Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,603 --> 00:00:24,802
What do you think?
I'm a mink.
2
00:02:32,965 --> 00:02:35,083
Just a jiff...
3
00:02:36,407 --> 00:02:38,364
- Pinkie?
- Yes?
4
00:02:38,448 --> 00:02:40,485
Did I hear Dame Beatrice come in?
5
00:02:40,569 --> 00:02:43,801
No, it was the maid - Lily.
6
00:02:45,451 --> 00:02:47,010
Oh.
7
00:02:47,092 --> 00:02:51,292
If you're going to be a debutante,
you must get that curtsy right.
8
00:03:04,979 --> 00:03:09,816
- Who's in there? Miss Pinkerton?
- Yes, and stop rattling, Major.
9
00:03:11,462 --> 00:03:13,419
It's 1831 hours.
10
00:03:13,503 --> 00:03:16,861
You are scheduled to evacuate
the ablutions at 1830.
11
00:03:16,945 --> 00:03:19,539
Surely you could wait 20 minutes?
12
00:03:19,625 --> 00:03:23,336
No! It's the scheduled time
for my tub! You know the roster.
13
00:03:23,427 --> 00:03:27,741
- Bother that. This isn't a barrack.
- Sabotage!
14
00:03:31,711 --> 00:03:34,829
Now look what you made me do!
15
00:03:41,955 --> 00:03:44,186
Major, really!
16
00:03:44,276 --> 00:03:48,111
- Are you mad?! Do you think...
- Lily, he's invaded me...
17
00:03:48,197 --> 00:03:52,352
What's going on? How can I instruct
a debutante with this din?
18
00:03:52,440 --> 00:03:54,636
The Major just attacked
Miss Pinkerton.
19
00:03:54,721 --> 00:03:56,871
I just kicked the door in...
20
00:03:56,961 --> 00:03:59,112
- by accident.
- Good grief!
21
00:03:59,202 --> 00:04:02,036
- Lily!
- Hark at the poor beast.
22
00:04:02,123 --> 00:04:04,081
1830 is my scheduled bath time.
23
00:04:04,165 --> 00:04:08,205
- What's 'appened, Miss Parry?
- Nothing, Miss Golding.
24
00:04:08,286 --> 00:04:12,076
With that accent, how can she hope
to come out successfully?
25
00:04:12,168 --> 00:04:15,480
- She's halfway out already.
- Same time tomorrow.
26
00:04:15,570 --> 00:04:19,246
Meantime,
read that little book of etiquette.
27
00:04:19,331 --> 00:04:23,007
Practice refinement
and above all that curtsy.
28
00:04:23,092 --> 00:04:24,845
Righto.
29
00:04:29,976 --> 00:04:31,933
Very good!
30
00:04:36,898 --> 00:04:41,850
Intolerable! Something has to be done
about Miss Pinkerton. No discipline.
31
00:04:41,941 --> 00:04:43,898
You can have too much of that.
32
00:04:43,982 --> 00:04:46,736
Nonsense.
As my old chief Monty used to say,
33
00:04:46,823 --> 00:04:51,022
discipline underlies civilian life
as it does military life.
34
00:04:51,104 --> 00:04:54,542
Monty? I thought you were
in the Mobile Bath Unit.
35
00:04:54,626 --> 00:04:56,583
Well, even so...
36
00:04:56,667 --> 00:05:01,299
I bet he was allowed to have a good
old soaking without you breaking in!
37
00:05:01,389 --> 00:05:06,066
- Mobile Bath Unit.
- We did a perfectly splendid job!
38
00:05:06,150 --> 00:05:08,347
- Oh?
- We kept the army clean.
39
00:05:08,432 --> 00:05:11,425
I know.
You won the war with soap and water.
40
00:05:11,513 --> 00:05:13,709
We were often in the thick of it.
41
00:05:13,794 --> 00:05:18,995
It was a long time ago now, Major.
Why do you keep harking back on it?
42
00:05:19,076 --> 00:05:23,071
Why? Because they were
the happiest years of my life.
43
00:05:23,158 --> 00:05:27,073
Six years of doing something,
being somebody. Look at me now.
44
00:05:27,160 --> 00:05:29,721
Holed up here
with a lot of dotty females.
45
00:05:29,801 --> 00:05:33,921
No job, no future.
Nothing to look forward to.
46
00:05:34,003 --> 00:05:38,362
Right! Lodgers out of the drawing
room. Dame will be back soon.
47
00:05:38,445 --> 00:05:42,200
Dame Beatrice has asked you
not to refer to us as lodgers.
48
00:05:42,286 --> 00:05:45,485
- We're guests.
- Lodgers, squatters, guests...
49
00:05:45,568 --> 00:05:49,528
I don't care, so long as the room's
cleared. Evacuated, Major.
50
00:05:51,650 --> 00:05:54,006
That'll be the Dame.
51
00:05:57,012 --> 00:05:58,366
Yes.
52
00:06:12,539 --> 00:06:16,136
Lily! Come and help me up
with some things.
53
00:06:16,221 --> 00:06:18,416
Right. OK!
54
00:06:18,501 --> 00:06:21,255
Off you go. Scram.
Back to your quarters.
55
00:06:25,705 --> 00:06:29,062
- Why does she walk like that?
- Can't think.
56
00:06:56,878 --> 00:06:58,994
Thank you.
57
00:07:09,963 --> 00:07:12,797
- Your name's Lily, isn't it?
- That's right.
58
00:07:12,884 --> 00:07:16,800
You, er... work for that old crackpot
next door, don't you?
59
00:07:16,887 --> 00:07:21,359
I'll tell you what, the wife and I
are looking for a new girl.
60
00:07:21,448 --> 00:07:25,238
I'll pay you a couple of quid a week
more than she gives you.
61
00:07:25,330 --> 00:07:29,325
Oh, now, wait a minute,
you don't want to decide too quickly.
62
00:07:29,412 --> 00:07:33,326
There might be, er... other perks,
if we get on well together.
63
00:07:33,413 --> 00:07:35,644
I don't think we would, Mr. Spanager.
64
00:07:35,734 --> 00:07:39,045
I'd rather work
for Dame Beatrice for nothing.
65
00:07:39,135 --> 00:07:41,731
Now kindly move
before I use my knee.
66
00:07:57,224 --> 00:07:59,419
- Dora?
- Here!
67
00:08:08,028 --> 00:08:11,066
- How was Birmingham?
- Oh, business was fair.
68
00:08:11,149 --> 00:08:14,621
I've, er,
bought you a little present.
69
00:08:14,711 --> 00:08:17,465
Breath of Spring mink. First quality.
70
00:08:18,873 --> 00:08:20,626
Thanks.
71
00:08:24,235 --> 00:08:26,227
Have you gone crazy?!
72
00:08:26,316 --> 00:08:29,275
Birmingham on business!
Brighton on funny business!
73
00:08:29,357 --> 00:08:32,351
- Oh, Dora!
- I don't want conscience presents.
74
00:08:32,439 --> 00:08:34,510
This cost a thousand quid!
75
00:08:34,600 --> 00:08:37,991
All you think about is money!
Well, you can't buy me!
76
00:08:38,081 --> 00:08:41,358
- Come on. Put it on.
- Give it to your Brighton date.
77
00:08:41,442 --> 00:08:44,481
- I'd rather throw it away.
- Well, throw it away!
78
00:08:44,564 --> 00:08:46,681
All right! I ruddy well will!
79
00:08:53,087 --> 00:08:56,764
Done! Satisfied?
Now say all I care about is money.
80
00:08:56,849 --> 00:09:00,730
- I don't care what you think about!
- Oh, Dora, leave me alone!
81
00:09:02,251 --> 00:09:04,208
Oh, Lily...
82
00:09:06,373 --> 00:09:09,333
Oh, you do look down
in the dumps, Dame Bea.
83
00:09:09,415 --> 00:09:12,055
I feel old and useless.
84
00:09:12,136 --> 00:09:15,174
Useless? With all the good you do?
85
00:09:15,257 --> 00:09:18,807
Did. I've finished
with charity work this afternoon.
86
00:09:18,898 --> 00:09:21,288
You scrimp and save,
beg and borrow,
87
00:09:21,379 --> 00:09:23,451
and where does half the money go?
88
00:09:23,541 --> 00:09:26,693
Down the throats
of the organizing committee.
89
00:09:26,782 --> 00:09:30,935
I'm finished.
But I did enjoy it so.
90
00:09:31,023 --> 00:09:33,857
Now I've got
nothing to look forward to
91
00:09:33,944 --> 00:09:38,577
but getting as old and moth-eaten
as this wretched thing.
92
00:09:44,829 --> 00:09:49,063
Never mind, Dame. You never know
what's round the corner, do you?
93
00:09:49,151 --> 00:09:52,429
Dora!
There's nothing to get excited about!
94
00:09:52,513 --> 00:09:55,187
- Me get excited?
- I'm not excited!
95
00:09:55,274 --> 00:09:58,426
Ha! Trying to buy me back
with a blasted fur!
96
00:09:58,515 --> 00:10:01,077
I've chucked the ruddy thing away!
97
00:10:01,157 --> 00:10:03,877
I'm chucking you away!
I'm leaving you!
98
00:10:03,958 --> 00:10:05,914
Oh, sweetie, be reasonable!
99
00:10:24,486 --> 00:10:27,400
Dame Beatrice,
I wish to lodge a complaint.
100
00:10:27,488 --> 00:10:30,083
- Again?
- Lily's been at my fishing rod.
101
00:10:30,169 --> 00:10:34,368
Oh, rubbish, Major. That Lily
should go fishing in a London flat?
102
00:10:34,450 --> 00:10:37,841
- What could she catch?
- I caught her putting it back.
103
00:10:41,694 --> 00:10:46,211
- Now, my girl, perhaps...
- All right, Major. Leave Lily to me.
104
00:10:50,657 --> 00:10:54,652
I don't know what you've been doing
with the Major's fishing rod
105
00:10:54,739 --> 00:10:57,652
and I don't want to know,
but don't do it again.
106
00:10:57,740 --> 00:10:59,891
All right. I won't.
107
00:11:02,302 --> 00:11:04,340
- What's this?
- A present.
108
00:11:05,784 --> 00:11:10,541
- From you?
- From me and, um, providence.
109
00:11:10,626 --> 00:11:12,139
Oh, Lily.
110
00:11:13,227 --> 00:11:18,428
You know, I... I've always wanted
to give you something good.
111
00:11:18,509 --> 00:11:19,989
But why?
112
00:11:20,070 --> 00:11:23,905
You were the only person to give me
a break when I came out of jail.
113
00:11:23,991 --> 00:11:27,029
Well, it made no difference
to me that...
114
00:11:27,112 --> 00:11:29,787
that your last post
was with Her Majesty.
115
00:11:31,155 --> 00:11:33,111
What's this?!
116
00:11:33,196 --> 00:11:35,152
Well, where did this come from?
117
00:11:35,236 --> 00:11:38,035
Never you mind where.
You just be glad it come.
118
00:11:38,117 --> 00:11:40,268
You can't produce a valuable mink
119
00:11:40,358 --> 00:11:43,272
and say it doesn't matter
where it came from.
120
00:11:43,360 --> 00:11:46,194
Well, the lady it was given to
didn't want it,
121
00:11:46,281 --> 00:11:49,194
so the so-and-so who gave it to her
threw it away.
122
00:11:49,282 --> 00:11:53,562
- Lily, did you steal this?
- Oh, no!
123
00:11:54,965 --> 00:11:59,836
- I just retrieved it, that's all.
- Oh, Lily, Lily.
124
00:12:01,567 --> 00:12:04,924
That'll be the police!
Without doubt, the police!
125
00:12:05,649 --> 00:12:07,606
I'll answer it.
126
00:12:10,451 --> 00:12:13,569
- Er, Dame Beatrice Appleby?
- Yes...
127
00:12:13,653 --> 00:12:17,932
No... Well, yes. She's in there.
128
00:12:22,777 --> 00:12:24,733
Well, er... may I?
129
00:12:25,938 --> 00:12:28,499
Excuse me. Thank you.
130
00:12:33,021 --> 00:12:35,058
Dame Beatrice Appleby?
131
00:12:35,142 --> 00:12:38,180
Yes.
But it was an unfortunate accident.
132
00:12:38,263 --> 00:12:41,813
- It's been going on for some time.
- Oh, no!
133
00:12:41,904 --> 00:12:45,786
Well, you are the owner
of car number EPB863?
134
00:12:45,867 --> 00:12:48,701
Well, I haven't looked
at it for some time,
135
00:12:48,788 --> 00:12:50,983
but what has that got to do?
136
00:12:51,068 --> 00:12:55,586
Well, it's been involved in a series
of "avoidable mishaps" lately.
137
00:12:55,670 --> 00:12:59,221
Nothing serious.
Just a hit here and a scratch there.
138
00:12:59,312 --> 00:13:01,463
Oh! Oh, I see!
139
00:13:01,553 --> 00:13:03,306
Oh!
140
00:13:09,036 --> 00:13:10,992
Your fur?
141
00:13:11,076 --> 00:13:13,672
Er, no... Oh, yes!
142
00:13:13,758 --> 00:13:16,671
Thank you so much.
Well, won't you come in?
143
00:13:16,759 --> 00:13:20,037
How clever of you
to have run me to earth.
144
00:13:28,725 --> 00:13:33,083
You don't deny that you've hit a few
vehicles in passing, so to speak?
145
00:13:33,166 --> 00:13:35,123
No, no. I'm sure you're right.
146
00:13:35,207 --> 00:13:40,489
I have detected scraping noises,
particularly when I was parking.
147
00:13:45,011 --> 00:13:48,448
I do hope I haven't left
a trail of damage behind me.
148
00:13:48,532 --> 00:13:53,006
No, that's putting it a bit strong,
but you have to come to the station
149
00:13:53,095 --> 00:13:56,168
- and bring your license.
- I shall be delighted.
150
00:13:56,256 --> 00:14:00,888
But I can't promise to bring my
license. I haven't seen it for years.
151
00:14:00,978 --> 00:14:03,369
Well, so nice of you to have come.
152
00:14:08,461 --> 00:14:11,738
Lily? Show the Inspector out.
153
00:14:11,822 --> 00:14:13,779
Thank you so much.
154
00:14:13,863 --> 00:14:16,140
Lily, I want to see you in a moment.
155
00:14:25,148 --> 00:14:27,185
Thank you.
156
00:14:27,269 --> 00:14:30,343
What a charming lady...
Er, dame... Er, person.
157
00:14:32,272 --> 00:14:35,185
- Look, this'll seem a little odd...
- Odd?
158
00:14:35,273 --> 00:14:38,107
Well, sudden.
You've heard of police balls?
159
00:14:38,194 --> 00:14:41,427
Well, there's one next month
and I've got tickets
160
00:14:41,516 --> 00:14:45,829
and I wondered if, er... if...
Well, if you'd like to come with me?
161
00:14:48,318 --> 00:14:51,391
- That's funny.
- I know it's an awful cheek
162
00:14:51,479 --> 00:14:53,995
but I don't know many people
and, er...
163
00:14:54,081 --> 00:14:57,711
Well, I'll call you tomorrow evening.
The name's Benham.
164
00:14:58,363 --> 00:15:00,115
Good day.
165
00:15:16,330 --> 00:15:18,971
I hope that brought you
to your senses.
166
00:15:19,052 --> 00:15:21,931
- Well, where did you get it?
- The Spanagers.
167
00:15:22,013 --> 00:15:25,802
I yanked it off their balcony
with the Major's fishing rod.
168
00:15:25,894 --> 00:15:29,285
I'm telling Dame Beatrice!
I'm sorry to disturb you.
169
00:15:29,375 --> 00:15:32,687
- I must speak to you.
- This is not a happy moment.
170
00:15:32,778 --> 00:15:35,930
The Major's ruined
one of my customer's teapots.
171
00:15:36,019 --> 00:15:39,251
I merely turned the oven up to
number 10 for my macaroni cheese.
172
00:15:39,340 --> 00:15:41,296
You knew I had china baking.
173
00:15:41,381 --> 00:15:44,180
Just look at
the scorches along my joins.
174
00:15:44,263 --> 00:15:47,973
China mending is my living
and I ought to be allowed...
175
00:15:48,064 --> 00:15:51,216
Stop! As if I hadn't
enough trouble already.
176
00:15:51,305 --> 00:15:53,456
Now look what you've done.
177
00:15:53,546 --> 00:15:57,507
- Just leave me in peace.
- Absolutely. Forget all about it.
178
00:15:57,588 --> 00:16:00,865
- Oh, what a lovely fur. Is it yours?
- Oh!
179
00:16:00,949 --> 00:16:04,910
I say, Lily's howling her head off.
What's happened?
180
00:16:04,991 --> 00:16:11,786
It's dreadful. She had a seizure
and stole Mrs. Spanager's stole.
181
00:16:11,874 --> 00:16:14,184
You mean she's... reverted?
182
00:16:14,275 --> 00:16:17,632
- Only momentarily.
- Not at all.
183
00:16:17,716 --> 00:16:19,673
She's been at my flies, too.
184
00:16:21,477 --> 00:16:27,237
Look. One of my salmon flies is
missing. I warned you about the girl.
185
00:16:27,320 --> 00:16:31,315
- That doesn't help me now.
- You'll have to inform the police.
186
00:16:31,402 --> 00:16:35,477
Oh, no, no! She did it for me.
187
00:16:35,564 --> 00:16:39,354
- A mad idea to give me a present.
- Well, that's different.
188
00:16:39,446 --> 00:16:42,917
If they find out,
it'll mean jail for her again.
189
00:16:43,007 --> 00:16:45,124
Well, we can't allow that.
190
00:16:45,208 --> 00:16:48,122
- No, I suppose not.
- No.
191
00:16:48,810 --> 00:16:51,405
We must arrange
a set of circumstances
192
00:16:51,491 --> 00:16:55,007
and get the Spanagers out of
their flat and the front door open.
193
00:16:55,092 --> 00:16:59,724
Yes, that's possible, assuming
that they haven't missed it yet.
194
00:16:59,814 --> 00:17:01,771
Yes, this could be rather fun.
195
00:17:01,855 --> 00:17:05,372
We'll have to plan a campaign
on proper military lines.
196
00:17:05,457 --> 00:17:07,766
- Oh, crikey. Must we?
- Certainly.
197
00:17:07,857 --> 00:17:12,933
Now, headings..."Information",
"Enemy Mobilized in Flat 36",
198
00:17:13,019 --> 00:17:14,977
"Enemy Strength." How many?
199
00:17:15,061 --> 00:17:17,576
Just two. Mr. And Mrs. Spanager.
200
00:17:17,662 --> 00:17:21,941
Secrecy is absolutely essential.
We must send Lily on an errand.
201
00:17:22,023 --> 00:17:25,620
- What for?
- Oh, something without suspicion.
202
00:17:27,146 --> 00:17:29,103
A tin of rice pudding.
203
00:17:30,347 --> 00:17:33,978
Perhaps somebody
will think of something sensible.
204
00:17:34,069 --> 00:17:36,424
How are we going to set about it?
205
00:17:36,509 --> 00:17:41,506
We could light a fire, then shout
for help through their letterbox.
206
00:17:41,592 --> 00:17:43,743
What about the lift?
207
00:17:43,833 --> 00:17:46,302
The lift. Yes, that's a possibility.
208
00:17:47,354 --> 00:17:50,188
Yes, it's always going wrong.
The lift!
209
00:17:56,478 --> 00:17:59,995
A spot of rum before going into
action is always permissible.
210
00:18:00,080 --> 00:18:02,275
- This is brandy.
- Same effect.
211
00:18:02,360 --> 00:18:04,557
- You?
- Oh, no. No, thank you.
212
00:18:04,642 --> 00:18:07,396
I'll have some of this nerve tonic.
213
00:18:10,564 --> 00:18:13,363
- Field's clear.
- Right! Action stations!
214
00:18:13,445 --> 00:18:16,358
- Must you be so loud?
- Ring for Lily.
215
00:18:16,446 --> 00:18:20,727
Ah! I just thought - if the deaf
porter's on duty, we're all right.
216
00:18:20,809 --> 00:18:25,326
The short-sighted one might hear
the screams and wreck everything.
217
00:18:25,410 --> 00:18:28,289
- Hell!
- Then, we must dispose of him.
218
00:18:28,371 --> 00:18:32,162
- Dame Beatrice!
- Well, I don't mean bump him off.
219
00:18:32,254 --> 00:18:36,089
Don't worry. Leave the porter
to Miss Parry and me.
220
00:18:36,175 --> 00:18:37,928
- Ah, Lily.
- Yes?
221
00:18:38,016 --> 00:18:42,249
I'm going to bed, Lily, but I shan't
get a wink... and you know why.
222
00:18:42,337 --> 00:18:46,891
Pop round to Mrs. Richardson's and get
one of her special sleeping pills.
223
00:18:46,980 --> 00:18:50,417
If you're going to bed,
why are you wearing your hat?
224
00:18:50,501 --> 00:18:53,494
Don't ask silly questions, Lily.
Run along.
225
00:18:55,223 --> 00:18:58,058
What about the, um, you know what?
226
00:18:58,145 --> 00:19:01,104
You can leave
the "you know what" to me.
227
00:19:05,667 --> 00:19:07,624
Right. Any questions?
228
00:19:07,708 --> 00:19:11,862
Yes. How will we know
when you've got the fur safely back?
229
00:19:11,950 --> 00:19:15,911
- The signal you mentioned?
- Why didn't someone remind me?
230
00:19:17,192 --> 00:19:19,787
- I just did.
- A police whistle!
231
00:19:19,873 --> 00:19:23,311
Where the dickens will we find
a police whistle at this hour?
232
00:19:23,395 --> 00:19:25,432
- Of all the idiotic!
- Wait.
233
00:19:45,924 --> 00:19:48,645
I keep it in case of night intruders.
234
00:19:48,726 --> 00:19:51,321
Night intruders? Some hope.
235
00:19:51,407 --> 00:19:53,160
However, thanks.
236
00:19:53,248 --> 00:19:56,241
I'll give a penetrating blast
when I return safely.
237
00:19:59,010 --> 00:20:00,763
Lily.
238
00:20:02,332 --> 00:20:06,087
- Lily's gone.
- Good. Right. Egg timer.
239
00:20:07,694 --> 00:20:11,210
Thirty seconds to go.
Everybody ready?
240
00:20:23,220 --> 00:20:26,612
One moment.
I don't think I'm quite ready.
241
00:20:27,663 --> 00:20:31,452
- No, definitely not.
- This won't take five minutes.
242
00:20:31,544 --> 00:20:35,174
No, I must. I shan't be a moment.
It's just...
243
00:20:37,026 --> 00:20:39,906
If anyone's going to mess it up,
she is. Stand by.
244
00:20:42,789 --> 00:20:46,146
All right. First wave in.
Good hunting.
245
00:20:46,870 --> 00:20:49,066
Steady on!
246
00:20:50,673 --> 00:20:53,347
By Jove,
this is quite like old times.
247
00:21:07,520 --> 00:21:09,476
Oh, they've gone.
248
00:21:09,560 --> 00:21:11,791
Oh, my heart's pumping terribly.
249
00:21:11,881 --> 00:21:14,237
I'll never go through with it!
250
00:21:21,085 --> 00:21:23,839
I say, steady on! A tot, not the lot!
251
00:21:33,010 --> 00:21:35,525
It's all right. It's the deaf one.
252
00:21:38,492 --> 00:21:40,449
My throat's gone dry.
253
00:21:40,533 --> 00:21:44,653
- I shan't be able to make a sound.
- That's my department.
254
00:21:44,735 --> 00:21:48,491
Press the red box.
Open the gates.
255
00:21:55,780 --> 00:21:57,737
- Ready?
- Yes.
256
00:21:57,821 --> 00:21:59,619
Help!
257
00:22:01,622 --> 00:22:03,932
- Help!
- Over the top.
258
00:22:05,584 --> 00:22:08,783
Help! Help!
259
00:22:08,866 --> 00:22:11,062
Help! Disaster!
260
00:22:12,987 --> 00:22:14,944
All right, all right!
261
00:22:15,748 --> 00:22:19,790
Come quickly! Dame Beatrice
is rapped like a trat in the lift!
262
00:22:19,871 --> 00:22:22,021
- What are you?
- Quickly!
263
00:22:22,111 --> 00:22:24,068
Help!
264
00:22:26,433 --> 00:22:30,143
Psst! Lock the staircase
and faint if anything goes wrong.
265
00:22:30,234 --> 00:22:32,191
Go on. Push!
266
00:22:34,237 --> 00:22:36,193
The fur... Ah.
267
00:22:39,879 --> 00:22:42,713
Where's the fur? Blast!
268
00:22:44,160 --> 00:22:46,551
Blast it! We're sunk!
269
00:22:46,642 --> 00:22:48,599
Oh! Ooh!
270
00:23:03,169 --> 00:23:05,125
Good evening, young man.
271
00:23:05,209 --> 00:23:08,486
Are you the gentleman
about the cistern?
272
00:23:17,735 --> 00:23:19,487
Oh... Oh...
273
00:23:26,939 --> 00:23:29,408
What shall I do? Oh, yes.
274
00:23:34,742 --> 00:23:36,495
Mmm...
275
00:23:38,424 --> 00:23:40,780
Right-ho.
276
00:23:40,865 --> 00:23:42,821
- There we are.
- Thank you!
277
00:23:42,905 --> 00:23:45,420
A most unpleasant experience.
278
00:23:47,987 --> 00:23:52,029
Thanks a million. Beastly
contraption. Should be condemned.
279
00:23:52,110 --> 00:23:54,624
- Why did you open the gates?
- Don't ask me.
280
00:23:54,710 --> 00:23:59,024
The whole thing's a blur. But I shall
never forget your gallantry.
281
00:24:10,997 --> 00:24:13,432
Oh, success! Magnificent!
282
00:24:13,518 --> 00:24:16,114
- Major, your plan...
- Was a flop.
283
00:24:16,200 --> 00:24:18,351
- We failed.
- Failed?!
284
00:24:18,441 --> 00:24:22,958
Yes. Caught red-handed.
Old woman in flat. Ran slap into her.
285
00:24:23,042 --> 00:24:27,197
Oh, yes. Mrs. Spanager's mother
is staying a few days.
286
00:24:27,285 --> 00:24:29,196
You clot!
287
00:24:30,286 --> 00:24:33,324
- Why didn't you tell me before?
- Well, I forgot.
288
00:24:33,407 --> 00:24:36,639
Well, you never asked me.
289
00:24:36,728 --> 00:24:39,368
Only one course of action.
Clean breast.
290
00:24:39,449 --> 00:24:42,011
Throw ourselves on their mercy.
291
00:24:47,453 --> 00:24:50,491
I wonder if I could have
a tiny sip of his brandy.
292
00:24:50,574 --> 00:24:52,530
I feel rather faint.
293
00:25:05,100 --> 00:25:07,491
- Yes?
- Yes, um...
294
00:25:07,582 --> 00:25:11,098
Well, I've come to make a confession,
actually.
295
00:25:11,183 --> 00:25:13,903
Eh? Oh, you'd better come inside.
296
00:25:13,984 --> 00:25:17,819
Thank you. Well, it's like this...
297
00:25:17,905 --> 00:25:23,062
Good evening. Aren't you
the gentleman from the waterworks?
298
00:25:23,148 --> 00:25:24,980
Now, Mother...
299
00:25:25,069 --> 00:25:29,029
Why don't you leave things
where you ruddy well find 'em?
300
00:25:29,110 --> 00:25:32,627
- My mother-in-law.
- What's going on now?
301
00:25:35,233 --> 00:25:37,543
- That fur...
- You haven't seen it.
302
00:25:37,634 --> 00:25:40,308
- I can assure you...
- You haven't seen it!
303
00:25:40,395 --> 00:25:42,910
He's come about the cistern again.
304
00:25:42,996 --> 00:25:46,434
Wants a new ball cock,
that's what it wants.
305
00:25:46,518 --> 00:25:48,510
Why don't you put her to sleep?
306
00:25:48,599 --> 00:25:51,194
I mean, take her to bed.
307
00:25:52,280 --> 00:25:54,397
Come along, dear. Beddy-byes.
308
00:25:55,441 --> 00:25:59,073
Sorry about my mother-in-law.
She, er, imagines things.
309
00:25:59,164 --> 00:26:01,724
- Does she?
- She's a bit barmy.
310
00:26:01,805 --> 00:26:04,035
Oh, is she?
311
00:26:04,125 --> 00:26:06,594
What's this about a confession?
312
00:26:06,686 --> 00:26:10,158
Confession?
Well, now you're imagining things.
313
00:26:10,248 --> 00:26:15,085
Came to apologize for the confusion.
Everybody's frightfully grateful.
314
00:26:15,170 --> 00:26:17,127
Thank you.
315
00:26:20,092 --> 00:26:21,525
Bye.
316
00:26:26,815 --> 00:26:29,171
No, I think we've all had enough.
317
00:26:29,256 --> 00:26:31,213
Oh, have you?
318
00:26:34,298 --> 00:26:36,609
You can relax.
They haven't a clue.
319
00:26:36,700 --> 00:26:38,770
You're a marvel. What did you do?
320
00:26:38,860 --> 00:26:42,298
Successful commanders
never reveal their strategy.
321
00:26:42,382 --> 00:26:45,261
- Just be thankful I was around, eh?
- Oh, we are.
322
00:26:45,343 --> 00:26:49,657
Three cheers for the Major.
Hip! Hip! Hoorah! Good show, chum.
323
00:26:49,745 --> 00:26:52,499
- I've never been so excited!
- Nor I.
324
00:26:52,586 --> 00:26:56,136
I feel like I've given �1,000
to charity.
325
00:26:56,227 --> 00:26:58,219
I feel re-enlisted.
326
00:26:58,308 --> 00:27:01,700
Fancy going back
to mending chipped china after this.
327
00:27:01,790 --> 00:27:04,385
Or teaching manners to morons.
328
00:27:04,471 --> 00:27:07,862
And the dullness
of the teatime of life.
329
00:27:08,953 --> 00:27:12,708
Well, I wouldn't mind doing
the whole thing again.
330
00:27:12,794 --> 00:27:15,868
We'd do a better job
after our baptism of fire.
331
00:27:15,956 --> 00:27:18,630
- What a gang we'd make.
- I say...
332
00:27:18,717 --> 00:27:22,712
What about pinching furs
instead of putting them back?
333
00:27:22,799 --> 00:27:25,108
By Jove, what a wizard idea!
334
00:27:25,199 --> 00:27:28,558
A specialized task force
run on military lines.
335
00:27:28,642 --> 00:27:30,872
Under your command, Major.
336
00:27:30,962 --> 00:27:35,594
- Yes!
- And the proceeds for my charities.
337
00:28:04,817 --> 00:28:08,812
So, madam,
this is a wonderful bargain.
338
00:28:08,899 --> 00:28:12,734
Sable-dyed Russian Kolinski
mit mink workings.
339
00:28:12,820 --> 00:28:15,779
You see the narrow paneling.
340
00:28:15,861 --> 00:28:17,581
�500.
341
00:28:17,663 --> 00:28:21,418
�500 pounds for that?!
It's daylight robbery.
342
00:28:21,504 --> 00:28:25,896
I don't know what madam wants.
I have been showing everything.
343
00:28:25,985 --> 00:28:30,698
The best capes,
from 300 to 3,000 guineas inclusive.
344
00:28:30,788 --> 00:28:33,064
What is it you want?
345
00:28:33,149 --> 00:28:37,428
Well, I wondered if you had anything
around the three-guinea mark.
346
00:28:37,510 --> 00:28:39,263
Three guineas?
347
00:28:39,351 --> 00:28:42,470
What kind of a place do you
take me for? A junk shop?
348
00:28:42,553 --> 00:28:45,626
- Goodbye, please.
- Goodbye, please to you...
349
00:28:45,714 --> 00:28:49,550
So, clear this stock away,
Gertrude, please.
350
00:28:49,636 --> 00:28:53,676
Don't just standing there.
It's getting on my vick!
351
00:28:59,600 --> 00:29:01,239
- Bongo.
- Bongo.
352
00:29:01,321 --> 00:29:05,156
Return to base via yellow route
and rendezvous soonest.
353
00:29:05,922 --> 00:29:08,518
"What you want?"
354
00:29:26,011 --> 00:29:28,207
- Hello.
- Hello.
355
00:29:31,293 --> 00:29:33,445
I'm sorry I'm late.
356
00:29:33,535 --> 00:29:35,492
I've got some bad news.
357
00:29:35,576 --> 00:29:37,532
Several of the chaps are sick
358
00:29:37,616 --> 00:29:39,926
and they've shoved me on duty
this afternoon.
359
00:29:40,017 --> 00:29:43,977
- Oh, well. Never mind.
- I've got the tickets for the dance.
360
00:29:46,620 --> 00:29:48,771
Is something the matter?
361
00:29:49,822 --> 00:29:53,498
I don't think I'll be able
to come to the dance, Jim.
362
00:29:53,583 --> 00:29:58,339
And I think it'll be very much better
if we don't see each other any more.
363
00:29:59,546 --> 00:30:02,459
- Why?
- I've got my reason.
364
00:30:03,707 --> 00:30:06,097
- Oh, is there someone else?
- Oh, no.
365
00:30:06,188 --> 00:30:08,145
Well, what, then?
366
00:30:09,189 --> 00:30:13,663
- I'm just not right for you.
- Well, can't I be the judge of that?
367
00:30:15,112 --> 00:30:19,630
Been better judges than you, Jim.
Not so nice, perhaps, but better.
368
00:30:21,034 --> 00:30:24,552
Well... I'm not giving you up
until I know the reason.
369
00:30:26,517 --> 00:30:31,798
All right. You've got your career to
think about and I wouldn't help it.
370
00:30:31,879 --> 00:30:35,031
- But, Lily...
- No, I've got a record, Jim.
371
00:30:35,120 --> 00:30:38,877
- I've been inside.
- Yes?
372
00:30:41,764 --> 00:30:45,314
- Is that all you've got to say?
- Is that all you've got to say?
373
00:30:45,405 --> 00:30:48,364
- I know about your record.
- You do?
374
00:30:48,446 --> 00:30:50,085
Mm.
375
00:30:53,409 --> 00:30:59,247
Look... When I was a kid,
I pinched a bicycle bell from a shop.
376
00:30:59,331 --> 00:31:02,529
Only I was lucky.
I didn't get caught.
377
00:31:16,018 --> 00:31:20,969
Come on. That's in the past. We're
both on the straight and narrow now.
378
00:31:22,341 --> 00:31:24,536
Oh, Jim. I'm so lucky.
379
00:31:24,621 --> 00:31:26,897
It was Dame Bea
who gave me my chance.
380
00:31:26,982 --> 00:31:31,342
She's the sweetest, kindest, most
honest person in the whole world.
381
00:31:31,425 --> 00:31:34,304
But how shall we steal it?
382
00:31:34,386 --> 00:31:38,096
- Capture, Dame Bea, not steal.
- Hear, hear.
383
00:31:39,187 --> 00:31:43,820
Intention: To capture one Kolinski
fur coat from Madame Spolinski's.
384
00:31:43,910 --> 00:31:48,542
- Wait a minute. Why not two?
- I've planned the operation for one.
385
00:31:48,632 --> 00:31:51,705
- Besides, who'd capture the second?
- Pinkie.
386
00:31:51,793 --> 00:31:54,025
- Oh, no!
- Oh, no!
387
00:31:54,115 --> 00:31:56,709
There you are.
She doesn't want to do it.
388
00:31:56,796 --> 00:31:59,435
Oh, I'd do it.
I'm just not sure whether I could.
389
00:31:59,516 --> 00:32:03,670
But if you use her,
bang goes our mobile reserve.
390
00:32:03,758 --> 00:32:05,829
I don't want to be mobile reserve.
391
00:32:05,919 --> 00:32:08,958
That's just your way
of giving me nothing to do.
392
00:32:09,041 --> 00:32:11,317
Very well,
but remember it was your idea.
393
00:32:11,402 --> 00:32:14,236
No point going
through these headings...
394
00:32:14,323 --> 00:32:17,043
"Method", "Medical", "Veterinary"...
395
00:32:17,124 --> 00:32:20,402
- Veterinary?
- Horse transport. Not applicable.
396
00:32:20,486 --> 00:32:22,921
"Dress." We'd better discuss dress.
397
00:32:23,007 --> 00:32:26,603
Disguise is essential.
Dame Bea, have you studied this?
398
00:32:26,688 --> 00:32:29,601
Yes. Give me half a minute
and I'll show you.
399
00:32:29,689 --> 00:32:34,288
I've got a gorgeous idea
for a disguise, too.
400
00:32:34,372 --> 00:32:38,446
Oh! I'm so thrilled to be
in the shock troops again.
401
00:32:38,533 --> 00:32:41,128
Who's going to get the shock,
I wonder?
402
00:32:41,214 --> 00:32:43,171
Don't be too much of a diehard.
403
00:32:43,255 --> 00:32:45,724
She'll show her paces with training.
404
00:32:45,817 --> 00:32:48,730
You talk as if she was a horse
instead of an ass.
405
00:33:05,504 --> 00:33:09,863
Ignore the wastepaper basket.
It indicates a rather flowery hat.
406
00:33:24,513 --> 00:33:26,709
How's that?
407
00:33:26,794 --> 00:33:29,150
How's that? Out!
408
00:33:31,235 --> 00:33:34,353
- Where did you get that patch?
- Out of a cracker.
409
00:33:34,436 --> 00:33:37,988
Crackers is the word.
And you, Hunchback of Notre Dame.
410
00:33:38,079 --> 00:33:41,550
- I only thought...
- This isn't a fancy dress dance.
411
00:33:41,640 --> 00:33:46,112
We have two enemies to deceive -
Madame Spolinski and her assistant.
412
00:33:46,201 --> 00:33:49,958
- Who's a half-wit.
- A half-wit would smell a rat here.
413
00:33:50,044 --> 00:33:54,880
It's essential that neither of them
can give a good description of you.
414
00:33:54,965 --> 00:33:57,764
Now, Dame,
you wear an exaggerated hat.
415
00:33:57,846 --> 00:34:01,922
You, Pinkerton,
you have a veil and...
416
00:34:02,009 --> 00:34:04,046
yes, a false bosom!
417
00:34:04,130 --> 00:34:06,360
How dare you discuss!
418
00:34:08,771 --> 00:34:12,482
- Am I interrupting anything?
- Gertrude, what are you doing here?
419
00:34:12,573 --> 00:34:14,690
The name is Lily, if you remember.
420
00:34:14,774 --> 00:34:17,608
Of course I remember.
Don't be impertinent.
421
00:34:17,695 --> 00:34:20,688
Why aren't you having
your half day on... off?
422
00:34:20,776 --> 00:34:25,056
- Well, my boyfriend was busy.
- That's no excuse for creeping in
423
00:34:25,138 --> 00:34:28,416
while we're... playing charades.
424
00:34:28,500 --> 00:34:33,018
- Go and make us tea.
- Yes, all right.
425
00:34:33,942 --> 00:34:38,016
- I say. That was a dicey do.
- Quick thinking about the charades.
426
00:34:38,103 --> 00:34:41,337
Let's hope her boyfriend
isn't busy next Thursday
427
00:34:41,426 --> 00:34:44,385
otherwise we shall be properly
in the fertilizer.
428
00:34:49,068 --> 00:34:51,219
I think they're off.
429
00:34:57,352 --> 00:35:00,265
- They're away.
- Was it that young guardsman?
430
00:35:00,353 --> 00:35:03,073
No, new fellow.
Shifty-looking customer.
431
00:35:03,154 --> 00:35:06,034
I hope she's not getting
into dishonest company.
432
00:35:14,119 --> 00:35:17,430
Right.
Where on earth's Pinkerton?
433
00:35:29,485 --> 00:35:32,365
Now we're all here we'll have
a final check of equipment.
434
00:35:32,447 --> 00:35:35,918
White handkerchief for signaling?
Good show. Key of car?
435
00:35:36,008 --> 00:35:38,204
- Here.
- Pennies for telephone?
436
00:35:38,289 --> 00:35:40,246
- Here.
- Oh, that reminds me,
437
00:35:40,330 --> 00:35:43,129
if you've any little jobs to do,
now's the time.
438
00:35:43,211 --> 00:35:47,651
- I think I'm all right.
- Good. Stop fiddling with that...
439
00:35:47,734 --> 00:35:51,523
- It's uncomfortable.
- Nonsense. It's a vast improvement.
440
00:35:51,615 --> 00:35:55,006
Proceed to action station
via red route. Good hunting.
441
00:35:55,096 --> 00:35:57,771
- Goodbye.
- Good luck.
442
00:35:57,858 --> 00:36:00,737
Wish I had more confidence
in Pinkerton.
443
00:36:00,819 --> 00:36:05,656
She'll be all right. Polished off
a bottle of nerve tonic before lunch.
444
00:36:05,741 --> 00:36:07,697
Egg timer...
445
00:36:23,069 --> 00:36:27,222
Oh, dear. My mind's a blank.
I can't remember our false names.
446
00:36:27,310 --> 00:36:30,348
- Relax.
- I've forgotten what to collect.
447
00:36:30,431 --> 00:36:33,265
Am I Mrs. Kilweed
or the Duchess of Pilverton?
448
00:36:33,352 --> 00:36:36,426
For the umpteenth time,
you are Mrs. Kilweed.
449
00:36:36,514 --> 00:36:40,350
You're collecting a wild mink.
Mine will be a Kolinski.
450
00:36:40,436 --> 00:36:43,713
We decided I look
more like a duchess than you do.
451
00:36:43,797 --> 00:36:48,271
- Oh, it's so confusing.
- It's too late now. Watch the shop.
452
00:36:53,801 --> 00:36:56,362
Oh! Over there. Get on!
453
00:37:08,207 --> 00:37:09,846
Bongo.
454
00:37:13,290 --> 00:37:16,840
Gertrude, ten minutes
you have been arranging this coat
455
00:37:16,931 --> 00:37:19,287
und that is all you have achieved?
456
00:37:19,372 --> 00:37:22,763
A 500-guinea ocelot?
Looks like a sloppy Joe.
457
00:37:22,854 --> 00:37:26,895
Oh, und this telephone.
Always when one wants to go to lunch.
458
00:37:26,976 --> 00:37:30,936
And don't scrumple the coat up.
The lining will get squinched.
459
00:37:31,017 --> 00:37:34,135
- Hello?
- Hello?
460
00:37:34,218 --> 00:37:37,895
Sergeant Major Ockers here,
of the bomb disposal squad.
461
00:37:37,980 --> 00:37:41,657
- Is that Madame Splisonchi?
- Madame Spolinski!
462
00:37:41,742 --> 00:37:44,416
We've found an unexploded bomb
under your domicile.
463
00:37:44,503 --> 00:37:48,463
Mein Gott.
16 years the war has been over
464
00:37:48,544 --> 00:37:51,618
und just under my house,
they must find a bomp.
465
00:37:51,706 --> 00:37:54,141
How did it get there, this bomp?
466
00:37:54,227 --> 00:37:57,585
We don't know how it got there.
We just get rid of 'em.
467
00:37:57,669 --> 00:38:01,629
- We don't put 'em there.
- 'I shall be with you immediately.'
468
00:38:01,710 --> 00:38:03,907
Gertrude, get my coat und hat.
469
00:38:03,992 --> 00:38:08,225
Hello? I shall be with you
in 20 minutes. Mein Gott!
470
00:38:16,397 --> 00:38:18,548
Taxi! Taxi!
471
00:38:19,358 --> 00:38:22,271
Hello. Come here. No! Stop there.
472
00:38:22,359 --> 00:38:26,957
I come to you.
Montague House, Montague Way.
473
00:38:36,245 --> 00:38:39,283
Red Group to HQ. Bongo.
474
00:38:39,366 --> 00:38:41,323
Fox out of cover. Four-ten.
475
00:38:41,407 --> 00:38:45,288
Ten-four, not four-ten!
However, good show. Bongo and out.
476
00:38:45,369 --> 00:38:49,489
Everything going to plan.
Phase Three coming up. Over to you.
477
00:38:52,532 --> 00:38:57,164
Hello, Gertrude.
Here is Madame Spolinski...
478
00:38:57,254 --> 00:38:59,291
Spolinski...
479
00:39:02,456 --> 00:39:04,652
- Number's engaged.
- Blast!
480
00:39:04,737 --> 00:39:07,970
If Pinkerton goes in
before you phone, we're sunk.
481
00:39:11,340 --> 00:39:13,935
No, the old cow's out.
482
00:39:14,021 --> 00:39:16,855
Oh, something about a bomb
in her cellar.
483
00:39:16,942 --> 00:39:19,696
I hope it don't go off
till she gets there.
484
00:39:19,783 --> 00:39:22,140
Oh, Al!
485
00:39:47,276 --> 00:39:49,995
Customer. Must go. Bye-bye!
486
00:39:56,199 --> 00:39:59,796
- Good afternoon.
- Good afternoon.
487
00:39:59,881 --> 00:40:05,037
I'm the Duchess of Pilverton. I've
called to collect my Spolinski coat.
488
00:40:05,123 --> 00:40:08,400
- Spolinski?
- Kolinski. So sorry.
489
00:40:08,484 --> 00:40:12,638
The name's so confusing.
The Kolinski I'm to take away.
490
00:40:12,726 --> 00:40:15,958
- You know.
- No, I don't.
491
00:40:16,048 --> 00:40:20,327
- And Madame isn't here.
- I know that. Er... I mean, really?
492
00:40:20,409 --> 00:40:24,370
But she telephoned, didn't she?
To say I could take it?
493
00:40:24,451 --> 00:40:28,207
- No.
- Oh, but she must have. I...
494
00:40:28,293 --> 00:40:31,252
I saw you answer it.
I mean, the Major...
495
00:40:31,334 --> 00:40:34,247
But it's all arranged. I mean, I...
496
00:40:37,697 --> 00:40:39,654
Excuse me.
497
00:40:41,258 --> 00:40:42,612
Hello?
498
00:40:42,699 --> 00:40:45,658
'Here is Madame Spolinski.
499
00:40:45,740 --> 00:40:48,699
- 'Are you with me, Gertrude? '
- Oh, yes.
500
00:40:48,781 --> 00:40:52,458
In my rushing,
I am forgetting two things.
501
00:40:52,543 --> 00:40:56,093
Are coming to the shop
two very important clients.
502
00:40:56,184 --> 00:41:01,977
'One, the Duchess from Pilverton
und the other Mrs. Kilweed.'
503
00:41:02,066 --> 00:41:07,666
One for the Kolinski
und the other for the wild mink.
504
00:41:07,749 --> 00:41:11,346
They may want to take
the stuff away. Just get receipts.
505
00:41:11,431 --> 00:41:13,741
I've got it. One of them's here now.
506
00:41:15,073 --> 00:41:17,429
It's all right. That was Madame.
507
00:41:18,234 --> 00:41:20,226
Oh... Thank goodness.
508
00:41:20,315 --> 00:41:22,750
This'll be it.
It's our only Kolinski.
509
00:41:22,836 --> 00:41:25,225
No need to wrap it up.
I'll eat it here...
510
00:41:25,317 --> 00:41:27,273
Er, take it here... away...
511
00:41:27,357 --> 00:41:30,032
- Just sign a receipt.
- Yes, of course.
512
00:41:42,164 --> 00:41:43,917
Oh, sorry.
513
00:41:48,046 --> 00:41:51,005
- Good afternoon.
- Good afternoon.
514
00:41:51,087 --> 00:41:54,321
- Where is Madame Spolinski?
- She had to go out.
515
00:41:54,410 --> 00:41:58,199
Oh, how tiresome. Well, doubtless
she left a message for me.
516
00:41:58,291 --> 00:42:00,522
I am the Duchess of Pilverton
517
00:42:00,612 --> 00:42:04,049
and I've come
to collect my Kolinski coat.
518
00:42:04,133 --> 00:42:05,886
What?!
519
00:42:05,975 --> 00:42:09,491
Why do you say "what", girl?
Didn't I make myself clear?
520
00:42:09,576 --> 00:42:12,137
But... she's just been in and took it.
521
00:42:12,217 --> 00:42:14,287
Oh, the fool!
522
00:42:14,378 --> 00:42:16,573
Oh... how foolish of me!
523
00:42:16,658 --> 00:42:19,413
Well, I shall forget
my own name next.
524
00:42:19,500 --> 00:42:21,856
In fact, I did.
525
00:42:21,941 --> 00:42:25,139
It was meeting the Duchess
in the doorway.
526
00:42:25,222 --> 00:42:27,179
We're old school friends.
527
00:42:27,263 --> 00:42:32,659
I am Mrs. Kilweed. And I have come
to collect my wild mink.
528
00:42:32,746 --> 00:42:36,626
- Oh...
- Ooh, I think this must be it.
529
00:42:36,707 --> 00:42:38,938
Ooh, yes, undoubtedly this is it.
530
00:42:39,028 --> 00:42:44,184
Now, don't trouble to do it up.
I shall wear it away. Yes...
531
00:42:44,271 --> 00:42:49,142
Doubtless you'd like a receipt.
One can't be too careful these days.
532
00:42:52,474 --> 00:42:56,024
Yes. Thank you, m'lady... madam.
I can't...
533
00:42:57,116 --> 00:42:59,073
I don't understand...
534
00:43:00,598 --> 00:43:02,236
What?
535
00:43:02,318 --> 00:43:04,879
You said
that was the Duchess of Pilverton.
536
00:43:04,959 --> 00:43:06,518
Yes.
537
00:43:06,600 --> 00:43:09,878
Well, she's signed herself
in your name - Kilweed.
538
00:43:09,962 --> 00:43:14,753
Really? She's the most
dreadful practical joker.
539
00:43:14,843 --> 00:43:16,835
Just wait till I get hold of her.
540
00:43:16,924 --> 00:43:19,314
She knew I was coming in, of course.
541
00:43:19,405 --> 00:43:24,323
I'll sign as the Duchess of Pilverton
then your records will be straight.
542
00:43:24,408 --> 00:43:26,364
- But that's...
- Don't worry.
543
00:43:26,448 --> 00:43:29,327
If Madame Spolinski blows you up,
I'll explain.
544
00:43:30,690 --> 00:43:32,647
Well, I don't know.
545
00:43:40,294 --> 00:43:43,412
Pinkerton's overdue.
Three minutes overdue.
546
00:43:43,495 --> 00:43:45,851
- Traffic.
- No, we allowed for that.
547
00:43:45,936 --> 00:43:48,896
She must have stopped
for the usual reasons.
548
00:43:48,978 --> 00:43:50,935
She ought to see a doctor.
549
00:43:52,379 --> 00:43:55,258
There she is. Dame Bea!
550
00:43:55,341 --> 00:43:58,139
Where is she?
I'm going to strangle her!
551
00:43:58,262 --> 00:44:00,492
- She's not back.
- What happened?
552
00:44:00,582 --> 00:44:04,703
- It's a miracle we're not in jail!
- Well, she is for a cert.
553
00:44:09,426 --> 00:44:12,100
Tra-la! The return of the warrior.
554
00:44:12,187 --> 00:44:15,865
- What happened to you?
- The taxi got stuck in traffic,
555
00:44:15,950 --> 00:44:18,909
so I slipped out
without the driver seeing me.
556
00:44:18,991 --> 00:44:21,221
I left the fare on the seat.
557
00:44:21,312 --> 00:44:23,826
Never mind the fare.
Where's the fur?
558
00:44:25,233 --> 00:44:27,590
I left that on the seat, too!
559
00:44:30,036 --> 00:44:31,185
Oh!
560
00:44:33,877 --> 00:44:36,028
This is very civil of you, Dame Bea.
561
00:44:36,118 --> 00:44:38,952
- Well, here's to crime.
- Good luck, Major.
562
00:44:39,040 --> 00:44:43,034
You'll have to forgive her or
none of us will get a wink of sleep.
563
00:44:43,121 --> 00:44:45,875
- Hear that caterwauling?
- Poor old trout.
564
00:44:45,962 --> 00:44:48,318
Tell her to report to me
immediately.
565
00:44:48,403 --> 00:44:52,034
- Must I put it quite like that?
- Put it any way you like.
566
00:45:09,532 --> 00:45:11,888
Major wants you to report.
567
00:45:17,456 --> 00:45:19,607
Not to worry.
568
00:45:25,499 --> 00:45:27,615
I warned you she'd mess things up.
569
00:45:27,700 --> 00:45:32,014
Poor Pinkie. She's so fond of you.
Sees you as a sort of Robin Hood.
570
00:45:32,102 --> 00:45:35,334
As long as she doesn't see herself
as Maid Marian.
571
00:45:36,263 --> 00:45:38,220
She's coming.
572
00:45:38,304 --> 00:45:40,261
Pillow's sopping.
573
00:45:45,268 --> 00:45:49,308
Well, Pinkerton, you put up
a stinking show this afternoon.
574
00:45:49,389 --> 00:45:51,745
- Absolutely stinking.
- Major...
575
00:45:51,830 --> 00:45:55,380
However, it was my fault
for allowing you to do it at all,
576
00:45:55,471 --> 00:45:58,033
so have a glass of fizz
and cheer up, eh?
577
00:45:58,113 --> 00:46:00,184
Oh, thank you. So kind.
578
00:46:00,274 --> 00:46:04,393
I just want to say, I'm dreadfully
sorry. I seemed to forget everything.
579
00:46:04,475 --> 00:46:06,626
There's no excuse to forget anything.
580
00:46:06,716 --> 00:46:09,073
Hear, hear.
581
00:46:09,158 --> 00:46:11,593
Major,
I'm sure you've thought of it.
582
00:46:11,679 --> 00:46:13,635
You can't sell a fur anywhere.
583
00:46:13,719 --> 00:46:17,953
Criminals have their means,
but where did you plan to sell it?
584
00:46:18,041 --> 00:46:20,602
I, er... Well, I...
585
00:46:20,682 --> 00:46:23,323
You forgot that, didn't you, Major?
586
00:46:23,404 --> 00:46:26,317
I didn't forget.
I didn't think about it.
587
00:46:26,405 --> 00:46:31,082
Don't criminals have a thing
called a hedge or something?
588
00:46:31,167 --> 00:46:34,127
- Oh, you mean a fence?
- That's it. A fence.
589
00:46:34,209 --> 00:46:36,279
We'd better find one sharpish.
590
00:46:39,250 --> 00:46:41,207
- Good night.
- Good night.
591
00:46:43,412 --> 00:46:45,368
Lily!
592
00:46:45,452 --> 00:46:47,410
Clearing act!
593
00:46:53,016 --> 00:46:54,769
Bea!
594
00:46:56,057 --> 00:46:58,014
Here, take this.
595
00:47:00,100 --> 00:47:04,379
...and there on the window sill,
the sweetest pair of Jenny wrens.
596
00:47:04,461 --> 00:47:06,214
Cheep, cheep!
597
00:47:06,302 --> 00:47:09,136
- Ah, Lily.
- Do you want anything before I go?
598
00:47:09,223 --> 00:47:11,863
No. No, thank you. Had a nice day?
599
00:47:11,944 --> 00:47:14,175
Yes, thank you.
600
00:47:14,265 --> 00:47:17,498
- Well, good night, all.
- Good night.
601
00:47:18,587 --> 00:47:22,137
Go on about those vultures
on your window sill...
602
00:47:23,189 --> 00:47:25,863
That girl's becoming a ruddy menace.
603
00:47:25,950 --> 00:47:29,228
Wait! Lily. She can help.
She's been inside.
604
00:47:30,672 --> 00:47:34,667
I've had an idea. I want to speak
to Lily alone, so off you go.
605
00:47:34,754 --> 00:47:37,507
- Dame Bea, I may need your pearls.
- Why?
606
00:47:37,595 --> 00:47:41,510
Never mind. Miss Parry, tell Lily
to come in here and see me.
607
00:47:48,279 --> 00:47:50,749
- Do you want me?
- Come in, Lily.
608
00:47:53,082 --> 00:47:55,039
Close the door.
609
00:48:03,166 --> 00:48:06,478
- Glass of champagne?
- Hmm? No, thank you.
610
00:48:07,728 --> 00:48:10,084
What's going on? Where is everybody?
611
00:48:10,169 --> 00:48:12,286
Look, never mind the others.
612
00:48:12,370 --> 00:48:15,363
- Lily, I wanted to get you alone.
- Hmm?
613
00:48:15,451 --> 00:48:19,332
- Lily... I have a surprise for you.
- Look, Major, please...
614
00:48:19,413 --> 00:48:21,609
Don't... don't rush me. You...
615
00:48:21,694 --> 00:48:24,493
Lily, I want to take you
into my confidence.
616
00:48:24,575 --> 00:48:26,531
I've heard that one before!
617
00:48:27,056 --> 00:48:29,252
- Tell me, aren't you cold?
- Hmm?
618
00:48:32,178 --> 00:48:34,135
I'm writing a book.
619
00:48:34,219 --> 00:48:38,897
- You are?
- Yes. I Was A Teenage Delinquent.
620
00:48:38,981 --> 00:48:41,417
- Oh, you weren't!
- No, of course not.
621
00:48:41,503 --> 00:48:46,020
It's purely fictional, but
I was wondering if you could help me.
622
00:48:46,104 --> 00:48:49,894
Suppose someone stole something
and wanted to sell it.
623
00:48:49,986 --> 00:48:51,977
- A fence?
- That's it. Yes.
624
00:48:52,066 --> 00:48:56,187
- How would you go about that?
- I wasn't a professional crook.
625
00:48:56,269 --> 00:49:00,422
- No, of course you weren't.
- But there was a place by the docks.
626
00:49:00,510 --> 00:49:03,583
A caf� where the boys
made contact with fences.
627
00:49:03,671 --> 00:49:07,269
- Do you remember what it was called?
- Shanghai Harry's.
628
00:49:07,354 --> 00:49:12,713
Shanghai... Thank you, Lily. If
there's anything I can do for you...
629
00:49:12,796 --> 00:49:15,755
Well, you could let me
have my hand back.
630
00:49:15,837 --> 00:49:17,793
Your?
631
00:49:17,877 --> 00:49:21,110
- Oh, so sorry.
- Thank you.
632
00:49:22,360 --> 00:49:24,511
Shanghai Harry...
633
00:50:56,279 --> 00:51:00,991
- Yes?
- Coffee. Black.
634
00:51:36,696 --> 00:51:38,653
Got a light, guv?
635
00:51:50,022 --> 00:51:52,777
- Interested?
- What in?
636
00:51:52,864 --> 00:51:56,574
- Fencing.
- What? Swords and suchlike?
637
00:52:01,587 --> 00:52:05,662
That was quick thinking.
I didn't see him coming. Congratas.
638
00:52:05,749 --> 00:52:07,706
I'm interested in a fence.
639
00:52:07,790 --> 00:52:11,705
- Buying or selling?
- Selling, naturally.
640
00:52:12,792 --> 00:52:15,785
- Well?
- You're wasting your time, mate.
641
00:52:15,873 --> 00:52:18,435
Nobody round here's got a garden.
642
00:52:18,515 --> 00:52:20,632
Got a?! No, not that...
643
00:52:20,716 --> 00:52:22,672
Silly clot!
644
00:52:38,043 --> 00:52:40,604
S'pass ze sorcery soz.
645
00:52:40,684 --> 00:52:42,640
Do you speak English?
646
00:52:42,724 --> 00:52:45,798
He said, "Would you pass
the Worcester sauce?"
647
00:52:45,886 --> 00:52:48,003
Would I?
648
00:52:49,248 --> 00:52:51,842
- Thank you.
- Taken?
649
00:52:51,928 --> 00:52:53,681
No.
650
00:53:18,260 --> 00:53:21,059
Oh! Take your hands off them!
651
00:53:27,264 --> 00:53:30,735
- Here you are!
- Wait a minute!
652
00:53:30,825 --> 00:53:33,021
- Here you are, sir.
- I got another one.
653
00:53:33,106 --> 00:53:35,063
Here's a couple.
654
00:53:35,908 --> 00:53:37,864
I got... I got...
655
00:53:43,070 --> 00:53:45,505
- Are you in the Salvation Army?
- Yes.
656
00:53:45,591 --> 00:53:48,107
Well, where's your ruddy bonnet?
657
00:54:19,606 --> 00:54:21,563
Shh! Quiet!
658
00:54:22,487 --> 00:54:24,444
Help! Burglary!
659
00:54:24,528 --> 00:54:27,202
- What on earth?
- I didn't do anything.
660
00:54:27,289 --> 00:54:29,599
Honest, I won't hurt you.
661
00:54:31,331 --> 00:54:34,483
- There's a man under my bed!
- A man under your bed?
662
00:54:37,533 --> 00:54:41,414
Got you! Somebody get my revolver!
Bedside table drawer!
663
00:54:42,776 --> 00:54:46,736
- What do you think you're doing?
- No violence intended, sir.
664
00:54:46,817 --> 00:54:50,174
Nothing like that.
I'm a pre-war burglar, I am.
665
00:54:50,258 --> 00:54:53,093
I would never have touched the lady.
666
00:54:53,180 --> 00:54:55,411
I can well believe that.
667
00:55:00,823 --> 00:55:02,894
Oh! Steady on. It's loaded!
668
00:55:02,984 --> 00:55:06,023
Oh, out the way, then.
Put your hands up!
669
00:55:06,106 --> 00:55:09,338
One false move
and I'll fill you full of lead,
670
00:55:09,427 --> 00:55:13,103
- spread you all over the room!
- Careful. It might go off.
671
00:55:13,188 --> 00:55:17,343
- Phone the police.
- Hold it. Lily, back to your room.
672
00:55:17,431 --> 00:55:21,550
- Now, then, rat...
- Please give me another chance.
673
00:55:21,632 --> 00:55:25,786
We'll give you chance...
on one condition.
674
00:55:25,874 --> 00:55:27,830
Anything, ma'am. Anything.
675
00:55:27,915 --> 00:55:32,468
We want the address
of a nice, honest fence.
676
00:55:43,922 --> 00:55:46,835
I hope that bearded wonder
didn't let us down.
677
00:55:46,923 --> 00:55:50,234
Would a fence live
in a respectable place like this?
678
00:55:50,324 --> 00:55:54,205
- We can but try. Give me the box.
- Don't rush your fences.
679
00:56:05,851 --> 00:56:09,163
- Will you be long, sir?
- About six months.
680
00:56:09,253 --> 00:56:12,610
Er... six minutes.
I'm sorry. We shan't be long.
681
00:56:26,420 --> 00:56:28,651
Good morning.
682
00:56:28,741 --> 00:56:32,815
I brought some stamps to be valued.
683
00:56:35,424 --> 00:56:39,703
A lady to see you
about some stamps... Yes...
684
00:56:39,785 --> 00:56:44,099
No, somewhat unusual type... Right.
685
00:56:49,830 --> 00:56:52,061
Would you go in, please?
686
00:57:08,597 --> 00:57:10,395
Good morn...
687
00:57:13,160 --> 00:57:16,278
- Good grief! Aunt Bea!
- Freddie!
688
00:57:17,361 --> 00:57:20,799
Freddie Warrington!
I didn't expect to find you here.
689
00:57:20,883 --> 00:57:24,001
What did you expect to find,
Aunt Bea?
690
00:57:24,084 --> 00:57:26,964
Well, I heard
there was a stamp dealer here.
691
00:57:27,046 --> 00:57:30,722
- I was selling my collection...
- Pretty bulky one. May I?
692
00:57:30,807 --> 00:57:33,606
I've changed my mind.
693
00:57:33,688 --> 00:57:38,481
Well, this is a nice surprise. Give
my kind regards to your dear father.
694
00:57:38,571 --> 00:57:41,769
- He's well, I hope.
- He's flourishing, thanks.
695
00:57:41,852 --> 00:57:44,765
The door's locked.
A precautionary measure.
696
00:57:44,853 --> 00:57:50,408
- Is that customary in stamp dealing?
- "Stamps" is the password this week.
697
00:57:50,496 --> 00:57:54,206
- How did you get it, Aunt Bea?
- Don't you "Aunt Bea" me.
698
00:57:54,297 --> 00:57:56,937
A boy I dangled
on my knee a common fence!
699
00:57:57,018 --> 00:57:59,487
The son of one of my oldest,
closest...
700
00:57:59,579 --> 00:58:02,299
Yes, I often wondered
about you and Dad.
701
00:58:02,380 --> 00:58:06,534
- I shall write to him about it.
- Hardly wise in the circumstances.
702
00:58:06,622 --> 00:58:09,616
What have you been up to,
you naughty old dame.
703
00:58:09,704 --> 00:58:11,660
Open this door at once!
704
00:58:13,825 --> 00:58:16,182
Well, well!
705
00:58:16,267 --> 00:58:19,419
Congratulations. Very nice, too.
706
00:58:19,508 --> 00:58:22,421
I see I shall have
to tell you everything.
707
00:58:22,509 --> 00:58:24,819
Yes. Yes, you must.
708
00:58:25,910 --> 00:58:29,109
Tell me everything. Take your time.
709
00:58:30,073 --> 00:58:32,747
Well, a friend of mine
has gambling debts.
710
00:58:32,834 --> 00:58:35,907
She's terrified
lest her husband should find out.
711
00:58:35,995 --> 00:58:40,114
This coat was smuggled in from Italy,
so it's difficult to sell...
712
00:58:40,196 --> 00:58:42,712
- I don't believe it.
- It sounds incredible...
713
00:58:42,798 --> 00:58:44,551
What have you got there?
714
00:58:44,639 --> 00:58:47,552
"Confidence tricksters hoax furrier."
715
00:58:47,640 --> 00:58:49,631
That has nothing to do with me.
716
00:58:49,720 --> 00:58:53,476
Come off it. I recognize the fur
from the description.
717
00:58:53,562 --> 00:58:58,274
Since I'm in this embarrassing
situation, perhaps we should proceed.
718
00:58:58,364 --> 00:59:00,321
- How much?
- 500.
719
00:59:00,405 --> 00:59:03,682
Ridiculous!
That coat's selling for 3,500.
720
00:59:03,766 --> 00:59:06,760
- I shall go elsewhere.
- Want some addresses?
721
00:59:06,848 --> 00:59:09,841
I'll lay ten to one
no one offers you more than four.
722
00:59:09,929 --> 00:59:12,728
Don't you make special terms
for regulars?
723
00:59:12,810 --> 00:59:15,963
- You mean?
- I'll keep my donations to charity
724
00:59:16,052 --> 00:59:18,008
by hook or by crook.
725
00:59:18,092 --> 00:59:20,562
- All right, a ten per cent bonus.
- Done.
726
00:59:20,654 --> 00:59:24,364
One, two, three, four,
727
00:59:24,455 --> 00:59:27,733
five hundred... and fifty nicker.
728
00:59:27,817 --> 00:59:30,730
One, two, three, four,
729
00:59:30,818 --> 00:59:33,094
five hundred and fifty knickers...
730
00:59:33,179 --> 00:59:36,537
Ahem, pounds, Matron,
and I hope it's only the start.
731
00:59:36,621 --> 00:59:41,059
Dame Beatrice, I don't know what
to say. This is manna from heaven.
732
00:59:41,142 --> 00:59:45,900
- Oh, please don't say that.
- Children, our orphanage is saved
733
00:59:45,985 --> 00:59:49,820
through the kindness and generosity
of Dame Beatrice Appleby
734
00:59:49,906 --> 00:59:52,467
and her little band of angels.
735
00:59:53,347 --> 00:59:55,100
Cynthia?
736
00:59:59,671 --> 01:00:01,627
Oh, thank you.
737
01:00:10,635 --> 01:00:12,592
Thank you, darling.
738
01:00:15,677 --> 01:00:19,193
Now... hip-hip hooray!
739
01:00:19,278 --> 01:00:22,272
Hip-hip hooray!
740
01:00:22,360 --> 01:00:25,080
Hip-hip hooray!
741
01:00:26,162 --> 01:00:28,882
Hip-hip hooray!
742
01:00:30,043 --> 01:00:32,160
Now, then, children. All together.
743
01:00:47,610 --> 01:00:50,285
- Makes it worthwhile, doesn't it?
- Yes.
744
01:00:50,372 --> 01:00:54,572
But no resting on our laurels, Major.
These aren't the only ones.
745
01:01:09,500 --> 01:01:13,699
'Calling all cars in Area B.
Calling all cars in Area B.'
746
01:01:13,781 --> 01:01:17,014
The Apex Cold Storage Depot
has just been raided.
747
01:01:17,104 --> 01:01:19,698
The thieves took many valuable furs.
748
01:01:19,784 --> 01:01:23,301
Repeat. The Apex Cold Storage Depot.
749
01:01:30,229 --> 01:01:33,347
Trust Pinkerton
to trap us in a deep freeze.
750
01:01:34,150 --> 01:01:37,109
She couldn't help
letting the door slam.
751
01:01:40,874 --> 01:01:43,992
She won't thaw.
I'm frightened of her cracking.
752
01:01:44,075 --> 01:01:46,749
Oh, bung her in front of the fire.
753
01:01:46,836 --> 01:01:48,554
Righty-ho.
754
01:01:57,921 --> 01:02:02,393
Three hours of frozen misery because
of that abominable snow-woman.
755
01:02:02,482 --> 01:02:04,872
Yes, and we'd have still been there
756
01:02:04,963 --> 01:02:08,082
if I hadn't squeezed
through the air duct.
757
01:02:43,901 --> 01:02:45,857
This is a ranch mink, madam.
758
01:02:45,941 --> 01:02:50,380
Oh, that is beautiful,
and so warm for this cold country.
759
01:02:50,463 --> 01:02:54,662
- It's rather expensive, of course.
- The price does not influence me.
760
01:02:54,744 --> 01:02:57,306
My husband is rolling in rupees.
761
01:02:57,386 --> 01:02:58,945
Bongo.
762
01:03:09,752 --> 01:03:12,825
- Can I help you, madam?
- Oh, no, thank you.
763
01:03:12,913 --> 01:03:15,381
Just looking round for the moment.
764
01:03:40,084 --> 01:03:43,714
This is a pastel mink, madam.
We've reduced it in price.
765
01:03:43,805 --> 01:03:45,762
Oh, it's lovely. Bongo.
766
01:03:53,130 --> 01:03:57,283
- It is a lovely fur.
- Yes, I'll say it is. Bongo!
767
01:04:11,857 --> 01:04:13,451
Fire!
768
01:04:13,939 --> 01:04:15,770
Fire!
769
01:04:15,859 --> 01:04:18,010
- Ooh, a fire.
- Oh!
770
01:04:19,301 --> 01:04:22,021
Better call the fire brigade.
771
01:04:22,102 --> 01:04:25,175
We must save all these lovely furs.
772
01:04:26,704 --> 01:04:29,344
Officer, take these.
I'll get some more.
773
01:04:29,425 --> 01:04:30,984
Right.
774
01:05:02,199 --> 01:05:04,156
Bongo, get cracking.
775
01:05:28,490 --> 01:05:32,201
Hey, Sergeant!
You trying to commit suicide?
776
01:05:32,932 --> 01:05:35,288
Sorry, old boy. Didn't see.
777
01:05:35,373 --> 01:05:37,330
- Wait!
- Me?
778
01:05:37,414 --> 01:05:42,285
- Yes. What division are you from?
- The third. I mean C.
779
01:05:44,577 --> 01:05:46,534
They went that way.
780
01:05:47,898 --> 01:05:50,254
Something funny there. After him!
781
01:06:22,073 --> 01:06:27,433
Oi! Keep a look out for a chap around
here dressed like a sergeant.
782
01:06:54,887 --> 01:06:59,041
- Dame! What on earth are you?
- What are you doing here?
783
01:06:59,129 --> 01:07:01,439
My boyfriend
can't meet me till late.
784
01:07:01,530 --> 01:07:04,125
You should change to somebody
more reliable.
785
01:07:09,973 --> 01:07:12,648
- Shh! Be quiet.
- It's you!
786
01:07:12,735 --> 01:07:14,691
Of course it's me.
787
01:07:20,617 --> 01:07:23,451
- Oh, Lily...
- Pinkerton! What on earth?
788
01:07:23,538 --> 01:07:26,100
It's all right, really... Really.
789
01:07:55,833 --> 01:07:57,983
Another dicey do.
790
01:08:07,438 --> 01:08:09,394
All clear.
791
01:08:13,160 --> 01:08:15,311
Right.
792
01:08:15,401 --> 01:08:19,396
As chairman, I should like
to open this first quarterly meeting
793
01:08:19,483 --> 01:08:22,715
by paying tribute
to your loyal services.
794
01:08:22,804 --> 01:08:24,761
There have been mistakes...
795
01:08:25,445 --> 01:08:29,122
but we've had jolly good hunting
and knocked them for six.
796
01:08:29,207 --> 01:08:30,607
Hear, hear.
797
01:08:30,688 --> 01:08:36,322
However, one aspect of our activities
has been neglected - the use of SA.
798
01:08:36,410 --> 01:08:38,560
- Sex appeal?
- Certainly not.
799
01:08:38,651 --> 01:08:42,407
Spontaneous action.
Targets of fleeting opportunity.
800
01:08:42,493 --> 01:08:47,489
Oh, you mean we can steal a spur
on the fur of the moment.
801
01:08:47,575 --> 01:08:51,888
Yes, but we have to be very careful,
especially you, Pinkerton.
802
01:08:51,976 --> 01:08:55,050
- Right. Any complaints?
- Yes, please.
803
01:08:55,138 --> 01:08:59,338
I don't want to do any more trailing
after dark in Piccadilly.
804
01:09:00,380 --> 01:09:03,851
- Why not?
- I've had unpleasant experiences.
805
01:09:05,702 --> 01:09:07,979
Funny. I never have.
806
01:09:08,064 --> 01:09:11,182
Well, Nan can take night duties.
807
01:09:11,265 --> 01:09:15,657
- Oh, thank you.
- Anything else? No?
808
01:09:17,427 --> 01:09:20,865
Oh, Dame Bea, can you put
these two furs in your bedroom?
809
01:09:20,949 --> 01:09:23,339
The ottoman's absolutely chock-a.
810
01:09:35,515 --> 01:09:38,553
- Lily... with a man!
- Curse that girl!
811
01:09:38,636 --> 01:09:42,517
Action stations, at the double!
Put them behind there.
812
01:09:59,526 --> 01:10:01,881
Bongo. Subterfuge commence.
813
01:10:02,967 --> 01:10:05,482
Don't try that vulture lark.
814
01:10:05,568 --> 01:10:07,206
Come in.
815
01:10:10,490 --> 01:10:14,724
...and there in the grass was a teeny
little crocus peeping up at me.
816
01:10:17,213 --> 01:10:22,609
I'm sorry to keep popping in like
this but I've got some news for you.
817
01:10:22,696 --> 01:10:24,607
Yes, Lily? Good evening.
818
01:10:25,657 --> 01:10:29,446
This is Jim Benham and, er...
we're gonna get married.
819
01:10:29,538 --> 01:10:32,372
Oh... this is a nice surprise.
820
01:10:32,459 --> 01:10:35,498
- Congratas. Good show.
- You lucky girl.
821
01:10:35,581 --> 01:10:37,538
And what do you do?
822
01:10:37,622 --> 01:10:41,138
- I'm a policeman.
- And he knows about everything.
823
01:10:41,223 --> 01:10:44,853
- What's that?
- My past. Don't look so worried.
824
01:10:45,865 --> 01:10:49,098
Oh. I think I must sit down.
I feel a little faint.
825
01:10:49,187 --> 01:10:51,656
I'd like a little brandy,
please, Major.
826
01:10:51,748 --> 01:10:55,947
Oh, so would I. We'll all have one.
Make yourself comfortable.
827
01:10:56,029 --> 01:10:58,908
- Put your coat down here.
- Thank you, sir.
828
01:11:02,632 --> 01:11:04,589
Hello, hello.
829
01:11:04,673 --> 01:11:07,552
What's this on the floor?
830
01:11:11,275 --> 01:11:14,189
That's no way to treat
nice coats like these.
831
01:11:16,718 --> 01:11:19,472
I always seem to be
picking up your furs.
832
01:11:19,559 --> 01:11:22,154
Yes. Thank you.
They must have slipped down.
833
01:11:22,240 --> 01:11:26,953
- Have a drink, old man.
- No, thank you. Jim doesn't drink.
834
01:11:27,043 --> 01:11:30,195
- I'll give you a cup of tea.
- Aye...
835
01:11:30,284 --> 01:11:33,118
Now, if you go on ahead,
I'll join you later.
836
01:11:33,205 --> 01:11:35,162
Yeah, well, er... righto.
837
01:11:35,246 --> 01:11:38,159
Good night, everyone
and, er... good night.
838
01:11:40,368 --> 01:11:43,407
- So, that's it.
- That's what, Lily?
839
01:11:43,490 --> 01:11:48,326
You're this mad old gang who's
been stealing furs all over London?
840
01:11:49,452 --> 01:11:52,651
We work for charity.
We're not real criminals.
841
01:11:52,734 --> 01:11:55,852
You're telling me.
You're blooming amateurs.
842
01:11:55,935 --> 01:11:58,609
Amateurs?! What?
843
01:11:58,696 --> 01:12:01,257
It's a wonder you're not all inside.
844
01:12:01,337 --> 01:12:04,649
Look, I've known experts
who've studied it all.
845
01:12:04,739 --> 01:12:09,292
Fingerprints, dogs, burglar alarms,
keys, locks, telephones,
846
01:12:09,381 --> 01:12:11,372
habits, hobbies, holidays,
847
01:12:11,461 --> 01:12:15,217
who's sleeping where...
and even they get caught.
848
01:12:15,303 --> 01:12:18,581
- What chance have you got?
- Oh, she's right!
849
01:12:18,665 --> 01:12:22,579
Look, please.
Stop it now for the love of Mike.
850
01:12:22,666 --> 01:12:24,703
Yes, we will. We will.
851
01:12:24,787 --> 01:12:28,542
Yes, we will.
Especially now you've found out.
852
01:12:28,628 --> 01:12:30,700
We don't want you mixed up in this.
853
01:12:30,790 --> 01:12:35,502
All right. Now you'd better get rid
of all these furs, pronto.
854
01:12:40,313 --> 01:12:43,830
"I Was A Teenage Delinquent"!
855
01:13:11,647 --> 01:13:14,037
Thank you.
856
01:13:14,128 --> 01:13:17,007
Well, you do all look down
in the dumps today.
857
01:13:17,089 --> 01:13:19,046
Do we, Lily?
858
01:13:19,130 --> 01:13:22,841
You enjoyed the thrill of it all,
didn't you, you old devils?
859
01:13:22,932 --> 01:13:25,891
The fact that we have pasts now,
like you, Lily,
860
01:13:25,973 --> 01:13:28,613
doesn't permit you
to call us old devils.
861
01:13:37,098 --> 01:13:40,216
Afraid your past
is gonna catch up with you?
862
01:13:42,380 --> 01:13:44,656
Yes, hello?
863
01:13:44,741 --> 01:13:46,698
Who's calling?
864
01:13:46,782 --> 01:13:48,739
Just one moment, please.
865
01:13:48,823 --> 01:13:51,816
All right, you can relax.
It's a Mr. Callwell.
866
01:13:57,226 --> 01:13:59,343
Hello? Dame Beatrice speaking.
867
01:13:59,428 --> 01:14:01,623
We've been badly let down
868
01:14:01,708 --> 01:14:05,225
over the promise of some funds,
and I wondered if...
869
01:14:05,310 --> 01:14:10,021
Oh, dear. I just decided
to cease operations...
870
01:14:10,111 --> 01:14:13,789
...to retire from charitable work.
871
01:14:15,954 --> 01:14:19,072
- 'Hello? Are you there?
- Yes. I'm still here.
872
01:14:19,156 --> 01:14:22,593
Well, I'll ring you back
in about half an hour.
873
01:14:22,677 --> 01:14:27,389
A most moving appeal from
the underprivileged children's home.
874
01:14:27,479 --> 01:14:29,675
We gave our word to Lily that we...
875
01:14:29,760 --> 01:14:35,712
I know, but can we in all conscience
neglect our moral obligations?
876
01:14:35,802 --> 01:14:39,923
I suggest
that we all take an immediate vote
877
01:14:40,005 --> 01:14:43,715
as to whether we shall make
one last effort.
878
01:14:43,806 --> 01:14:46,446
- Well spoken, Dame Bea.
- Hear, hear.
879
01:14:47,327 --> 01:14:51,209
Then will you all signify
your approval in the usual way?
880
01:15:12,738 --> 01:15:14,297
Dame Bea?
881
01:15:14,779 --> 01:15:16,657
Dame Bea?
882
01:15:16,740 --> 01:15:18,732
Dame Bea, where are you?
883
01:15:18,821 --> 01:15:20,938
- Dame Bea? I've got it.
- What?
884
01:15:21,022 --> 01:15:24,982
Our next operation. An invitation
to a shady gambling party.
885
01:15:25,063 --> 01:15:27,373
You know, �1,000 on the turn of card.
886
01:15:27,464 --> 01:15:30,060
Dozens of fur coats
or I'll eat my hat.
887
01:15:30,146 --> 01:15:33,105
- Oh, sorry.
- I think you've got something.
888
01:15:33,187 --> 01:15:35,144
Major, what do you think?
889
01:15:35,228 --> 01:15:37,185
You've been accosted again.
890
01:15:37,269 --> 01:15:40,785
- I've done a spontaneous action.
- You've? Oh, yes?
891
01:15:40,870 --> 01:15:43,670
I went into the Pink Parakeet
for an egg flip
892
01:15:43,752 --> 01:15:46,711
and there on the chair beside me
was this cape.
893
01:15:46,793 --> 01:15:48,625
Mole.
894
01:15:48,714 --> 01:15:52,025
I know it isn't mink,
but it was my first solo effort.
895
01:15:52,115 --> 01:15:55,427
- And a ruddy waste of time.
- But very brave, Pinkie.
896
01:15:55,517 --> 01:15:57,873
Congratulations. Ah, hello, Nan.
897
01:15:57,958 --> 01:16:01,429
- How's your Aunt Letty?
- Got boils. Miserable day.
898
01:16:01,519 --> 01:16:04,796
- Had my fur cape stolen.
- I didn't know you had one.
899
01:16:04,880 --> 01:16:06,998
I hadn't. Aunt Letty gave me hers.
900
01:16:07,082 --> 01:16:09,517
Oh, rotten luck.
Where did you lose it?
901
01:16:09,603 --> 01:16:11,720
Of all places, the Pink Parakeet.
902
01:16:11,804 --> 01:16:15,559
- Is this it?
- Yes! What the blazes?
903
01:16:15,645 --> 01:16:17,602
She stole it.
904
01:16:18,726 --> 01:16:22,038
Oh, well... Cheer up. No harm done.
905
01:16:22,128 --> 01:16:26,521
You must have been pretty quick.
I only left the table for a minute.
906
01:16:26,610 --> 01:16:28,566
Makes me feel such a Jackins.
907
01:16:28,650 --> 01:16:31,882
Never mind that. I've got a plan.
Nan, lock the door.
908
01:16:32,693 --> 01:16:34,844
The bank is standing at �250.
909
01:16:34,934 --> 01:16:37,164
- Who will say banco?
- Banco.
910
01:16:56,502 --> 01:16:59,860
Is this where they have
the illegal gambling?
911
01:17:01,665 --> 01:17:06,057
Yes, madam. Would you care
to leave your wrap in there?
912
01:17:35,919 --> 01:17:39,596
Right, the bank is standing at �500.
913
01:17:39,681 --> 01:17:41,798
- Who says banco?
- Banco.
914
01:17:41,882 --> 01:17:43,918
What exactly does banco mean?
915
01:17:44,002 --> 01:17:48,441
Anyone who says banco is betting
to win all that's in the bank.
916
01:17:52,006 --> 01:17:54,123
Hello, darling. Have we met?
917
01:17:54,207 --> 01:17:56,768
I don't think so.
This is my first visit.
918
01:17:56,848 --> 01:17:58,805
How lovely to see you, darling.
919
01:17:58,889 --> 01:18:02,645
- There's still a place.
- No, I'll just watch, thank you.
920
01:18:02,731 --> 01:18:05,326
Might I use the telephone
in the bedroom?
921
01:18:05,412 --> 01:18:08,086
I'm afraid the extension's
out of order,
922
01:18:08,173 --> 01:18:11,883
- but you can use the one over there.
- Oh, yes. Thank you.
923
01:18:14,776 --> 01:18:18,565
The bank is now standing at �1,000.
924
01:18:18,657 --> 01:18:20,614
Who says banco?
925
01:18:20,698 --> 01:18:22,849
Who says avec le table?
926
01:18:24,580 --> 01:18:26,536
- Hello?
- Hello.
927
01:18:28,662 --> 01:18:30,972
Snake to HQ.
928
01:18:31,063 --> 01:18:34,022
Five good fish.
929
01:18:34,104 --> 01:18:36,221
- Ten-four.
- Roger.
930
01:18:36,305 --> 01:18:38,773
Stand by to synchronize watches...
931
01:18:38,866 --> 01:18:40,619
Blast!
932
01:18:42,068 --> 01:18:45,061
When I say bongo, it will be 2345.
933
01:18:46,629 --> 01:18:51,182
The bank now stands
at �1,900. Who says banco?
934
01:18:52,191 --> 01:18:54,149
- Bongo.
- Bongo.
935
01:18:55,313 --> 01:18:58,112
The lady with the blue feather
says banco.
936
01:18:58,194 --> 01:19:00,151
You, madam.
937
01:19:02,676 --> 01:19:05,237
- Voil, Madame, les cartes.
- Oh, no. Thank you.
938
01:19:05,317 --> 01:19:08,277
- No, I don't quite...
- Take 'em.
939
01:19:08,359 --> 01:19:10,999
Turn 'em over. Nine. Can't be beat!
940
01:19:12,800 --> 01:19:14,359
Neuf.
941
01:19:15,201 --> 01:19:17,158
Contre le sept.
942
01:19:23,125 --> 01:19:25,481
- For me?
- Take the lolly. Take it.
943
01:19:25,566 --> 01:19:29,082
- You said banco, didn't you?
- Oh, no! I didn't, I...
944
01:19:30,007 --> 01:19:33,126
- How much is there there?
- 1,900, Madame.
945
01:19:33,209 --> 01:19:35,519
- Pounds?
- Yes, Madame.
946
01:19:35,610 --> 01:19:40,402
�1,900. Yes, well, then we needn't...
947
01:19:40,492 --> 01:19:43,530
I mean, it's more than...
948
01:19:45,214 --> 01:19:47,171
Thank you so much.
949
01:19:53,938 --> 01:19:56,737
This is a police raid!
Take me to the gambling room!
950
01:19:56,820 --> 01:20:01,099
- There must be some mistake.
- We'll see. Stay on duty here.
951
01:20:01,181 --> 01:20:03,173
Come on, man. Jump to it.
952
01:20:05,062 --> 01:20:07,133
I say. Lovely grub.
953
01:20:07,223 --> 01:20:09,260
Do you want the money or a cheque?
954
01:20:09,345 --> 01:20:12,065
This is a raid.
Stay where you are!
955
01:20:12,146 --> 01:20:15,378
Inspector, this is a private party
for my friends.
956
01:20:15,467 --> 01:20:19,381
We'll see. The building is
surrounded, so don't try to escape.
957
01:20:19,468 --> 01:20:22,667
Er, Inspector,
might I have a word with you?
958
01:20:22,751 --> 01:20:26,825
Not now! Later... madam.
959
01:20:27,872 --> 01:20:30,910
Terribly sorry, folks.
The game's a wash-out.
960
01:20:30,993 --> 01:20:33,792
- No wins. No losses.
- But what about this?
961
01:20:33,874 --> 01:20:37,870
- Sorry. House rules.
- You deserve everything you get.
962
01:20:40,558 --> 01:20:42,514
Best haul yet. Shall we go?
963
01:20:42,598 --> 01:20:44,555
What's that?
964
01:20:44,639 --> 01:20:46,596
- More customers.
- What?!
965
01:20:46,680 --> 01:20:49,594
Don't panic.
I'll bung 'em in with the rest.
966
01:20:58,245 --> 01:21:01,159
What the devil?!
Where did you come from?
967
01:21:01,247 --> 01:21:03,808
- I, er...
- Save it. Wait here. Come on.
968
01:21:11,290 --> 01:21:13,965
It's a real raid.
What spanking bad luck!
969
01:21:17,734 --> 01:21:22,286
- Look in the kitchen. I smell gas.
- My orders are to stay here, sir.
970
01:21:22,375 --> 01:21:24,970
That's right. Always obey orders.
971
01:21:25,056 --> 01:21:27,253
Oh, well... Emergency action!
972
01:21:27,338 --> 01:21:29,933
General retreat!
OC returning to base!
973
01:21:30,019 --> 01:21:32,056
Every man for himself! Out!
974
01:21:32,140 --> 01:21:36,100
- Are you all right, sir?
- I think I'll get some fresh air.
975
01:21:38,783 --> 01:21:40,900
"Every man for himself"!
976
01:21:43,024 --> 01:21:47,816
Turn out your pockets and handbags
and give your names and addresses,
977
01:21:47,906 --> 01:21:50,467
then you will be formally charged.
978
01:21:50,547 --> 01:21:53,507
- We'll be detained in jail?
- No, madam.
979
01:21:53,589 --> 01:21:56,423
After the charges have been made,
you may go.
980
01:22:01,432 --> 01:22:04,665
- Where's that inspector?
- He just went out, sir.
981
01:22:04,754 --> 01:22:08,350
- Behaving very strange, too.
- I ordered him to...
982
01:22:08,435 --> 01:22:10,950
I can't...
983
01:22:11,036 --> 01:22:15,076
- Hey, where did you spring from?
- Er... Up the fire escape.
984
01:22:15,157 --> 01:22:19,631
Caught her trying to jump out of the
window. Hysterical type. Come on.
985
01:22:52,653 --> 01:22:58,492
"It was I who led
these foolish women
986
01:22:58,576 --> 01:23:03,333
"into the paths of crime.
987
01:23:04,459 --> 01:23:09,819
"It is I alone
who should be punished,
988
01:23:09,901 --> 01:23:16,377
"and I now take the law
989
01:23:16,464 --> 01:23:23,623
"Into my own hands for the last time.
990
01:23:25,028 --> 01:23:27,623
"Albert Rayne, Major...
991
01:23:29,549 --> 01:23:31,700
"deceased."
992
01:23:45,996 --> 01:23:47,555
Oh, no.
993
01:24:15,769 --> 01:24:18,603
Who goes there?
994
01:24:23,532 --> 01:24:25,570
You?! You...
995
01:24:25,654 --> 01:24:28,692
- You escaped?
- Yes. No thanks to you.
996
01:24:28,775 --> 01:24:32,166
No, you abandoned us.
Left us to our fate.
997
01:24:33,256 --> 01:24:35,407
Shame on you. I said shame.
998
01:24:36,818 --> 01:24:39,128
And you even got away with three!
999
01:24:39,219 --> 01:24:42,497
- I say, good show.
- Don't suck up to us!
1000
01:24:42,581 --> 01:24:46,097
You're yellow,
a coward and a deserter!
1001
01:24:46,182 --> 01:24:49,334
Come along, Pinkie.
I think we deserve a drink.
1002
01:24:50,464 --> 01:24:52,421
Well, what else could I do?
1003
01:24:52,505 --> 01:24:57,137
It's army orders. When all is lost,
an OC saves himself.
1004
01:24:57,227 --> 01:24:59,947
Honestly. It's not like the Navy.
1005
01:25:13,433 --> 01:25:15,186
Poor beast.
1006
01:25:15,274 --> 01:25:18,985
Bet he never got nearer a battle
than the bottom of a bath.
1007
01:25:19,076 --> 01:25:21,033
Nan, look.
1008
01:25:22,637 --> 01:25:24,594
Nan! Pinkie! You're safe.
1009
01:25:24,678 --> 01:25:28,115
- Must stop him shooting himself.
- Yes... What?!
1010
01:25:29,121 --> 01:25:30,440
Major!
1011
01:25:31,521 --> 01:25:33,274
Major!
1012
01:25:37,724 --> 01:25:41,275
- Yes?
- Oh, thank heavens!
1013
01:25:42,566 --> 01:25:47,164
Oh, sorry and all that.
I read your note.
1014
01:25:47,248 --> 01:25:50,559
Would you care to join us
for a celebration drink?
1015
01:25:50,649 --> 01:25:52,845
Oh, that's kind of you.
1016
01:25:52,930 --> 01:25:56,686
Well, we're all safe,
though it was a narrow squeak.
1017
01:25:56,772 --> 01:26:01,325
Much narrower than you think.
Who took the cartridges out of this?
1018
01:26:01,414 --> 01:26:03,371
I did. All five of them.
1019
01:26:03,455 --> 01:26:05,571
Five? There ought to be six.
1020
01:26:09,178 --> 01:26:11,134
Silly clot!
1021
01:26:16,220 --> 01:26:18,177
You've been at it again.
1022
01:26:19,262 --> 01:26:23,142
- Lily, we, er...
- I don't want to hear any excuses.
1023
01:26:23,223 --> 01:26:25,897
I'll leave in the morning.
That's final.
1024
01:26:40,350 --> 01:26:42,819
None of the papers
connect it with us.
1025
01:26:42,911 --> 01:26:45,985
- Not yet.
- Let's keep our fingers crossed.
1026
01:26:46,073 --> 01:26:49,590
- That was our last coup, wasn't it?
- Better be.
1027
01:26:56,357 --> 01:26:59,988
- I've come to say goodbye.
- Oh, Lily.
1028
01:27:07,162 --> 01:27:10,873
I'm not going to answer it.
I've left.
1029
01:27:13,005 --> 01:27:16,316
Well, come on, Pinkerton.
Answer the telephone.
1030
01:27:23,008 --> 01:27:26,286
- Hello?
- 'Detective Inspector Pape... '
1031
01:27:26,370 --> 01:27:28,760
What is it? What's the matter?
1032
01:27:28,851 --> 01:27:31,286
P- P-Police.
1033
01:27:35,413 --> 01:27:38,134
Dame Beatrice speaking.
What do you want?
1034
01:27:38,215 --> 01:27:41,014
'There's been a complaint
about a lost fur.'
1035
01:27:41,096 --> 01:27:44,693
Fur? What fur? I made no complaint.
1036
01:27:44,778 --> 01:27:47,691
'I'll be round in five minutes.
Thank you.'
1037
01:27:47,779 --> 01:27:50,420
He's coming here! He knows!
1038
01:27:53,022 --> 01:27:55,331
Oh, I think you'd better go, Lily.
1039
01:27:55,422 --> 01:27:58,176
We don't want you involved in this.
1040
01:28:07,548 --> 01:28:11,258
I suppose the only course
is to make a clean breast of it.
1041
01:28:11,349 --> 01:28:15,230
Yes... Yes...
I shall plead guilty but insane.
1042
01:28:27,196 --> 01:28:31,714
It's far better that one of us
takes the blame and it should be me.
1043
01:28:31,798 --> 01:28:34,632
It's no good.
I can't leave you in the lurch.
1044
01:28:34,719 --> 01:28:37,314
It's like leaving
a lot of drowning kids.
1045
01:28:37,400 --> 01:28:41,441
- Now, Lily, I will not...
- I'll help, but on one condition.
1046
01:28:41,522 --> 01:28:44,720
A solemn promise not to touch
so much as one mink tail again.
1047
01:28:44,803 --> 01:28:48,161
- Yes, yes! I swear, I swear!
- Cross my heart.
1048
01:28:49,405 --> 01:28:52,524
You have my word
as an officer and a gentleman.
1049
01:28:52,607 --> 01:28:54,678
All right. But how can you help?
1050
01:28:54,768 --> 01:28:57,602
Look, you don't know
how much they know,
1051
01:28:57,689 --> 01:29:00,807
so pretend to be old
or dumb or stupid -
1052
01:29:00,890 --> 01:29:04,566
that shouldn't be very difficult -
but don't blab.
1053
01:29:04,651 --> 01:29:07,486
- What about the furs?
- What furs?
1054
01:29:07,573 --> 01:29:09,610
These three from last night.
1055
01:29:13,816 --> 01:29:15,772
Oh, my!
1056
01:29:32,904 --> 01:29:35,465
It's a police car
with a bubble on top!
1057
01:29:36,585 --> 01:29:40,580
Give me the furs. I'll try and hide
them while you talk to them.
1058
01:29:40,667 --> 01:29:43,979
Wait. I don't see why
you should stick your neck out.
1059
01:29:44,069 --> 01:29:46,026
Don't you?
1060
01:30:06,078 --> 01:30:10,232
Good morning. Dame Beatrice
is expecting me. Inspector Pape.
1061
01:30:10,320 --> 01:30:13,074
Oh, yes, sir.
Would you like to come in?
1062
01:30:20,003 --> 01:30:22,235
If you'd care to come this way.
1063
01:30:34,329 --> 01:30:38,086
- Inspector Pape and, um...
- Good morning.
1064
01:30:49,457 --> 01:30:50,890
Dame Beatrice?
1065
01:30:55,379 --> 01:30:56,937
There, sir.
1066
01:30:59,420 --> 01:31:01,890
All right, Benham. Leave this to me.
1067
01:31:01,982 --> 01:31:04,781
CAREFUL! My old war wound.
1068
01:31:06,344 --> 01:31:09,781
- What did you say?
- Nearly hit my bad leg.
1069
01:31:09,865 --> 01:31:12,426
Ooh, bad egg?
1070
01:31:12,506 --> 01:31:15,705
Ooh, how terrible. Looks quite nice.
1071
01:31:17,588 --> 01:31:21,185
- Dame Beatrice, the police...
- Fore!
1072
01:31:21,270 --> 01:31:24,149
Out of the way, old boy.
1073
01:31:26,913 --> 01:31:28,665
Oh!
1074
01:31:32,675 --> 01:31:36,749
- Our investigations have led us...
- Oh, I... I say!
1075
01:31:36,836 --> 01:31:39,113
Are you one of the Shropshire Papes?
1076
01:31:39,198 --> 01:31:41,269
No, sir. I'm from Scotland Yard.
1077
01:31:41,359 --> 01:31:44,158
Ooh, you don't look Scottish at all.
1078
01:31:44,240 --> 01:31:48,917
I once knew a dustman in Paddington
called Pape. Any relation?
1079
01:31:49,001 --> 01:31:53,156
- How do you spell the name?
- P-A...
1080
01:31:53,244 --> 01:31:56,078
- The police...
- You'll have to speak up.
1081
01:31:56,165 --> 01:31:58,121
The old girl's as deaf as a post.
1082
01:31:59,806 --> 01:32:04,724
- I have come to see you because...
- Oh, how very, very kind of you.
1083
01:32:04,809 --> 01:32:07,278
Yes, we don't have many visitors.
1084
01:32:07,370 --> 01:32:09,679
This is not a social call.
1085
01:32:09,771 --> 01:32:11,807
Ah, it's him!
1086
01:32:11,891 --> 01:32:16,205
- It's that man! Take him away!
- It's all right. He won't hurt you.
1087
01:32:16,293 --> 01:32:20,368
- He's the brute who attacked me!
- Madam, I assure you...
1088
01:32:20,455 --> 01:32:26,771
What's Pinkie laughing at?
It must be a splendid joke.
1089
01:32:26,857 --> 01:32:29,088
He came up behind me and pounced.
1090
01:32:29,179 --> 01:32:33,333
I have never pounced on anyone,
except in the course of duty.
1091
01:32:33,421 --> 01:32:36,619
Do you call that duty?
What regiment were you in?
1092
01:32:36,702 --> 01:32:40,378
I am in the police.
I have always been in the police.
1093
01:32:40,463 --> 01:32:42,615
What? Even during the war?
1094
01:32:42,705 --> 01:32:46,301
- Benham, tell them who I am.
- See? He tried to strike me.
1095
01:32:46,386 --> 01:32:49,026
Oh, for heaven's sake! Please!
1096
01:32:50,508 --> 01:32:55,300
I've done everything you asked, Dame.
Is there anything else?
1097
01:32:59,232 --> 01:33:02,543
Just a moment, please.
I'm having great trouble here.
1098
01:33:02,633 --> 01:33:04,589
You seem to be a sensible girl,
1099
01:33:04,674 --> 01:33:06,630
- perhaps you can help me.
- Me?
1100
01:33:06,714 --> 01:33:12,428
There have been several unusual fur
robberies lately. Probably one gang.
1101
01:33:12,517 --> 01:33:15,715
This address came up in connection
with a missing fur...
1102
01:33:15,798 --> 01:33:17,152
Oh!
1103
01:33:17,239 --> 01:33:19,196
Oh, he knows!
1104
01:33:20,241 --> 01:33:24,440
- Would you be the lady concerned?
- Oh, I can't go on! I did my best!
1105
01:33:24,522 --> 01:33:27,037
I'm only fit
for mending cracked china!
1106
01:33:27,123 --> 01:33:28,876
Cracked china?
1107
01:33:28,964 --> 01:33:33,039
I can't bear this cat and mouse
any longer! Tell him the truth!
1108
01:33:33,126 --> 01:33:37,041
All right. Inspector,
I am the one to be charged.
1109
01:33:37,128 --> 01:33:39,245
- No, I am.
- We're all to blame.
1110
01:33:40,489 --> 01:33:43,129
- That's torn it.
- One at a time, please.
1111
01:33:43,210 --> 01:33:45,167
Just answer my questions.
1112
01:33:45,251 --> 01:33:48,962
Who reported a theft
at the Pink Parakeet yesterday?
1113
01:33:49,053 --> 01:33:52,012
A mole wrap lined with coffee crepe?
1114
01:33:52,094 --> 01:33:54,051
Oh, that was me.
1115
01:33:54,135 --> 01:33:58,049
But it wasn't stolen.
Actually, Miss Pinkerton found it.
1116
01:33:58,136 --> 01:34:00,936
Suppose I ought
to have told you, really.
1117
01:34:01,018 --> 01:34:03,692
It would have helped, yes.
1118
01:34:03,779 --> 01:34:08,901
- But is that what you've come about?
- I've been trying to say so.
1119
01:34:08,981 --> 01:34:11,622
Well, why the?
Why didn't you say it?
1120
01:34:11,703 --> 01:34:13,694
- Good morning.
- Thank goodness.
1121
01:34:13,783 --> 01:34:17,061
We were afraid you thought
we were fur thieves.
1122
01:34:17,145 --> 01:34:21,264
Fur thieves. The police
aren't quite so stupid, you know?
1123
01:34:21,346 --> 01:34:23,861
No, I'm sure. I mean, yes...
1124
01:34:23,947 --> 01:34:26,463
Oh, well, er... good morning.
1125
01:34:27,549 --> 01:34:30,303
- Come on, Benham.
- Excuse me, sir.
1126
01:34:30,390 --> 01:34:33,428
Could I have a private word
with Dame Beatrice?
1127
01:34:33,511 --> 01:34:36,663
You're welcome...
and the best of luck.
1128
01:34:36,753 --> 01:34:38,506
Thank you.
1129
01:34:38,594 --> 01:34:44,034
Er, Dame Beatrice, on the quiet, I've
heard about what you do from Lily.
1130
01:34:44,116 --> 01:34:46,392
- Oh, dear.
- For charity.
1131
01:34:46,517 --> 01:34:49,955
The police orphanage is in low water
for funds at the moment,
1132
01:34:50,039 --> 01:34:53,749
- and with Christmas coming...
- Leave it to me, dear boy.
1133
01:34:53,840 --> 01:34:57,357
- Well, we'll all be very grateful.
- Don't you worry. Goodbye.
1134
01:34:57,442 --> 01:34:59,398
Goodbye and thanks.
1135
01:35:01,643 --> 01:35:06,276
Well, we can't let an appeal
like that go unanswered.
1136
01:35:06,366 --> 01:35:08,596
But Dame Beatrice...
1137
01:35:08,687 --> 01:35:12,761
We gave our solemn pledge
we wouldn't touch another fur.
1138
01:35:12,848 --> 01:35:17,447
Yes, but Major,
there are other things besides furs.
1139
01:35:28,335 --> 01:35:30,645
Takes your breath away, doesn't it?
1140
01:35:30,736 --> 01:35:32,773
No, not mine, it doesn't.
1141
01:35:32,857 --> 01:35:37,090
I'd rather have this than
all those Crown Jewels put together.
1142
01:35:37,178 --> 01:35:40,410
Oh, Jim, I'm so happy.
Shall I tell you something?
1143
01:35:40,500 --> 01:35:43,539
I'm never gonna laugh
at fairy stories again.
1144
01:35:43,622 --> 01:35:45,613
They really do come true.
1145
01:35:54,146 --> 01:35:56,377
What's the matter?
1146
01:35:56,467 --> 01:35:58,618
I could have sworn that...
1147
01:36:05,150 --> 01:36:08,827
It couldn't be.
Let's go and have some tea.
1148
01:36:25,159 --> 01:36:27,116
Good show!
1149
01:38:24,317 --> 01:38:27,117
Ripped by:
SkyFury91241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.