All language subtitles for Make Mine Mink.(1960).ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,603 --> 00:00:24,802 What do you think? I'm a mink. 2 00:02:32,965 --> 00:02:35,083 Just a jiff... 3 00:02:36,407 --> 00:02:38,364 - Pinkie? - Yes? 4 00:02:38,448 --> 00:02:40,485 Did I hear Dame Beatrice come in? 5 00:02:40,569 --> 00:02:43,801 No, it was the maid - Lily. 6 00:02:45,451 --> 00:02:47,010 Oh. 7 00:02:47,092 --> 00:02:51,292 If you're going to be a debutante, you must get that curtsy right. 8 00:03:04,979 --> 00:03:09,816 - Who's in there? Miss Pinkerton? - Yes, and stop rattling, Major. 9 00:03:11,462 --> 00:03:13,419 It's 1831 hours. 10 00:03:13,503 --> 00:03:16,861 You are scheduled to evacuate the ablutions at 1830. 11 00:03:16,945 --> 00:03:19,539 Surely you could wait 20 minutes? 12 00:03:19,625 --> 00:03:23,336 No! It's the scheduled time for my tub! You know the roster. 13 00:03:23,427 --> 00:03:27,741 - Bother that. This isn't a barrack. - Sabotage! 14 00:03:31,711 --> 00:03:34,829 Now look what you made me do! 15 00:03:41,955 --> 00:03:44,186 Major, really! 16 00:03:44,276 --> 00:03:48,111 - Are you mad?! Do you think... - Lily, he's invaded me... 17 00:03:48,197 --> 00:03:52,352 What's going on? How can I instruct a debutante with this din? 18 00:03:52,440 --> 00:03:54,636 The Major just attacked Miss Pinkerton. 19 00:03:54,721 --> 00:03:56,871 I just kicked the door in... 20 00:03:56,961 --> 00:03:59,112 - by accident. - Good grief! 21 00:03:59,202 --> 00:04:02,036 - Lily! - Hark at the poor beast. 22 00:04:02,123 --> 00:04:04,081 1830 is my scheduled bath time. 23 00:04:04,165 --> 00:04:08,205 - What's 'appened, Miss Parry? - Nothing, Miss Golding. 24 00:04:08,286 --> 00:04:12,076 With that accent, how can she hope to come out successfully? 25 00:04:12,168 --> 00:04:15,480 - She's halfway out already. - Same time tomorrow. 26 00:04:15,570 --> 00:04:19,246 Meantime, read that little book of etiquette. 27 00:04:19,331 --> 00:04:23,007 Practice refinement and above all that curtsy. 28 00:04:23,092 --> 00:04:24,845 Righto. 29 00:04:29,976 --> 00:04:31,933 Very good! 30 00:04:36,898 --> 00:04:41,850 Intolerable! Something has to be done about Miss Pinkerton. No discipline. 31 00:04:41,941 --> 00:04:43,898 You can have too much of that. 32 00:04:43,982 --> 00:04:46,736 Nonsense. As my old chief Monty used to say, 33 00:04:46,823 --> 00:04:51,022 discipline underlies civilian life as it does military life. 34 00:04:51,104 --> 00:04:54,542 Monty? I thought you were in the Mobile Bath Unit. 35 00:04:54,626 --> 00:04:56,583 Well, even so... 36 00:04:56,667 --> 00:05:01,299 I bet he was allowed to have a good old soaking without you breaking in! 37 00:05:01,389 --> 00:05:06,066 - Mobile Bath Unit. - We did a perfectly splendid job! 38 00:05:06,150 --> 00:05:08,347 - Oh? - We kept the army clean. 39 00:05:08,432 --> 00:05:11,425 I know. You won the war with soap and water. 40 00:05:11,513 --> 00:05:13,709 We were often in the thick of it. 41 00:05:13,794 --> 00:05:18,995 It was a long time ago now, Major. Why do you keep harking back on it? 42 00:05:19,076 --> 00:05:23,071 Why? Because they were the happiest years of my life. 43 00:05:23,158 --> 00:05:27,073 Six years of doing something, being somebody. Look at me now. 44 00:05:27,160 --> 00:05:29,721 Holed up here with a lot of dotty females. 45 00:05:29,801 --> 00:05:33,921 No job, no future. Nothing to look forward to. 46 00:05:34,003 --> 00:05:38,362 Right! Lodgers out of the drawing room. Dame will be back soon. 47 00:05:38,445 --> 00:05:42,200 Dame Beatrice has asked you not to refer to us as lodgers. 48 00:05:42,286 --> 00:05:45,485 - We're guests. - Lodgers, squatters, guests... 49 00:05:45,568 --> 00:05:49,528 I don't care, so long as the room's cleared. Evacuated, Major. 50 00:05:51,650 --> 00:05:54,006 That'll be the Dame. 51 00:05:57,012 --> 00:05:58,366 Yes. 52 00:06:12,539 --> 00:06:16,136 Lily! Come and help me up with some things. 53 00:06:16,221 --> 00:06:18,416 Right. OK! 54 00:06:18,501 --> 00:06:21,255 Off you go. Scram. Back to your quarters. 55 00:06:25,705 --> 00:06:29,062 - Why does she walk like that? - Can't think. 56 00:06:56,878 --> 00:06:58,994 Thank you. 57 00:07:09,963 --> 00:07:12,797 - Your name's Lily, isn't it? - That's right. 58 00:07:12,884 --> 00:07:16,800 You, er... work for that old crackpot next door, don't you? 59 00:07:16,887 --> 00:07:21,359 I'll tell you what, the wife and I are looking for a new girl. 60 00:07:21,448 --> 00:07:25,238 I'll pay you a couple of quid a week more than she gives you. 61 00:07:25,330 --> 00:07:29,325 Oh, now, wait a minute, you don't want to decide too quickly. 62 00:07:29,412 --> 00:07:33,326 There might be, er... other perks, if we get on well together. 63 00:07:33,413 --> 00:07:35,644 I don't think we would, Mr. Spanager. 64 00:07:35,734 --> 00:07:39,045 I'd rather work for Dame Beatrice for nothing. 65 00:07:39,135 --> 00:07:41,731 Now kindly move before I use my knee. 66 00:07:57,224 --> 00:07:59,419 - Dora? - Here! 67 00:08:08,028 --> 00:08:11,066 - How was Birmingham? - Oh, business was fair. 68 00:08:11,149 --> 00:08:14,621 I've, er, bought you a little present. 69 00:08:14,711 --> 00:08:17,465 Breath of Spring mink. First quality. 70 00:08:18,873 --> 00:08:20,626 Thanks. 71 00:08:24,235 --> 00:08:26,227 Have you gone crazy?! 72 00:08:26,316 --> 00:08:29,275 Birmingham on business! Brighton on funny business! 73 00:08:29,357 --> 00:08:32,351 - Oh, Dora! - I don't want conscience presents. 74 00:08:32,439 --> 00:08:34,510 This cost a thousand quid! 75 00:08:34,600 --> 00:08:37,991 All you think about is money! Well, you can't buy me! 76 00:08:38,081 --> 00:08:41,358 - Come on. Put it on. - Give it to your Brighton date. 77 00:08:41,442 --> 00:08:44,481 - I'd rather throw it away. - Well, throw it away! 78 00:08:44,564 --> 00:08:46,681 All right! I ruddy well will! 79 00:08:53,087 --> 00:08:56,764 Done! Satisfied? Now say all I care about is money. 80 00:08:56,849 --> 00:09:00,730 - I don't care what you think about! - Oh, Dora, leave me alone! 81 00:09:02,251 --> 00:09:04,208 Oh, Lily... 82 00:09:06,373 --> 00:09:09,333 Oh, you do look down in the dumps, Dame Bea. 83 00:09:09,415 --> 00:09:12,055 I feel old and useless. 84 00:09:12,136 --> 00:09:15,174 Useless? With all the good you do? 85 00:09:15,257 --> 00:09:18,807 Did. I've finished with charity work this afternoon. 86 00:09:18,898 --> 00:09:21,288 You scrimp and save, beg and borrow, 87 00:09:21,379 --> 00:09:23,451 and where does half the money go? 88 00:09:23,541 --> 00:09:26,693 Down the throats of the organizing committee. 89 00:09:26,782 --> 00:09:30,935 I'm finished. But I did enjoy it so. 90 00:09:31,023 --> 00:09:33,857 Now I've got nothing to look forward to 91 00:09:33,944 --> 00:09:38,577 but getting as old and moth-eaten as this wretched thing. 92 00:09:44,829 --> 00:09:49,063 Never mind, Dame. You never know what's round the corner, do you? 93 00:09:49,151 --> 00:09:52,429 Dora! There's nothing to get excited about! 94 00:09:52,513 --> 00:09:55,187 - Me get excited? - I'm not excited! 95 00:09:55,274 --> 00:09:58,426 Ha! Trying to buy me back with a blasted fur! 96 00:09:58,515 --> 00:10:01,077 I've chucked the ruddy thing away! 97 00:10:01,157 --> 00:10:03,877 I'm chucking you away! I'm leaving you! 98 00:10:03,958 --> 00:10:05,914 Oh, sweetie, be reasonable! 99 00:10:24,486 --> 00:10:27,400 Dame Beatrice, I wish to lodge a complaint. 100 00:10:27,488 --> 00:10:30,083 - Again? - Lily's been at my fishing rod. 101 00:10:30,169 --> 00:10:34,368 Oh, rubbish, Major. That Lily should go fishing in a London flat? 102 00:10:34,450 --> 00:10:37,841 - What could she catch? - I caught her putting it back. 103 00:10:41,694 --> 00:10:46,211 - Now, my girl, perhaps... - All right, Major. Leave Lily to me. 104 00:10:50,657 --> 00:10:54,652 I don't know what you've been doing with the Major's fishing rod 105 00:10:54,739 --> 00:10:57,652 and I don't want to know, but don't do it again. 106 00:10:57,740 --> 00:10:59,891 All right. I won't. 107 00:11:02,302 --> 00:11:04,340 - What's this? - A present. 108 00:11:05,784 --> 00:11:10,541 - From you? - From me and, um, providence. 109 00:11:10,626 --> 00:11:12,139 Oh, Lily. 110 00:11:13,227 --> 00:11:18,428 You know, I... I've always wanted to give you something good. 111 00:11:18,509 --> 00:11:19,989 But why? 112 00:11:20,070 --> 00:11:23,905 You were the only person to give me a break when I came out of jail. 113 00:11:23,991 --> 00:11:27,029 Well, it made no difference to me that... 114 00:11:27,112 --> 00:11:29,787 that your last post was with Her Majesty. 115 00:11:31,155 --> 00:11:33,111 What's this?! 116 00:11:33,196 --> 00:11:35,152 Well, where did this come from? 117 00:11:35,236 --> 00:11:38,035 Never you mind where. You just be glad it come. 118 00:11:38,117 --> 00:11:40,268 You can't produce a valuable mink 119 00:11:40,358 --> 00:11:43,272 and say it doesn't matter where it came from. 120 00:11:43,360 --> 00:11:46,194 Well, the lady it was given to didn't want it, 121 00:11:46,281 --> 00:11:49,194 so the so-and-so who gave it to her threw it away. 122 00:11:49,282 --> 00:11:53,562 - Lily, did you steal this? - Oh, no! 123 00:11:54,965 --> 00:11:59,836 - I just retrieved it, that's all. - Oh, Lily, Lily. 124 00:12:01,567 --> 00:12:04,924 That'll be the police! Without doubt, the police! 125 00:12:05,649 --> 00:12:07,606 I'll answer it. 126 00:12:10,451 --> 00:12:13,569 - Er, Dame Beatrice Appleby? - Yes... 127 00:12:13,653 --> 00:12:17,932 No... Well, yes. She's in there. 128 00:12:22,777 --> 00:12:24,733 Well, er... may I? 129 00:12:25,938 --> 00:12:28,499 Excuse me. Thank you. 130 00:12:33,021 --> 00:12:35,058 Dame Beatrice Appleby? 131 00:12:35,142 --> 00:12:38,180 Yes. But it was an unfortunate accident. 132 00:12:38,263 --> 00:12:41,813 - It's been going on for some time. - Oh, no! 133 00:12:41,904 --> 00:12:45,786 Well, you are the owner of car number EPB863? 134 00:12:45,867 --> 00:12:48,701 Well, I haven't looked at it for some time, 135 00:12:48,788 --> 00:12:50,983 but what has that got to do? 136 00:12:51,068 --> 00:12:55,586 Well, it's been involved in a series of "avoidable mishaps" lately. 137 00:12:55,670 --> 00:12:59,221 Nothing serious. Just a hit here and a scratch there. 138 00:12:59,312 --> 00:13:01,463 Oh! Oh, I see! 139 00:13:01,553 --> 00:13:03,306 Oh! 140 00:13:09,036 --> 00:13:10,992 Your fur? 141 00:13:11,076 --> 00:13:13,672 Er, no... Oh, yes! 142 00:13:13,758 --> 00:13:16,671 Thank you so much. Well, won't you come in? 143 00:13:16,759 --> 00:13:20,037 How clever of you to have run me to earth. 144 00:13:28,725 --> 00:13:33,083 You don't deny that you've hit a few vehicles in passing, so to speak? 145 00:13:33,166 --> 00:13:35,123 No, no. I'm sure you're right. 146 00:13:35,207 --> 00:13:40,489 I have detected scraping noises, particularly when I was parking. 147 00:13:45,011 --> 00:13:48,448 I do hope I haven't left a trail of damage behind me. 148 00:13:48,532 --> 00:13:53,006 No, that's putting it a bit strong, but you have to come to the station 149 00:13:53,095 --> 00:13:56,168 - and bring your license. - I shall be delighted. 150 00:13:56,256 --> 00:14:00,888 But I can't promise to bring my license. I haven't seen it for years. 151 00:14:00,978 --> 00:14:03,369 Well, so nice of you to have come. 152 00:14:08,461 --> 00:14:11,738 Lily? Show the Inspector out. 153 00:14:11,822 --> 00:14:13,779 Thank you so much. 154 00:14:13,863 --> 00:14:16,140 Lily, I want to see you in a moment. 155 00:14:25,148 --> 00:14:27,185 Thank you. 156 00:14:27,269 --> 00:14:30,343 What a charming lady... Er, dame... Er, person. 157 00:14:32,272 --> 00:14:35,185 - Look, this'll seem a little odd... - Odd? 158 00:14:35,273 --> 00:14:38,107 Well, sudden. You've heard of police balls? 159 00:14:38,194 --> 00:14:41,427 Well, there's one next month and I've got tickets 160 00:14:41,516 --> 00:14:45,829 and I wondered if, er... if... Well, if you'd like to come with me? 161 00:14:48,318 --> 00:14:51,391 - That's funny. - I know it's an awful cheek 162 00:14:51,479 --> 00:14:53,995 but I don't know many people and, er... 163 00:14:54,081 --> 00:14:57,711 Well, I'll call you tomorrow evening. The name's Benham. 164 00:14:58,363 --> 00:15:00,115 Good day. 165 00:15:16,330 --> 00:15:18,971 I hope that brought you to your senses. 166 00:15:19,052 --> 00:15:21,931 - Well, where did you get it? - The Spanagers. 167 00:15:22,013 --> 00:15:25,802 I yanked it off their balcony with the Major's fishing rod. 168 00:15:25,894 --> 00:15:29,285 I'm telling Dame Beatrice! I'm sorry to disturb you. 169 00:15:29,375 --> 00:15:32,687 - I must speak to you. - This is not a happy moment. 170 00:15:32,778 --> 00:15:35,930 The Major's ruined one of my customer's teapots. 171 00:15:36,019 --> 00:15:39,251 I merely turned the oven up to number 10 for my macaroni cheese. 172 00:15:39,340 --> 00:15:41,296 You knew I had china baking. 173 00:15:41,381 --> 00:15:44,180 Just look at the scorches along my joins. 174 00:15:44,263 --> 00:15:47,973 China mending is my living and I ought to be allowed... 175 00:15:48,064 --> 00:15:51,216 Stop! As if I hadn't enough trouble already. 176 00:15:51,305 --> 00:15:53,456 Now look what you've done. 177 00:15:53,546 --> 00:15:57,507 - Just leave me in peace. - Absolutely. Forget all about it. 178 00:15:57,588 --> 00:16:00,865 - Oh, what a lovely fur. Is it yours? - Oh! 179 00:16:00,949 --> 00:16:04,910 I say, Lily's howling her head off. What's happened? 180 00:16:04,991 --> 00:16:11,786 It's dreadful. She had a seizure and stole Mrs. Spanager's stole. 181 00:16:11,874 --> 00:16:14,184 You mean she's... reverted? 182 00:16:14,275 --> 00:16:17,632 - Only momentarily. - Not at all. 183 00:16:17,716 --> 00:16:19,673 She's been at my flies, too. 184 00:16:21,477 --> 00:16:27,237 Look. One of my salmon flies is missing. I warned you about the girl. 185 00:16:27,320 --> 00:16:31,315 - That doesn't help me now. - You'll have to inform the police. 186 00:16:31,402 --> 00:16:35,477 Oh, no, no! She did it for me. 187 00:16:35,564 --> 00:16:39,354 - A mad idea to give me a present. - Well, that's different. 188 00:16:39,446 --> 00:16:42,917 If they find out, it'll mean jail for her again. 189 00:16:43,007 --> 00:16:45,124 Well, we can't allow that. 190 00:16:45,208 --> 00:16:48,122 - No, I suppose not. - No. 191 00:16:48,810 --> 00:16:51,405 We must arrange a set of circumstances 192 00:16:51,491 --> 00:16:55,007 and get the Spanagers out of their flat and the front door open. 193 00:16:55,092 --> 00:16:59,724 Yes, that's possible, assuming that they haven't missed it yet. 194 00:16:59,814 --> 00:17:01,771 Yes, this could be rather fun. 195 00:17:01,855 --> 00:17:05,372 We'll have to plan a campaign on proper military lines. 196 00:17:05,457 --> 00:17:07,766 - Oh, crikey. Must we? - Certainly. 197 00:17:07,857 --> 00:17:12,933 Now, headings..."Information", "Enemy Mobilized in Flat 36", 198 00:17:13,019 --> 00:17:14,977 "Enemy Strength." How many? 199 00:17:15,061 --> 00:17:17,576 Just two. Mr. And Mrs. Spanager. 200 00:17:17,662 --> 00:17:21,941 Secrecy is absolutely essential. We must send Lily on an errand. 201 00:17:22,023 --> 00:17:25,620 - What for? - Oh, something without suspicion. 202 00:17:27,146 --> 00:17:29,103 A tin of rice pudding. 203 00:17:30,347 --> 00:17:33,978 Perhaps somebody will think of something sensible. 204 00:17:34,069 --> 00:17:36,424 How are we going to set about it? 205 00:17:36,509 --> 00:17:41,506 We could light a fire, then shout for help through their letterbox. 206 00:17:41,592 --> 00:17:43,743 What about the lift? 207 00:17:43,833 --> 00:17:46,302 The lift. Yes, that's a possibility. 208 00:17:47,354 --> 00:17:50,188 Yes, it's always going wrong. The lift! 209 00:17:56,478 --> 00:17:59,995 A spot of rum before going into action is always permissible. 210 00:18:00,080 --> 00:18:02,275 - This is brandy. - Same effect. 211 00:18:02,360 --> 00:18:04,557 - You? - Oh, no. No, thank you. 212 00:18:04,642 --> 00:18:07,396 I'll have some of this nerve tonic. 213 00:18:10,564 --> 00:18:13,363 - Field's clear. - Right! Action stations! 214 00:18:13,445 --> 00:18:16,358 - Must you be so loud? - Ring for Lily. 215 00:18:16,446 --> 00:18:20,727 Ah! I just thought - if the deaf porter's on duty, we're all right. 216 00:18:20,809 --> 00:18:25,326 The short-sighted one might hear the screams and wreck everything. 217 00:18:25,410 --> 00:18:28,289 - Hell! - Then, we must dispose of him. 218 00:18:28,371 --> 00:18:32,162 - Dame Beatrice! - Well, I don't mean bump him off. 219 00:18:32,254 --> 00:18:36,089 Don't worry. Leave the porter to Miss Parry and me. 220 00:18:36,175 --> 00:18:37,928 - Ah, Lily. - Yes? 221 00:18:38,016 --> 00:18:42,249 I'm going to bed, Lily, but I shan't get a wink... and you know why. 222 00:18:42,337 --> 00:18:46,891 Pop round to Mrs. Richardson's and get one of her special sleeping pills. 223 00:18:46,980 --> 00:18:50,417 If you're going to bed, why are you wearing your hat? 224 00:18:50,501 --> 00:18:53,494 Don't ask silly questions, Lily. Run along. 225 00:18:55,223 --> 00:18:58,058 What about the, um, you know what? 226 00:18:58,145 --> 00:19:01,104 You can leave the "you know what" to me. 227 00:19:05,667 --> 00:19:07,624 Right. Any questions? 228 00:19:07,708 --> 00:19:11,862 Yes. How will we know when you've got the fur safely back? 229 00:19:11,950 --> 00:19:15,911 - The signal you mentioned? - Why didn't someone remind me? 230 00:19:17,192 --> 00:19:19,787 - I just did. - A police whistle! 231 00:19:19,873 --> 00:19:23,311 Where the dickens will we find a police whistle at this hour? 232 00:19:23,395 --> 00:19:25,432 - Of all the idiotic! - Wait. 233 00:19:45,924 --> 00:19:48,645 I keep it in case of night intruders. 234 00:19:48,726 --> 00:19:51,321 Night intruders? Some hope. 235 00:19:51,407 --> 00:19:53,160 However, thanks. 236 00:19:53,248 --> 00:19:56,241 I'll give a penetrating blast when I return safely. 237 00:19:59,010 --> 00:20:00,763 Lily. 238 00:20:02,332 --> 00:20:06,087 - Lily's gone. - Good. Right. Egg timer. 239 00:20:07,694 --> 00:20:11,210 Thirty seconds to go. Everybody ready? 240 00:20:23,220 --> 00:20:26,612 One moment. I don't think I'm quite ready. 241 00:20:27,663 --> 00:20:31,452 - No, definitely not. - This won't take five minutes. 242 00:20:31,544 --> 00:20:35,174 No, I must. I shan't be a moment. It's just... 243 00:20:37,026 --> 00:20:39,906 If anyone's going to mess it up, she is. Stand by. 244 00:20:42,789 --> 00:20:46,146 All right. First wave in. Good hunting. 245 00:20:46,870 --> 00:20:49,066 Steady on! 246 00:20:50,673 --> 00:20:53,347 By Jove, this is quite like old times. 247 00:21:07,520 --> 00:21:09,476 Oh, they've gone. 248 00:21:09,560 --> 00:21:11,791 Oh, my heart's pumping terribly. 249 00:21:11,881 --> 00:21:14,237 I'll never go through with it! 250 00:21:21,085 --> 00:21:23,839 I say, steady on! A tot, not the lot! 251 00:21:33,010 --> 00:21:35,525 It's all right. It's the deaf one. 252 00:21:38,492 --> 00:21:40,449 My throat's gone dry. 253 00:21:40,533 --> 00:21:44,653 - I shan't be able to make a sound. - That's my department. 254 00:21:44,735 --> 00:21:48,491 Press the red box. Open the gates. 255 00:21:55,780 --> 00:21:57,737 - Ready? - Yes. 256 00:21:57,821 --> 00:21:59,619 Help! 257 00:22:01,622 --> 00:22:03,932 - Help! - Over the top. 258 00:22:05,584 --> 00:22:08,783 Help! Help! 259 00:22:08,866 --> 00:22:11,062 Help! Disaster! 260 00:22:12,987 --> 00:22:14,944 All right, all right! 261 00:22:15,748 --> 00:22:19,790 Come quickly! Dame Beatrice is rapped like a trat in the lift! 262 00:22:19,871 --> 00:22:22,021 - What are you? - Quickly! 263 00:22:22,111 --> 00:22:24,068 Help! 264 00:22:26,433 --> 00:22:30,143 Psst! Lock the staircase and faint if anything goes wrong. 265 00:22:30,234 --> 00:22:32,191 Go on. Push! 266 00:22:34,237 --> 00:22:36,193 The fur... Ah. 267 00:22:39,879 --> 00:22:42,713 Where's the fur? Blast! 268 00:22:44,160 --> 00:22:46,551 Blast it! We're sunk! 269 00:22:46,642 --> 00:22:48,599 Oh! Ooh! 270 00:23:03,169 --> 00:23:05,125 Good evening, young man. 271 00:23:05,209 --> 00:23:08,486 Are you the gentleman about the cistern? 272 00:23:17,735 --> 00:23:19,487 Oh... Oh... 273 00:23:26,939 --> 00:23:29,408 What shall I do? Oh, yes. 274 00:23:34,742 --> 00:23:36,495 Mmm... 275 00:23:38,424 --> 00:23:40,780 Right-ho. 276 00:23:40,865 --> 00:23:42,821 - There we are. - Thank you! 277 00:23:42,905 --> 00:23:45,420 A most unpleasant experience. 278 00:23:47,987 --> 00:23:52,029 Thanks a million. Beastly contraption. Should be condemned. 279 00:23:52,110 --> 00:23:54,624 - Why did you open the gates? - Don't ask me. 280 00:23:54,710 --> 00:23:59,024 The whole thing's a blur. But I shall never forget your gallantry. 281 00:24:10,997 --> 00:24:13,432 Oh, success! Magnificent! 282 00:24:13,518 --> 00:24:16,114 - Major, your plan... - Was a flop. 283 00:24:16,200 --> 00:24:18,351 - We failed. - Failed?! 284 00:24:18,441 --> 00:24:22,958 Yes. Caught red-handed. Old woman in flat. Ran slap into her. 285 00:24:23,042 --> 00:24:27,197 Oh, yes. Mrs. Spanager's mother is staying a few days. 286 00:24:27,285 --> 00:24:29,196 You clot! 287 00:24:30,286 --> 00:24:33,324 - Why didn't you tell me before? - Well, I forgot. 288 00:24:33,407 --> 00:24:36,639 Well, you never asked me. 289 00:24:36,728 --> 00:24:39,368 Only one course of action. Clean breast. 290 00:24:39,449 --> 00:24:42,011 Throw ourselves on their mercy. 291 00:24:47,453 --> 00:24:50,491 I wonder if I could have a tiny sip of his brandy. 292 00:24:50,574 --> 00:24:52,530 I feel rather faint. 293 00:25:05,100 --> 00:25:07,491 - Yes? - Yes, um... 294 00:25:07,582 --> 00:25:11,098 Well, I've come to make a confession, actually. 295 00:25:11,183 --> 00:25:13,903 Eh? Oh, you'd better come inside. 296 00:25:13,984 --> 00:25:17,819 Thank you. Well, it's like this... 297 00:25:17,905 --> 00:25:23,062 Good evening. Aren't you the gentleman from the waterworks? 298 00:25:23,148 --> 00:25:24,980 Now, Mother... 299 00:25:25,069 --> 00:25:29,029 Why don't you leave things where you ruddy well find 'em? 300 00:25:29,110 --> 00:25:32,627 - My mother-in-law. - What's going on now? 301 00:25:35,233 --> 00:25:37,543 - That fur... - You haven't seen it. 302 00:25:37,634 --> 00:25:40,308 - I can assure you... - You haven't seen it! 303 00:25:40,395 --> 00:25:42,910 He's come about the cistern again. 304 00:25:42,996 --> 00:25:46,434 Wants a new ball cock, that's what it wants. 305 00:25:46,518 --> 00:25:48,510 Why don't you put her to sleep? 306 00:25:48,599 --> 00:25:51,194 I mean, take her to bed. 307 00:25:52,280 --> 00:25:54,397 Come along, dear. Beddy-byes. 308 00:25:55,441 --> 00:25:59,073 Sorry about my mother-in-law. She, er, imagines things. 309 00:25:59,164 --> 00:26:01,724 - Does she? - She's a bit barmy. 310 00:26:01,805 --> 00:26:04,035 Oh, is she? 311 00:26:04,125 --> 00:26:06,594 What's this about a confession? 312 00:26:06,686 --> 00:26:10,158 Confession? Well, now you're imagining things. 313 00:26:10,248 --> 00:26:15,085 Came to apologize for the confusion. Everybody's frightfully grateful. 314 00:26:15,170 --> 00:26:17,127 Thank you. 315 00:26:20,092 --> 00:26:21,525 Bye. 316 00:26:26,815 --> 00:26:29,171 No, I think we've all had enough. 317 00:26:29,256 --> 00:26:31,213 Oh, have you? 318 00:26:34,298 --> 00:26:36,609 You can relax. They haven't a clue. 319 00:26:36,700 --> 00:26:38,770 You're a marvel. What did you do? 320 00:26:38,860 --> 00:26:42,298 Successful commanders never reveal their strategy. 321 00:26:42,382 --> 00:26:45,261 - Just be thankful I was around, eh? - Oh, we are. 322 00:26:45,343 --> 00:26:49,657 Three cheers for the Major. Hip! Hip! Hoorah! Good show, chum. 323 00:26:49,745 --> 00:26:52,499 - I've never been so excited! - Nor I. 324 00:26:52,586 --> 00:26:56,136 I feel like I've given �1,000 to charity. 325 00:26:56,227 --> 00:26:58,219 I feel re-enlisted. 326 00:26:58,308 --> 00:27:01,700 Fancy going back to mending chipped china after this. 327 00:27:01,790 --> 00:27:04,385 Or teaching manners to morons. 328 00:27:04,471 --> 00:27:07,862 And the dullness of the teatime of life. 329 00:27:08,953 --> 00:27:12,708 Well, I wouldn't mind doing the whole thing again. 330 00:27:12,794 --> 00:27:15,868 We'd do a better job after our baptism of fire. 331 00:27:15,956 --> 00:27:18,630 - What a gang we'd make. - I say... 332 00:27:18,717 --> 00:27:22,712 What about pinching furs instead of putting them back? 333 00:27:22,799 --> 00:27:25,108 By Jove, what a wizard idea! 334 00:27:25,199 --> 00:27:28,558 A specialized task force run on military lines. 335 00:27:28,642 --> 00:27:30,872 Under your command, Major. 336 00:27:30,962 --> 00:27:35,594 - Yes! - And the proceeds for my charities. 337 00:28:04,817 --> 00:28:08,812 So, madam, this is a wonderful bargain. 338 00:28:08,899 --> 00:28:12,734 Sable-dyed Russian Kolinski mit mink workings. 339 00:28:12,820 --> 00:28:15,779 You see the narrow paneling. 340 00:28:15,861 --> 00:28:17,581 �500. 341 00:28:17,663 --> 00:28:21,418 �500 pounds for that?! It's daylight robbery. 342 00:28:21,504 --> 00:28:25,896 I don't know what madam wants. I have been showing everything. 343 00:28:25,985 --> 00:28:30,698 The best capes, from 300 to 3,000 guineas inclusive. 344 00:28:30,788 --> 00:28:33,064 What is it you want? 345 00:28:33,149 --> 00:28:37,428 Well, I wondered if you had anything around the three-guinea mark. 346 00:28:37,510 --> 00:28:39,263 Three guineas? 347 00:28:39,351 --> 00:28:42,470 What kind of a place do you take me for? A junk shop? 348 00:28:42,553 --> 00:28:45,626 - Goodbye, please. - Goodbye, please to you... 349 00:28:45,714 --> 00:28:49,550 So, clear this stock away, Gertrude, please. 350 00:28:49,636 --> 00:28:53,676 Don't just standing there. It's getting on my vick! 351 00:28:59,600 --> 00:29:01,239 - Bongo. - Bongo. 352 00:29:01,321 --> 00:29:05,156 Return to base via yellow route and rendezvous soonest. 353 00:29:05,922 --> 00:29:08,518 "What you want?" 354 00:29:26,011 --> 00:29:28,207 - Hello. - Hello. 355 00:29:31,293 --> 00:29:33,445 I'm sorry I'm late. 356 00:29:33,535 --> 00:29:35,492 I've got some bad news. 357 00:29:35,576 --> 00:29:37,532 Several of the chaps are sick 358 00:29:37,616 --> 00:29:39,926 and they've shoved me on duty this afternoon. 359 00:29:40,017 --> 00:29:43,977 - Oh, well. Never mind. - I've got the tickets for the dance. 360 00:29:46,620 --> 00:29:48,771 Is something the matter? 361 00:29:49,822 --> 00:29:53,498 I don't think I'll be able to come to the dance, Jim. 362 00:29:53,583 --> 00:29:58,339 And I think it'll be very much better if we don't see each other any more. 363 00:29:59,546 --> 00:30:02,459 - Why? - I've got my reason. 364 00:30:03,707 --> 00:30:06,097 - Oh, is there someone else? - Oh, no. 365 00:30:06,188 --> 00:30:08,145 Well, what, then? 366 00:30:09,189 --> 00:30:13,663 - I'm just not right for you. - Well, can't I be the judge of that? 367 00:30:15,112 --> 00:30:19,630 Been better judges than you, Jim. Not so nice, perhaps, but better. 368 00:30:21,034 --> 00:30:24,552 Well... I'm not giving you up until I know the reason. 369 00:30:26,517 --> 00:30:31,798 All right. You've got your career to think about and I wouldn't help it. 370 00:30:31,879 --> 00:30:35,031 - But, Lily... - No, I've got a record, Jim. 371 00:30:35,120 --> 00:30:38,877 - I've been inside. - Yes? 372 00:30:41,764 --> 00:30:45,314 - Is that all you've got to say? - Is that all you've got to say? 373 00:30:45,405 --> 00:30:48,364 - I know about your record. - You do? 374 00:30:48,446 --> 00:30:50,085 Mm. 375 00:30:53,409 --> 00:30:59,247 Look... When I was a kid, I pinched a bicycle bell from a shop. 376 00:30:59,331 --> 00:31:02,529 Only I was lucky. I didn't get caught. 377 00:31:16,018 --> 00:31:20,969 Come on. That's in the past. We're both on the straight and narrow now. 378 00:31:22,341 --> 00:31:24,536 Oh, Jim. I'm so lucky. 379 00:31:24,621 --> 00:31:26,897 It was Dame Bea who gave me my chance. 380 00:31:26,982 --> 00:31:31,342 She's the sweetest, kindest, most honest person in the whole world. 381 00:31:31,425 --> 00:31:34,304 But how shall we steal it? 382 00:31:34,386 --> 00:31:38,096 - Capture, Dame Bea, not steal. - Hear, hear. 383 00:31:39,187 --> 00:31:43,820 Intention: To capture one Kolinski fur coat from Madame Spolinski's. 384 00:31:43,910 --> 00:31:48,542 - Wait a minute. Why not two? - I've planned the operation for one. 385 00:31:48,632 --> 00:31:51,705 - Besides, who'd capture the second? - Pinkie. 386 00:31:51,793 --> 00:31:54,025 - Oh, no! - Oh, no! 387 00:31:54,115 --> 00:31:56,709 There you are. She doesn't want to do it. 388 00:31:56,796 --> 00:31:59,435 Oh, I'd do it. I'm just not sure whether I could. 389 00:31:59,516 --> 00:32:03,670 But if you use her, bang goes our mobile reserve. 390 00:32:03,758 --> 00:32:05,829 I don't want to be mobile reserve. 391 00:32:05,919 --> 00:32:08,958 That's just your way of giving me nothing to do. 392 00:32:09,041 --> 00:32:11,317 Very well, but remember it was your idea. 393 00:32:11,402 --> 00:32:14,236 No point going through these headings... 394 00:32:14,323 --> 00:32:17,043 "Method", "Medical", "Veterinary"... 395 00:32:17,124 --> 00:32:20,402 - Veterinary? - Horse transport. Not applicable. 396 00:32:20,486 --> 00:32:22,921 "Dress." We'd better discuss dress. 397 00:32:23,007 --> 00:32:26,603 Disguise is essential. Dame Bea, have you studied this? 398 00:32:26,688 --> 00:32:29,601 Yes. Give me half a minute and I'll show you. 399 00:32:29,689 --> 00:32:34,288 I've got a gorgeous idea for a disguise, too. 400 00:32:34,372 --> 00:32:38,446 Oh! I'm so thrilled to be in the shock troops again. 401 00:32:38,533 --> 00:32:41,128 Who's going to get the shock, I wonder? 402 00:32:41,214 --> 00:32:43,171 Don't be too much of a diehard. 403 00:32:43,255 --> 00:32:45,724 She'll show her paces with training. 404 00:32:45,817 --> 00:32:48,730 You talk as if she was a horse instead of an ass. 405 00:33:05,504 --> 00:33:09,863 Ignore the wastepaper basket. It indicates a rather flowery hat. 406 00:33:24,513 --> 00:33:26,709 How's that? 407 00:33:26,794 --> 00:33:29,150 How's that? Out! 408 00:33:31,235 --> 00:33:34,353 - Where did you get that patch? - Out of a cracker. 409 00:33:34,436 --> 00:33:37,988 Crackers is the word. And you, Hunchback of Notre Dame. 410 00:33:38,079 --> 00:33:41,550 - I only thought... - This isn't a fancy dress dance. 411 00:33:41,640 --> 00:33:46,112 We have two enemies to deceive - Madame Spolinski and her assistant. 412 00:33:46,201 --> 00:33:49,958 - Who's a half-wit. - A half-wit would smell a rat here. 413 00:33:50,044 --> 00:33:54,880 It's essential that neither of them can give a good description of you. 414 00:33:54,965 --> 00:33:57,764 Now, Dame, you wear an exaggerated hat. 415 00:33:57,846 --> 00:34:01,922 You, Pinkerton, you have a veil and... 416 00:34:02,009 --> 00:34:04,046 yes, a false bosom! 417 00:34:04,130 --> 00:34:06,360 How dare you discuss! 418 00:34:08,771 --> 00:34:12,482 - Am I interrupting anything? - Gertrude, what are you doing here? 419 00:34:12,573 --> 00:34:14,690 The name is Lily, if you remember. 420 00:34:14,774 --> 00:34:17,608 Of course I remember. Don't be impertinent. 421 00:34:17,695 --> 00:34:20,688 Why aren't you having your half day on... off? 422 00:34:20,776 --> 00:34:25,056 - Well, my boyfriend was busy. - That's no excuse for creeping in 423 00:34:25,138 --> 00:34:28,416 while we're... playing charades. 424 00:34:28,500 --> 00:34:33,018 - Go and make us tea. - Yes, all right. 425 00:34:33,942 --> 00:34:38,016 - I say. That was a dicey do. - Quick thinking about the charades. 426 00:34:38,103 --> 00:34:41,337 Let's hope her boyfriend isn't busy next Thursday 427 00:34:41,426 --> 00:34:44,385 otherwise we shall be properly in the fertilizer. 428 00:34:49,068 --> 00:34:51,219 I think they're off. 429 00:34:57,352 --> 00:35:00,265 - They're away. - Was it that young guardsman? 430 00:35:00,353 --> 00:35:03,073 No, new fellow. Shifty-looking customer. 431 00:35:03,154 --> 00:35:06,034 I hope she's not getting into dishonest company. 432 00:35:14,119 --> 00:35:17,430 Right. Where on earth's Pinkerton? 433 00:35:29,485 --> 00:35:32,365 Now we're all here we'll have a final check of equipment. 434 00:35:32,447 --> 00:35:35,918 White handkerchief for signaling? Good show. Key of car? 435 00:35:36,008 --> 00:35:38,204 - Here. - Pennies for telephone? 436 00:35:38,289 --> 00:35:40,246 - Here. - Oh, that reminds me, 437 00:35:40,330 --> 00:35:43,129 if you've any little jobs to do, now's the time. 438 00:35:43,211 --> 00:35:47,651 - I think I'm all right. - Good. Stop fiddling with that... 439 00:35:47,734 --> 00:35:51,523 - It's uncomfortable. - Nonsense. It's a vast improvement. 440 00:35:51,615 --> 00:35:55,006 Proceed to action station via red route. Good hunting. 441 00:35:55,096 --> 00:35:57,771 - Goodbye. - Good luck. 442 00:35:57,858 --> 00:36:00,737 Wish I had more confidence in Pinkerton. 443 00:36:00,819 --> 00:36:05,656 She'll be all right. Polished off a bottle of nerve tonic before lunch. 444 00:36:05,741 --> 00:36:07,697 Egg timer... 445 00:36:23,069 --> 00:36:27,222 Oh, dear. My mind's a blank. I can't remember our false names. 446 00:36:27,310 --> 00:36:30,348 - Relax. - I've forgotten what to collect. 447 00:36:30,431 --> 00:36:33,265 Am I Mrs. Kilweed or the Duchess of Pilverton? 448 00:36:33,352 --> 00:36:36,426 For the umpteenth time, you are Mrs. Kilweed. 449 00:36:36,514 --> 00:36:40,350 You're collecting a wild mink. Mine will be a Kolinski. 450 00:36:40,436 --> 00:36:43,713 We decided I look more like a duchess than you do. 451 00:36:43,797 --> 00:36:48,271 - Oh, it's so confusing. - It's too late now. Watch the shop. 452 00:36:53,801 --> 00:36:56,362 Oh! Over there. Get on! 453 00:37:08,207 --> 00:37:09,846 Bongo. 454 00:37:13,290 --> 00:37:16,840 Gertrude, ten minutes you have been arranging this coat 455 00:37:16,931 --> 00:37:19,287 und that is all you have achieved? 456 00:37:19,372 --> 00:37:22,763 A 500-guinea ocelot? Looks like a sloppy Joe. 457 00:37:22,854 --> 00:37:26,895 Oh, und this telephone. Always when one wants to go to lunch. 458 00:37:26,976 --> 00:37:30,936 And don't scrumple the coat up. The lining will get squinched. 459 00:37:31,017 --> 00:37:34,135 - Hello? - Hello? 460 00:37:34,218 --> 00:37:37,895 Sergeant Major Ockers here, of the bomb disposal squad. 461 00:37:37,980 --> 00:37:41,657 - Is that Madame Splisonchi? - Madame Spolinski! 462 00:37:41,742 --> 00:37:44,416 We've found an unexploded bomb under your domicile. 463 00:37:44,503 --> 00:37:48,463 Mein Gott. 16 years the war has been over 464 00:37:48,544 --> 00:37:51,618 und just under my house, they must find a bomp. 465 00:37:51,706 --> 00:37:54,141 How did it get there, this bomp? 466 00:37:54,227 --> 00:37:57,585 We don't know how it got there. We just get rid of 'em. 467 00:37:57,669 --> 00:38:01,629 - We don't put 'em there. - 'I shall be with you immediately.' 468 00:38:01,710 --> 00:38:03,907 Gertrude, get my coat und hat. 469 00:38:03,992 --> 00:38:08,225 Hello? I shall be with you in 20 minutes. Mein Gott! 470 00:38:16,397 --> 00:38:18,548 Taxi! Taxi! 471 00:38:19,358 --> 00:38:22,271 Hello. Come here. No! Stop there. 472 00:38:22,359 --> 00:38:26,957 I come to you. Montague House, Montague Way. 473 00:38:36,245 --> 00:38:39,283 Red Group to HQ. Bongo. 474 00:38:39,366 --> 00:38:41,323 Fox out of cover. Four-ten. 475 00:38:41,407 --> 00:38:45,288 Ten-four, not four-ten! However, good show. Bongo and out. 476 00:38:45,369 --> 00:38:49,489 Everything going to plan. Phase Three coming up. Over to you. 477 00:38:52,532 --> 00:38:57,164 Hello, Gertrude. Here is Madame Spolinski... 478 00:38:57,254 --> 00:38:59,291 Spolinski... 479 00:39:02,456 --> 00:39:04,652 - Number's engaged. - Blast! 480 00:39:04,737 --> 00:39:07,970 If Pinkerton goes in before you phone, we're sunk. 481 00:39:11,340 --> 00:39:13,935 No, the old cow's out. 482 00:39:14,021 --> 00:39:16,855 Oh, something about a bomb in her cellar. 483 00:39:16,942 --> 00:39:19,696 I hope it don't go off till she gets there. 484 00:39:19,783 --> 00:39:22,140 Oh, Al! 485 00:39:47,276 --> 00:39:49,995 Customer. Must go. Bye-bye! 486 00:39:56,199 --> 00:39:59,796 - Good afternoon. - Good afternoon. 487 00:39:59,881 --> 00:40:05,037 I'm the Duchess of Pilverton. I've called to collect my Spolinski coat. 488 00:40:05,123 --> 00:40:08,400 - Spolinski? - Kolinski. So sorry. 489 00:40:08,484 --> 00:40:12,638 The name's so confusing. The Kolinski I'm to take away. 490 00:40:12,726 --> 00:40:15,958 - You know. - No, I don't. 491 00:40:16,048 --> 00:40:20,327 - And Madame isn't here. - I know that. Er... I mean, really? 492 00:40:20,409 --> 00:40:24,370 But she telephoned, didn't she? To say I could take it? 493 00:40:24,451 --> 00:40:28,207 - No. - Oh, but she must have. I... 494 00:40:28,293 --> 00:40:31,252 I saw you answer it. I mean, the Major... 495 00:40:31,334 --> 00:40:34,247 But it's all arranged. I mean, I... 496 00:40:37,697 --> 00:40:39,654 Excuse me. 497 00:40:41,258 --> 00:40:42,612 Hello? 498 00:40:42,699 --> 00:40:45,658 'Here is Madame Spolinski. 499 00:40:45,740 --> 00:40:48,699 - 'Are you with me, Gertrude? ' - Oh, yes. 500 00:40:48,781 --> 00:40:52,458 In my rushing, I am forgetting two things. 501 00:40:52,543 --> 00:40:56,093 Are coming to the shop two very important clients. 502 00:40:56,184 --> 00:41:01,977 'One, the Duchess from Pilverton und the other Mrs. Kilweed.' 503 00:41:02,066 --> 00:41:07,666 One for the Kolinski und the other for the wild mink. 504 00:41:07,749 --> 00:41:11,346 They may want to take the stuff away. Just get receipts. 505 00:41:11,431 --> 00:41:13,741 I've got it. One of them's here now. 506 00:41:15,073 --> 00:41:17,429 It's all right. That was Madame. 507 00:41:18,234 --> 00:41:20,226 Oh... Thank goodness. 508 00:41:20,315 --> 00:41:22,750 This'll be it. It's our only Kolinski. 509 00:41:22,836 --> 00:41:25,225 No need to wrap it up. I'll eat it here... 510 00:41:25,317 --> 00:41:27,273 Er, take it here... away... 511 00:41:27,357 --> 00:41:30,032 - Just sign a receipt. - Yes, of course. 512 00:41:42,164 --> 00:41:43,917 Oh, sorry. 513 00:41:48,046 --> 00:41:51,005 - Good afternoon. - Good afternoon. 514 00:41:51,087 --> 00:41:54,321 - Where is Madame Spolinski? - She had to go out. 515 00:41:54,410 --> 00:41:58,199 Oh, how tiresome. Well, doubtless she left a message for me. 516 00:41:58,291 --> 00:42:00,522 I am the Duchess of Pilverton 517 00:42:00,612 --> 00:42:04,049 and I've come to collect my Kolinski coat. 518 00:42:04,133 --> 00:42:05,886 What?! 519 00:42:05,975 --> 00:42:09,491 Why do you say "what", girl? Didn't I make myself clear? 520 00:42:09,576 --> 00:42:12,137 But... she's just been in and took it. 521 00:42:12,217 --> 00:42:14,287 Oh, the fool! 522 00:42:14,378 --> 00:42:16,573 Oh... how foolish of me! 523 00:42:16,658 --> 00:42:19,413 Well, I shall forget my own name next. 524 00:42:19,500 --> 00:42:21,856 In fact, I did. 525 00:42:21,941 --> 00:42:25,139 It was meeting the Duchess in the doorway. 526 00:42:25,222 --> 00:42:27,179 We're old school friends. 527 00:42:27,263 --> 00:42:32,659 I am Mrs. Kilweed. And I have come to collect my wild mink. 528 00:42:32,746 --> 00:42:36,626 - Oh... - Ooh, I think this must be it. 529 00:42:36,707 --> 00:42:38,938 Ooh, yes, undoubtedly this is it. 530 00:42:39,028 --> 00:42:44,184 Now, don't trouble to do it up. I shall wear it away. Yes... 531 00:42:44,271 --> 00:42:49,142 Doubtless you'd like a receipt. One can't be too careful these days. 532 00:42:52,474 --> 00:42:56,024 Yes. Thank you, m'lady... madam. I can't... 533 00:42:57,116 --> 00:42:59,073 I don't understand... 534 00:43:00,598 --> 00:43:02,236 What? 535 00:43:02,318 --> 00:43:04,879 You said that was the Duchess of Pilverton. 536 00:43:04,959 --> 00:43:06,518 Yes. 537 00:43:06,600 --> 00:43:09,878 Well, she's signed herself in your name - Kilweed. 538 00:43:09,962 --> 00:43:14,753 Really? She's the most dreadful practical joker. 539 00:43:14,843 --> 00:43:16,835 Just wait till I get hold of her. 540 00:43:16,924 --> 00:43:19,314 She knew I was coming in, of course. 541 00:43:19,405 --> 00:43:24,323 I'll sign as the Duchess of Pilverton then your records will be straight. 542 00:43:24,408 --> 00:43:26,364 - But that's... - Don't worry. 543 00:43:26,448 --> 00:43:29,327 If Madame Spolinski blows you up, I'll explain. 544 00:43:30,690 --> 00:43:32,647 Well, I don't know. 545 00:43:40,294 --> 00:43:43,412 Pinkerton's overdue. Three minutes overdue. 546 00:43:43,495 --> 00:43:45,851 - Traffic. - No, we allowed for that. 547 00:43:45,936 --> 00:43:48,896 She must have stopped for the usual reasons. 548 00:43:48,978 --> 00:43:50,935 She ought to see a doctor. 549 00:43:52,379 --> 00:43:55,258 There she is. Dame Bea! 550 00:43:55,341 --> 00:43:58,139 Where is she? I'm going to strangle her! 551 00:43:58,262 --> 00:44:00,492 - She's not back. - What happened? 552 00:44:00,582 --> 00:44:04,703 - It's a miracle we're not in jail! - Well, she is for a cert. 553 00:44:09,426 --> 00:44:12,100 Tra-la! The return of the warrior. 554 00:44:12,187 --> 00:44:15,865 - What happened to you? - The taxi got stuck in traffic, 555 00:44:15,950 --> 00:44:18,909 so I slipped out without the driver seeing me. 556 00:44:18,991 --> 00:44:21,221 I left the fare on the seat. 557 00:44:21,312 --> 00:44:23,826 Never mind the fare. Where's the fur? 558 00:44:25,233 --> 00:44:27,590 I left that on the seat, too! 559 00:44:30,036 --> 00:44:31,185 Oh! 560 00:44:33,877 --> 00:44:36,028 This is very civil of you, Dame Bea. 561 00:44:36,118 --> 00:44:38,952 - Well, here's to crime. - Good luck, Major. 562 00:44:39,040 --> 00:44:43,034 You'll have to forgive her or none of us will get a wink of sleep. 563 00:44:43,121 --> 00:44:45,875 - Hear that caterwauling? - Poor old trout. 564 00:44:45,962 --> 00:44:48,318 Tell her to report to me immediately. 565 00:44:48,403 --> 00:44:52,034 - Must I put it quite like that? - Put it any way you like. 566 00:45:09,532 --> 00:45:11,888 Major wants you to report. 567 00:45:17,456 --> 00:45:19,607 Not to worry. 568 00:45:25,499 --> 00:45:27,615 I warned you she'd mess things up. 569 00:45:27,700 --> 00:45:32,014 Poor Pinkie. She's so fond of you. Sees you as a sort of Robin Hood. 570 00:45:32,102 --> 00:45:35,334 As long as she doesn't see herself as Maid Marian. 571 00:45:36,263 --> 00:45:38,220 She's coming. 572 00:45:38,304 --> 00:45:40,261 Pillow's sopping. 573 00:45:45,268 --> 00:45:49,308 Well, Pinkerton, you put up a stinking show this afternoon. 574 00:45:49,389 --> 00:45:51,745 - Absolutely stinking. - Major... 575 00:45:51,830 --> 00:45:55,380 However, it was my fault for allowing you to do it at all, 576 00:45:55,471 --> 00:45:58,033 so have a glass of fizz and cheer up, eh? 577 00:45:58,113 --> 00:46:00,184 Oh, thank you. So kind. 578 00:46:00,274 --> 00:46:04,393 I just want to say, I'm dreadfully sorry. I seemed to forget everything. 579 00:46:04,475 --> 00:46:06,626 There's no excuse to forget anything. 580 00:46:06,716 --> 00:46:09,073 Hear, hear. 581 00:46:09,158 --> 00:46:11,593 Major, I'm sure you've thought of it. 582 00:46:11,679 --> 00:46:13,635 You can't sell a fur anywhere. 583 00:46:13,719 --> 00:46:17,953 Criminals have their means, but where did you plan to sell it? 584 00:46:18,041 --> 00:46:20,602 I, er... Well, I... 585 00:46:20,682 --> 00:46:23,323 You forgot that, didn't you, Major? 586 00:46:23,404 --> 00:46:26,317 I didn't forget. I didn't think about it. 587 00:46:26,405 --> 00:46:31,082 Don't criminals have a thing called a hedge or something? 588 00:46:31,167 --> 00:46:34,127 - Oh, you mean a fence? - That's it. A fence. 589 00:46:34,209 --> 00:46:36,279 We'd better find one sharpish. 590 00:46:39,250 --> 00:46:41,207 - Good night. - Good night. 591 00:46:43,412 --> 00:46:45,368 Lily! 592 00:46:45,452 --> 00:46:47,410 Clearing act! 593 00:46:53,016 --> 00:46:54,769 Bea! 594 00:46:56,057 --> 00:46:58,014 Here, take this. 595 00:47:00,100 --> 00:47:04,379 ...and there on the window sill, the sweetest pair of Jenny wrens. 596 00:47:04,461 --> 00:47:06,214 Cheep, cheep! 597 00:47:06,302 --> 00:47:09,136 - Ah, Lily. - Do you want anything before I go? 598 00:47:09,223 --> 00:47:11,863 No. No, thank you. Had a nice day? 599 00:47:11,944 --> 00:47:14,175 Yes, thank you. 600 00:47:14,265 --> 00:47:17,498 - Well, good night, all. - Good night. 601 00:47:18,587 --> 00:47:22,137 Go on about those vultures on your window sill... 602 00:47:23,189 --> 00:47:25,863 That girl's becoming a ruddy menace. 603 00:47:25,950 --> 00:47:29,228 Wait! Lily. She can help. She's been inside. 604 00:47:30,672 --> 00:47:34,667 I've had an idea. I want to speak to Lily alone, so off you go. 605 00:47:34,754 --> 00:47:37,507 - Dame Bea, I may need your pearls. - Why? 606 00:47:37,595 --> 00:47:41,510 Never mind. Miss Parry, tell Lily to come in here and see me. 607 00:47:48,279 --> 00:47:50,749 - Do you want me? - Come in, Lily. 608 00:47:53,082 --> 00:47:55,039 Close the door. 609 00:48:03,166 --> 00:48:06,478 - Glass of champagne? - Hmm? No, thank you. 610 00:48:07,728 --> 00:48:10,084 What's going on? Where is everybody? 611 00:48:10,169 --> 00:48:12,286 Look, never mind the others. 612 00:48:12,370 --> 00:48:15,363 - Lily, I wanted to get you alone. - Hmm? 613 00:48:15,451 --> 00:48:19,332 - Lily... I have a surprise for you. - Look, Major, please... 614 00:48:19,413 --> 00:48:21,609 Don't... don't rush me. You... 615 00:48:21,694 --> 00:48:24,493 Lily, I want to take you into my confidence. 616 00:48:24,575 --> 00:48:26,531 I've heard that one before! 617 00:48:27,056 --> 00:48:29,252 - Tell me, aren't you cold? - Hmm? 618 00:48:32,178 --> 00:48:34,135 I'm writing a book. 619 00:48:34,219 --> 00:48:38,897 - You are? - Yes. I Was A Teenage Delinquent. 620 00:48:38,981 --> 00:48:41,417 - Oh, you weren't! - No, of course not. 621 00:48:41,503 --> 00:48:46,020 It's purely fictional, but I was wondering if you could help me. 622 00:48:46,104 --> 00:48:49,894 Suppose someone stole something and wanted to sell it. 623 00:48:49,986 --> 00:48:51,977 - A fence? - That's it. Yes. 624 00:48:52,066 --> 00:48:56,187 - How would you go about that? - I wasn't a professional crook. 625 00:48:56,269 --> 00:49:00,422 - No, of course you weren't. - But there was a place by the docks. 626 00:49:00,510 --> 00:49:03,583 A caf� where the boys made contact with fences. 627 00:49:03,671 --> 00:49:07,269 - Do you remember what it was called? - Shanghai Harry's. 628 00:49:07,354 --> 00:49:12,713 Shanghai... Thank you, Lily. If there's anything I can do for you... 629 00:49:12,796 --> 00:49:15,755 Well, you could let me have my hand back. 630 00:49:15,837 --> 00:49:17,793 Your? 631 00:49:17,877 --> 00:49:21,110 - Oh, so sorry. - Thank you. 632 00:49:22,360 --> 00:49:24,511 Shanghai Harry... 633 00:50:56,279 --> 00:51:00,991 - Yes? - Coffee. Black. 634 00:51:36,696 --> 00:51:38,653 Got a light, guv? 635 00:51:50,022 --> 00:51:52,777 - Interested? - What in? 636 00:51:52,864 --> 00:51:56,574 - Fencing. - What? Swords and suchlike? 637 00:52:01,587 --> 00:52:05,662 That was quick thinking. I didn't see him coming. Congratas. 638 00:52:05,749 --> 00:52:07,706 I'm interested in a fence. 639 00:52:07,790 --> 00:52:11,705 - Buying or selling? - Selling, naturally. 640 00:52:12,792 --> 00:52:15,785 - Well? - You're wasting your time, mate. 641 00:52:15,873 --> 00:52:18,435 Nobody round here's got a garden. 642 00:52:18,515 --> 00:52:20,632 Got a?! No, not that... 643 00:52:20,716 --> 00:52:22,672 Silly clot! 644 00:52:38,043 --> 00:52:40,604 S'pass ze sorcery soz. 645 00:52:40,684 --> 00:52:42,640 Do you speak English? 646 00:52:42,724 --> 00:52:45,798 He said, "Would you pass the Worcester sauce?" 647 00:52:45,886 --> 00:52:48,003 Would I? 648 00:52:49,248 --> 00:52:51,842 - Thank you. - Taken? 649 00:52:51,928 --> 00:52:53,681 No. 650 00:53:18,260 --> 00:53:21,059 Oh! Take your hands off them! 651 00:53:27,264 --> 00:53:30,735 - Here you are! - Wait a minute! 652 00:53:30,825 --> 00:53:33,021 - Here you are, sir. - I got another one. 653 00:53:33,106 --> 00:53:35,063 Here's a couple. 654 00:53:35,908 --> 00:53:37,864 I got... I got... 655 00:53:43,070 --> 00:53:45,505 - Are you in the Salvation Army? - Yes. 656 00:53:45,591 --> 00:53:48,107 Well, where's your ruddy bonnet? 657 00:54:19,606 --> 00:54:21,563 Shh! Quiet! 658 00:54:22,487 --> 00:54:24,444 Help! Burglary! 659 00:54:24,528 --> 00:54:27,202 - What on earth? - I didn't do anything. 660 00:54:27,289 --> 00:54:29,599 Honest, I won't hurt you. 661 00:54:31,331 --> 00:54:34,483 - There's a man under my bed! - A man under your bed? 662 00:54:37,533 --> 00:54:41,414 Got you! Somebody get my revolver! Bedside table drawer! 663 00:54:42,776 --> 00:54:46,736 - What do you think you're doing? - No violence intended, sir. 664 00:54:46,817 --> 00:54:50,174 Nothing like that. I'm a pre-war burglar, I am. 665 00:54:50,258 --> 00:54:53,093 I would never have touched the lady. 666 00:54:53,180 --> 00:54:55,411 I can well believe that. 667 00:55:00,823 --> 00:55:02,894 Oh! Steady on. It's loaded! 668 00:55:02,984 --> 00:55:06,023 Oh, out the way, then. Put your hands up! 669 00:55:06,106 --> 00:55:09,338 One false move and I'll fill you full of lead, 670 00:55:09,427 --> 00:55:13,103 - spread you all over the room! - Careful. It might go off. 671 00:55:13,188 --> 00:55:17,343 - Phone the police. - Hold it. Lily, back to your room. 672 00:55:17,431 --> 00:55:21,550 - Now, then, rat... - Please give me another chance. 673 00:55:21,632 --> 00:55:25,786 We'll give you chance... on one condition. 674 00:55:25,874 --> 00:55:27,830 Anything, ma'am. Anything. 675 00:55:27,915 --> 00:55:32,468 We want the address of a nice, honest fence. 676 00:55:43,922 --> 00:55:46,835 I hope that bearded wonder didn't let us down. 677 00:55:46,923 --> 00:55:50,234 Would a fence live in a respectable place like this? 678 00:55:50,324 --> 00:55:54,205 - We can but try. Give me the box. - Don't rush your fences. 679 00:56:05,851 --> 00:56:09,163 - Will you be long, sir? - About six months. 680 00:56:09,253 --> 00:56:12,610 Er... six minutes. I'm sorry. We shan't be long. 681 00:56:26,420 --> 00:56:28,651 Good morning. 682 00:56:28,741 --> 00:56:32,815 I brought some stamps to be valued. 683 00:56:35,424 --> 00:56:39,703 A lady to see you about some stamps... Yes... 684 00:56:39,785 --> 00:56:44,099 No, somewhat unusual type... Right. 685 00:56:49,830 --> 00:56:52,061 Would you go in, please? 686 00:57:08,597 --> 00:57:10,395 Good morn... 687 00:57:13,160 --> 00:57:16,278 - Good grief! Aunt Bea! - Freddie! 688 00:57:17,361 --> 00:57:20,799 Freddie Warrington! I didn't expect to find you here. 689 00:57:20,883 --> 00:57:24,001 What did you expect to find, Aunt Bea? 690 00:57:24,084 --> 00:57:26,964 Well, I heard there was a stamp dealer here. 691 00:57:27,046 --> 00:57:30,722 - I was selling my collection... - Pretty bulky one. May I? 692 00:57:30,807 --> 00:57:33,606 I've changed my mind. 693 00:57:33,688 --> 00:57:38,481 Well, this is a nice surprise. Give my kind regards to your dear father. 694 00:57:38,571 --> 00:57:41,769 - He's well, I hope. - He's flourishing, thanks. 695 00:57:41,852 --> 00:57:44,765 The door's locked. A precautionary measure. 696 00:57:44,853 --> 00:57:50,408 - Is that customary in stamp dealing? - "Stamps" is the password this week. 697 00:57:50,496 --> 00:57:54,206 - How did you get it, Aunt Bea? - Don't you "Aunt Bea" me. 698 00:57:54,297 --> 00:57:56,937 A boy I dangled on my knee a common fence! 699 00:57:57,018 --> 00:57:59,487 The son of one of my oldest, closest... 700 00:57:59,579 --> 00:58:02,299 Yes, I often wondered about you and Dad. 701 00:58:02,380 --> 00:58:06,534 - I shall write to him about it. - Hardly wise in the circumstances. 702 00:58:06,622 --> 00:58:09,616 What have you been up to, you naughty old dame. 703 00:58:09,704 --> 00:58:11,660 Open this door at once! 704 00:58:13,825 --> 00:58:16,182 Well, well! 705 00:58:16,267 --> 00:58:19,419 Congratulations. Very nice, too. 706 00:58:19,508 --> 00:58:22,421 I see I shall have to tell you everything. 707 00:58:22,509 --> 00:58:24,819 Yes. Yes, you must. 708 00:58:25,910 --> 00:58:29,109 Tell me everything. Take your time. 709 00:58:30,073 --> 00:58:32,747 Well, a friend of mine has gambling debts. 710 00:58:32,834 --> 00:58:35,907 She's terrified lest her husband should find out. 711 00:58:35,995 --> 00:58:40,114 This coat was smuggled in from Italy, so it's difficult to sell... 712 00:58:40,196 --> 00:58:42,712 - I don't believe it. - It sounds incredible... 713 00:58:42,798 --> 00:58:44,551 What have you got there? 714 00:58:44,639 --> 00:58:47,552 "Confidence tricksters hoax furrier." 715 00:58:47,640 --> 00:58:49,631 That has nothing to do with me. 716 00:58:49,720 --> 00:58:53,476 Come off it. I recognize the fur from the description. 717 00:58:53,562 --> 00:58:58,274 Since I'm in this embarrassing situation, perhaps we should proceed. 718 00:58:58,364 --> 00:59:00,321 - How much? - 500. 719 00:59:00,405 --> 00:59:03,682 Ridiculous! That coat's selling for 3,500. 720 00:59:03,766 --> 00:59:06,760 - I shall go elsewhere. - Want some addresses? 721 00:59:06,848 --> 00:59:09,841 I'll lay ten to one no one offers you more than four. 722 00:59:09,929 --> 00:59:12,728 Don't you make special terms for regulars? 723 00:59:12,810 --> 00:59:15,963 - You mean? - I'll keep my donations to charity 724 00:59:16,052 --> 00:59:18,008 by hook or by crook. 725 00:59:18,092 --> 00:59:20,562 - All right, a ten per cent bonus. - Done. 726 00:59:20,654 --> 00:59:24,364 One, two, three, four, 727 00:59:24,455 --> 00:59:27,733 five hundred... and fifty nicker. 728 00:59:27,817 --> 00:59:30,730 One, two, three, four, 729 00:59:30,818 --> 00:59:33,094 five hundred and fifty knickers... 730 00:59:33,179 --> 00:59:36,537 Ahem, pounds, Matron, and I hope it's only the start. 731 00:59:36,621 --> 00:59:41,059 Dame Beatrice, I don't know what to say. This is manna from heaven. 732 00:59:41,142 --> 00:59:45,900 - Oh, please don't say that. - Children, our orphanage is saved 733 00:59:45,985 --> 00:59:49,820 through the kindness and generosity of Dame Beatrice Appleby 734 00:59:49,906 --> 00:59:52,467 and her little band of angels. 735 00:59:53,347 --> 00:59:55,100 Cynthia? 736 00:59:59,671 --> 01:00:01,627 Oh, thank you. 737 01:00:10,635 --> 01:00:12,592 Thank you, darling. 738 01:00:15,677 --> 01:00:19,193 Now... hip-hip hooray! 739 01:00:19,278 --> 01:00:22,272 Hip-hip hooray! 740 01:00:22,360 --> 01:00:25,080 Hip-hip hooray! 741 01:00:26,162 --> 01:00:28,882 Hip-hip hooray! 742 01:00:30,043 --> 01:00:32,160 Now, then, children. All together. 743 01:00:47,610 --> 01:00:50,285 - Makes it worthwhile, doesn't it? - Yes. 744 01:00:50,372 --> 01:00:54,572 But no resting on our laurels, Major. These aren't the only ones. 745 01:01:09,500 --> 01:01:13,699 'Calling all cars in Area B. Calling all cars in Area B.' 746 01:01:13,781 --> 01:01:17,014 The Apex Cold Storage Depot has just been raided. 747 01:01:17,104 --> 01:01:19,698 The thieves took many valuable furs. 748 01:01:19,784 --> 01:01:23,301 Repeat. The Apex Cold Storage Depot. 749 01:01:30,229 --> 01:01:33,347 Trust Pinkerton to trap us in a deep freeze. 750 01:01:34,150 --> 01:01:37,109 She couldn't help letting the door slam. 751 01:01:40,874 --> 01:01:43,992 She won't thaw. I'm frightened of her cracking. 752 01:01:44,075 --> 01:01:46,749 Oh, bung her in front of the fire. 753 01:01:46,836 --> 01:01:48,554 Righty-ho. 754 01:01:57,921 --> 01:02:02,393 Three hours of frozen misery because of that abominable snow-woman. 755 01:02:02,482 --> 01:02:04,872 Yes, and we'd have still been there 756 01:02:04,963 --> 01:02:08,082 if I hadn't squeezed through the air duct. 757 01:02:43,901 --> 01:02:45,857 This is a ranch mink, madam. 758 01:02:45,941 --> 01:02:50,380 Oh, that is beautiful, and so warm for this cold country. 759 01:02:50,463 --> 01:02:54,662 - It's rather expensive, of course. - The price does not influence me. 760 01:02:54,744 --> 01:02:57,306 My husband is rolling in rupees. 761 01:02:57,386 --> 01:02:58,945 Bongo. 762 01:03:09,752 --> 01:03:12,825 - Can I help you, madam? - Oh, no, thank you. 763 01:03:12,913 --> 01:03:15,381 Just looking round for the moment. 764 01:03:40,084 --> 01:03:43,714 This is a pastel mink, madam. We've reduced it in price. 765 01:03:43,805 --> 01:03:45,762 Oh, it's lovely. Bongo. 766 01:03:53,130 --> 01:03:57,283 - It is a lovely fur. - Yes, I'll say it is. Bongo! 767 01:04:11,857 --> 01:04:13,451 Fire! 768 01:04:13,939 --> 01:04:15,770 Fire! 769 01:04:15,859 --> 01:04:18,010 - Ooh, a fire. - Oh! 770 01:04:19,301 --> 01:04:22,021 Better call the fire brigade. 771 01:04:22,102 --> 01:04:25,175 We must save all these lovely furs. 772 01:04:26,704 --> 01:04:29,344 Officer, take these. I'll get some more. 773 01:04:29,425 --> 01:04:30,984 Right. 774 01:05:02,199 --> 01:05:04,156 Bongo, get cracking. 775 01:05:28,490 --> 01:05:32,201 Hey, Sergeant! You trying to commit suicide? 776 01:05:32,932 --> 01:05:35,288 Sorry, old boy. Didn't see. 777 01:05:35,373 --> 01:05:37,330 - Wait! - Me? 778 01:05:37,414 --> 01:05:42,285 - Yes. What division are you from? - The third. I mean C. 779 01:05:44,577 --> 01:05:46,534 They went that way. 780 01:05:47,898 --> 01:05:50,254 Something funny there. After him! 781 01:06:22,073 --> 01:06:27,433 Oi! Keep a look out for a chap around here dressed like a sergeant. 782 01:06:54,887 --> 01:06:59,041 - Dame! What on earth are you? - What are you doing here? 783 01:06:59,129 --> 01:07:01,439 My boyfriend can't meet me till late. 784 01:07:01,530 --> 01:07:04,125 You should change to somebody more reliable. 785 01:07:09,973 --> 01:07:12,648 - Shh! Be quiet. - It's you! 786 01:07:12,735 --> 01:07:14,691 Of course it's me. 787 01:07:20,617 --> 01:07:23,451 - Oh, Lily... - Pinkerton! What on earth? 788 01:07:23,538 --> 01:07:26,100 It's all right, really... Really. 789 01:07:55,833 --> 01:07:57,983 Another dicey do. 790 01:08:07,438 --> 01:08:09,394 All clear. 791 01:08:13,160 --> 01:08:15,311 Right. 792 01:08:15,401 --> 01:08:19,396 As chairman, I should like to open this first quarterly meeting 793 01:08:19,483 --> 01:08:22,715 by paying tribute to your loyal services. 794 01:08:22,804 --> 01:08:24,761 There have been mistakes... 795 01:08:25,445 --> 01:08:29,122 but we've had jolly good hunting and knocked them for six. 796 01:08:29,207 --> 01:08:30,607 Hear, hear. 797 01:08:30,688 --> 01:08:36,322 However, one aspect of our activities has been neglected - the use of SA. 798 01:08:36,410 --> 01:08:38,560 - Sex appeal? - Certainly not. 799 01:08:38,651 --> 01:08:42,407 Spontaneous action. Targets of fleeting opportunity. 800 01:08:42,493 --> 01:08:47,489 Oh, you mean we can steal a spur on the fur of the moment. 801 01:08:47,575 --> 01:08:51,888 Yes, but we have to be very careful, especially you, Pinkerton. 802 01:08:51,976 --> 01:08:55,050 - Right. Any complaints? - Yes, please. 803 01:08:55,138 --> 01:08:59,338 I don't want to do any more trailing after dark in Piccadilly. 804 01:09:00,380 --> 01:09:03,851 - Why not? - I've had unpleasant experiences. 805 01:09:05,702 --> 01:09:07,979 Funny. I never have. 806 01:09:08,064 --> 01:09:11,182 Well, Nan can take night duties. 807 01:09:11,265 --> 01:09:15,657 - Oh, thank you. - Anything else? No? 808 01:09:17,427 --> 01:09:20,865 Oh, Dame Bea, can you put these two furs in your bedroom? 809 01:09:20,949 --> 01:09:23,339 The ottoman's absolutely chock-a. 810 01:09:35,515 --> 01:09:38,553 - Lily... with a man! - Curse that girl! 811 01:09:38,636 --> 01:09:42,517 Action stations, at the double! Put them behind there. 812 01:09:59,526 --> 01:10:01,881 Bongo. Subterfuge commence. 813 01:10:02,967 --> 01:10:05,482 Don't try that vulture lark. 814 01:10:05,568 --> 01:10:07,206 Come in. 815 01:10:10,490 --> 01:10:14,724 ...and there in the grass was a teeny little crocus peeping up at me. 816 01:10:17,213 --> 01:10:22,609 I'm sorry to keep popping in like this but I've got some news for you. 817 01:10:22,696 --> 01:10:24,607 Yes, Lily? Good evening. 818 01:10:25,657 --> 01:10:29,446 This is Jim Benham and, er... we're gonna get married. 819 01:10:29,538 --> 01:10:32,372 Oh... this is a nice surprise. 820 01:10:32,459 --> 01:10:35,498 - Congratas. Good show. - You lucky girl. 821 01:10:35,581 --> 01:10:37,538 And what do you do? 822 01:10:37,622 --> 01:10:41,138 - I'm a policeman. - And he knows about everything. 823 01:10:41,223 --> 01:10:44,853 - What's that? - My past. Don't look so worried. 824 01:10:45,865 --> 01:10:49,098 Oh. I think I must sit down. I feel a little faint. 825 01:10:49,187 --> 01:10:51,656 I'd like a little brandy, please, Major. 826 01:10:51,748 --> 01:10:55,947 Oh, so would I. We'll all have one. Make yourself comfortable. 827 01:10:56,029 --> 01:10:58,908 - Put your coat down here. - Thank you, sir. 828 01:11:02,632 --> 01:11:04,589 Hello, hello. 829 01:11:04,673 --> 01:11:07,552 What's this on the floor? 830 01:11:11,275 --> 01:11:14,189 That's no way to treat nice coats like these. 831 01:11:16,718 --> 01:11:19,472 I always seem to be picking up your furs. 832 01:11:19,559 --> 01:11:22,154 Yes. Thank you. They must have slipped down. 833 01:11:22,240 --> 01:11:26,953 - Have a drink, old man. - No, thank you. Jim doesn't drink. 834 01:11:27,043 --> 01:11:30,195 - I'll give you a cup of tea. - Aye... 835 01:11:30,284 --> 01:11:33,118 Now, if you go on ahead, I'll join you later. 836 01:11:33,205 --> 01:11:35,162 Yeah, well, er... righto. 837 01:11:35,246 --> 01:11:38,159 Good night, everyone and, er... good night. 838 01:11:40,368 --> 01:11:43,407 - So, that's it. - That's what, Lily? 839 01:11:43,490 --> 01:11:48,326 You're this mad old gang who's been stealing furs all over London? 840 01:11:49,452 --> 01:11:52,651 We work for charity. We're not real criminals. 841 01:11:52,734 --> 01:11:55,852 You're telling me. You're blooming amateurs. 842 01:11:55,935 --> 01:11:58,609 Amateurs?! What? 843 01:11:58,696 --> 01:12:01,257 It's a wonder you're not all inside. 844 01:12:01,337 --> 01:12:04,649 Look, I've known experts who've studied it all. 845 01:12:04,739 --> 01:12:09,292 Fingerprints, dogs, burglar alarms, keys, locks, telephones, 846 01:12:09,381 --> 01:12:11,372 habits, hobbies, holidays, 847 01:12:11,461 --> 01:12:15,217 who's sleeping where... and even they get caught. 848 01:12:15,303 --> 01:12:18,581 - What chance have you got? - Oh, she's right! 849 01:12:18,665 --> 01:12:22,579 Look, please. Stop it now for the love of Mike. 850 01:12:22,666 --> 01:12:24,703 Yes, we will. We will. 851 01:12:24,787 --> 01:12:28,542 Yes, we will. Especially now you've found out. 852 01:12:28,628 --> 01:12:30,700 We don't want you mixed up in this. 853 01:12:30,790 --> 01:12:35,502 All right. Now you'd better get rid of all these furs, pronto. 854 01:12:40,313 --> 01:12:43,830 "I Was A Teenage Delinquent"! 855 01:13:11,647 --> 01:13:14,037 Thank you. 856 01:13:14,128 --> 01:13:17,007 Well, you do all look down in the dumps today. 857 01:13:17,089 --> 01:13:19,046 Do we, Lily? 858 01:13:19,130 --> 01:13:22,841 You enjoyed the thrill of it all, didn't you, you old devils? 859 01:13:22,932 --> 01:13:25,891 The fact that we have pasts now, like you, Lily, 860 01:13:25,973 --> 01:13:28,613 doesn't permit you to call us old devils. 861 01:13:37,098 --> 01:13:40,216 Afraid your past is gonna catch up with you? 862 01:13:42,380 --> 01:13:44,656 Yes, hello? 863 01:13:44,741 --> 01:13:46,698 Who's calling? 864 01:13:46,782 --> 01:13:48,739 Just one moment, please. 865 01:13:48,823 --> 01:13:51,816 All right, you can relax. It's a Mr. Callwell. 866 01:13:57,226 --> 01:13:59,343 Hello? Dame Beatrice speaking. 867 01:13:59,428 --> 01:14:01,623 We've been badly let down 868 01:14:01,708 --> 01:14:05,225 over the promise of some funds, and I wondered if... 869 01:14:05,310 --> 01:14:10,021 Oh, dear. I just decided to cease operations... 870 01:14:10,111 --> 01:14:13,789 ...to retire from charitable work. 871 01:14:15,954 --> 01:14:19,072 - 'Hello? Are you there? - Yes. I'm still here. 872 01:14:19,156 --> 01:14:22,593 Well, I'll ring you back in about half an hour. 873 01:14:22,677 --> 01:14:27,389 A most moving appeal from the underprivileged children's home. 874 01:14:27,479 --> 01:14:29,675 We gave our word to Lily that we... 875 01:14:29,760 --> 01:14:35,712 I know, but can we in all conscience neglect our moral obligations? 876 01:14:35,802 --> 01:14:39,923 I suggest that we all take an immediate vote 877 01:14:40,005 --> 01:14:43,715 as to whether we shall make one last effort. 878 01:14:43,806 --> 01:14:46,446 - Well spoken, Dame Bea. - Hear, hear. 879 01:14:47,327 --> 01:14:51,209 Then will you all signify your approval in the usual way? 880 01:15:12,738 --> 01:15:14,297 Dame Bea? 881 01:15:14,779 --> 01:15:16,657 Dame Bea? 882 01:15:16,740 --> 01:15:18,732 Dame Bea, where are you? 883 01:15:18,821 --> 01:15:20,938 - Dame Bea? I've got it. - What? 884 01:15:21,022 --> 01:15:24,982 Our next operation. An invitation to a shady gambling party. 885 01:15:25,063 --> 01:15:27,373 You know, �1,000 on the turn of card. 886 01:15:27,464 --> 01:15:30,060 Dozens of fur coats or I'll eat my hat. 887 01:15:30,146 --> 01:15:33,105 - Oh, sorry. - I think you've got something. 888 01:15:33,187 --> 01:15:35,144 Major, what do you think? 889 01:15:35,228 --> 01:15:37,185 You've been accosted again. 890 01:15:37,269 --> 01:15:40,785 - I've done a spontaneous action. - You've? Oh, yes? 891 01:15:40,870 --> 01:15:43,670 I went into the Pink Parakeet for an egg flip 892 01:15:43,752 --> 01:15:46,711 and there on the chair beside me was this cape. 893 01:15:46,793 --> 01:15:48,625 Mole. 894 01:15:48,714 --> 01:15:52,025 I know it isn't mink, but it was my first solo effort. 895 01:15:52,115 --> 01:15:55,427 - And a ruddy waste of time. - But very brave, Pinkie. 896 01:15:55,517 --> 01:15:57,873 Congratulations. Ah, hello, Nan. 897 01:15:57,958 --> 01:16:01,429 - How's your Aunt Letty? - Got boils. Miserable day. 898 01:16:01,519 --> 01:16:04,796 - Had my fur cape stolen. - I didn't know you had one. 899 01:16:04,880 --> 01:16:06,998 I hadn't. Aunt Letty gave me hers. 900 01:16:07,082 --> 01:16:09,517 Oh, rotten luck. Where did you lose it? 901 01:16:09,603 --> 01:16:11,720 Of all places, the Pink Parakeet. 902 01:16:11,804 --> 01:16:15,559 - Is this it? - Yes! What the blazes? 903 01:16:15,645 --> 01:16:17,602 She stole it. 904 01:16:18,726 --> 01:16:22,038 Oh, well... Cheer up. No harm done. 905 01:16:22,128 --> 01:16:26,521 You must have been pretty quick. I only left the table for a minute. 906 01:16:26,610 --> 01:16:28,566 Makes me feel such a Jackins. 907 01:16:28,650 --> 01:16:31,882 Never mind that. I've got a plan. Nan, lock the door. 908 01:16:32,693 --> 01:16:34,844 The bank is standing at �250. 909 01:16:34,934 --> 01:16:37,164 - Who will say banco? - Banco. 910 01:16:56,502 --> 01:16:59,860 Is this where they have the illegal gambling? 911 01:17:01,665 --> 01:17:06,057 Yes, madam. Would you care to leave your wrap in there? 912 01:17:35,919 --> 01:17:39,596 Right, the bank is standing at �500. 913 01:17:39,681 --> 01:17:41,798 - Who says banco? - Banco. 914 01:17:41,882 --> 01:17:43,918 What exactly does banco mean? 915 01:17:44,002 --> 01:17:48,441 Anyone who says banco is betting to win all that's in the bank. 916 01:17:52,006 --> 01:17:54,123 Hello, darling. Have we met? 917 01:17:54,207 --> 01:17:56,768 I don't think so. This is my first visit. 918 01:17:56,848 --> 01:17:58,805 How lovely to see you, darling. 919 01:17:58,889 --> 01:18:02,645 - There's still a place. - No, I'll just watch, thank you. 920 01:18:02,731 --> 01:18:05,326 Might I use the telephone in the bedroom? 921 01:18:05,412 --> 01:18:08,086 I'm afraid the extension's out of order, 922 01:18:08,173 --> 01:18:11,883 - but you can use the one over there. - Oh, yes. Thank you. 923 01:18:14,776 --> 01:18:18,565 The bank is now standing at �1,000. 924 01:18:18,657 --> 01:18:20,614 Who says banco? 925 01:18:20,698 --> 01:18:22,849 Who says avec le table? 926 01:18:24,580 --> 01:18:26,536 - Hello? - Hello. 927 01:18:28,662 --> 01:18:30,972 Snake to HQ. 928 01:18:31,063 --> 01:18:34,022 Five good fish. 929 01:18:34,104 --> 01:18:36,221 - Ten-four. - Roger. 930 01:18:36,305 --> 01:18:38,773 Stand by to synchronize watches... 931 01:18:38,866 --> 01:18:40,619 Blast! 932 01:18:42,068 --> 01:18:45,061 When I say bongo, it will be 2345. 933 01:18:46,629 --> 01:18:51,182 The bank now stands at �1,900. Who says banco? 934 01:18:52,191 --> 01:18:54,149 - Bongo. - Bongo. 935 01:18:55,313 --> 01:18:58,112 The lady with the blue feather says banco. 936 01:18:58,194 --> 01:19:00,151 You, madam. 937 01:19:02,676 --> 01:19:05,237 - Voil, Madame, les cartes. - Oh, no. Thank you. 938 01:19:05,317 --> 01:19:08,277 - No, I don't quite... - Take 'em. 939 01:19:08,359 --> 01:19:10,999 Turn 'em over. Nine. Can't be beat! 940 01:19:12,800 --> 01:19:14,359 Neuf. 941 01:19:15,201 --> 01:19:17,158 Contre le sept. 942 01:19:23,125 --> 01:19:25,481 - For me? - Take the lolly. Take it. 943 01:19:25,566 --> 01:19:29,082 - You said banco, didn't you? - Oh, no! I didn't, I... 944 01:19:30,007 --> 01:19:33,126 - How much is there there? - 1,900, Madame. 945 01:19:33,209 --> 01:19:35,519 - Pounds? - Yes, Madame. 946 01:19:35,610 --> 01:19:40,402 �1,900. Yes, well, then we needn't... 947 01:19:40,492 --> 01:19:43,530 I mean, it's more than... 948 01:19:45,214 --> 01:19:47,171 Thank you so much. 949 01:19:53,938 --> 01:19:56,737 This is a police raid! Take me to the gambling room! 950 01:19:56,820 --> 01:20:01,099 - There must be some mistake. - We'll see. Stay on duty here. 951 01:20:01,181 --> 01:20:03,173 Come on, man. Jump to it. 952 01:20:05,062 --> 01:20:07,133 I say. Lovely grub. 953 01:20:07,223 --> 01:20:09,260 Do you want the money or a cheque? 954 01:20:09,345 --> 01:20:12,065 This is a raid. Stay where you are! 955 01:20:12,146 --> 01:20:15,378 Inspector, this is a private party for my friends. 956 01:20:15,467 --> 01:20:19,381 We'll see. The building is surrounded, so don't try to escape. 957 01:20:19,468 --> 01:20:22,667 Er, Inspector, might I have a word with you? 958 01:20:22,751 --> 01:20:26,825 Not now! Later... madam. 959 01:20:27,872 --> 01:20:30,910 Terribly sorry, folks. The game's a wash-out. 960 01:20:30,993 --> 01:20:33,792 - No wins. No losses. - But what about this? 961 01:20:33,874 --> 01:20:37,870 - Sorry. House rules. - You deserve everything you get. 962 01:20:40,558 --> 01:20:42,514 Best haul yet. Shall we go? 963 01:20:42,598 --> 01:20:44,555 What's that? 964 01:20:44,639 --> 01:20:46,596 - More customers. - What?! 965 01:20:46,680 --> 01:20:49,594 Don't panic. I'll bung 'em in with the rest. 966 01:20:58,245 --> 01:21:01,159 What the devil?! Where did you come from? 967 01:21:01,247 --> 01:21:03,808 - I, er... - Save it. Wait here. Come on. 968 01:21:11,290 --> 01:21:13,965 It's a real raid. What spanking bad luck! 969 01:21:17,734 --> 01:21:22,286 - Look in the kitchen. I smell gas. - My orders are to stay here, sir. 970 01:21:22,375 --> 01:21:24,970 That's right. Always obey orders. 971 01:21:25,056 --> 01:21:27,253 Oh, well... Emergency action! 972 01:21:27,338 --> 01:21:29,933 General retreat! OC returning to base! 973 01:21:30,019 --> 01:21:32,056 Every man for himself! Out! 974 01:21:32,140 --> 01:21:36,100 - Are you all right, sir? - I think I'll get some fresh air. 975 01:21:38,783 --> 01:21:40,900 "Every man for himself"! 976 01:21:43,024 --> 01:21:47,816 Turn out your pockets and handbags and give your names and addresses, 977 01:21:47,906 --> 01:21:50,467 then you will be formally charged. 978 01:21:50,547 --> 01:21:53,507 - We'll be detained in jail? - No, madam. 979 01:21:53,589 --> 01:21:56,423 After the charges have been made, you may go. 980 01:22:01,432 --> 01:22:04,665 - Where's that inspector? - He just went out, sir. 981 01:22:04,754 --> 01:22:08,350 - Behaving very strange, too. - I ordered him to... 982 01:22:08,435 --> 01:22:10,950 I can't... 983 01:22:11,036 --> 01:22:15,076 - Hey, where did you spring from? - Er... Up the fire escape. 984 01:22:15,157 --> 01:22:19,631 Caught her trying to jump out of the window. Hysterical type. Come on. 985 01:22:52,653 --> 01:22:58,492 "It was I who led these foolish women 986 01:22:58,576 --> 01:23:03,333 "into the paths of crime. 987 01:23:04,459 --> 01:23:09,819 "It is I alone who should be punished, 988 01:23:09,901 --> 01:23:16,377 "and I now take the law 989 01:23:16,464 --> 01:23:23,623 "Into my own hands for the last time. 990 01:23:25,028 --> 01:23:27,623 "Albert Rayne, Major... 991 01:23:29,549 --> 01:23:31,700 "deceased." 992 01:23:45,996 --> 01:23:47,555 Oh, no. 993 01:24:15,769 --> 01:24:18,603 Who goes there? 994 01:24:23,532 --> 01:24:25,570 You?! You... 995 01:24:25,654 --> 01:24:28,692 - You escaped? - Yes. No thanks to you. 996 01:24:28,775 --> 01:24:32,166 No, you abandoned us. Left us to our fate. 997 01:24:33,256 --> 01:24:35,407 Shame on you. I said shame. 998 01:24:36,818 --> 01:24:39,128 And you even got away with three! 999 01:24:39,219 --> 01:24:42,497 - I say, good show. - Don't suck up to us! 1000 01:24:42,581 --> 01:24:46,097 You're yellow, a coward and a deserter! 1001 01:24:46,182 --> 01:24:49,334 Come along, Pinkie. I think we deserve a drink. 1002 01:24:50,464 --> 01:24:52,421 Well, what else could I do? 1003 01:24:52,505 --> 01:24:57,137 It's army orders. When all is lost, an OC saves himself. 1004 01:24:57,227 --> 01:24:59,947 Honestly. It's not like the Navy. 1005 01:25:13,433 --> 01:25:15,186 Poor beast. 1006 01:25:15,274 --> 01:25:18,985 Bet he never got nearer a battle than the bottom of a bath. 1007 01:25:19,076 --> 01:25:21,033 Nan, look. 1008 01:25:22,637 --> 01:25:24,594 Nan! Pinkie! You're safe. 1009 01:25:24,678 --> 01:25:28,115 - Must stop him shooting himself. - Yes... What?! 1010 01:25:29,121 --> 01:25:30,440 Major! 1011 01:25:31,521 --> 01:25:33,274 Major! 1012 01:25:37,724 --> 01:25:41,275 - Yes? - Oh, thank heavens! 1013 01:25:42,566 --> 01:25:47,164 Oh, sorry and all that. I read your note. 1014 01:25:47,248 --> 01:25:50,559 Would you care to join us for a celebration drink? 1015 01:25:50,649 --> 01:25:52,845 Oh, that's kind of you. 1016 01:25:52,930 --> 01:25:56,686 Well, we're all safe, though it was a narrow squeak. 1017 01:25:56,772 --> 01:26:01,325 Much narrower than you think. Who took the cartridges out of this? 1018 01:26:01,414 --> 01:26:03,371 I did. All five of them. 1019 01:26:03,455 --> 01:26:05,571 Five? There ought to be six. 1020 01:26:09,178 --> 01:26:11,134 Silly clot! 1021 01:26:16,220 --> 01:26:18,177 You've been at it again. 1022 01:26:19,262 --> 01:26:23,142 - Lily, we, er... - I don't want to hear any excuses. 1023 01:26:23,223 --> 01:26:25,897 I'll leave in the morning. That's final. 1024 01:26:40,350 --> 01:26:42,819 None of the papers connect it with us. 1025 01:26:42,911 --> 01:26:45,985 - Not yet. - Let's keep our fingers crossed. 1026 01:26:46,073 --> 01:26:49,590 - That was our last coup, wasn't it? - Better be. 1027 01:26:56,357 --> 01:26:59,988 - I've come to say goodbye. - Oh, Lily. 1028 01:27:07,162 --> 01:27:10,873 I'm not going to answer it. I've left. 1029 01:27:13,005 --> 01:27:16,316 Well, come on, Pinkerton. Answer the telephone. 1030 01:27:23,008 --> 01:27:26,286 - Hello? - 'Detective Inspector Pape... ' 1031 01:27:26,370 --> 01:27:28,760 What is it? What's the matter? 1032 01:27:28,851 --> 01:27:31,286 P- P-Police. 1033 01:27:35,413 --> 01:27:38,134 Dame Beatrice speaking. What do you want? 1034 01:27:38,215 --> 01:27:41,014 'There's been a complaint about a lost fur.' 1035 01:27:41,096 --> 01:27:44,693 Fur? What fur? I made no complaint. 1036 01:27:44,778 --> 01:27:47,691 'I'll be round in five minutes. Thank you.' 1037 01:27:47,779 --> 01:27:50,420 He's coming here! He knows! 1038 01:27:53,022 --> 01:27:55,331 Oh, I think you'd better go, Lily. 1039 01:27:55,422 --> 01:27:58,176 We don't want you involved in this. 1040 01:28:07,548 --> 01:28:11,258 I suppose the only course is to make a clean breast of it. 1041 01:28:11,349 --> 01:28:15,230 Yes... Yes... I shall plead guilty but insane. 1042 01:28:27,196 --> 01:28:31,714 It's far better that one of us takes the blame and it should be me. 1043 01:28:31,798 --> 01:28:34,632 It's no good. I can't leave you in the lurch. 1044 01:28:34,719 --> 01:28:37,314 It's like leaving a lot of drowning kids. 1045 01:28:37,400 --> 01:28:41,441 - Now, Lily, I will not... - I'll help, but on one condition. 1046 01:28:41,522 --> 01:28:44,720 A solemn promise not to touch so much as one mink tail again. 1047 01:28:44,803 --> 01:28:48,161 - Yes, yes! I swear, I swear! - Cross my heart. 1048 01:28:49,405 --> 01:28:52,524 You have my word as an officer and a gentleman. 1049 01:28:52,607 --> 01:28:54,678 All right. But how can you help? 1050 01:28:54,768 --> 01:28:57,602 Look, you don't know how much they know, 1051 01:28:57,689 --> 01:29:00,807 so pretend to be old or dumb or stupid - 1052 01:29:00,890 --> 01:29:04,566 that shouldn't be very difficult - but don't blab. 1053 01:29:04,651 --> 01:29:07,486 - What about the furs? - What furs? 1054 01:29:07,573 --> 01:29:09,610 These three from last night. 1055 01:29:13,816 --> 01:29:15,772 Oh, my! 1056 01:29:32,904 --> 01:29:35,465 It's a police car with a bubble on top! 1057 01:29:36,585 --> 01:29:40,580 Give me the furs. I'll try and hide them while you talk to them. 1058 01:29:40,667 --> 01:29:43,979 Wait. I don't see why you should stick your neck out. 1059 01:29:44,069 --> 01:29:46,026 Don't you? 1060 01:30:06,078 --> 01:30:10,232 Good morning. Dame Beatrice is expecting me. Inspector Pape. 1061 01:30:10,320 --> 01:30:13,074 Oh, yes, sir. Would you like to come in? 1062 01:30:20,003 --> 01:30:22,235 If you'd care to come this way. 1063 01:30:34,329 --> 01:30:38,086 - Inspector Pape and, um... - Good morning. 1064 01:30:49,457 --> 01:30:50,890 Dame Beatrice? 1065 01:30:55,379 --> 01:30:56,937 There, sir. 1066 01:30:59,420 --> 01:31:01,890 All right, Benham. Leave this to me. 1067 01:31:01,982 --> 01:31:04,781 CAREFUL! My old war wound. 1068 01:31:06,344 --> 01:31:09,781 - What did you say? - Nearly hit my bad leg. 1069 01:31:09,865 --> 01:31:12,426 Ooh, bad egg? 1070 01:31:12,506 --> 01:31:15,705 Ooh, how terrible. Looks quite nice. 1071 01:31:17,588 --> 01:31:21,185 - Dame Beatrice, the police... - Fore! 1072 01:31:21,270 --> 01:31:24,149 Out of the way, old boy. 1073 01:31:26,913 --> 01:31:28,665 Oh! 1074 01:31:32,675 --> 01:31:36,749 - Our investigations have led us... - Oh, I... I say! 1075 01:31:36,836 --> 01:31:39,113 Are you one of the Shropshire Papes? 1076 01:31:39,198 --> 01:31:41,269 No, sir. I'm from Scotland Yard. 1077 01:31:41,359 --> 01:31:44,158 Ooh, you don't look Scottish at all. 1078 01:31:44,240 --> 01:31:48,917 I once knew a dustman in Paddington called Pape. Any relation? 1079 01:31:49,001 --> 01:31:53,156 - How do you spell the name? - P-A... 1080 01:31:53,244 --> 01:31:56,078 - The police... - You'll have to speak up. 1081 01:31:56,165 --> 01:31:58,121 The old girl's as deaf as a post. 1082 01:31:59,806 --> 01:32:04,724 - I have come to see you because... - Oh, how very, very kind of you. 1083 01:32:04,809 --> 01:32:07,278 Yes, we don't have many visitors. 1084 01:32:07,370 --> 01:32:09,679 This is not a social call. 1085 01:32:09,771 --> 01:32:11,807 Ah, it's him! 1086 01:32:11,891 --> 01:32:16,205 - It's that man! Take him away! - It's all right. He won't hurt you. 1087 01:32:16,293 --> 01:32:20,368 - He's the brute who attacked me! - Madam, I assure you... 1088 01:32:20,455 --> 01:32:26,771 What's Pinkie laughing at? It must be a splendid joke. 1089 01:32:26,857 --> 01:32:29,088 He came up behind me and pounced. 1090 01:32:29,179 --> 01:32:33,333 I have never pounced on anyone, except in the course of duty. 1091 01:32:33,421 --> 01:32:36,619 Do you call that duty? What regiment were you in? 1092 01:32:36,702 --> 01:32:40,378 I am in the police. I have always been in the police. 1093 01:32:40,463 --> 01:32:42,615 What? Even during the war? 1094 01:32:42,705 --> 01:32:46,301 - Benham, tell them who I am. - See? He tried to strike me. 1095 01:32:46,386 --> 01:32:49,026 Oh, for heaven's sake! Please! 1096 01:32:50,508 --> 01:32:55,300 I've done everything you asked, Dame. Is there anything else? 1097 01:32:59,232 --> 01:33:02,543 Just a moment, please. I'm having great trouble here. 1098 01:33:02,633 --> 01:33:04,589 You seem to be a sensible girl, 1099 01:33:04,674 --> 01:33:06,630 - perhaps you can help me. - Me? 1100 01:33:06,714 --> 01:33:12,428 There have been several unusual fur robberies lately. Probably one gang. 1101 01:33:12,517 --> 01:33:15,715 This address came up in connection with a missing fur... 1102 01:33:15,798 --> 01:33:17,152 Oh! 1103 01:33:17,239 --> 01:33:19,196 Oh, he knows! 1104 01:33:20,241 --> 01:33:24,440 - Would you be the lady concerned? - Oh, I can't go on! I did my best! 1105 01:33:24,522 --> 01:33:27,037 I'm only fit for mending cracked china! 1106 01:33:27,123 --> 01:33:28,876 Cracked china? 1107 01:33:28,964 --> 01:33:33,039 I can't bear this cat and mouse any longer! Tell him the truth! 1108 01:33:33,126 --> 01:33:37,041 All right. Inspector, I am the one to be charged. 1109 01:33:37,128 --> 01:33:39,245 - No, I am. - We're all to blame. 1110 01:33:40,489 --> 01:33:43,129 - That's torn it. - One at a time, please. 1111 01:33:43,210 --> 01:33:45,167 Just answer my questions. 1112 01:33:45,251 --> 01:33:48,962 Who reported a theft at the Pink Parakeet yesterday? 1113 01:33:49,053 --> 01:33:52,012 A mole wrap lined with coffee crepe? 1114 01:33:52,094 --> 01:33:54,051 Oh, that was me. 1115 01:33:54,135 --> 01:33:58,049 But it wasn't stolen. Actually, Miss Pinkerton found it. 1116 01:33:58,136 --> 01:34:00,936 Suppose I ought to have told you, really. 1117 01:34:01,018 --> 01:34:03,692 It would have helped, yes. 1118 01:34:03,779 --> 01:34:08,901 - But is that what you've come about? - I've been trying to say so. 1119 01:34:08,981 --> 01:34:11,622 Well, why the? Why didn't you say it? 1120 01:34:11,703 --> 01:34:13,694 - Good morning. - Thank goodness. 1121 01:34:13,783 --> 01:34:17,061 We were afraid you thought we were fur thieves. 1122 01:34:17,145 --> 01:34:21,264 Fur thieves. The police aren't quite so stupid, you know? 1123 01:34:21,346 --> 01:34:23,861 No, I'm sure. I mean, yes... 1124 01:34:23,947 --> 01:34:26,463 Oh, well, er... good morning. 1125 01:34:27,549 --> 01:34:30,303 - Come on, Benham. - Excuse me, sir. 1126 01:34:30,390 --> 01:34:33,428 Could I have a private word with Dame Beatrice? 1127 01:34:33,511 --> 01:34:36,663 You're welcome... and the best of luck. 1128 01:34:36,753 --> 01:34:38,506 Thank you. 1129 01:34:38,594 --> 01:34:44,034 Er, Dame Beatrice, on the quiet, I've heard about what you do from Lily. 1130 01:34:44,116 --> 01:34:46,392 - Oh, dear. - For charity. 1131 01:34:46,517 --> 01:34:49,955 The police orphanage is in low water for funds at the moment, 1132 01:34:50,039 --> 01:34:53,749 - and with Christmas coming... - Leave it to me, dear boy. 1133 01:34:53,840 --> 01:34:57,357 - Well, we'll all be very grateful. - Don't you worry. Goodbye. 1134 01:34:57,442 --> 01:34:59,398 Goodbye and thanks. 1135 01:35:01,643 --> 01:35:06,276 Well, we can't let an appeal like that go unanswered. 1136 01:35:06,366 --> 01:35:08,596 But Dame Beatrice... 1137 01:35:08,687 --> 01:35:12,761 We gave our solemn pledge we wouldn't touch another fur. 1138 01:35:12,848 --> 01:35:17,447 Yes, but Major, there are other things besides furs. 1139 01:35:28,335 --> 01:35:30,645 Takes your breath away, doesn't it? 1140 01:35:30,736 --> 01:35:32,773 No, not mine, it doesn't. 1141 01:35:32,857 --> 01:35:37,090 I'd rather have this than all those Crown Jewels put together. 1142 01:35:37,178 --> 01:35:40,410 Oh, Jim, I'm so happy. Shall I tell you something? 1143 01:35:40,500 --> 01:35:43,539 I'm never gonna laugh at fairy stories again. 1144 01:35:43,622 --> 01:35:45,613 They really do come true. 1145 01:35:54,146 --> 01:35:56,377 What's the matter? 1146 01:35:56,467 --> 01:35:58,618 I could have sworn that... 1147 01:36:05,150 --> 01:36:08,827 It couldn't be. Let's go and have some tea. 1148 01:36:25,159 --> 01:36:27,116 Good show! 1149 01:38:24,317 --> 01:38:27,117 Ripped by: SkyFury91241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.