:10:01,905 By getting jobs in 240 00:10:01,906 --> 00:10:03,175 the chocolate factory. 241 00:10:03,216 --> 00:10:06,050 [both] Chocolate factory! 242 00:10:08,759 --> 00:10:11,300 ? Who takes your licorice ? 243 00:10:11,341 --> 00:10:14,383 ? And ties it in a bow? ? 244 00:10:14,425 --> 00:10:16,026 - ? Who covers - your gingerbread house ? 245 00:10:16,050 --> 00:10:17,675 ? In icing-sugar snow? ? 246 00:10:17,717 --> 00:10:19,883 ? The chocolate guys do ? 247 00:10:19,924 --> 00:10:22,258 ? Oh, the chocolate guys do ? 248 00:10:24,091 --> 00:10:25,321 ? We shower everything 249 00:10:25,322 --> 00:10:26,550 in kisses ? 250 00:10:26,592 --> 00:10:29,717 ? And chocolate hugs, too ? 251 00:10:29,759 --> 00:10:32,258 ? Who always greets you ? 252 00:10:32,300 --> 00:10:35,592 ? With a chocolate hello? ? 253 00:10:35,633 --> 00:10:37,113 ? Who makes a jelly bean 254 00:10:37,114 --> 00:10:38,592 the size of my big toe? ? 255 00:10:38,633 --> 00:10:41,216 ? The chocolate guys do ? 256 00:10:41,258 --> 00:10:44,383 ? Oh, the chocolate guys do ? 257 00:10:44,425 --> 00:10:46,009 ? We shower everything 258 00:10:46,010 --> 00:10:47,592 in kisses ? 259 00:10:47,633 --> 00:10:49,467 ? And chocolate hugs, too ? 260 00:11:08,133 --> 00:11:09,383 This isn't as much 261 00:11:09,384 --> 00:11:10,633 fun as I imagined. 262 00:11:12,341 --> 00:11:13,759 Actually, I prefer it 263 00:11:13,760 --> 00:11:15,175 to singing and dancing. 264 00:11:17,300 --> 00:11:18,676 I was bitten by 265 00:11:18,677 --> 00:11:20,050 a poisonous lizard. 266 00:11:21,633 --> 00:11:24,258 He is not finished yet. 267 00:11:26,091 --> 00:11:27,924 - I would rather - lose one of my butts 268 00:11:27,966 --> 00:11:29,425 Than lose you. 269 00:11:29,467 --> 00:11:31,550 I will massage out the poison. 270 00:11:33,508 --> 00:11:35,883 [Tater] Unhand her foot! 271 00:11:37,425 --> 00:11:39,717 She is in love with another... 272 00:11:42,008 --> 00:11:44,883 Me. 273 00:11:44,924 --> 00:11:46,092 - No, I'm not. 274 00:11:46,093 --> 00:11:47,258 - Cut! 275 00:11:47,300 --> 00:11:51,050 Yes. I am cut. 276 00:11:53,341 --> 00:11:54,467 There is no rival 277 00:11:54,468 --> 00:11:55,592 lover in this scene. 278 00:11:55,633 --> 00:11:57,216 Fine. 279 00:11:58,300 --> 00:12:00,216 [horse whinnies] 280 00:12:03,050 --> 00:12:04,675 There is also no horse 281 00:12:04,676 --> 00:12:06,300 in this scene. 282 00:12:07,924 --> 00:12:09,425 [snorts] 283 00:12:09,467 --> 00:12:12,050 Fine. 284 00:12:17,133 --> 00:12:19,133 Why don't you slip out of that 285 00:12:19,134 --> 00:12:21,133 skin? I'll join you in a minute. 286 00:12:21,883 --> 00:12:24,133 [hissing] 287 00:12:24,175 --> 00:12:26,216 Ah. 288 00:12:26,258 --> 00:12:27,926 What do you mean, 289 00:12:27,927 --> 00:12:29,592 I look like a boy? 290 00:12:33,508 --> 00:12:35,800 Oh! Snake! Ooh! 291 00:12:40,383 --> 00:12:41,633 Oh... 292 00:12:44,717 --> 00:12:46,717 Wait. 293 00:12:46,759 --> 00:12:48,341 Echo has socks just like these, 294 00:12:48,383 --> 00:12:50,341 except without the... 295 00:12:50,383 --> 00:12:52,175 scary snake face! 296 00:12:54,800 --> 00:12:57,175 All right. 297 00:12:57,216 --> 00:12:59,341 It's hero time. 298 00:13:00,425 --> 00:13:01,841 [grunting] 299 00:13:04,050 --> 00:13:06,383 I don't get it. 300 00:13:06,425 --> 00:13:07,425 Made the high-jump team 301 00:13:07,426 --> 00:13:08,426 at M.I.T. 302 00:13:12,467 --> 00:13:16,008 Uh-oh. I better hurry. 303 00:13:16,050 --> 00:13:18,425 It's getting dark... 304 00:13:18,467 --> 00:13:21,216 and breezy. Hmm. 305 00:13:23,050 --> 00:13:25,341 Bawk! 306 00:13:25,383 --> 00:13:26,759 Sasquawk? 307 00:13:26,760 --> 00:13:28,133 Bawk! 308 00:13:28,175 --> 00:13:29,571 Are you mad I ate 309 00:13:29,572 --> 00:13:30,966 this action figure? 310 00:13:32,300 --> 00:13:33,675 Bawk. 311 00:13:37,222 --> 00:13:38,556 Well, you just tell your mother 312 00:13:38,557 --> 00:13:39,889 that laying eggs 313 00:13:39,931 --> 00:13:41,639 - isn't a priority - for you right now. 314 00:13:41,681 --> 00:13:43,389 You're focused on your career, 315 00:13:43,431 --> 00:13:45,514 and being a mythical creature 316 00:13:45,556 --> 00:13:47,931 is a full-time job. 317 00:13:47,973 --> 00:13:49,514 Bawk! 318 00:13:51,681 --> 00:13:53,973 Now, if you'll excuse me, 319 00:13:54,015 --> 00:13:56,889 I have to go save my girl... 320 00:13:56,931 --> 00:13:58,598 once I figure out a way 321 00:13:58,599 --> 00:14:00,264 to get up this tree. 322 00:14:00,306 --> 00:14:03,848 Buk-buk-buk-bawk! 323 00:14:03,889 --> 00:14:07,097 Whoo! 324 00:14:07,139 --> 00:14:09,764 You fly very well for a chicken. 325 00:14:09,806 --> 00:14:11,681 Bawk-awk! 326 00:14:11,723 --> 00:14:12,931 What do you mean, 327 00:14:12,932 --> 00:14:14,139 you don't know how to land? 328 00:14:14,180 --> 00:14:15,515 - [clucking] 329 00:14:15,516 --> 00:14:16,848 - Oh! 330 00:14:19,681 --> 00:14:21,473 We're never going to find Echo 331 00:14:21,474 --> 00:14:23,264 if we don't get out of here. 332 00:14:23,306 --> 00:14:24,931 I can't leave now. 333 00:14:24,973 --> 00:14:26,015 I'm seven minutes away 334 00:14:26,016 --> 00:14:27,056 from my bathroom break. 335 00:14:28,681 --> 00:14:30,264 I have an idea, 336 00:14:30,306 --> 00:14:32,264 - but you're going to - have to distract Diego. 337 00:14:32,306 --> 00:14:34,015 Fine, but in seven minutes, 338 00:14:34,056 --> 00:14:35,515 I'm going to the bathroom, 339 00:14:35,516 --> 00:14:36,973 no matter where we are. 340 00:14:38,681 --> 00:14:39,911 - Hey, se�or... 341 00:14:39,912 --> 00:14:41,139 - What is it? 342 00:14:41,180 --> 00:14:42,490 - I've been looking - at your operation, 343 00:14:42,514 --> 00:14:45,056 And, well, it's OK, 344 00:14:45,097 --> 00:14:46,765 but I figured out a way 345 00:14:46,766 --> 00:14:48,431 to make it very OK. 346 00:14:50,889 --> 00:14:52,681 You gave my workers chocolate? 347 00:14:52,723 --> 00:14:55,514 Now they're going to... 348 00:14:55,556 --> 00:14:57,348 Be on a sugar buzz 349 00:14:57,349 --> 00:14:59,139 and work twice as fast? 350 00:14:59,180 --> 00:15:01,035 Hmm, maybe you're not 351 00:15:01,036 --> 00:15:02,889 as stupid as you look. 352 00:15:02,931 --> 00:15:04,682 Well, to be fair, 353 00:15:04,683 --> 00:15:06,431 I look really stupid. 354 00:15:09,347 --> 00:15:12,056 Wait! 355 00:15:12,097 --> 00:15:13,973 What happened to your friend 356 00:15:13,974 --> 00:15:15,848 El Gigante? 357 00:15:33,556 --> 00:15:36,180 Well, he's not here. 358 00:15:40,723 --> 00:15:42,723 Whoa-oa-oa-oa! 359 00:15:48,556 --> 00:15:49,681 [Diego] Have you 360 00:15:49,682 --> 00:15:50,806 reconsidered my offer? 361 00:15:50,848 --> 00:15:52,640 As my woman, you will 362 00:15:52,641 --> 00:15:54,431 have untold wealth. 363 00:15:59,723 --> 00:16:02,472 These are chocolate coins. 364 00:16:02,514 --> 00:16:04,702 Yes, but we sell a lot 365 00:16:04,703 --> 00:16:06,889 of them during Hanukkah. 366 00:16:06,931 --> 00:16:08,474 I'm sorry, Diego, but I'm 367 00:16:08,475 --> 00:16:10,015 in love with someone else. 368 00:16:10,056 --> 00:16:12,140 Who? Who is this man 369 00:16:12,141 --> 00:16:14,222 who is so lucky? 370 00:16:14,264 --> 00:16:17,431 His name is Adam Young. 371 00:16:17,472 --> 00:16:18,972 He's smart, he's handsome, 372 00:16:18,973 --> 00:16:20,472 he's sweet... 373 00:16:20,514 --> 00:16:22,764 And he's here! 374 00:16:22,806 --> 00:16:24,514 Now unhand the love of my life! 375 00:16:24,556 --> 00:16:28,389 Ow! Ow! Splinter! 376 00:16:28,431 --> 00:16:30,015 Adam! 377 00:16:30,056 --> 00:16:31,932 Ha ha ha! You think 378 00:16:31,933 --> 00:16:33,806 he is any match for us? 379 00:16:33,848 --> 00:16:35,431 What "us"? 380 00:16:36,347 --> 00:16:38,306 [hissing] 381 00:16:41,848 --> 00:16:43,222 Oh. 382 00:16:43,264 --> 00:16:45,681 That "us." 383 00:16:45,723 --> 00:16:48,431 [hissing] 384 00:16:48,472 --> 00:16:50,035 [Slab] Well, Adam 385 00:16:50,036 --> 00:16:51,597 has an "us," too. 386 00:16:51,639 --> 00:16:53,015 Bawk! 387 00:16:57,347 --> 00:16:59,264 You think I am scared? 388 00:16:59,306 --> 00:17:01,032 - You think this is my - first "goon and snake 389 00:17:01,056 --> 00:17:02,494 Versus giant chicken 390 00:17:02,495 --> 00:17:03,931 and chocolate bunny man" 391 00:17:03,973 --> 00:17:05,431 treehouse face-off? 392 00:17:09,431 --> 00:17:10,681 I would rather lose 393 00:17:10,682 --> 00:17:11,931 one of my butts 394 00:17:11,973 --> 00:17:13,472 than lose you. 395 00:17:13,514 --> 00:17:15,806 I will massage out the poison. 396 00:17:17,180 --> 00:17:19,097 [high voice] Stop! 397 00:17:19,139 --> 00:17:21,015 That is not Celestina. 398 00:17:22,931 --> 00:17:24,931 I am Celestina. 399 00:17:24,973 --> 00:17:27,389 That is my evil twin sister... 400 00:17:27,431 --> 00:17:30,514 Celes... tuna. 401 00:17:32,222 --> 00:17:34,097 Would you just get out of here? 402 00:17:36,015 --> 00:17:37,619 You have always been 403 00:17:37,620 --> 00:17:39,222 jealous of my beauty. 404 00:17:41,015 --> 00:17:42,765 You hate that you are 405 00:17:42,766 --> 00:17:44,514 the ugly twin. 406 00:17:44,556 --> 00:17:46,806 How dare you? 407 00:17:46,848 --> 00:17:48,681 Oh! 408 00:17:48,723 --> 00:17:52,556 Oh, no. No lo hicistes. 409 00:17:52,597 --> 00:17:53,597 - Ow! Ow! 410 00:17:53,598 --> 00:17:54,598 - Ow ow ow ow! 411 00:17:54,639 --> 00:17:57,806 Wow. This is dramatic stuff. 412 00:17:59,389 --> 00:18:01,015 [normal voice] See? 413 00:18:01,056 --> 00:18:02,202 I told you, you should 414 00:18:02,203 --> 00:18:03,347 put me in the show. 415 00:18:03,389 --> 00:18:04,889 Who's ugly now? 416 00:18:06,597 --> 00:18:08,931 Ooh! Uh! 417 00:18:08,973 --> 00:18:10,577 - Ow ow ow ow ow ow! 418 00:18:10,578 --> 00:18:12,180 - Ow! Ow! 419 00:18:12,222 --> 00:18:13,639 You fight like a girl. 420 00:18:13,681 --> 00:18:17,015 Oh, yeah? Would a girl do this? 421 00:18:20,639 --> 00:18:22,097 Hey! 422 00:18:25,973 --> 00:18:27,660 Ha! Take that, 423 00:18:27,661 --> 00:18:29,347 you big, dumb snake! 424 00:18:31,015 --> 00:18:32,514 Not you, Snake. 425 00:18:32,556 --> 00:18:33,952 You've been nothing 426 00:18:33,953 --> 00:18:35,347 but a gentleman. 427 00:18:36,431 --> 00:18:38,681 [grunting] 428 00:18:38,723 --> 00:18:39,931 Nice try. 429 00:18:39,973 --> 00:18:41,347 [both grunt] 430 00:18:41,389 --> 00:18:42,681 [crash] 431 00:18:44,056 --> 00:18:46,723 OK! Owie! Ow! Oh... 432 00:18:48,222 --> 00:18:49,556 Come on. 433 00:18:49,557 --> 00:18:50,889 We got to get you out of here. 434 00:18:50,931 --> 00:18:53,848 Adam, watch out! 435 00:18:53,889 --> 00:18:55,119 You think you can hurt me 436 00:18:55,120 --> 00:18:56,347 with a chocolate machete? 437 00:18:56,389 --> 00:18:58,681 It's not a chocolate machete. 438 00:18:58,723 --> 00:19:00,390 It's a chocolate-covered 439 00:19:00,391 --> 00:19:02,056 machete! 440 00:19:06,597 --> 00:19:08,265 I guess it was 441 00:19:08,266 --> 00:19:09,931 a chocolate machete. 442 00:19:11,222 --> 00:19:13,347 OK. Plan "B." 443 00:19:13,389 --> 00:19:15,431 Yaah! 444 00:19:15,472 --> 00:19:17,556 Waah! 445 00:19:21,431 --> 00:19:24,222 Adam, you saved me. 446 00:19:30,347 --> 00:19:33,139 Uh, of course I did. 447 00:19:33,180 --> 00:19:34,723 And that thing you said 448 00:19:34,764 --> 00:19:36,597 about being in love with me? 449 00:19:36,639 --> 00:19:38,139 I had to try something, 450 00:19:38,140 --> 00:19:39,639 so I made up that story. 451 00:19:39,681 --> 00:19:42,056 Thanks for playing along. 452 00:19:42,097 --> 00:19:45,472 Right, playing along. 453 00:19:45,514 --> 00:19:47,681 You're a really good actor. 454 00:19:47,723 --> 00:19:50,931 You should be in a telenovela. 455 00:19:50,973 --> 00:19:52,431 [rustling] 456 00:19:52,472 --> 00:19:53,931 Bawk! 457 00:19:57,514 --> 00:19:59,097 Get him! 458 00:19:59,139 --> 00:20:00,931 Wait! 459 00:20:00,973 --> 00:20:02,411 I had a lot of time to 460 00:20:02,412 --> 00:20:03,848 think when I was falling 461 00:20:03,889 --> 00:20:05,640 and more time to think 462 00:20:05,641 --> 00:20:07,389 when I was bouncing back up. 463 00:20:07,431 --> 00:20:09,431 That rubber tree saved my life. 464 00:20:09,472 --> 00:20:11,514 Stupid rubber tree! 465 00:20:11,556 --> 00:20:13,119 I wish someone would 466 00:20:13,120 --> 00:20:14,681 cut them all down. 467 00:20:14,723 --> 00:20:16,472 Well, it won't be me. 468 00:20:16,514 --> 00:20:18,097 I'm giving up my cocoa empire 469 00:20:18,139 --> 00:20:20,639 to fight for the rubber tree. 470 00:20:20,681 --> 00:20:23,222 Just be warned... 471 00:20:23,264 --> 00:20:25,931 When one kingpin falls, 472 00:20:25,973 --> 00:20:27,556 another shall rise. 473 00:20:27,597 --> 00:20:29,431 - Another? 474 00:20:29,432 --> 00:20:31,264 - [Derby] Hola, muchachos. 475 00:20:31,306 --> 00:20:33,389 [Mariachi theme plays] 476 00:20:35,431 --> 00:20:37,306 - Come on, Derby. - We're going home. 477 00:20:37,347 --> 00:20:39,598 Aww! But I just bought 478 00:20:39,599 --> 00:20:41,848 this white suit! 479 00:21:26,848 --> 00:21:27,848 [whinnying] 480 00:21:27,898 --> 00:21:32,448 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.