Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:09,999
A joint production of: Toho - nippon TV
- Yomiuri TV - Tokyo movie shinsha
2
00:00:13,096 --> 00:00:19,513
lupin the third
the legend of the gold of Babylon
3
00:00:20,270 --> 00:00:23,762
executive producer: Yutaka fujioka
4
00:00:24,274 --> 00:00:28,517
tetsuo katayama
producers: Jushichi sano
5
00:00:28,779 --> 00:00:32,299
based on the comic books created by monkey
punch
6
00:00:32,533 --> 00:00:36,776
yoshio urasawa screenplay:
7
00:00:37,037 --> 00:00:37,401
Yuuzoh aoki
animation directors: Tatsuo yanagino
8
00:00:37,412 --> 00:00:41,280
yuuzoh aoki animation directors: Tatsuo yanagino hidetoshi owashi neon no
Pierce ga hajiketa rainy night a rainy night split with neon earrings.
9
00:00:41,291 --> 00:00:41,529
Neon no Pierce ga hajiketa rainy night
a rainy night split with neon earrings.
10
00:00:41,542 --> 00:00:45,063
Music: Yuji ohno theme: "Manhattan joke" lyrics by yasushi akimoto composed by yuji ohno performed
by naoko kawai neon no Pierce ga hajiketa rainy night a rainy night split with neon earrings.
11
00:00:45,087 --> 00:00:45,166
Music: Yuji ohno theme: "Manhattan joke" lyrics by yasushi
akimoto composed by yuji ohno performed by naoko kawai
12
00:00:45,170 --> 00:00:45,784
_ ae peer Ari at osta et a
Reese sss sees se ee
13
00:00:45,796 --> 00:00:46,034
onyx mitai ni kagayaku downtown
downtown shining like onyx.
14
00:00:46,046 --> 00:00:50,540
Onyx mitai ni kagayaku downtown downtown
shining like onyx. Rosser ers aaai tee
15
00:00:50,551 --> 00:00:50,789
onyx mitai ni kagayaku downtown
downtown shining like onyx.
16
00:00:50,801 --> 00:00:51,256
Layouts: Junichi lioka hiroyuki onoda production managers: Tadahito matsumoto
takahisa yokomizo onyx mitai ni kagayaku downtown downtown shining like onyx.
17
00:00:51,260 --> 00:00:52,796
Cn - ea tae a ee sees eset ere ss se een tet
ert en setlist teeters I oa epee cs = ee en
18
00:00:52,803 --> 00:00:52,962
layouts: Junichi lioka hiroyuki onoda production
managers: Tadahito matsumoto takahisa yokomizo
19
00:00:52,970 --> 00:00:55,052
layouts: Junichi lioka hiroyuki onoda production managers: Tadahito matsumoto takahisa
yokomizo totsuzen ni kono machi o deru to itta suddenly, you said you're leaving town.
20
00:00:55,055 --> 00:00:59,094
Totsuzen ni kono machi o deru to itta
suddenly, you said you're leaving town.
21
00:00:59,810 --> 00:01:02,267
Denwa no koe ni shikata Nai wa to I said
that's it then, to your voice on the phone
22
00:01:02,271 --> 00:01:03,852
starring the voices of denwa no koe ni shikata Nai wa
to I said that's it then, to your voice on the phone
23
00:01:03,855 --> 00:01:04,264
starring the voices of juwaki wo
oita yoru and hung up for the night.
24
00:01:04,273 --> 00:01:04,511
Juwaki wo oita yoru
and hung up for the night.
25
00:01:04,523 --> 00:01:07,515
Lupin the third: Yasuo Yamada fujiko mine: Eiko
masuyama juwaki wo oita yoru and hung up for the night.
26
00:01:07,526 --> 00:01:08,185
Lupin the third: Yasuo Yamada
fujiko mine: Eiko masuyama
27
00:01:08,193 --> 00:01:08,773
lupin the third: Yasuo Yamada fujiko mine: Eiko masuyama
ai wa itsudemo sunao ja nakute love isn't always honest,
28
00:01:08,777 --> 00:01:09,015
ai wa itsudemo sunao ja nakute
love isn't always honest,
29
00:01:09,027 --> 00:01:11,985
daisuke jigen: Kiyoshi kobayashi goemon ishikawa: Makio inoue inspector
zenigata: Goroh naya ai wa itsudemo sunao ja nakute love isn't always honest,
30
00:01:11,989 --> 00:01:13,274
daisuke jigen: Kiyoshi kobayashi goemon ishikawa: Makio inoue inspector zenigata:
Goroh naya sukoshi sameta futari no kyori playing out the distance between us,
31
00:01:13,282 --> 00:01:13,520
sukoshi sameta futari no kyori
playing out the distance between us,
32
00:01:13,532 --> 00:01:15,568
rosetta: Toki shiozawa marciano: Maki carrousel sukoshi
sameta futari no kyori playing out the distance between us,
33
00:01:15,576 --> 00:01:17,783
rosetta: Toki shiozawa marciano: Maki carrousel
enjiteru being a little disillusioned.
34
00:01:17,786 --> 00:01:18,024
Enjiteru
being a little disillusioned.
35
00:01:18,036 --> 00:01:18,070
Enjiteru being a little disillusioned. Marciano: Maki
carrousel enjiteru being a little disillusioned.
36
00:01:18,078 --> 00:01:20,114
Kowalski: Chikao ohtsuka
Willy: Obon chin: Kobon
37
00:01:20,122 --> 00:01:22,283
Kowalski: Chikao ohtsuka Willy: Obon chin:
Kobon Manhattan joke, Manhattan joke
38
00:01:22,291 --> 00:01:22,529
Manhattan joke, Manhattan joke
39
00:01:22,541 --> 00:01:27,021
caramel: Fumi hirano jinjao: Keiko han zakskaya: Rihoko yoshida saranda:
Keiko toda lasagna: Saeko shimazu Manhattan joke, Manhattan joke
40
00:01:27,045 --> 00:01:27,955
kenichi ogata teiji ohmiya hiroshi fujishiro
noboru taguchi takuroo kitagawa susumu otaki
41
00:01:27,963 --> 00:01:31,547
kenichi ogata teiji ohmiya hiroshi fujishiro noboru taguchi
takuroo kitagawa susumu otaki Manhattan joke Manhattan joke
42
00:01:31,550 --> 00:01:31,879
Manhattan joke Manhattan joke
43
00:01:31,883 --> 00:01:35,046
sasaekirenai heart
I can't keep my heart from falling apart.
44
00:01:35,721 --> 00:01:38,463
Saishuu flight made wait for me,
45
00:01:38,473 --> 00:01:39,337
= ee es see ee se ee
46
00:01:39,349 --> 00:01:40,680
special guest star: Naoko kawai
47
00:01:42,477 --> 00:01:43,538
mattete until the final flight.
48
00:01:43,562 --> 00:01:44,221
Manhattan joke Manhattan joke
49
00:01:44,229 --> 00:01:47,471
seijun suzuki directed by shigetsugu
yoshida Manhattan joke Manhattan joke
50
00:01:47,482 --> 00:01:48,722
seijun suzuki directed by shigetsugu yoshida sasaekirenai
heart I can't keep my heart from falling apart.
51
00:01:48,734 --> 00:01:51,094
Sasaekirenai heart
I can't keep my heart from falling apart.
52
00:01:51,320 --> 00:01:54,812
Airport made hitori
alone to the airport
53
00:01:56,408 --> 00:02:00,526
isoide in a hurry.
54
00:02:15,761 --> 00:02:17,251
What the hell's this...?
55
00:02:17,554 --> 00:02:21,217
What the-! Ow!
56
00:02:21,475 --> 00:02:23,215
Excuse me...
57
00:02:27,230 --> 00:02:35,230
How many miles to Babylon?
Three score miles and ten...
58
00:02:39,034 --> 00:02:47,034
Can I get there by candle-light?
Yes... and back again.
59
00:02:57,010 --> 00:02:59,296
Oooh, wow!
60
00:03:09,356 --> 00:03:12,769
Wow, everyone's so good-looking!
Wonderful!
61
00:03:13,235 --> 00:03:14,270
C... cut it out!
62
00:03:15,278 --> 00:03:16,484
Knock it off!
63
00:03:27,124 --> 00:03:29,206
C... calm down, chin.
64
00:03:29,459 --> 00:03:31,040
0... 0k, Willy.
65
00:03:42,347 --> 00:03:44,588
Gentlemen, what are
your favorite monsters?
66
00:03:46,435 --> 00:03:47,971
I hate monsters.
67
00:03:48,353 --> 00:03:52,471
But it's customary to wear
monster masks at this club.
68
00:03:52,816 --> 00:03:56,183
How about these?
I think they'd suit you, myself.
69
00:03:56,194 --> 00:03:58,355
What the hell are you
talking about, you moron?
70
00:03:58,363 --> 00:04:00,228
We're already wearing masks!
71
00:04:00,532 --> 00:04:02,944
Oh? What are those monsters called?
72
00:04:03,452 --> 00:04:08,742
Jigen and goemon... one's a monster
with a 0.3-second fast-draw.
73
00:04:09,708 --> 00:04:11,573
Where's lupin? Tell us!
74
00:04:15,005 --> 00:04:17,087
Gee, I dunno.
75
00:04:18,884 --> 00:04:20,420
Don't blow it, hear?
76
00:04:20,510 --> 00:04:21,966
Me kill lupin.
77
00:04:43,575 --> 00:04:45,907
Oh, if it isn't the boss man!
78
00:04:47,078 --> 00:04:49,319
Do you remember me?
79
00:04:49,790 --> 00:04:54,875
Hey, if it ain't old lady rosetta!
I remember you, I remember you.
80
00:04:54,878 --> 00:04:56,994
Still clinging to life, I see.
81
00:04:57,005 --> 00:05:01,123
I'll worry about your
funeral arrangements, so drink up!
82
00:05:02,511 --> 00:05:06,971
Oh, I'm so happy!
Thank you, boss man!
83
00:05:30,997 --> 00:05:33,204
This is great!
84
00:05:35,168 --> 00:05:39,377
Well, this interpol bastard, zenigata,
chases me all over the place.
85
00:05:40,924 --> 00:05:43,540
But you see, he's a bumbling,
blockheaded nincompoop...
86
00:05:43,552 --> 00:05:46,885
And such a big bungler that even
his intestinal bacteria are twisted!
87
00:05:48,515 --> 00:05:53,350
Excuse us! Mr. lupin, we have a
special delivery from Tokyo!
88
00:05:53,603 --> 00:05:55,639
Ah! Over here, over here!
89
00:05:55,647 --> 00:05:57,638
L... it's lupin!
90
00:06:03,488 --> 00:06:07,447
Maybe it's a love present from fujiko...
91
00:06:09,995 --> 00:06:12,281
Heh heh! So sorry, lupin!
92
00:06:13,331 --> 00:06:16,051
It is, unexpectedly, zenigata,
he of the twisted intestinal bacteria!
93
00:06:16,126 --> 00:06:18,492
Bungling, blockheaded
nincompoop zenigata!
94
00:06:18,628 --> 00:06:20,118
Well? Are you impressed?
95
00:06:20,297 --> 00:06:23,209
Oh, did you hear that? Sorree!
96
00:06:23,216 --> 00:06:26,458
It just so happens I had my ears
cleaned at the barbershop yesterday.
97
00:06:26,469 --> 00:06:28,334
I didn't know! I didn't know!
98
00:06:28,597 --> 00:06:30,303
Please! Please!
99
00:06:30,599 --> 00:06:32,135
More! More! More!
100
00:06:32,142 --> 00:06:33,142
Dammit!
101
00:06:37,397 --> 00:06:40,560
Hey, what're you doing?
Knock it off!
102
00:06:40,567 --> 00:06:42,182
Knock it off or you're under arrest!
103
00:06:45,030 --> 00:06:48,067
Pops, those cymbals really suit you.
104
00:06:48,283 --> 00:06:49,886
Enough to make me
want to give you a kiss.
105
00:06:49,910 --> 00:06:51,992
Oh! Then why don't you kiss me?
106
00:06:54,164 --> 00:06:58,373
I swear, I can't just keep hanging around
here with you. Well, bye-bye!
107
00:06:58,793 --> 00:07:01,626
Hold it!
Running away is cowardly!
108
00:07:02,088 --> 00:07:03,088
Huh?!
109
00:07:08,929 --> 00:07:10,669
Hold it, lupin!
110
00:07:23,443 --> 00:07:24,603
Damn!
111
00:07:39,292 --> 00:07:43,581
We're doomed! Run! Run!
112
00:07:44,798 --> 00:07:48,837
Hmm? Once again,
you've cut worthless-
113
00:07:48,843 --> 00:07:49,843
don't say it.
114
00:08:00,605 --> 00:08:01,720
Peek-a-boo!
115
00:08:58,163 --> 00:09:02,702
Now then, on whom will
the goddess of victory smile?
116
00:09:03,084 --> 00:09:05,541
The great thief lupin,
or inspector zenigata of interpol?
117
00:09:05,587 --> 00:09:07,999
It's the start of the
Broadway grand prix race!
118
00:09:08,006 --> 00:09:11,669
Betting odds are 100:1.
Make that 1000:1!
119
00:09:50,632 --> 00:09:52,748
You bastard!
120
00:09:57,889 --> 00:09:58,889
Pardon me!
121
00:10:18,993 --> 00:10:20,949
Thank you, thank you,
oh, thank you!
122
00:10:26,417 --> 00:10:28,783
Thank you, thank you,
oh, thank you!
123
00:11:12,589 --> 00:11:14,625
Why is that long-armed ape still alive?
124
00:11:15,425 --> 00:11:18,167
Shouldn't he be long
since dead, Kowalski?
125
00:11:20,722 --> 00:11:25,386
There was probably a hitch.
Don't worry, junior.
126
00:11:25,393 --> 00:11:27,759
I'll see to it he's taken care of
before the morning.
127
00:11:27,896 --> 00:11:28,896
How?
128
00:11:29,272 --> 00:11:33,356
Would you prefer that I float
or sink him in the Hudson river?
129
00:11:35,195 --> 00:11:40,531
Float him... I think I'll drink a toast with
my girlfriend as we look over the river.
130
00:11:40,783 --> 00:11:43,741
Ok, I'll float him right at noon.
131
00:12:04,557 --> 00:12:06,357
"I bet on lupin. If he
loses, we're through!”
132
00:12:06,935 --> 00:12:07,549
"I bet on lupin. If he
loses, we're through!”
133
00:12:07,560 --> 00:12:09,221
"I bet on lupin. If he loses, we're through!”
I've never seen a longshot like this!
134
00:12:09,229 --> 00:12:11,891
"I bet on lupin. If he loses, we're through!” - naturally!
Lupin's got it in the bag! - Nobody's gonna bet on zenigata!
135
00:12:11,898 --> 00:12:13,479
- Naturally! Lupin's got it in the bag!
- Nobody's gonna bet on zenigata!
136
00:12:13,483 --> 00:12:14,483
That's right!
137
00:12:15,568 --> 00:12:19,686
Lupin, hang in there... please!
138
00:12:19,948 --> 00:12:23,657
Yo, fujicakes! I'll be right there!
139
00:12:46,474 --> 00:12:48,214
Gonna die, gonna die! Gonna die!
140
00:12:53,982 --> 00:12:55,313
Oh, I know!
141
00:13:02,240 --> 00:13:03,525
What? What the...?
142
00:13:39,485 --> 00:13:40,895
Stare...!
143
00:13:41,904 --> 00:13:44,361
Hey! Lupin, hold it! Hold it!
144
00:14:27,617 --> 00:14:29,653
Damn you, lupin! I'll get you!
145
00:14:29,660 --> 00:14:32,402
Next time we meet,
for sure, for sure...!
146
00:14:35,083 --> 00:14:37,699
Oh, it was nothing,
it was nothing!
147
00:14:52,350 --> 00:14:57,140
I hear you. Half of the take
goes to marciano, right?
148
00:14:57,146 --> 00:15:00,354
Sam, let this thing
handle the money-counting.
149
00:15:13,871 --> 00:15:17,204
Wow! I got that much-huh?!
150
00:15:18,418 --> 00:15:21,660
"So, sora, sora, sora, a dance of bills..."
151
00:15:21,671 --> 00:15:22,660
"Tra-la-la, tra-la-la, tra-la-la..."
152
00:15:22,672 --> 00:15:23,672
Why youl!
153
00:15:29,303 --> 00:15:31,089
You let him take it from you?!
154
00:15:33,558 --> 00:15:34,798
You see this, Mike?
155
00:15:35,643 --> 00:15:38,601
This is no ordinary flyswatter.
Listen up, Willy.
156
00:15:38,604 --> 00:15:39,604
Uh, yes, sir!
157
00:15:40,064 --> 00:15:43,181
This goes for any man who is
a member of the New York mafia:
158
00:15:43,443 --> 00:15:47,356
The first time he sees this,
he'll turn a bashful red...
159
00:15:47,780 --> 00:15:50,772
The second time he sees this,
he'll turn a terrified white...
160
00:15:50,783 --> 00:15:53,616
The third time he sees this,
he'll turn purple...!
161
00:15:56,122 --> 00:15:58,784
And that will be his end.
It's that kind of implement.
162
00:15:59,041 --> 00:16:01,248
That's right, it's a
flyswatter of death!
163
00:16:04,755 --> 00:16:06,666
If you understand,
then turn around!
164
00:16:07,967 --> 00:16:10,959
Ok! Close your eyes!
Grit your teeth!
165
00:16:11,345 --> 00:16:14,382
Why you-
idiot! Idiot! Idiot! Idiot!
166
00:16:52,929 --> 00:16:54,920
Ro... ro... ro...!
167
00:16:59,810 --> 00:17:02,392
Ro... ro... rosetta's... huh?!
168
00:17:06,234 --> 00:17:08,316
It... it's a ghost!
169
00:17:12,073 --> 00:17:14,985
Nope, still got my human legs
right 'ere where they belong. Look.
170
00:17:15,535 --> 00:17:16,535
Huh?
171
00:17:17,036 --> 00:17:20,028
I've been helping myself.
172
00:17:24,502 --> 00:17:29,917
Ok, rosetta, you can have that bourbon.
Now beat it, beat it, beat it!
173
00:17:29,924 --> 00:17:35,885
No can do. I'm a firm believer in
paying back today's debts today.
174
00:17:48,067 --> 00:17:52,606
Huh? Hey, old lady,
what're you thinking?
175
00:17:59,245 --> 00:18:01,702
What do you think of
my dance, lupin?
176
00:18:01,706 --> 00:18:06,541
I may not look it, but long ago
I danced all over the world!
177
00:18:10,214 --> 00:18:12,921
That's ok! Stop it, rosetta!
178
00:18:14,218 --> 00:18:17,551
You've paid me back plenty.
179
00:18:17,555 --> 00:18:19,011
What a barbarian you are.
180
00:18:19,015 --> 00:18:22,758
It's not with my dancing that
I thought to pay you back.
181
00:18:23,144 --> 00:18:24,144
What?
182
00:18:24,353 --> 00:18:27,060
Now, lupin, take me!
183
00:18:46,417 --> 00:18:48,373
How cute you are, lupin!
184
00:18:48,502 --> 00:18:50,117
Wh... who asked you?!
185
00:18:50,171 --> 00:18:52,036
I'll tell you something wonderful.
186
00:18:52,256 --> 00:18:54,292
Th... th... that's all right!
187
00:18:57,637 --> 00:19:00,424
Once upon a time,
in the fifth century b.C,
188
00:19:00,514 --> 00:19:05,554
Babylon, the capital of the up-to-then
thriving mesopotamian civilization
189
00:19:05,978 --> 00:19:09,891
is said to have been destroyed by
the advancing great army of persia.
190
00:19:09,899 --> 00:19:13,812
However, it is also said that just
before Babylon was destroyed,
191
00:19:13,819 --> 00:19:18,734
a god appeared, gathered up all
the gold in Babylon, and hid it away.
192
00:19:19,533 --> 00:19:21,569
Oh? So? And?
193
00:19:26,082 --> 00:19:32,078
That god called the treasure "the wealth
of Babylon," and in this candelabra-
194
00:19:50,231 --> 00:19:51,346
Huh? He's still there!
195
00:19:52,983 --> 00:19:56,771
So you came around, huh,
you New York mafia cockroaches!
196
00:19:56,946 --> 00:19:59,403
Rosetta! Put me down! Put me down!
= no! No! No! No!
197
00:19:59,448 --> 00:20:00,608
I'll do him in, chin.
198
00:20:00,825 --> 00:20:02,907
No. Me kill lupin.
199
00:20:03,411 --> 00:20:05,117
All right, move it, old lady!
200
00:20:05,287 --> 00:20:07,369
Lupin, we'll die together!
201
00:20:07,373 --> 00:20:08,863
No way! No way!
202
00:20:33,482 --> 00:20:36,394
Lead bullets don't get through to me.
203
00:20:36,402 --> 00:20:42,739
I accept balls of gold er, I mean, bullets
of gold, or diamond bullets, maybe.
204
00:20:42,742 --> 00:20:44,198
Now stick 'em up.
205
00:20:49,540 --> 00:20:50,700
Finished?
206
00:20:50,833 --> 00:20:55,418
No, not yet. Can't just let 'em go,
now can I? Right, old lady?
207
00:20:55,421 --> 00:21:03,421
How many miles to Babylon?
Three score miles and ten.
208
00:21:04,513 --> 00:21:12,513
Can I get there by candle-light?
Yes, and back again.
209
00:21:13,981 --> 00:21:21,981
If your heels are nimble and light,
you may get there by candle-light.
210
00:21:24,283 --> 00:21:29,949
That old lady moves fast when
she has to... okay, form a single line!
211
00:21:30,080 --> 00:21:33,493
Heave-ho! Heave-ho!
Heave-ho! Heave-ho!
212
00:21:33,501 --> 00:21:35,207
Stupid lupin! Stupid lupin!
213
00:21:35,211 --> 00:21:38,703
"We cannot stand losing!
A coin for a flower!"
214
00:21:39,965 --> 00:21:41,250
What the hell's that?
215
00:21:41,258 --> 00:21:43,670
A souvenir left behind
by old lady rosetta.
216
00:21:45,888 --> 00:21:48,595
This could be one hellacious item.
217
00:21:55,022 --> 00:22:02,064
That old woman seems to know that I'm trying to
get close to marciano and the secret of Babylon.
218
00:22:02,363 --> 00:22:03,944
Who the hell is she?
219
00:22:04,573 --> 00:22:05,653
Hmmm...
220
00:22:06,951 --> 00:22:08,612
A "luxury beggar"!
221
00:22:29,765 --> 00:22:31,926
What're you painting, marciano?
222
00:22:39,733 --> 00:22:43,146
I thought of painting a long-armed ape,
but I've moved on to something else.
223
00:22:43,487 --> 00:22:45,569
I had an incredible dream
last night, you see.
224
00:22:45,573 --> 00:22:48,280
Oh, now it's a statue
of a golden lion?
225
00:22:49,451 --> 00:22:51,567
The other day it was
a golden coffin, right?
226
00:22:51,912 --> 00:22:54,574
You do a lot of dreaming, don't you?
227
00:22:56,250 --> 00:22:59,287
But I wonder if the
wealth of Babylon is really there.
228
00:22:59,295 --> 00:23:02,628
It is. Do you not
believe what I say?
229
00:23:02,965 --> 00:23:07,379
It's always just talk. Sooner or later
I'd like you to show me some action.
230
00:23:35,706 --> 00:23:37,913
How's that for an
engagement ring, fujiko?
231
00:23:38,083 --> 00:23:40,074
Don't misunderstand me, marciano.
232
00:23:40,794 --> 00:23:44,878
I thought I said I'd give you my love
after you found the gold of Babylon.
233
00:23:51,889 --> 00:23:54,005
I'll find the gold of Babylon
any time now.
234
00:23:54,725 --> 00:23:57,717
My organization is making an
all-out search effort, after all.
235
00:23:59,021 --> 00:24:01,262
I'm not just doing this on a whim.
236
00:24:01,690 --> 00:24:05,558
It's an enterprise dating
back to my father's time.
237
00:24:05,986 --> 00:24:09,444
I'm tired of hearing that.
I think I'll go back to Tokyo soon.
238
00:24:09,448 --> 00:24:10,448
Fujiko...
239
00:24:26,465 --> 00:24:29,423
Come on out.
I'll show you some action.
240
00:24:30,177 --> 00:24:32,759
Okay. But hang on a sec.
241
00:25:04,420 --> 00:25:05,751
Open sesame.
242
00:25:10,634 --> 00:25:15,503
My father gave control of
his territory to lucky Luciano,
243
00:25:16,098 --> 00:25:19,090
but not because he got
fed up with the family business.
244
00:25:19,601 --> 00:25:23,344
It was because the search for the
gold of Babylon entranced him.
245
00:25:23,605 --> 00:25:27,939
It all started when Clay tablets were
found at a subway construction site...
246
00:25:27,943 --> 00:25:29,063
Under Madison square garden.
247
00:26:02,478 --> 00:26:08,314
What were Clay tablets inscribed with babylonian
cuneiforms doing buried deep under New York?
248
00:26:08,859 --> 00:26:13,819
To this day, it remains an unsolvable
mystery, but from that moment...
249
00:26:14,073 --> 00:26:17,565
My father completely washed his hands
of the business of organized crime...
250
00:26:18,410 --> 00:26:21,777
And threw himself into
excavating the ruins of Babylon.
251
00:26:34,134 --> 00:26:36,341
Unfortunately, at the exact same time...
252
00:26:36,553 --> 00:26:40,887
Hitler sent a large archaeological
investigation unit to Iraq.
253
00:26:44,978 --> 00:26:48,266
Hitler was searching for
the same thing as my father.
254
00:26:49,650 --> 00:26:52,892
Gold! A golden object,
said to have been created by order of...
255
00:26:53,278 --> 00:26:56,691
King nebuchadnezzar, out of the gold
gathered from all over babylonia.
256
00:26:56,782 --> 00:26:57,817
An object?!
257
00:26:58,283 --> 00:27:02,868
I don't know what form it takes,
but there is no doubt that it is gold.
258
00:27:03,247 --> 00:27:07,160
The Clay tablets that my father
found were thus inscribed.
259
00:27:07,709 --> 00:27:10,496
And so I decided to
carry on my father's enterprise...
260
00:27:10,671 --> 00:27:15,005
Leaving his organization in the
hands of Kowalski, a young boss.
261
00:27:24,059 --> 00:27:25,390
Oh, it's wonderful!
262
00:27:29,314 --> 00:27:30,645
Close sesame.
263
00:27:56,550 --> 00:28:01,089
Well done, fujiko. You didn't even spare
a glance for the rest of the trash.
264
00:28:01,763 --> 00:28:05,506
So these are the famous
Manhattan inscriptions?
265
00:28:05,601 --> 00:28:06,601
Yeah, that's right.
266
00:28:07,477 --> 00:28:11,937
It's said that in all, 50 Clay tablets
have been found in Manhattan...
267
00:28:12,232 --> 00:28:14,143
Of those, 40 are here.
268
00:28:14,276 --> 00:28:15,276
What?!
269
00:28:15,736 --> 00:28:20,025
Hey, this is odd. Aren't cuneiforms
supposed to be gouged inward?
270
00:28:20,490 --> 00:28:22,151
These are projecting outward.
271
00:28:24,494 --> 00:28:27,327
I wonder if they could
be inverse characters?
272
00:28:28,498 --> 00:28:29,908
Can you read them?
273
00:28:29,917 --> 00:28:31,032
Not hardly.
274
00:28:37,216 --> 00:28:38,922
Are all inverse characters.
275
00:28:38,926 --> 00:28:41,884
I knew it... just as lupin said it was.
276
00:28:42,137 --> 00:28:43,137
What?
277
00:28:43,680 --> 00:28:46,638
Lupin has gathered
several tablets similar to these.
278
00:28:48,101 --> 00:28:50,183
Not as many as this, though.
279
00:28:50,812 --> 00:28:55,021
It can't be. So you're saying that
he's after the same thing?
280
00:28:55,400 --> 00:28:56,856
Oh, didn't you know?
281
00:28:57,110 --> 00:29:02,070
He's thoroughly investigated the gold of Babylon
plus your father, and knows all about them.
282
00:29:02,074 --> 00:29:03,689
And you too, of course.
283
00:29:04,117 --> 00:29:09,032
I'll kill him! I'll kill him!
That long-armed ape! That petty thief!
284
00:29:10,040 --> 00:29:11,655
"Petty thief?"
That's no way to talk.
285
00:29:11,875 --> 00:29:14,036
I wonder what lupin
would say if he heard that.
286
00:29:21,426 --> 00:29:22,586
A concealed camera, huh?!
287
00:29:25,097 --> 00:29:26,337
Have you been sneaking photos?!
288
00:29:39,611 --> 00:29:45,231
Eek! Pervert! How nasty!
What are you going to do to me?!
289
00:29:51,790 --> 00:29:55,533
L... lupin. You can't escape this place.
290
00:29:55,794 --> 00:29:57,500
Don't you worry.
Just go to sleep.
291
00:29:59,047 --> 00:30:02,210
I've got your voice
recorded right here.
292
00:30:02,884 --> 00:30:04,215
"Open sesame.”
293
00:30:10,684 --> 00:30:14,723
I'll take the treasure of Babylon.
Nighty-night.
294
00:30:20,360 --> 00:30:21,600
This new job?
295
00:30:21,611 --> 00:30:22,691
I'll give it my all!
296
00:30:22,779 --> 00:30:24,841
What do you think of modern
female university students?
297
00:30:24,865 --> 00:30:27,106
They're just sooo cute!
298
00:30:27,326 --> 00:30:28,441
What foods don't you like?
299
00:30:28,452 --> 00:30:31,694
Octopus... oh, yeah, I'm thinking of
going to Paris for escargot.
300
00:30:32,164 --> 00:30:33,904
How about a word for inspector zenigata?
301
00:30:37,794 --> 00:30:43,255
Commissioner, please assign me a team
for the sole purpose of arresting lupin!
302
00:30:44,176 --> 00:30:45,256
What foods don't you like?
303
00:30:45,260 --> 00:30:48,502
Octopus... oh, yeah, I'm thinking of
going to Paris for escargot.
304
00:30:49,014 --> 00:30:50,614
How about a word for inspector zenigata?
305
00:30:52,351 --> 00:30:53,761
Neener-neener!
306
00:30:56,438 --> 00:30:57,393
Why, you, lupin!
307
00:30:57,397 --> 00:30:58,307
Neener-neener!
308
00:30:58,315 --> 00:31:00,915
- Neener-neener! Neener-neener!
- How you dare you make fun of me!
309
00:31:01,610 --> 00:31:04,773
- Neener-neener! Neener-neener!
- Why you! Why you!
310
00:31:05,030 --> 00:31:05,894
Zenigata!
311
00:31:05,906 --> 00:31:06,486
Yes, sir?
312
00:31:06,740 --> 00:31:09,698
As of today, I am removing
you from the lupin detail.
313
00:31:09,993 --> 00:31:12,700
No! Commissioner, you can't do that!
314
00:31:12,829 --> 00:31:14,535
Y... your new orders...
315
00:31:14,539 --> 00:31:15,779
Non, non, non!
316
00:31:15,791 --> 00:31:19,454
Commissioner! I, zenigata, work
only on the lupin case, nothing else!
317
00:31:19,461 --> 00:31:22,919
"Non, non, non!" If you complain
about it, you'll be discharged!
318
00:31:24,674 --> 00:31:28,087
Ladies and gentlemen passing by,
please pardon the disturbance.
319
00:31:28,095 --> 00:31:31,633
This is an icpo publicity balloon.
320
00:31:31,640 --> 00:31:35,098
From Alaska in the north
to new Guinea in the south...
321
00:31:35,102 --> 00:31:41,098
Fifty policewomen, representing the
police forces of all the world's nations...
322
00:31:41,358 --> 00:31:46,944
Will compete in the miss icpo international
policewomen beauty contest. Don't miss it!
323
00:31:53,495 --> 00:31:59,286
Entry no. 9: From the U.S.,
miss caramel!
324
00:32:10,512 --> 00:32:12,252
I love you!
325
00:32:15,267 --> 00:32:19,351
Entry no. 11: From China,
miss chinjao!
326
00:32:19,479 --> 00:32:23,438
Nihao. Nihao. Nihao. Nihao.
327
00:32:25,318 --> 00:32:26,057
Chinjao.
328
00:32:26,069 --> 00:32:31,234
Entry no. 35: From the u.S.S.R, ,
miss zakskayal!
329
00:32:31,241 --> 00:32:35,985
Harasho! Harasho!
Harasho! Harasho!
330
00:32:35,996 --> 00:32:37,406
Harasho, now scram...
331
00:32:39,249 --> 00:32:44,243
Entry no. 41: From Kenya,
miss saranda!
332
00:32:44,254 --> 00:32:49,749
Ha, hoo, hoo, Kenya, ha,
Kenya, ha, hoo, Kenya, ha!
333
00:33:07,903 --> 00:33:10,485
And now, the winner.
334
00:33:13,992 --> 00:33:20,113
Entry no. 26: From Italy,
miss lasagna!
335
00:33:30,717 --> 00:33:32,958
How did that ugly pig get chosen?!
336
00:33:33,136 --> 00:33:35,468
The judging process
is extremely fishy!
337
00:33:35,889 --> 00:33:37,220
Suspicions remain!
338
00:33:37,724 --> 00:33:39,760
Hold the contest over again!
339
00:33:40,185 --> 00:33:42,096
Well? Come on, answer us!
340
00:33:42,938 --> 00:33:45,020
Man! What a situation!
341
00:33:45,148 --> 00:33:50,233
Why would the icpo, premier in the world,
put on a time-waster like this?!
342
00:33:50,487 --> 00:33:51,818
Ha! Dammit!
343
00:33:51,821 --> 00:33:53,686
Zenigata!
344
00:33:54,658 --> 00:33:56,523
Commissioner, what's wrong?
345
00:33:56,826 --> 00:33:59,863
L... I... I'm reassigning you
to the lupin detail!
346
00:33:59,955 --> 00:34:02,662
Wha? L... is that true, sir?
347
00:34:02,832 --> 00:34:07,041
Commissioner,
I... live to arrest lupin...!
348
00:34:07,629 --> 00:34:11,121
Zenigata, in addition,
I want you to take some things.
349
00:34:12,050 --> 00:34:16,384
As of today, I assign these
subordinates to you. And lasagna too.
350
00:34:17,514 --> 00:34:22,349
Just you wait, lupin!
This time I'll throw you in the slammer!
351
00:34:32,195 --> 00:34:33,810
And now, what you've
all been waiting for.
352
00:34:33,822 --> 00:34:36,939
The translation of the
Manhattan inscriptions is...
353
00:34:41,871 --> 00:34:47,161
"A god... ordered,
gather all the gold of the country..."
354
00:34:47,377 --> 00:34:54,044
"Built a... its location is
to the south of Babylon... cupid."
355
00:34:56,970 --> 00:34:59,586
A place with all the
country's gold has me piqued.
356
00:34:59,598 --> 00:35:02,806
It'll probably mass
tens of thousands of tons, huh?
357
00:35:03,435 --> 00:35:04,675
Sorry, lupin.
358
00:35:04,686 --> 00:35:08,599
I make it a point not to believe
stories with gods in them.
359
00:35:08,857 --> 00:35:11,724
I don't believe that stuff either.
360
00:35:12,027 --> 00:35:16,566
This stuff about a "god" is definitely just something
the king made up to mask his own activities.
361
00:35:16,906 --> 00:35:19,272
Even if I believe in
the treasure of Babylon...
362
00:35:19,284 --> 00:35:21,044
I don't accept where
the writings were found.
363
00:35:21,328 --> 00:35:22,943
Why are they in America now?
364
00:35:23,496 --> 00:35:26,454
What business do they have
being in the earth of New York?
365
00:35:26,708 --> 00:35:29,450
That's the one discordant
note of this whole story...
366
00:35:29,461 --> 00:35:32,453
The hidden treasure chest,
wouldn't you agree?
367
00:35:33,923 --> 00:35:34,923
Count me out.
368
00:35:35,300 --> 00:35:39,543
Hey, wait, goemon!
I'll open this box for sure, you'll see!
369
00:35:42,432 --> 00:35:44,263
Hey, jigen!
370
00:35:44,267 --> 00:35:48,852
This is a huge treasure, which Alexander the
great is said to have searched for in antiquity!
371
00:35:48,855 --> 00:35:52,939
More recently, Napoleon, and Hitler!
372
00:35:52,942 --> 00:35:57,561
Men who plotted world conquest
have been obsessed with this treasure.
373
00:35:57,781 --> 00:36:00,739
And you want me to just
give it to those lowlife gangsters?!
374
00:36:03,370 --> 00:36:05,076
Chill out, lupin.
375
00:36:05,372 --> 00:36:07,363
You're chickening out,
aren't you, jigen?!
376
00:36:10,460 --> 00:36:13,668
Nobody said I'm not in.
We're just out of cognac.
377
00:36:25,266 --> 00:36:27,723
Cognac? You can go
con a yak for all I care!
378
00:36:31,272 --> 00:36:33,763
The circumstances under which
the Clay tablets were found...
379
00:36:44,119 --> 00:36:45,119
What the...?
380
00:36:54,963 --> 00:36:57,124
Lupin, I love you.
381
00:37:01,219 --> 00:37:03,881
E... excuse me, but what
do you mean by "love?"
382
00:37:03,888 --> 00:37:07,380
Is it kissing?
If so, then spare me!
383
00:37:07,684 --> 00:37:12,223
Oh, Alex kissed me
100 times in a single day.
384
00:37:12,689 --> 00:37:15,226
Huh? Who's "Alex?"
385
00:37:15,358 --> 00:37:22,070
Alexander! Leo was also in love with me.
He was always getting fresh.
386
00:37:22,073 --> 00:37:27,113
Which is why he didn't get enough sleep,
and kept falling off his horse.
387
00:37:27,120 --> 00:37:29,782
Huh? When was this, old lady?
388
00:37:29,956 --> 00:37:33,119
At the battle of Waterloo, of course!
That was when it happened.
389
00:37:33,209 --> 00:37:38,499
What?! Then, "Leo" is napo...
Napo... Napoleon?!
390
00:37:38,631 --> 00:37:43,546
Yes, yes. Napoleon.
He was a cute one.
391
00:37:43,595 --> 00:37:47,463
This is hopeless. I can't make heads
or tails of what she's on about.
392
00:37:50,977 --> 00:37:52,592
South of Babylon...
393
00:38:02,030 --> 00:38:03,440
Got it!
394
00:38:04,199 --> 00:38:06,190
Enough, enough! Stop it, please!
395
00:38:13,500 --> 00:38:16,867
Oh, there it is! I was
wondering where it had got to.
396
00:38:16,961 --> 00:38:19,873
What a shock! Oopsie-Daisy!
397
00:38:24,594 --> 00:38:29,463
Every 76 years...
Stand atop the tower of babel.
398
00:38:29,641 --> 00:38:30,972
Hey, old lady.
399
00:38:30,975 --> 00:38:36,390
What the hell connection does the comet on that
candelabra have to the treasure of Babylon?
400
00:38:36,898 --> 00:38:43,645
God rides in a comet...
To come see the gold of Babylon.
401
00:38:43,780 --> 00:38:48,820
So what about you? Are you supposed
to be god's guide along the way?
402
00:38:50,912 --> 00:38:53,028
Lupin, you're going to Babylon, right?
403
00:38:53,748 --> 00:39:00,290
You should remember,
dark holes await you... dark holes.
404
00:39:00,839 --> 00:39:01,839
Lupin...
405
00:39:02,507 --> 00:39:03,587
I love you!
406
00:39:03,925 --> 00:39:06,587
S... s... stop it, already!
407
00:39:08,263 --> 00:39:11,847
I mean it. I love you, lupin.
408
00:39:14,352 --> 00:39:17,970
All right, all right.
Platonically, right?
409
00:39:18,064 --> 00:39:19,064
Oh!
410
00:39:22,902 --> 00:39:23,902
Stop being mean to me!
411
00:39:27,907 --> 00:39:35,621
How many miles to Babylon?
Three score miles and ten.
412
00:39:39,419 --> 00:39:47,419
Can I get there by candle-light?
Yes, and back again.
413
00:39:51,347 --> 00:39:56,683
How many miles to Babylon?
414
00:39:56,811 --> 00:40:00,269
Three score miles and ten...
415
00:40:00,273 --> 00:40:05,267
That old woman's lived
2,500 years? Her?!
416
00:40:05,904 --> 00:40:06,939
Ludicrous.
417
00:40:46,110 --> 00:40:48,021
Jigen, drop your gun!
418
00:40:48,029 --> 00:40:51,066
If you show me the way
to lupin's hideout, I'll let you live.
419
00:40:52,325 --> 00:40:55,863
That you, Kowalski?
How do you plan to get to Babylon?
420
00:40:56,120 --> 00:40:57,610
The way the song says.
421
00:40:57,622 --> 00:41:01,206
Heh! You mean by candle-light?!
422
00:41:02,126 --> 00:41:03,126
Precisely!
423
00:41:32,991 --> 00:41:33,991
After him!
424
00:41:54,595 --> 00:41:56,381
Hey you! Cockroaches!
425
00:42:19,537 --> 00:42:23,371
Can you get there by candle-light?
Yes, and back again.
426
00:42:24,125 --> 00:42:26,707
All right, Kowalski!
Light your candle!
427
00:42:51,235 --> 00:42:53,851
Jigen, I'll leave nothing
of you but bones!
428
00:43:04,791 --> 00:43:07,032
What do you say we get going, jigen?
429
00:43:17,386 --> 00:43:20,844
Goemon! Are you coming or aren't you?
430
00:43:38,324 --> 00:43:40,406
Secret technique: The lightning cut!
431
00:44:00,638 --> 00:44:02,549
You two are really impressive.
432
00:44:06,602 --> 00:44:09,844
Ok, get in, goemon.
There's work to do.
433
00:44:57,987 --> 00:45:01,696
Terrine of foie gras and
veal steak-so extravagant.
434
00:45:03,326 --> 00:45:05,988
For the wine,
a '59 Bordeaux, n'est-ce pas?
435
00:45:06,120 --> 00:45:07,120
Very good, sir.
436
00:45:12,460 --> 00:45:14,416
Terrine of foie gras, huh?
437
00:45:15,713 --> 00:45:17,954
That'll be plenty,
what with the vegetable sauté!
438
00:45:18,549 --> 00:45:20,130
Me kill lupin.
439
00:45:21,636 --> 00:45:22,876
Always prepared, huh, chin?
440
00:45:23,012 --> 00:45:24,548
Me kill lupin!
441
00:45:31,395 --> 00:45:34,137
People's thoughts aren't
all that different, huh?
442
00:45:34,232 --> 00:45:36,439
Somebody slap the
cuffs on these two.
443
00:45:39,111 --> 00:45:41,693
Are you telling us to put
them in handcuffs, inspector?
444
00:45:41,697 --> 00:45:42,311
Right.
445
00:45:42,448 --> 00:45:44,313
These handcuffs are for lupin!
446
00:45:54,877 --> 00:45:56,413
Four or five in the front cars.
447
00:45:57,171 --> 00:45:59,708
Same in the aft passenger cars.
One of them is...
448
00:46:23,447 --> 00:46:24,562
Here is our wine list.
449
00:46:24,949 --> 00:46:28,783
"Independent actions are prohibited.
Attract them. Fascinate them first!"
450
00:46:30,121 --> 00:46:30,951
I'll have this.
451
00:46:31,038 --> 00:46:32,038
Me too.
452
00:46:32,540 --> 00:46:33,871
Very good, ladies.
453
00:46:38,212 --> 00:46:39,327
My my my!
454
00:46:39,839 --> 00:46:45,584
Oh, oh, a pair of my kind of
big-busted ladies! Might I join you?
455
00:46:46,262 --> 00:46:48,503
Yes, come on.
456
00:46:49,682 --> 00:46:53,049
"Come on!" Don't mind if I do!
457
00:46:56,439 --> 00:46:58,395
It's a special sleeping drug.
458
00:47:12,788 --> 00:47:14,153
Looks like they're here.
459
00:47:14,457 --> 00:47:16,618
Lupin, let's switch seats-huh?!
460
00:47:24,800 --> 00:47:28,042
Sleep, lupin. Deeply.
Like a sea cucumber.
461
00:47:37,646 --> 00:47:38,646
What the?!
462
00:47:39,774 --> 00:47:40,889
What the hell?!
463
00:47:45,363 --> 00:47:47,729
This dress is ruined!
464
00:47:47,740 --> 00:47:49,150
Nyet harasho!
465
00:47:51,077 --> 00:47:52,237
Hands up, lupin!
466
00:47:55,206 --> 00:47:58,824
I'm officer saranda of icpo.
You're under arrest!
467
00:48:04,799 --> 00:48:05,799
What's going on?
468
00:48:09,303 --> 00:48:13,137
You bastard! How dare you, a thief,
lay hands on a policewoman!
469
00:48:13,349 --> 00:48:16,637
Huh? Oh, no no no,
you've got it wrong!
470
00:48:16,644 --> 00:48:19,306
Shut up! Surrender quietly!
471
00:48:20,606 --> 00:48:24,815
Wouldn't it be better if you
evacuate the passengers instead?
472
00:48:24,819 --> 00:48:25,979
- What?!
- Later!
473
00:48:26,237 --> 00:48:27,237
Hold it, lupin!
474
00:48:35,287 --> 00:48:36,287
Huh?
475
00:48:51,429 --> 00:48:52,429
Imprudence.
476
00:48:52,888 --> 00:48:53,888
Um...
477
00:48:55,558 --> 00:48:57,173
I'm chinjao.
478
00:48:58,436 --> 00:49:00,597
My name is goemon. Excuse me!
479
00:49:18,497 --> 00:49:20,488
Okay, hold it lupin!
480
00:49:20,499 --> 00:49:21,784
Hey, pops!
481
00:49:22,376 --> 00:49:23,661
Now you won't get away!
482
00:49:27,381 --> 00:49:28,381
Lupin!
483
00:49:42,521 --> 00:49:43,806
- Whoopsie!
- Come back here!
484
00:49:45,649 --> 00:49:46,764
Why youl!
485
00:49:47,735 --> 00:49:49,600
Hold it, lupin!
486
00:50:03,167 --> 00:50:05,328
I swear, they don't
know when to quit!
487
00:50:08,464 --> 00:50:09,704
Huh?! Who the hell are you?!
488
00:50:14,428 --> 00:50:15,793
Lupin, you're under arrest!
489
00:50:27,566 --> 00:50:29,126
You really do hang in there, don't you?
490
00:50:29,693 --> 00:50:34,062
Damn you-
until I catch you I'll-
491
00:50:39,620 --> 00:50:41,281
Coochie coochie coo!
492
00:50:47,711 --> 00:50:50,168
So long, pops!
493
00:50:50,714 --> 00:50:54,332
Damn! Lupin, don't think
you've escaped me!
494
00:50:58,305 --> 00:50:59,886
What's wrong, goemon?
495
00:51:04,728 --> 00:51:07,515
I won't forget.
You're like a large flower.
496
00:51:10,943 --> 00:51:12,604
You're in love,
aren'tcha, goemon?
497
00:51:13,237 --> 00:51:14,397
Now I get it in the gut!
498
00:53:22,700 --> 00:53:26,158
There's an Italian archaeological
team digging directly south of...
499
00:53:26,286 --> 00:53:28,402
The ruins of Babylon, right?
500
00:53:28,455 --> 00:53:32,039
The leader is Dr. tartini.
Am I right?
501
00:53:32,126 --> 00:53:32,956
Yes you are.
502
00:53:32,960 --> 00:53:37,499
He worked for the marciano foundation
until Iraq's sultanate was overthrown.
503
00:53:37,631 --> 00:53:40,338
Or, to put it simply,
he's a graverobber.
504
00:53:40,676 --> 00:53:43,759
So? Has this tartini
expedition dug anything up?
505
00:53:44,346 --> 00:53:47,759
Yeah, just ten days ago.
The tower of babel.
506
00:53:47,766 --> 00:53:49,381
What! The tower of babel?
507
00:53:53,063 --> 00:53:58,023
Oh come on. The tower of babel
was dug up a long time ago.
508
00:53:58,318 --> 00:53:59,808
In the babylonian temple remains,
509
00:53:59,820 --> 00:54:04,405
they found Clay tablets with inscriptions
identical to those in the old testament...
510
00:54:04,408 --> 00:54:07,491
So it came to be accepted that that
was the tower of babel, right?
511
00:54:07,745 --> 00:54:10,282
However, it seems that
one was the second tower,
512
00:54:10,289 --> 00:54:15,534
and that this one is older and
much more historic, or so tartini says.
513
00:54:19,173 --> 00:54:23,837
Hmm... could marciano have
already dug up the treasure?
514
00:54:23,927 --> 00:54:26,384
Didn't you say it would be
tens of thousands of tons?
515
00:54:26,388 --> 00:54:29,346
How would one move
something that heavy?
516
00:54:29,641 --> 00:54:33,054
Knowing him, he'll take it
even if he has to mobilize the army.
517
00:54:51,371 --> 00:54:56,582
Wow, that's really something!
I had no idea it was as big as this.
518
00:54:59,463 --> 00:55:02,205
There ain't no second tower.
519
00:55:02,466 --> 00:55:03,876
You're right.
520
00:55:05,761 --> 00:55:09,845
That round area couldn't be
the top of the tower, now, could it?
521
00:55:14,978 --> 00:55:19,312
Well, in any case, the treasure
is buried in that area. Huh?
522
00:55:20,818 --> 00:55:24,026
Here he comes, here he comes!
It's marciano's entrance!
523
00:55:24,154 --> 00:55:27,521
Marciano is footing the entire bill
for this investigative team.
524
00:55:32,371 --> 00:55:33,451
Ah, welcome.
525
00:55:34,456 --> 00:55:35,821
Hey tartini.
526
00:55:37,334 --> 00:55:40,076
Ok then. We do it
after it gets dark, yeah?
527
00:56:15,205 --> 00:56:18,288
By the way, goemon,
how do I use this rucksack?
528
00:57:17,184 --> 00:57:19,300
Stop stop stop stop stop!
529
00:57:33,325 --> 00:57:37,113
This is a terrible welcome mat.
Praise god! Praise god!
530
00:58:07,776 --> 00:58:09,937
I remember now,
old lady rosetta.
531
00:58:10,070 --> 00:58:13,983
A "score," if memory serves,
means a "gouge" or "pit," right?
532
00:58:13,991 --> 00:58:16,858
Which means there's
only one more pit!
533
00:58:38,890 --> 00:58:40,380
Alright!
534
00:58:41,184 --> 00:58:44,392
Fast, delicious, liliightweight!
535
00:58:48,025 --> 00:58:51,483
How about that?
Just like I figured!
536
00:59:14,176 --> 00:59:16,041
Rosetta? Are you in there?
537
00:59:19,347 --> 00:59:20,553
Auditory hallucinations.
538
00:59:29,399 --> 00:59:32,562
Lupin... I've been waiting for you.
539
00:59:42,370 --> 00:59:47,956
I'm rosetta. Long ago...
I was dispatched by god...
540
00:59:49,252 --> 00:59:50,788
And descended to earth.
541
00:59:51,088 --> 00:59:54,330
If that god comes from
the sky every 76 years...
542
00:59:54,716 --> 00:59:58,129
Is his vessel, by any chance, a comet?
543
00:59:58,887 --> 01:00:03,506
Yes, lupin. I've been
sleeping here all this time.
544
01:00:04,976 --> 01:00:09,060
Every 76 years I awaken,
wander the earth...
545
01:00:10,190 --> 01:00:12,146
And search for the gold of Babylon.
546
01:00:12,359 --> 01:00:13,359
That's strange.
547
01:00:13,860 --> 01:00:17,352
This thing you call god doesn't
even know where the treasure is?
548
01:00:18,240 --> 01:00:21,232
He doesn't. He doesn't know!
549
01:00:27,457 --> 01:00:31,541
Don't cry, rosetta of old...
550
01:00:38,051 --> 01:00:39,757
Get a grip on yourself!
551
01:00:44,933 --> 01:00:49,677
Hiding the secret of the gold of Babylon
in a mother goose rhyme...
552
01:00:50,230 --> 01:00:54,098
The babylonians did
some stylish things.
553
01:01:43,950 --> 01:01:46,942
The gold of Babylon! This is it!
554
01:01:54,502 --> 01:02:00,418
Okay, come on! Hang on tight!
555
01:02:01,218 --> 01:02:02,298
Okay, let's go!
556
01:02:04,179 --> 01:02:05,179
Dead end!
557
01:02:09,392 --> 01:02:10,392
Dead end!
558
01:02:14,522 --> 01:02:15,762
Success!
559
01:02:55,397 --> 01:02:58,309
This is too much hard work.
560
01:03:00,819 --> 01:03:02,480
So you found it at last!
561
01:03:06,283 --> 01:03:08,774
This is the gold of Babylon?!
562
01:03:12,497 --> 01:03:14,579
I thank you on behalf of my late father.
563
01:03:18,628 --> 01:03:21,165
Your task is completely finished.
Get away from there!
564
01:03:26,052 --> 01:03:30,011
This... this is it, the treasure of Babylon
that I've seen in my dreams!
565
01:03:32,517 --> 01:03:36,476
You said you'd accept gold or
diamond bullets, right, mister lupin?
566
01:03:36,855 --> 01:03:37,855
Look!
567
01:03:39,941 --> 01:03:42,523
I went to a lot of
trouble to order this.
568
01:03:43,361 --> 01:03:45,226
Lupin die! Me kill!
569
01:03:45,405 --> 01:03:46,690
Well, I dunno about that.
570
01:03:56,541 --> 01:03:57,541
One side!
571
01:04:07,010 --> 01:04:10,628
Shoot! Shoot! It's a kite!
He's riding a kite! After him!
572
01:04:13,141 --> 01:04:14,472
"It's a kite!"
573
01:04:16,936 --> 01:04:21,600
"We cannot stand losing!
A coin for a flower!"
574
01:04:21,608 --> 01:04:23,519
Catch me if you can!
575
01:04:29,949 --> 01:04:31,109
Morons!
576
01:04:43,421 --> 01:04:46,128
For something built from
all the gold in the country...
577
01:04:46,299 --> 01:04:48,460
It's a little on the
small side, you know?
578
01:04:48,676 --> 01:04:51,918
But oh well, I guess.
When I get over there, it'll be huge.
579
01:04:52,055 --> 01:04:56,549
Ladies and gentlemen, over there is the river
tigris. And over here, the river euphrates.
580
01:04:56,810 --> 01:04:59,847
It was here that mankind's
first civilization was born.
581
01:04:59,896 --> 01:05:02,683
Going back some
5000 years or more.
582
01:05:03,191 --> 01:05:06,433
Wow! Something strange
is coming up at me!
583
01:05:10,115 --> 01:05:12,322
Who-who-who-who...?!
584
01:05:14,202 --> 01:05:16,158
Who's the jerk who'd
do something so nasty?!
585
01:05:19,999 --> 01:05:22,035
It must be you, fujiko.
586
01:05:44,983 --> 01:05:48,646
How are you going to move it?
Where do you plan to take it to?
587
01:05:49,028 --> 01:05:50,268
You leave that to me.
588
01:05:53,700 --> 01:05:56,988
Why don't we take it to
this country's president?
589
01:05:57,203 --> 01:06:02,243
I'm sure he'd give us lots of money.
And then I could buy lots of wine again.
590
01:06:02,709 --> 01:06:06,167
If we did that,
we'd be arrested for sure!
591
01:06:06,296 --> 01:06:07,376
Oh? Why?
592
01:06:07,672 --> 01:06:09,503
Look, you just leave this to me.
593
01:06:25,982 --> 01:06:29,099
Don't you think we should move
into action sometime soon?
594
01:06:30,320 --> 01:06:34,609
We're not gonna be able to catch lupin
serving under a man this incompetent.
595
01:06:34,699 --> 01:06:38,362
Right! Whatever he does, he's a
bumbling, block-headed nincompoop.
596
01:06:38,369 --> 01:06:41,702
And he farts every now and then, too.
I can't stand it anymore.
597
01:06:45,877 --> 01:06:47,208
Vehicles coming up!
598
01:06:57,639 --> 01:07:01,803
Get them to share some oil and
water with us! In a polite way, that is.
599
01:07:01,809 --> 01:07:04,095
Oh, we'll handle it.
600
01:07:13,821 --> 01:07:14,981
Harasho!
601
01:07:17,867 --> 01:07:21,610
Hey! What do you
think you're doing?
602
01:07:22,455 --> 01:07:26,824
Uh, no, you mustn't think we're challenging
the Kuwaiti army or anything like that.
603
01:07:27,043 --> 01:07:28,499
You can walk home!
604
01:07:28,670 --> 01:07:29,670
Hey!
605
01:07:36,010 --> 01:07:39,127
Just a passing fancy,
I guess. Excuse us.
606
01:07:41,975 --> 01:07:44,591
Hey! Hey!
607
01:07:44,852 --> 01:07:48,515
Give me the lion statue!
If you resist, you will die!
608
01:08:01,995 --> 01:08:03,610
You bastard!
609
01:08:26,519 --> 01:08:28,976
Eat that! What the?!
610
01:08:47,915 --> 01:08:48,915
Whoa.
611
01:08:52,670 --> 01:08:53,705
Hey, stop it!
612
01:08:54,297 --> 01:08:55,297
Stop it!
613
01:09:03,097 --> 01:09:04,097
Knock it off!
614
01:09:04,932 --> 01:09:06,718
Whoa. Watch out, lupin!
615
01:09:08,686 --> 01:09:09,686
Wh... what the?!
616
01:09:28,748 --> 01:09:30,659
Looks like the
Kuwaiti army's joining in.
617
01:09:30,667 --> 01:09:32,123
Though I can't imagine why.
618
01:10:17,004 --> 01:10:20,246
I will make them settle up.
Charge into them.
619
01:10:20,550 --> 01:10:21,550
Okay, you're on!
620
01:10:26,347 --> 01:10:27,382
Okay, go!
621
01:10:36,524 --> 01:10:38,685
You botched it, huh, goemon?
622
01:10:39,444 --> 01:10:40,444
No, not at all.
623
01:10:47,618 --> 01:10:51,236
Wow, that was too close,
goemon. You're terrific.
624
01:10:51,873 --> 01:10:54,080
How'd you know she was in there?
625
01:10:54,751 --> 01:10:56,867
I cannot cut flowers
with zantetsuken.
626
01:10:59,338 --> 01:11:01,750
I guess this is what they call
"mysteries of the orient."
627
01:11:02,759 --> 01:11:06,422
Hey lupin!
Give yourself up quietly!
628
01:11:06,763 --> 01:11:11,052
I won't shoot! I promise I won't shoot!
So pull that Jeep over right-!
629
01:11:15,480 --> 01:11:17,971
Hey, officer zakskayal!
Don't shoot!
630
01:11:19,066 --> 01:11:23,560
Don't, I said! Hey, wh... wh...
What're you doing? Knock it off!
631
01:11:24,781 --> 01:11:26,612
Has his throat been torn out?
632
01:11:26,991 --> 01:11:28,731
Has his head been twisted off?
633
01:11:29,368 --> 01:11:31,450
Or have his ribs been broken?
634
01:11:33,831 --> 01:11:38,871
You be quiet! Come on!
There there there! Out of my way!
635
01:11:42,381 --> 01:11:44,918
Sights aligned. Fire!
636
01:12:09,158 --> 01:12:11,194
Up 'n... over...
637
01:12:14,330 --> 01:12:17,322
So sorry, pops.
This is amphibious!
638
01:12:17,542 --> 01:12:19,498
Oh yeah? So's this!
639
01:12:22,088 --> 01:12:24,374
Tanks in general are...
640
01:12:30,847 --> 01:12:32,462
Damn you, lupin!
641
01:12:36,477 --> 01:12:38,968
What an idiot...
642
01:12:41,357 --> 01:12:45,600
Oh, uh, I thought it might
hit them by chance.
643
01:12:48,531 --> 01:12:53,400
What's this? We mustn't despair!
Faith! We must have faith!
644
01:12:54,871 --> 01:13:00,537
Dammit! Sink!
Sink, you hear? Sink!
645
01:13:00,543 --> 01:13:02,079
I'm sinking!
646
01:13:07,049 --> 01:13:10,587
Goemon, come back!
647
01:13:22,481 --> 01:13:24,312
Lupin!
648
01:13:25,318 --> 01:13:26,318
Grr!
649
01:13:42,376 --> 01:13:45,413
Hey, fujiko, get away from him!
Don't you wrap yourself around him!
650
01:13:49,967 --> 01:13:53,255
She's hit on some
big-time Kuwaiti millionaire.
651
01:13:53,804 --> 01:13:56,011
Looks like she plans
to travel the world...
652
01:13:56,015 --> 01:13:59,633
On a cruise ship, and get
the treasure off her hands.
653
01:13:59,769 --> 01:14:01,555
Well, something like that, I guess.
654
01:14:02,063 --> 01:14:03,928
Aren't you annoyed, lupin?
655
01:14:04,190 --> 01:14:05,771
Not in the least!
656
01:14:05,816 --> 01:14:10,731
Fujiko, I'm sure, will no doubt stick
her nose into our next big job.
657
01:14:10,988 --> 01:14:12,478
Hm...? Our next big job?
658
01:14:12,490 --> 01:14:14,822
Yeah, the continuation
of this affair.
659
01:14:14,951 --> 01:14:18,535
The treasure of Babylon couldn't
be something so small as that!
660
01:14:19,121 --> 01:14:21,988
There's a much, much bigger one.
661
01:14:22,500 --> 01:14:23,500
What?!
662
01:14:23,793 --> 01:14:28,708
It finally came to me
in a big flash where it is.
663
01:14:29,423 --> 01:14:30,754
Hmm... where?
664
01:14:30,841 --> 01:14:33,127
- New York.
- What did you say?!
665
01:14:44,063 --> 01:14:45,303
Wh... what the?!
666
01:15:08,004 --> 01:15:10,586
Fujiko, how's about
you fulfill your promise?
667
01:15:11,549 --> 01:15:12,549
Promise?
668
01:16:05,311 --> 01:16:06,016
What is it?
669
01:16:06,020 --> 01:16:08,853
The lupin gang's
in New York again.
670
01:16:09,398 --> 01:16:11,684
What! What are they doing here?
671
01:16:11,901 --> 01:16:15,644
It's obvious. They're trying to
take back the treasure!
672
01:16:18,574 --> 01:16:20,781
Yo, people! It's me.
673
01:16:20,910 --> 01:16:26,530
I've come back to Manhattan!
But don't misunderstand me.
674
01:16:26,624 --> 01:16:28,910
I'm not going to lay
a finger on your treasure.
675
01:16:29,043 --> 01:16:33,377
So you stay away from us too.
Got that? Understand?!
676
01:16:33,464 --> 01:16:36,206
Hmph. Prattle while you can.
677
01:16:36,467 --> 01:16:38,082
Ha! You dumb-ass!
678
01:16:40,846 --> 01:16:41,846
Kill him!
679
01:16:41,972 --> 01:16:43,462
Kill him! Kill him!
680
01:16:44,266 --> 01:16:48,179
I won't give it up!
I won't give it up to anyone!
681
01:16:55,903 --> 01:16:57,268
Mama...
682
01:17:04,745 --> 01:17:05,860
Here we go again.
683
01:17:14,338 --> 01:17:20,254
Junior said it three times. "Kill him,
kill him, kill him." Do as he says.
684
01:17:20,261 --> 01:17:21,592
W... w... we understand.
685
01:17:22,012 --> 01:17:24,378
Mike, you got anything to say?
686
01:17:25,850 --> 01:17:27,090
Pl... please, spare me.
687
01:17:27,101 --> 01:17:28,682
Is that all you have to say?
688
01:17:28,686 --> 01:17:30,972
I beg you! Pi-please, spare me.
689
01:17:32,606 --> 01:17:36,190
Twice you failed to kill lupin.
Your third failure was daisuke jigen.
690
01:17:36,193 --> 01:17:39,276
You got right next to him and
you couldn't finish him off, huh?
691
01:17:41,365 --> 01:17:44,323
Don't move!
There's a fly on your ass!
692
01:18:03,137 --> 01:18:04,377
Dispose of him.
693
01:19:05,449 --> 01:19:07,815
There's one huge cavern
down here too!
694
01:19:28,847 --> 01:19:31,554
Look, jigen! Real gold ingots!
695
01:19:31,558 --> 01:19:33,423
Huh? What the?!
696
01:19:35,646 --> 01:19:37,056
We've struck it rich!
697
01:19:38,524 --> 01:19:41,641
Are you saying this is
the gold of Babylon?!
698
01:19:45,823 --> 01:19:47,688
Lupin, you all right?
699
01:19:48,492 --> 01:19:49,492
Uh-huh.
700
01:19:49,994 --> 01:19:51,905
So how'd you know this was it, anyway?
701
01:19:51,954 --> 01:19:54,536
Oh, that. I noticed that
the Manhattan inscriptions...
702
01:19:54,748 --> 01:19:56,864
Were distributed in
a circular manner.
703
01:19:57,334 --> 01:20:01,543
I simply thought that something
might be found if we dug at the center.
704
01:20:12,308 --> 01:20:18,679
I tried the theory that the cuneiforms engraved on
their faces went flying out like engraving plates.
705
01:20:19,606 --> 01:20:22,018
Ah, I see.
706
01:20:27,406 --> 01:20:29,943
So that solves the
inverse characters mystery.
707
01:20:29,950 --> 01:20:36,446
The golden tower of babel was transported
intact, from the ruins of Babylon to here.
708
01:20:38,042 --> 01:20:39,407
Who transported it?
709
01:20:39,418 --> 01:20:41,249
I dunno, I dunno.
710
01:20:41,754 --> 01:20:45,713
How in the hell could they
possibly move it 2500 years ago?
711
01:20:45,716 --> 01:20:47,456
I dunno, I tell you!
712
01:20:47,634 --> 01:20:50,546
But, as I said earlier,
whether it's aliens or gods...
713
01:20:50,554 --> 01:20:53,637
Those things you hate
may well show up!
714
01:20:53,974 --> 01:20:56,636
Heh! Now I want a drink.
715
01:21:00,814 --> 01:21:02,554
Time's running out, jigen.
716
01:21:02,649 --> 01:21:03,263
Time?
717
01:21:03,484 --> 01:21:06,351
The aliens'll be coming
to pick this up soon.
718
01:21:06,570 --> 01:21:07,570
What?!
719
01:21:08,989 --> 01:21:09,989
What did you say?
720
01:21:10,032 --> 01:21:16,369
Old lady rosetta said it: "Every 76 years,
stand atop the shining tower of babel."
721
01:21:16,747 --> 01:21:20,831
Isn't there a comet that
passes by here every 76 years?
722
01:21:20,918 --> 01:21:22,283
Halley's comet?
723
01:21:27,174 --> 01:21:33,465
Halley's comet comes closest to earth
at 11:00 pm tomorrow night.
724
01:21:33,847 --> 01:21:35,633
25 hours from now.
725
01:21:57,246 --> 01:22:01,910
Just thinking that these are
all solid gold depresses me.
726
01:22:02,626 --> 01:22:06,084
You said it.
It all seems stupid somehow.
727
01:22:06,630 --> 01:22:08,621
This should be enough.
We've got plenty.
728
01:22:08,757 --> 01:22:10,463
Two boatsful, huh?
729
01:22:10,926 --> 01:22:14,714
Yeah. And I'd appreciate
a glassful much more.
730
01:22:15,681 --> 01:22:17,091
You got a point there.
731
01:22:34,908 --> 01:22:37,115
Hey, Sam, long time no see.
732
01:23:01,560 --> 01:23:03,425
Have I once again
cut something worthless?
733
01:23:04,271 --> 01:23:06,557
Oh, this is pathetic!
734
01:23:11,904 --> 01:23:16,773
Should you really be in a place
like this? The 76th year is tomorrow.
735
01:23:17,993 --> 01:23:21,110
You know by now, don't you.
Where is the shining tower?
736
01:23:21,371 --> 01:23:24,204
It's Madison square garden.
737
01:23:28,545 --> 01:23:30,536
I see! Thank you!
738
01:23:33,592 --> 01:23:36,675
Fujiko's been captured
at marciano's place!
739
01:23:37,095 --> 01:23:38,130
What?!
740
01:23:41,975 --> 01:23:42,975
Take care of this!
741
01:24:16,385 --> 01:24:18,546
Fujiko! Fujiko!
742
01:24:27,104 --> 01:24:28,435
"Open sesame.”
743
01:24:42,244 --> 01:24:43,244
Fujiko!
744
01:24:51,461 --> 01:24:52,871
We've been waiting
for you, lupin!
745
01:24:57,968 --> 01:24:59,378
Drop the piece.
746
01:25:00,470 --> 01:25:02,210
Don't you see this?
747
01:25:02,472 --> 01:25:04,463
This is a very powerful bomb.
748
01:25:04,558 --> 01:25:09,177
If I squeeze it just a bit, everything
within 100 meters will go sky-high.
749
01:25:09,187 --> 01:25:13,146
Enough bluffing.
I'm quite familiar with your tricks.
750
01:25:13,150 --> 01:25:17,018
When it comes to fujiko you won't do anything
that will endanger her, now will you?
751
01:25:29,958 --> 01:25:33,325
Watch! This is the end
of the marciano outfit!
752
01:25:35,547 --> 01:25:38,004
As of today, I run Manhattan.
753
01:25:59,029 --> 01:26:05,241
I designed this building together with his father,
but I know of a much more interesting place.
754
01:26:05,911 --> 01:26:09,028
Let me show it to you...
It'll be the last thing you in this world.
755
01:26:12,167 --> 01:26:13,167
I'm sorry.
756
01:26:36,650 --> 01:26:41,019
A jet black river runs through the
lowest level of Manhattan's bedrock.
757
01:26:41,321 --> 01:26:45,940
Now you'll join, somewhere, all the other
worms that have been executed here.
758
01:27:25,907 --> 01:27:26,987
Where is this?
759
01:27:27,117 --> 01:27:30,484
Inside the tower of babel.
The golden tower of babel, that is.
760
01:27:42,257 --> 01:27:44,418
This is a view you
don't get to see very often!
761
01:27:44,676 --> 01:27:48,464
Old lady rosetta's smart too.
She's probably already there.
762
01:27:52,517 --> 01:27:54,553
I've got no idea at all
what's going on.
763
01:27:58,648 --> 01:28:00,309
Hey, explain it to me, lupin.
764
01:28:01,902 --> 01:28:06,771
It is said that once upon a time,
god collected all the gold in babylonia...
765
01:28:06,990 --> 01:28:09,823
And had humans make it into a tower.
766
01:28:11,828 --> 01:28:18,199
God came riding a comet,
and took that tower high into the sky.
767
01:28:19,628 --> 01:28:25,373
However, for some reason,
along the way god dropped the tower.
768
01:28:26,718 --> 01:28:29,755
It was an uninhabited land.
769
01:28:31,139 --> 01:28:35,178
2000 years later,
people lived and loved here...
770
01:28:36,269 --> 01:28:39,432
And it became a town
called New York.
771
01:28:39,439 --> 01:28:40,895
And that's the story.
772
01:28:41,608 --> 01:28:43,348
This is the tower of babel?
773
01:28:44,069 --> 01:28:45,069
Why...?
774
01:28:47,781 --> 01:28:50,238
Why did god try to steal gold?
775
01:28:50,617 --> 01:28:51,617
He likes it.
776
01:28:52,077 --> 01:28:53,283
What would he use it for?
777
01:28:53,286 --> 01:28:55,277
He'd use it for money,
don't you think?
778
01:28:55,288 --> 01:28:58,621
Huh? God uses money too?
779
01:28:58,625 --> 01:28:59,956
Indeed he does.
780
01:29:00,252 --> 01:29:01,332
What does he use it for?
781
01:29:01,503 --> 01:29:03,039
To buy the things he wants.
782
01:29:05,257 --> 01:29:07,213
What does he do when
he buys the things he wants?
783
01:29:07,425 --> 01:29:08,665
He gobbles them up!
784
01:29:19,354 --> 01:29:21,060
Save me, lupin!
785
01:29:31,074 --> 01:29:32,074
Ouch!
786
01:29:52,262 --> 01:29:53,843
Sorry for going ahead of you!
787
01:30:25,086 --> 01:30:26,086
All out.
788
01:30:44,397 --> 01:30:46,934
Fujiko... are you all right?
789
01:30:47,817 --> 01:30:50,103
Hey, how do you
think they'll move it?
790
01:30:50,111 --> 01:30:51,111
Move what?
791
01:30:52,405 --> 01:30:55,613
Huh? Why don't we think about it
while we look up at the stars?
792
01:32:23,538 --> 01:32:26,575
The "god" is an alien, is that it?
793
01:32:26,791 --> 01:32:27,371
Uh-huh.
794
01:32:27,751 --> 01:32:31,369
The golden tower of babel
is going to the sky... what a waste!
795
01:32:31,421 --> 01:32:32,581
What a magnificent sight!
796
01:32:32,922 --> 01:32:35,129
Are you just gonna suck your
thumb and watch it, lupin?
797
01:32:35,717 --> 01:32:37,048
Stop, thief!
798
01:32:39,679 --> 01:32:42,637
Whaddya say, lupin? "Render unto
Caesar that which is Caesar's!"
799
01:32:43,850 --> 01:32:47,342
Yes! It belongs to humans!
It belongs to me!
800
01:33:49,874 --> 01:33:52,536
Thank you, lupin. I am an alien.
801
01:33:53,253 --> 01:33:55,213
There are those who have
also called me a goddess.
802
01:33:55,713 --> 01:34:00,548
I was sent to earth to search
for the lost tower of babel.
803
01:34:02,137 --> 01:34:05,629
Only once every 76 years
do I have a chance to go back.
804
01:34:06,766 --> 01:34:08,256
What a long time it's been.
805
01:34:08,393 --> 01:34:11,556
I get it, so you had me
search for this thing, right?
806
01:34:11,855 --> 01:34:15,814
Yes. What neither
Alexander the great, Napoleon...
807
01:34:16,234 --> 01:34:19,442
Nor even Hitler was able to do,
you have done.
808
01:34:19,988 --> 01:34:20,988
Thank you.
809
01:34:21,990 --> 01:34:26,029
This belongs to me!
I'm not giving it to you people!
810
01:34:27,370 --> 01:34:28,610
I love you.
811
01:34:32,292 --> 01:34:33,772
It would've been
better if I didn't...
812
01:34:34,502 --> 01:34:37,335
It is my destiny to
return to my planet.
813
01:34:40,675 --> 01:34:42,586
Good-bye, lupin.
814
01:35:04,532 --> 01:35:07,740
It would be amusing to try accompanying
her to the ends of the universe.
815
01:35:08,119 --> 01:35:09,119
Pardon me!
816
01:36:53,099 --> 01:36:55,010
"Render unto Caesar
that which is Caesar's..."
817
01:36:55,018 --> 01:36:57,058
¥...and unto the earth
that which is the earth's..."
818
01:36:57,186 --> 01:36:59,268
I feel refreshed!
819
01:36:59,355 --> 01:37:00,140
Lupin.
820
01:37:00,273 --> 01:37:02,639
What is it, fujicakes?
821
01:37:03,401 --> 01:37:04,401
You dummy.
822
01:37:08,406 --> 01:37:09,406
Huh...?
823
01:37:11,993 --> 01:37:14,029
You've finally lost, huh, lupin?
824
01:37:14,245 --> 01:37:16,952
This time for sure,
I'll lock you up, take you to Tokyo...
825
01:37:24,380 --> 01:37:28,089
So long, pops! Take care!
826
01:37:35,516 --> 01:37:38,098
Are you all waiting for lupin?
827
01:37:38,728 --> 01:37:41,435
No! That know-nothing zenigata!
828
01:37:42,190 --> 01:37:43,475
Come on, go-!
829
01:37:46,027 --> 01:37:48,313
Oh no, the tower of babel
has fallen apart!
830
01:37:48,321 --> 01:37:52,360
Don't worry. We'll just have
rosetta search for it again, right?
831
01:37:52,784 --> 01:37:57,574
I can't wait 76 years!
Lupin, I'll just have to bet on you.
832
01:38:41,165 --> 01:38:47,035
Neon no Pierce ga hajiketa rainy night
a rainy night split with neon earrings.
833
01:38:48,923 --> 01:38:55,010
Onyx mitai ni kagayaku downtown
downtown shining like onyx.
834
01:38:56,764 --> 01:39:02,760
Totsuzen ni kono machi o deru to itta
suddenly, you said you're leaving town.
835
01:39:03,604 --> 01:39:07,643
Denwa no koe ni shikata Nai wa to I said
that's it then, to your voice on the phone
836
01:39:07,650 --> 01:39:11,234
juwaki wo oita yoru
and hung up for the night.
837
01:39:11,988 --> 01:39:15,776
Ai wa itsudemo sunao ja nakute
love isn't always honest,
838
01:39:15,783 --> 01:39:19,367
sukoshi sameta futari no kyori
playing out the distance between us,
839
01:39:19,370 --> 01:39:21,827
enjiteru
being a little disillusioned.
840
01:39:23,833 --> 01:39:27,371
Manhattan joke, Manhattan joke
841
01:39:27,879 --> 01:39:30,336
honki ja Nai no
I'm only kidding around.
842
01:39:31,757 --> 01:39:35,625
Manhattan joke Manhattan joke
843
01:39:35,636 --> 01:39:38,924
sasaekirenai heart
I can't keep my heart from falling apart.
844
01:39:39,557 --> 01:39:43,049
Airport made hitori
alone to the airport
845
01:39:44,645 --> 01:39:48,638
isoide in a hurry.
64351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.