All language subtitles for LocbABI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,717 --> 00:01:18,640 Antes de que digas algo, no soy tu hermano. 2 00:01:18,792 --> 00:01:19,867 Soy tu medio hermano. 3 00:01:19,958 --> 00:01:20,958 ¿Qué fue eso? 4 00:01:20,992 --> 00:01:23,032 ¿Por qué comenzarías una conversación de esa manera? 5 00:01:23,492 --> 00:01:25,009 Porque estás a punto de pedirme dinero, 6 00:01:25,033 --> 00:01:26,976 y cuando siempre digo, "¿por qué debería darte dinero?" 7 00:01:27,000 --> 00:01:29,759 Tú siempre me dices, "porque soy tu hermano", 8 00:01:29,850 --> 00:01:31,418 y nunca señalo que eres mi medio hermano. 9 00:01:31,442 --> 00:01:33,818 Nunca lo digo. Pero las cosas que suceden por aquí últimamente... 10 00:01:33,842 --> 00:01:36,351 Hola, Paxton. ¿Cómo están tus movimientos erráticos de la cabeza? 11 00:01:36,375 --> 00:01:37,909 Pregunto, porque he leído un artículo. 12 00:01:38,000 --> 00:01:40,467 Sí, están bajo control. 13 00:01:40,558 --> 00:01:44,142 ¿Qué tal el trabajo de arte en cemento? 14 00:01:44,233 --> 00:01:47,451 Ella acaba de vender una pieza por $50.000 dólares. 15 00:01:47,542 --> 00:01:48,542 Una cascada congelada. 16 00:01:48,633 --> 00:01:50,499 Se sintió apropiado para estos tiempos. 17 00:01:50,867 --> 00:01:52,743 ¿Cómo es que eso es apropiado para estos tiempos? 18 00:01:52,767 --> 00:01:54,176 ¿Sabes qué? No importa. 19 00:01:54,267 --> 00:01:56,901 En realidad llamaba para ver cómo estaban. 20 00:01:56,992 --> 00:01:58,651 Porque he oído que es malo en Nueva York. 21 00:01:58,742 --> 00:02:01,676 Es malo. Cancelaron la NBA. 22 00:02:01,767 --> 00:02:04,882 Oímos que Londres está bajo un encierro total. 23 00:02:05,050 --> 00:02:07,326 Por cierto, me han dado permiso. 24 00:02:07,417 --> 00:02:09,009 - ¡Eso es genial! - Sí. 25 00:02:09,100 --> 00:02:11,848 Ahora hay literalmente cero propósito en mi vida. 26 00:02:12,642 --> 00:02:14,215 ¿Cómo está Linda? 27 00:02:14,383 --> 00:02:17,959 Sí, estará en algún lugar de la casa. 28 00:02:18,050 --> 00:02:19,951 Mira... ¿Hay algún tipo de problema? 29 00:02:20,042 --> 00:02:22,884 ¿Si hay algún problema? Déjame ver. 30 00:02:22,975 --> 00:02:25,342 ¿Mentira conveniente para evitar el examen forense... 31 00:02:25,433 --> 00:02:27,459 de nuestras circunstancias domésticas o decir la verdad? 32 00:02:27,483 --> 00:02:28,890 Bien, una mentira conveniente. 33 00:02:29,258 --> 00:02:31,742 No. No hay ningún problema. Estamos bien. 34 00:02:31,833 --> 00:02:33,026 ¿Puedes decirle que voy a llamarla por Skype? 35 00:02:33,050 --> 00:02:34,999 Además, David, he vendido mi moto. 36 00:02:35,167 --> 00:02:36,184 ¿Tú qué? 37 00:02:36,275 --> 00:02:37,675 Sí, tengo un comprador. Me pagará... 38 00:02:37,708 --> 00:02:38,784 cuando todos seamos liberados... 39 00:02:38,808 --> 00:02:42,090 de esta maldita prisión de cadenas psicológicas infernales. 40 00:02:42,558 --> 00:02:44,617 Las malditas llamas de soledad ardiente. 41 00:02:44,708 --> 00:02:46,659 La locura del encierro, hasta que no puedas saber... 42 00:02:46,683 --> 00:02:48,976 qué es tu cuerpo y qué son los muebles. 43 00:02:49,067 --> 00:02:50,826 No hay posibilidad de revolucionar el motor 44 00:02:50,917 --> 00:02:54,290 y alejarme. ¿Te estoy transmitiendo algo de mi humor? 45 00:02:55,150 --> 00:02:56,640 ¿Por qué has vendido tu moto? 46 00:02:56,808 --> 00:02:58,088 Tú eres tú moto. Tu moto eres tú. 47 00:02:58,133 --> 00:03:00,207 Sí, me he vendido. 48 00:03:00,375 --> 00:03:03,426 He vendido mi antiguo yo. 49 00:03:03,517 --> 00:03:05,067 Me dio pena la moto. 50 00:03:05,158 --> 00:03:08,092 Merecía a alguien que pudiera hacer justicia a su espíritu. 51 00:03:08,183 --> 00:03:11,759 Alguien que todavía rompiera las malditas reglas. 52 00:03:11,850 --> 00:03:14,215 Entonces, tú y Linda, ¿qué? ¿Tuvieron una pelea? 53 00:03:14,383 --> 00:03:18,434 Linda dijo que estaba planeando terminar con lo nuestro, 54 00:03:18,525 --> 00:03:22,701 con nuestra relación, lo que sea que haya sido esto, 55 00:03:22,792 --> 00:03:24,201 porque nos habíamos separado, 56 00:03:24,292 --> 00:03:27,240 lo que significa que ella ha subido y yo he bajado. 57 00:03:27,508 --> 00:03:30,131 Planeaba terminarla antes de que se anunciara el encierro. 58 00:03:31,225 --> 00:03:35,234 Gotas y humedad porque estábamos gritando. 59 00:03:35,325 --> 00:03:37,242 Yo dije algunas cosas y ella dijo algunas cosas 60 00:03:37,333 --> 00:03:39,284 y ahora estamos atrapados aquí juntos... 61 00:03:39,375 --> 00:03:40,784 con las cosas que nos dijimos... 62 00:03:40,875 --> 00:03:44,790 haciendo eco por toda la casa, como si fueran malditas campanas sonando. 63 00:03:47,400 --> 00:03:50,023 Durante dos semanas estaremos encerrados juntos aquí. 64 00:03:52,508 --> 00:03:56,667 De todas formas. A decir verdad, sólo quería oír la voz de alguien. 65 00:03:56,758 --> 00:03:59,917 - ¿Y nos elegiste a nosotros? - Sí, ¿por qué no? 66 00:04:00,008 --> 00:04:01,401 ¿Qué le pasó a Mike? Tu amigo Mike. 67 00:04:01,492 --> 00:04:04,399 No, no. Mike y yo ya no nos hablamos. 68 00:04:04,667 --> 00:04:06,407 Él cruzó... ¡Es mi entrega! 69 00:04:06,875 --> 00:04:09,084 Cruzó un umbral importante cuando, cuando dijo que... 70 00:04:09,175 --> 00:04:11,415 el virus COVID fue la consecuencia... 71 00:04:11,783 --> 00:04:15,776 de la liberación secreta del ADN alienígena, por parte de los Judíos... 72 00:04:15,867 --> 00:04:17,934 en el sistema de rociado de agua, 73 00:04:18,025 --> 00:04:20,474 de un centro de golf chino. 74 00:04:20,642 --> 00:04:21,984 Parece que tu comida ha llegado, 75 00:04:22,075 --> 00:04:24,399 - así que te dejaremos ir. - No es comida, es un sándwich. 76 00:04:24,767 --> 00:04:26,409 Sí, aguanta ahí, hermano. 77 00:04:26,500 --> 00:04:28,699 - Medio hermano. - Dile a Linda que voy a llamarla. 78 00:04:28,967 --> 00:04:31,673 Sí, le dejaré una nota. Sólo para agravar la rareza. 79 00:04:32,642 --> 00:04:35,348 La cruda realidad de la lucha contra el Coronavirus... 80 00:04:41,258 --> 00:04:44,582 Trafalgar Square en Londres normalmente está lleno de gente. 81 00:04:44,750 --> 00:04:47,376 Evidencia del distanciamiento social en acción. 82 00:04:47,467 --> 00:04:49,476 En este momento tan importante, 83 00:04:49,567 --> 00:04:52,734 el propio Primer Ministro Boris Johnson se contagió, 84 00:04:52,825 --> 00:04:54,025 pero ha estado compartiendo... 85 00:05:15,383 --> 00:05:17,859 ¡María, hola! ¿Está todo bien? 86 00:05:17,950 --> 00:05:19,109 Sí, sí, sí. Todo es genial. 87 00:05:19,200 --> 00:05:21,880 Ya sabes, nos mantenemos fuertes. Sí, acabamos de hablar con Paxton. 88 00:05:22,950 --> 00:05:26,084 Sí, ya escuché. Algo de eso. Puse una almohada sobre mi cabeza. 89 00:05:26,175 --> 00:05:28,584 Dijo que tenías síntomas. 90 00:05:28,675 --> 00:05:31,874 Ya pasó, creo. Espero que sí. No lo sé. 91 00:05:32,142 --> 00:05:35,034 Batido verde. Debes de enviarme esa receta. 92 00:05:35,125 --> 00:05:36,659 No es una receta, es una acción. 93 00:05:36,750 --> 00:05:39,615 Sólo tienes que poner la cosa verde y presionar el botón de "encendido". 94 00:05:40,083 --> 00:05:41,351 ¿Cómo están las cosas entre tú y Paxton? 95 00:05:41,375 --> 00:05:42,665 ¿Está todo bien? 96 00:05:44,233 --> 00:05:46,684 Sabes que no todo está bien. 97 00:05:46,775 --> 00:05:48,359 No sólo no está todo bien, 98 00:05:48,450 --> 00:05:49,517 sino nada está bien. 99 00:05:49,608 --> 00:05:51,849 Nunca todo está bien. Ni siquiera su nombre está bien. 100 00:05:52,217 --> 00:05:55,367 Es él quien habla. Dice que incluso su nombre es un predictor de la fatalidad. 101 00:05:55,458 --> 00:05:57,248 Así es como está últimamente. 102 00:05:59,117 --> 00:06:01,076 Ha cambiado mucho. 103 00:06:01,167 --> 00:06:02,192 Todos cambiamos. 104 00:06:02,283 --> 00:06:04,501 Quiero decir, Linda, tú has evolucionado, él ha mutado. 105 00:06:04,592 --> 00:06:05,692 Necesita algo de ayuda. 106 00:06:05,783 --> 00:06:07,668 - Leí un artículo... - ¿Sabes que dijo el otro día 107 00:06:07,692 --> 00:06:10,892 que cualquier hombre mayor de 35 años que se suba a un autobús, es un fracaso? 108 00:06:11,358 --> 00:06:13,076 Él viaja en el autobús todos los días. O solía hacerlo. 109 00:06:13,100 --> 00:06:14,100 Lo hace para torturarse. 110 00:06:14,155 --> 00:06:16,526 Ningún hombre es realmente consciente, no realmente. 111 00:06:16,617 --> 00:06:18,501 Así que, he oído que estará vendiendo su moto. 112 00:06:18,592 --> 00:06:19,776 Es un gran paso. 113 00:06:19,867 --> 00:06:21,818 Sí, ambos acordamos que necesitaba algo de tiempo, 114 00:06:21,842 --> 00:06:23,801 así que está planeando usar el dinero de la venta de la moto... 115 00:06:23,825 --> 00:06:25,690 para ir a Kazajstán a pensar en su vida. 116 00:06:25,858 --> 00:06:27,565 ¿Por qué a Kazajstán? 117 00:06:29,058 --> 00:06:32,309 Hicimos un viaje por carretera allí hace diez años. 118 00:06:32,400 --> 00:06:34,501 ¿Hace diez años? Hace un millón de años. 119 00:06:34,592 --> 00:06:38,267 De todos modos, ahora él está atrapado aquí, y yo estoy atrapada aquí. 120 00:06:38,358 --> 00:06:41,767 - Linda, ¿hay alguien más? - No, sólo él y yo. 121 00:06:41,858 --> 00:06:44,084 No, quiero decir, como, otro hombre. 122 00:06:44,175 --> 00:06:46,340 - No. - ¿O una mujer? 123 00:06:47,342 --> 00:06:48,499 ¿Qué? 124 00:06:48,767 --> 00:06:50,084 Sólo estaba especulando. 125 00:06:50,175 --> 00:06:53,255 Pensando en esa noche que tuvimos en Londres y tú y yo fuimos demasiado lejos. 126 00:06:53,792 --> 00:06:57,934 Eso fue sólo la marihuana y curiosidad. 127 00:06:58,025 --> 00:07:00,076 Las dos tuvimos orgasmos, Linda. 128 00:07:00,167 --> 00:07:02,543 Sabes que dicen que estas llamadas no son realmente de las más seguras. 129 00:07:02,567 --> 00:07:04,684 Pienso en esa noche a veces. 130 00:07:04,775 --> 00:07:06,849 - ¿Lo haces? - Sí, ¿tú no? 131 00:07:07,417 --> 00:07:09,859 Escucha, María, he estado en Skype y llamadas de Zoom todo el día. 132 00:07:09,883 --> 00:07:12,332 La oficina está cerrada. Tengo que dormir un poco. 133 00:07:12,500 --> 00:07:14,059 - Bien, adiós. - Adiós. 134 00:07:14,150 --> 00:07:17,148 - Te amo. - ¿Qué? 135 00:07:23,925 --> 00:07:25,506 ¡Por Dios! 136 00:07:38,783 --> 00:07:40,865 Paxton, ¿vas a alguna parte? 137 00:07:42,433 --> 00:07:43,534 ¿A dónde iría? 138 00:07:43,625 --> 00:07:46,081 ¿Por qué está la manguera en el tubo de escape? 139 00:07:47,392 --> 00:07:49,257 Sólo iba a tomarme una selfie. 140 00:07:49,525 --> 00:07:51,084 Alguien en el trabajo me envió un mensaje de texto y me preguntó cómo estaba 141 00:07:51,108 --> 00:07:52,367 enfrentando el encierro. 142 00:07:52,458 --> 00:07:53,618 Así que iba a enviar una foto mía, 143 00:07:53,642 --> 00:07:55,882 con la manguera metida en mi casco, a modo de respuesta. 144 00:07:56,350 --> 00:07:58,567 Pensé que sería gracioso. 145 00:07:58,658 --> 00:08:01,334 Una divertida expresión de desesperación. 146 00:08:01,425 --> 00:08:03,859 ¿Realmente ibas a tomarte una selfie? 147 00:08:03,950 --> 00:08:05,270 Sí, tenía el teléfono en la mano. 148 00:08:05,358 --> 00:08:06,784 ¿No ibas a encender el motor? 149 00:08:06,875 --> 00:08:08,873 ¿Y adónde ir? No puedes ir a ninguna parte. 150 00:08:12,425 --> 00:08:15,892 Entré aquí y pude oler el garaje y la moto. 151 00:08:15,983 --> 00:08:20,851 Y el olor... Me puso muy triste por alguna razón. 152 00:08:20,942 --> 00:08:24,342 Ese estante está cubierto de aceite y te dejará tu trasero cubierto de aceite. 153 00:08:24,433 --> 00:08:26,931 - ¡Jesús, qué día! - ¿Malo? 154 00:08:28,967 --> 00:08:30,576 No, sólo trabajo. Tengo malas noticias. 155 00:08:30,667 --> 00:08:33,407 Nada comparado con... Todo. 156 00:08:33,575 --> 00:08:35,751 Por cierto, si iba a tomarme una selfie. 157 00:08:35,842 --> 00:08:37,976 Por cierto, sólo para que lo sepas, en caso de que estuvieras preocupado. 158 00:08:38,000 --> 00:08:40,581 Sólo... Sólo un pequeño juego. 159 00:08:42,075 --> 00:08:43,615 O un ensayo. 160 00:08:45,483 --> 00:08:48,459 No estoy... Por favor, no pienses que estoy buscando algo. 161 00:08:48,550 --> 00:08:51,026 ¿Sabes que María me acaba de llamar y me ha dicho que me ama? 162 00:08:51,117 --> 00:08:52,159 - ¿Qué? - Lo sé. 163 00:08:52,250 --> 00:08:53,909 Secretos que salen a la luz por todas partes. 164 00:08:53,933 --> 00:08:55,413 ¿Tienes la llave para volver a entrar? 165 00:08:55,475 --> 00:08:57,931 - No. - Dejaré la puerta abierta para ti. 166 00:09:19,992 --> 00:09:21,406 ¿Qué es lo que pasa? 167 00:09:24,867 --> 00:09:27,734 Tú jugando con las mangueras y los tubos de escape 168 00:09:27,825 --> 00:09:30,573 y aquí seguimos como si todo fuera normal. 169 00:09:31,385 --> 00:09:32,481 Sí. 170 00:09:33,525 --> 00:09:35,815 No soy normal últimamente, lo sé. 171 00:09:37,383 --> 00:09:40,548 No he estado durmiendo en lo absoluto. 172 00:09:41,642 --> 00:09:44,090 Nunca he sido normal, pero... 173 00:09:44,458 --> 00:09:46,748 solía estar muy orgulloso de ello. Ahora, yo sólo... 174 00:09:47,800 --> 00:09:48,934 - ¿Sólo qué? - No lo sé. 175 00:09:49,025 --> 00:09:53,182 Soy muy consciente de los inconvenientes que causa. 176 00:09:53,550 --> 00:09:56,381 Mi súper análisis de cada grano de arena. 177 00:09:56,925 --> 00:09:58,506 De cada palabra. 178 00:09:59,717 --> 00:10:02,999 Estar encerrado lo está empeorando. 179 00:10:03,167 --> 00:10:05,143 Tenemos que encontrar alguna forma de pasar por esto, por separado. 180 00:10:05,167 --> 00:10:07,247 Sólo estamos juntos, porque estamos en la misma casa. 181 00:10:07,325 --> 00:10:11,301 Podemos movernos uno alrededor del otro, hasta que seamos libres... 182 00:10:11,392 --> 00:10:13,598 - ¿Qué? ¿Qué pasa? - Nada. 183 00:10:14,450 --> 00:10:16,009 Buenas noches. 184 00:10:16,100 --> 00:10:17,757 Es un poco como esta decoración navideña. 185 00:10:18,025 --> 00:10:20,351 Ha estado ahí desde Navidad. 186 00:10:20,442 --> 00:10:22,143 Mi terapeuta dice que debería tratar de tolerarla. 187 00:10:22,167 --> 00:10:23,865 Para usarla como una prueba. 188 00:10:24,133 --> 00:10:25,468 Hasta ahora, he sido capaz de vivir con ello, 189 00:10:25,492 --> 00:10:27,172 como una prueba para demostrar mi progreso. 190 00:10:27,208 --> 00:10:29,240 Bueno, a la mierda el progreso. 191 00:10:29,408 --> 00:10:31,393 - ¿Por qué no la quitas? - No, mi terapeuta dice... 192 00:10:31,417 --> 00:10:34,657 - Que se joda tu terapeuta. Paxton... - Casi lo hiciste tú. 193 00:10:34,925 --> 00:10:36,276 Supéralo. Bájala. 194 00:10:36,367 --> 00:10:37,767 Si te molesta, bájala, ¿de acuerdo? 195 00:10:37,792 --> 00:10:39,918 La Navidad no es exactamente un gran recuerdo de todos modos, ¿verdad? 196 00:10:39,942 --> 00:10:42,315 La Navidad no es un gran recuerdo. Estoy de acuerdo contigo. 197 00:10:44,275 --> 00:10:45,901 El principio del fin para nosotros, ¿no crees? 198 00:10:45,925 --> 00:10:47,756 Eso fue mucho antes de la Navidad para mí. 199 00:10:50,992 --> 00:10:52,857 Perdón. 200 00:10:53,025 --> 00:10:55,315 ¿Por qué la gente cree que la honestidad es buena? 201 00:10:59,150 --> 00:11:01,167 ¿Cómo estás haciendo la terapia de todos modos? 202 00:11:01,258 --> 00:11:03,101 La estoy haciendo por Zoom. 203 00:11:03,192 --> 00:11:05,617 Mi terapeuta tiene cuernos en su pared. 204 00:11:05,708 --> 00:11:07,726 Estas son circunstancias extraordinarias, Paxton. 205 00:11:07,817 --> 00:11:09,359 No puedes vivir con una mujer que te ha dejado. 206 00:11:09,383 --> 00:11:11,026 Y un pedazo de oropel en el techo. 207 00:11:11,117 --> 00:11:13,899 - ¿Hemos decidido reírnos de todo esto? - ¿Por qué no? 208 00:11:14,067 --> 00:11:15,726 No hay nada más que podamos hacer allí, ¿verdad? 209 00:11:15,750 --> 00:11:17,040 ¿Quieres una silla? 210 00:11:17,517 --> 00:11:19,140 Claro que sí. 211 00:11:26,767 --> 00:11:28,492 Bravo. 212 00:11:28,583 --> 00:11:30,706 - ¡Joder! Así está mejor. - Aguanta. 213 00:11:37,958 --> 00:11:40,748 Sabes, cuando te vi en el garaje, pensé... 214 00:11:42,417 --> 00:11:45,817 ¿Era realmente yo la que estuvo en la parte de atrás de tu moto, hace todos esos años? 215 00:11:46,925 --> 00:11:48,381 Sí, eras tú. 216 00:11:50,258 --> 00:11:52,298 Sujetándote y gritando. 217 00:11:54,325 --> 00:11:55,559 Bueno, eso es lo que estoy haciendo ahora. 218 00:11:55,583 --> 00:11:57,426 Sujetándome y gritando, pero tú no puedes oírme. 219 00:11:57,450 --> 00:11:59,448 Nadie puede. De todos modos, buenas noches. 220 00:12:00,542 --> 00:12:02,824 ¿Gritar sobre qué? 221 00:12:03,092 --> 00:12:07,506 ¿Por qué gritas tú? ¡Yo soy el que está gritando! 222 00:12:24,358 --> 00:12:25,565 ¡Hola, extraña! 223 00:12:28,250 --> 00:12:31,081 - Hola. - ¿Cómo estás? 224 00:12:32,083 --> 00:12:34,248 Terrible. ¿Y tú? 225 00:12:34,583 --> 00:12:35,831 Horrible. 226 00:12:41,333 --> 00:12:43,824 ¡Hola! 227 00:12:43,992 --> 00:12:46,242 ¿Alguien aquí en nuestra encantadora prisión de la calle Portland, 228 00:12:46,266 --> 00:12:47,948 quisiera escuchar un pequeño poema? 229 00:12:48,908 --> 00:12:50,817 Leo mucha poesía. 230 00:12:50,908 --> 00:12:53,951 Y he leído aún más últimamente, porque no puedo dormir. 231 00:12:54,042 --> 00:12:55,534 En realidad es una forma bastante agradable de descubrir... 232 00:12:55,558 --> 00:12:58,121 que no eres el único ser humano en la Tierra, que está jodido. 233 00:12:58,233 --> 00:12:59,523 ¡Paxton! 234 00:13:00,600 --> 00:13:02,576 ¿Qué cojones estás haciendo? 235 00:13:02,667 --> 00:13:04,990 Estoy entreteniendo a nuestros compañeros de prisión. 236 00:13:05,158 --> 00:13:09,009 Este poema se llama "Levántate". 237 00:13:09,100 --> 00:13:10,784 Es de D.H. Lawrence, por cierto. 238 00:13:10,875 --> 00:13:13,875 Por cierto, sólo para que lo sepan, en caso de que estuvieran preocupados. 239 00:13:15,417 --> 00:13:16,790 Muy bien, aquí va. 240 00:13:17,625 --> 00:13:20,831 "¡Levántate, pero no por Jesús! 241 00:13:21,642 --> 00:13:23,676 Es un poco tarde para eso. 242 00:13:23,767 --> 00:13:26,217 Levántate por la justicia y una vida alegre. 243 00:13:26,308 --> 00:13:27,842 Yo te sostendré el sombrero. 244 00:13:27,933 --> 00:13:32,801 ¡Levántense, levántense por la justicia, estafadores! 245 00:13:32,892 --> 00:13:37,340 Levántate y da algunos puñetazos, dé unos cuantos golpes fuertes. 246 00:13:37,508 --> 00:13:43,131 ¡Levántate ante un nuevo arreglo, para una oportunidad de vida en todo el mundo, 247 00:13:43,917 --> 00:13:46,967 por la libertad y la diversión de vivir, 248 00:13:47,058 --> 00:13:49,598 por irrumpir, y mantener el suelo!" 249 00:13:54,308 --> 00:13:55,632 Gracias. 250 00:13:55,800 --> 00:13:57,826 Lo siento si los he despertado. 251 00:13:57,917 --> 00:14:00,540 Pero me estoy volviendo un poco loco últimamente. 252 00:14:01,642 --> 00:14:04,509 Mi consejo para todos... 253 00:14:04,600 --> 00:14:07,359 es usar estos extraños tiempos que todos estamos pasando... 254 00:14:07,450 --> 00:14:10,284 para robar todas las cosas que creen que la vida les debe. 255 00:14:10,375 --> 00:14:12,092 ¡Duérmete ya, maldito imbécil! 256 00:14:12,183 --> 00:14:13,423 Sí, bueno, si pudiera lo haría. 257 00:14:13,467 --> 00:14:15,165 ¡Oye, déjalo en paz, amigo! 258 00:14:15,633 --> 00:14:18,076 Y si encuentro algún otro buen poema, se los compartiré. 259 00:14:18,167 --> 00:14:19,949 ¡Nos encanta! 260 00:14:20,117 --> 00:14:21,317 Buenas noches, calle Portland. 261 00:14:21,392 --> 00:14:22,817 ¡Buenas noches! 262 00:14:22,908 --> 00:14:24,448 ¡Gracias! 263 00:14:38,225 --> 00:14:41,348 Dios, por favor, déjame dormir. 264 00:15:00,125 --> 00:15:01,699 ¡Lo juro por Dios! 265 00:15:01,967 --> 00:15:04,548 ¿Qué cojones están haciendo en mi jardín? 266 00:15:05,558 --> 00:15:06,967 ¿Estás bien? 267 00:15:07,058 --> 00:15:09,417 - Sólo estamos reuniendo esto. - Son sólo amapolas. 268 00:15:09,508 --> 00:15:11,082 Son bulbos de amapola. 269 00:15:11,550 --> 00:15:13,359 Todos los traficantes de nuestro barrio han sido arrestados, 270 00:15:13,383 --> 00:15:16,484 porque son las únicas personas que están en la calle, ¿no? 271 00:15:16,575 --> 00:15:19,859 Con estos bulbos de amapola, puedes hacer una especie de opio. 272 00:15:19,950 --> 00:15:22,073 Sólo tienes que cortar la piel y el jugo sale. 273 00:15:23,050 --> 00:15:24,343 ¿Y cómo supieron que estaban aquí? 274 00:15:24,367 --> 00:15:27,001 Vivimos en ese bloque de torres de ahí arriba, hermano. 275 00:15:27,092 --> 00:15:29,759 Un amigo nuestro tiene un telescopio. Le gustan las estrellas y esa mierda. 276 00:15:29,783 --> 00:15:32,065 Hemos estado mirando las casas para reírnos. 277 00:15:32,233 --> 00:15:35,959 Mirando a través de las ventanas y luego vimos todo esto creciendo en tu jardín. 278 00:15:36,050 --> 00:15:38,707 ¿Qué cojones hacen todas ellas creciendo en mi jardín? 279 00:15:38,875 --> 00:15:41,355 Creo que los hippies solían ocupar estas casas en los años '70. 280 00:15:41,433 --> 00:15:44,234 Creo que las cultivaron y se volvieron salvajes. 281 00:15:44,325 --> 00:15:45,767 ¿Cómo se refina el jugo? 282 00:15:45,858 --> 00:15:48,890 No lo haces. Sólo lo pones en el tabaco y luego te lo fumas. 283 00:15:49,058 --> 00:15:51,842 O puedes mezclarlo con Coca-Cola si quieres y beberlo. 284 00:15:51,933 --> 00:15:55,184 Sí, bueno, ya no fumo, ni bebo Coca-Cola, 285 00:15:55,275 --> 00:15:57,576 o me meto drogas de cualquier tipo, 286 00:15:57,667 --> 00:16:02,907 pero en los viejos tiempos, sí fumaba mucha heroína. 287 00:16:03,175 --> 00:16:04,790 Esto no es tan fuerte como la heroína. 288 00:16:04,958 --> 00:16:07,151 Es un golpe bastante suave. 289 00:16:07,242 --> 00:16:08,534 - Es orgánico, hermano. - ¿Orgánico? 290 00:16:08,558 --> 00:16:10,215 Sí. 291 00:16:10,583 --> 00:16:13,199 Eso explicaría lo del erizo. 292 00:16:13,867 --> 00:16:18,740 Hay un erizo en este jardín que es inusualmente amigable y relajado. 293 00:16:23,150 --> 00:16:28,017 ¿Creen que una pequeña cantidad te ayudaría a dormir? 294 00:16:28,108 --> 00:16:31,142 Dormirás como un bebé. Lo suaviza todo. 295 00:16:31,233 --> 00:16:34,267 - No hay voces malas en la noche. - No hay voces malas en la noche. 296 00:16:34,358 --> 00:16:37,898 Eso estaría bien. Bueno, bueno, bueno. 297 00:17:18,250 --> 00:17:19,706 ¡Paxton! 298 00:17:39,208 --> 00:17:41,706 Paxton, ¡por el amor de Dios! 299 00:18:04,792 --> 00:18:06,415 ¡Hola, Toby! 300 00:18:06,975 --> 00:18:08,799 - Hola. - Oye, ¿cómo está la tos? 301 00:18:09,367 --> 00:18:11,934 Un poco mejor, creo. ¿Cómo estás tú? 302 00:18:12,025 --> 00:18:13,992 La tenía, creo, pero ya pasó. 303 00:18:14,083 --> 00:18:16,581 Espero que sí. Es como una Valkiria. 304 00:18:16,967 --> 00:18:18,374 ¿Una qué? 305 00:18:18,542 --> 00:18:20,601 Es un espíritu vikingo que, antes de las batallas, decide... 306 00:18:20,625 --> 00:18:23,115 quién vivirá y quién se morirá. 307 00:18:23,383 --> 00:18:28,176 Las Valkirias, hacen sus elecciones sin ninguna razón. 308 00:18:28,267 --> 00:18:31,049 No hay moralidad, ni buena, ni mala. 309 00:18:31,317 --> 00:18:34,042 Es tan injusto que algunas personas se enfermen tanto y otras no. 310 00:18:34,133 --> 00:18:36,559 Toby, has vuelto. ¿Cómo estás? 311 00:18:36,650 --> 00:18:38,417 Gánster. Gracias. 312 00:18:38,508 --> 00:18:41,290 - ¡Hola! - ¡Donald! 313 00:18:42,858 --> 00:18:43,858 Tienes una corbata. 314 00:18:43,933 --> 00:18:45,309 Una de las viejas de mi padre. 315 00:18:45,400 --> 00:18:48,849 Me he vuelto nostálgico de la formalidad anticuada. 316 00:18:49,117 --> 00:18:53,190 En estas cosas en Zoom, siempre imagino que todo hombre tiene una erección. 317 00:18:53,950 --> 00:18:55,509 ¿Donald, es esa tu casa? 318 00:18:55,600 --> 00:19:00,006 No. Estoy en casa de mi madre. Anthony me echó. 319 00:19:04,142 --> 00:19:06,384 Eso no está permitido, ¿verdad? 320 00:19:06,475 --> 00:19:09,992 Tuvimos una noche horrible, y todo salió a relucir. 321 00:19:10,083 --> 00:19:12,706 Descubrimos que nos odiamos. Así que... 322 00:19:13,958 --> 00:19:15,699 ¡Hola! 323 00:19:16,567 --> 00:19:20,117 Melissa. Hola, ¿cómo está Italia? He oído que allí está mal. 324 00:19:20,208 --> 00:19:21,915 No, me encuentro en Suecia. 325 00:19:23,017 --> 00:19:25,223 - ¿Qué? - Miren. 326 00:19:26,208 --> 00:19:27,949 Puedes ir a los bares aquí. 327 00:19:28,817 --> 00:19:31,898 ¿Alguien está obedeciendo las reglas? 328 00:19:44,308 --> 00:19:47,473 Después de diez años limpio, eso fue jodidamente inteligente. 329 00:19:51,292 --> 00:19:53,592 Esperen, ¿a quién estamos esperando? 330 00:19:53,683 --> 00:19:57,051 - A Timothy, creo. - ¿Timothy está bien? 331 00:19:57,142 --> 00:19:58,317 ¿Por qué no lo estaría? 332 00:19:58,408 --> 00:20:00,815 Bueno, tiene una condición de salud subyacente. 333 00:20:01,083 --> 00:20:03,115 - ¿Sabes cuál? - No. 334 00:20:03,283 --> 00:20:04,592 Parecía una clase de persona... 335 00:20:04,683 --> 00:20:06,492 que tendría una condición de salud subyacente. 336 00:20:06,583 --> 00:20:08,907 ¿Empezamos sin Timothy? 337 00:20:09,175 --> 00:20:13,082 Por cierto, también llevo zapatos. 338 00:20:13,350 --> 00:20:14,434 En serio, deberíamos empezar. 339 00:20:14,458 --> 00:20:17,831 Tengo algo que decirles. Algo importante. 340 00:20:21,067 --> 00:20:24,398 Aguarden. Es un mensaje de Timothy. 341 00:20:26,433 --> 00:20:29,842 - ¡Dios! - ¿Se contagió? 342 00:20:29,933 --> 00:20:31,701 Querida, Linda. A partir de las 9:00 a. m. de esta mañana, 343 00:20:31,725 --> 00:20:33,384 renuncio a mi puesto en Miracore Media... 344 00:20:33,475 --> 00:20:36,109 con efecto inmediato. He tenido tiempo a solas para pensar 345 00:20:36,200 --> 00:20:37,868 y me he dado cuenta de que lo que hace esta empresa... 346 00:20:37,892 --> 00:20:39,401 es sólo una mierda mediática autoindulgente, 347 00:20:39,425 --> 00:20:42,124 apoyando al corrosivo capitalismo internacional por todo el mundo. 348 00:20:42,392 --> 00:20:45,007 Deberíamos usar nuestra creatividad para salvar al planeta, 349 00:20:45,475 --> 00:20:48,467 no vender bolsos a las esposas de los Dictadores fascistas. 350 00:20:48,558 --> 00:20:51,257 Tuyo en el encierro, Timothy. 351 00:20:51,525 --> 00:20:56,392 Acabaría de ver los documentales de David Attenborough, me imagino. 352 00:20:56,483 --> 00:20:57,484 ¿Sólo se quebró? 353 00:20:57,575 --> 00:20:59,856 De acuerdo, así que no hay necesidad de esperar a Timothy. 354 00:20:59,950 --> 00:21:01,784 Hagamos esto. 355 00:21:01,875 --> 00:21:03,865 Suena terriblemente grave, Linda. 356 00:21:04,033 --> 00:21:07,073 - Papi, papi. - Papi está en una llamada. 357 00:21:11,167 --> 00:21:14,301 Ayer, tuve una larga llamada de Zoom con la oficina central en Chicago. 358 00:21:14,392 --> 00:21:17,109 Todos los continentes estuvieron representados. 359 00:21:17,200 --> 00:21:18,480 Y parece que en todo el mundo... 360 00:21:18,558 --> 00:21:21,799 la empresa se enfrenta a los mismos problemas, en este difícil momento. 361 00:21:22,467 --> 00:21:25,881 Como Directora Ejecutiva de Miracore Inglaterra, es mi... 362 00:21:27,467 --> 00:21:29,776 desafortunado deber de hacerles saber... 363 00:21:29,867 --> 00:21:33,615 que habrá un permiso para los empleados por todo el mundo. 364 00:21:35,008 --> 00:21:36,951 Y también una serie de despidos obligatorios... 365 00:21:37,042 --> 00:21:39,824 a partir de hoy. 366 00:21:39,992 --> 00:21:46,809 Asumo que el sistema inuit de dejar lo viejo en el hielo, estará en juego. 367 00:21:46,900 --> 00:21:49,767 Donald, por favor no saques conclusiones. 368 00:21:49,858 --> 00:21:51,642 Linda, ¿qué quieres decir? 369 00:21:51,733 --> 00:21:54,557 En tiempos normales, habría reunido a todos en una habitación... 370 00:21:54,725 --> 00:21:56,765 ¿A todos? 371 00:22:01,175 --> 00:22:03,051 Todos los de esta llamada de Zoom, están en esta llamada... 372 00:22:03,075 --> 00:22:05,576 porque todas sus posiciones han sido consideradas no sostenibles, 373 00:22:05,600 --> 00:22:09,473 y a partir de hoy sus contratos de trabajo con Miracore serán terminados. 374 00:22:12,875 --> 00:22:13,875 De acuerdo. 375 00:22:13,958 --> 00:22:15,907 Me alegro de estar en casa. 376 00:22:16,175 --> 00:22:18,298 Voy a alimentar a los malditos pollos. 377 00:22:19,517 --> 00:22:22,306 Esto es realmente malo, Linda. ¿Cómo puedes dormir? 378 00:22:23,400 --> 00:22:24,856 ¡Hola! 379 00:22:26,183 --> 00:22:28,092 Hola... 380 00:22:28,183 --> 00:22:30,556 Mira mi dinosaurio. 381 00:22:35,308 --> 00:22:37,015 Papi... 382 00:22:37,792 --> 00:22:39,284 Malcolm, creía que estar de permiso... 383 00:22:39,375 --> 00:22:41,126 significaba que el Gobierno te paga tus salarios, 384 00:22:41,150 --> 00:22:42,350 pero no harías ningún trabajo. 385 00:22:42,408 --> 00:22:43,801 Sí, lo es, lo es, lo es. 386 00:22:43,892 --> 00:22:45,532 Pero el COVID hace que todo sea diferente. 387 00:22:45,608 --> 00:22:47,557 Tan triste. Muy triste. 388 00:22:48,025 --> 00:22:51,401 Todo esto está impactando en todos los que están bajo mi cuidado pastoral. 389 00:22:51,492 --> 00:22:53,459 Sí, pero yo no estoy en tu cuidado pastoral, ¿verdad? 390 00:22:53,483 --> 00:22:55,099 Trabajo para ti. 391 00:22:55,367 --> 00:22:56,526 Y todo lo que quiero saber es, 392 00:22:56,550 --> 00:22:59,184 sí estoy de permiso, ¿por qué me pides que trabaje? 393 00:22:59,275 --> 00:23:00,309 Es ilegal, ¿no? 394 00:23:00,400 --> 00:23:01,517 Soy un hombre cristiano. 395 00:23:01,608 --> 00:23:03,515 Todos sabemos que eres un hombre cristiano. 396 00:23:03,683 --> 00:23:05,376 Lo dices como si te lo metiera por la garganta. 397 00:23:05,400 --> 00:23:07,284 No te lo meto en la puta garganta. 398 00:23:07,375 --> 00:23:10,384 Malcolm, sólo dime, ¿qué es lo que quieres que haga? 399 00:23:10,475 --> 00:23:11,851 Tenemos una situación, Paxton. 400 00:23:11,942 --> 00:23:14,017 Sí, dejaré esta llamada, al menos que me lo digas. 401 00:23:14,108 --> 00:23:15,209 Aguanté tus rezos. 402 00:23:15,300 --> 00:23:17,124 Comienzo cada FaceTime con una oración. 403 00:23:17,492 --> 00:23:19,301 Mi elección. ¿Cierto? Yo soy el jefe. 404 00:23:19,392 --> 00:23:22,734 Sí, tú eres el jefe. Entonces, ¿qué quieres que haga yo, jefe? 405 00:23:22,825 --> 00:23:24,210 Debido al encierro, todas las grandes... 406 00:23:24,234 --> 00:23:26,134 tiendas departamentales del West End, estarán cerrando. 407 00:23:26,158 --> 00:23:29,109 "Servicios Profesionales de Carga B2B" está entre varias empresas de carga... 408 00:23:29,133 --> 00:23:31,588 a las que se les ha pedido el transportar artículos valiosos... 409 00:23:31,612 --> 00:23:33,942 de venta al por menor, de los puntos de venta del West End, 410 00:23:34,033 --> 00:23:37,899 para asegurar las instalaciones de almacenamiento, en lugares como Dagenham. 411 00:23:38,067 --> 00:23:41,517 El tejido, Paxton, de nuestra sociedad está desgarrado, ya lo ves. 412 00:23:41,608 --> 00:23:45,651 Temores de disturbios y saqueos. La peste. Palabras apocalípticas. 413 00:23:45,742 --> 00:23:48,622 Te doy diez segundos para que me digas qué es lo que quieres que yo haga. 414 00:23:48,875 --> 00:23:51,168 - Diez, nueve, ocho... - Debido a esta crisis, necesitamos urgentemente conductores. 415 00:23:51,192 --> 00:23:52,576 - Conductores como tú. - Siete, seis, cinco... 416 00:23:52,600 --> 00:23:54,122 Las tiendas departamentales sólo permiten que... 417 00:23:54,146 --> 00:23:55,934 sus mercancías sean transportadas por conductores, 418 00:23:55,958 --> 00:23:59,123 - que no tengan antecedentes penales. - Tres, dos... 419 00:23:59,917 --> 00:24:01,151 Repito. 420 00:24:01,242 --> 00:24:04,899 Servicios Profesionales de Carga B2B tiene una necesidad urgente de conductores... 421 00:24:05,067 --> 00:24:09,224 registrados ante nosotros, que no tengan antecedentes penales. 422 00:24:09,392 --> 00:24:11,142 Entonces, ¿por qué me hablas a mí? 423 00:24:11,233 --> 00:24:12,852 Tengo contratos para llevar los objetos de valor... 424 00:24:12,876 --> 00:24:14,243 de 16 grandes tiendas departamentales... 425 00:24:14,267 --> 00:24:17,942 a través de Londres, y todos quieren que todo salga en los próximos cuatro días. 426 00:24:18,033 --> 00:24:19,976 Y sólo tengo a dos malditos conductores. 427 00:24:20,067 --> 00:24:21,534 Entonces, ¿cuál es tu solución? 428 00:24:21,625 --> 00:24:25,151 Decepción. Perdón. Redención. Bunce. 429 00:24:25,242 --> 00:24:26,690 ¿Qué cojones es Bunce? 430 00:24:26,858 --> 00:24:28,807 La palabra del Old East End para dinero, Paxton, 431 00:24:28,975 --> 00:24:30,676 a cambio de un gran engaño. 432 00:24:30,767 --> 00:24:33,284 Facilitado por mi perdón y tu redención. 433 00:24:33,375 --> 00:24:34,718 Muy bien, ve allí. Ve allí, Malcolm. 434 00:24:34,742 --> 00:24:37,490 He impreso una identificación con un nivel de seguridad A2. 435 00:24:37,658 --> 00:24:39,392 Limpia. Con tu foto y un nombre. 436 00:24:39,483 --> 00:24:40,376 No es tu nombre. 437 00:24:40,467 --> 00:24:43,101 No puedo oficialmente quitarte el permiso y darte este trabajo. 438 00:24:43,192 --> 00:24:44,909 Porque solías ser un empleado de moto, 439 00:24:45,000 --> 00:24:47,763 así que tendré que fingir que eres otra persona y pagarte en efectivo. 440 00:24:48,133 --> 00:24:50,426 Has trabajado para esta empresa como conductor, durante siete años. 441 00:24:50,450 --> 00:24:51,784 Y nunca he tenido una sola queja. 442 00:24:51,875 --> 00:24:53,926 Sólo has manejado paquetes de bajo valor, 443 00:24:54,017 --> 00:24:56,806 pero creo que eres un hombre en el que se pueda confiar. 444 00:24:59,242 --> 00:25:00,740 Eso es lo que soy. 445 00:25:02,175 --> 00:25:04,109 Sí, se puede confiar en mí. 446 00:25:04,200 --> 00:25:05,809 Quiero decir, lo que pasó fue hace mucho tiempo. 447 00:25:05,833 --> 00:25:07,115 Sí, no quiero saber de eso. 448 00:25:07,283 --> 00:25:08,767 No, fue motero contra motero. 449 00:25:08,858 --> 00:25:11,849 El Señor perdona. Servicios Profesionales de Carga B2B perdona. 450 00:25:12,117 --> 00:25:13,626 Si no fuera por las malditas condenas de esa noche, 451 00:25:13,650 --> 00:25:15,530 toda mi vida habría sido radicalmente diferente. 452 00:25:15,583 --> 00:25:16,909 Doscientos al día en efectivo. 453 00:25:17,000 --> 00:25:20,199 No me importa el dinero. Quiero hacer un trato contigo, Malcolm. 454 00:25:20,767 --> 00:25:22,217 Mira, haré esto con la condición... 455 00:25:22,308 --> 00:25:25,311 que cuando todo esto termine, me considerarás para un puesto de oficinista. 456 00:25:25,625 --> 00:25:27,142 Mi vida entera ha sido jodida... 457 00:25:27,233 --> 00:25:28,892 por las cosas que hice en una noche. 458 00:25:28,983 --> 00:25:30,192 Mi esposa... 459 00:25:30,283 --> 00:25:32,107 Mi esposa se ha hartado de mí, 460 00:25:32,275 --> 00:25:34,959 porque sigo siendo el señor Todo-Jode al volante de una camioneta. 461 00:25:35,050 --> 00:25:36,642 No soy estúpido. 462 00:25:36,733 --> 00:25:37,826 Leo poesía. 463 00:25:37,917 --> 00:25:38,692 Podría ser alguien. 464 00:25:38,783 --> 00:25:39,959 Tengo otra llamada, Paxton. 465 00:25:40,050 --> 00:25:42,051 Es un tiempo muy ocupado, el West End se está volviendo loco. 466 00:25:42,075 --> 00:25:43,076 ¿Lo harás? 467 00:25:43,167 --> 00:25:44,851 De acuerdo, sí hago esto por ti, Malcolm, 468 00:25:44,942 --> 00:25:47,284 quiero que practiques lo que predicas. 469 00:25:47,375 --> 00:25:50,501 Sobre el perdón, y la oveja perdida y la redención, 470 00:25:50,592 --> 00:25:53,101 todo eso, y dame la oportunidad de salir de la carretera. 471 00:25:53,192 --> 00:25:54,709 Todo es posible, Paxton. 472 00:25:54,800 --> 00:25:55,609 Dios te bendiga. 473 00:25:55,700 --> 00:25:58,461 Selfridges, el jueves. Harvey Nichols, el viernes. Harrods, el sábado. 474 00:25:58,558 --> 00:26:00,668 - Claro, sí. - Enviaré por correo electrónico tu itinerario completo... 475 00:26:00,692 --> 00:26:01,701 y tu nueva identidad. 476 00:26:01,792 --> 00:26:04,740 De acuerdo, de acuerdo. Y después... Después de Harrods el sábado... 477 00:26:05,208 --> 00:26:06,956 Dios te bendiga, Paxton. 478 00:26:14,150 --> 00:26:15,565 Mierda. 479 00:26:48,333 --> 00:26:51,809 Oye, Linda, ¿cómo va el encierro? 480 00:26:51,900 --> 00:26:54,142 Es bastante malo. 481 00:26:54,233 --> 00:26:55,773 ¿Cómo está Chicago? 482 00:26:56,458 --> 00:26:57,842 Estoy en Vermont. 483 00:26:57,933 --> 00:26:59,926 Sí, mudé a la familia a Vermont. 484 00:27:00,017 --> 00:27:03,609 Estamos todos aquí locamente felices. 485 00:27:03,700 --> 00:27:07,542 Los niños hacen mucho ruido, así que me conseguí estos nuevos AirPods Pro. 486 00:27:07,633 --> 00:27:10,617 Cancelan el ruido. Funcionan, como, que literalmente no se puede oír nada. 487 00:27:10,708 --> 00:27:12,540 No, yo no tengo de esos. 488 00:27:13,275 --> 00:27:14,609 Puedo ver en tu cara... 489 00:27:14,700 --> 00:27:18,057 que tú, ya hablaste con los chicos de Eventos y pasaste la actualización. 490 00:27:18,725 --> 00:27:21,965 Actualización. Sí. Sí, los he actualizado. 491 00:27:23,033 --> 00:27:25,615 ¿Les has leído mi mensaje? 492 00:27:26,075 --> 00:27:27,984 ¿El asunto de la familia Miracore? 493 00:27:28,075 --> 00:27:31,667 No, no pensé que eso se entendería. 494 00:27:31,758 --> 00:27:36,676 Linda, escribí ese mensaje desde el corazón. Realmente quise decir lo que dije. 495 00:27:36,767 --> 00:27:38,859 No puedo creer que no se los hayas leído. 496 00:27:38,950 --> 00:27:41,759 No creí que fuera apropiado decir que Miracore es una familia 497 00:27:41,850 --> 00:27:43,801 y que llega un momento en la vida de cada familia... 498 00:27:43,825 --> 00:27:46,698 cuando lo mejor es que algunos miembros de la familia vuelen del nido. 499 00:27:47,825 --> 00:27:49,448 ¿Y por qué no sería apropiado? 500 00:27:49,550 --> 00:27:50,709 Porque no están volando el nido, ¿verdad? 501 00:27:50,733 --> 00:27:53,409 Los están echando del nido... 502 00:27:53,500 --> 00:27:55,092 a la larga hierba por debajo del árbol. 503 00:27:55,183 --> 00:27:57,215 No hay ningún árbol. ¿Cuál árbol? 504 00:27:57,483 --> 00:27:59,459 Es tu nido, Guy. A ti se te ocurrió la analogía del nido. 505 00:27:59,483 --> 00:28:01,224 Así que tiene que haber un árbol. 506 00:28:01,492 --> 00:28:03,156 ¿Tienes fiebre, Linda? 507 00:28:05,650 --> 00:28:07,876 Hay dos grandes eventos que ya estaban programados, cuando comenzó el encierro. 508 00:28:07,900 --> 00:28:09,259 Uno era en Westfield, 509 00:28:09,350 --> 00:28:11,743 el otro era la adquisición de la tienda de Eve Schwarz en Harrods. 510 00:28:11,767 --> 00:28:13,459 Pero tanto Westfield como Harrods han cerrado sus puertas. 511 00:28:13,483 --> 00:28:14,784 Me encanta Harrods. 512 00:28:14,875 --> 00:28:16,126 Sí, a mí también me encanta Harrods. 513 00:28:16,150 --> 00:28:18,751 Trabajé allí durante cinco años, fueron los más felices de mi vida. 514 00:28:18,775 --> 00:28:21,093 De todos modos, el lanzamiento de la colección de Eve Schwarz iba a ser enorme, 515 00:28:21,117 --> 00:28:23,526 así que elegí Harrods por su tamaño y nivel de seguridad. 516 00:28:23,617 --> 00:28:26,607 ¿Elegiste? Pensé que Melissa era la Jefa de Estrategia de Eventos. 517 00:28:27,275 --> 00:28:30,992 Sí. A veces la cuestionaba... No importa. 518 00:28:31,083 --> 00:28:34,126 Tú has estado llevando ese Departamento por mucho tiempo. 519 00:28:34,217 --> 00:28:36,367 Sí, bueno, eran familia, ¿no? 520 00:28:36,458 --> 00:28:37,267 Y eso es lo que haces con la familia. 521 00:28:37,358 --> 00:28:40,121 Los llevas, hasta que recibes una indicación de Chicago para dejarlos, 522 00:28:40,417 --> 00:28:41,668 y luego los mandas a volar obedientemente. 523 00:28:41,692 --> 00:28:44,534 De todos modos, en Harrods, tenemos joyas por valor de cinco millones de dólares, 524 00:28:44,558 --> 00:28:46,701 ropa y accesorios ya instalados para la pasarela 525 00:28:46,792 --> 00:28:49,309 y la adquisición de la tienda bajo la responsabilidad de Miracore. 526 00:28:49,333 --> 00:28:50,826 Y eso incluye al Diamante Harris... 527 00:28:50,917 --> 00:28:52,990 que iba a ser la pieza central del espectáculo. 528 00:28:53,158 --> 00:28:56,401 ¿El Diamante Harris está bajo nuestra responsabilidad de seguro? 529 00:28:56,492 --> 00:28:57,917 Es... 530 00:28:58,008 --> 00:29:02,083 Está a salvo en la bóveda de seguridad de Harrods, pero, sí. 531 00:29:02,174 --> 00:29:04,442 QUE SE JODA VERMONT 532 00:29:04,533 --> 00:29:07,776 Le sugerí a la gente de Eve Schwarz... 533 00:29:07,867 --> 00:29:10,251 que pongamos todo en el almacén seguro de Harrods, lo más rápido posible, 534 00:29:10,275 --> 00:29:12,148 hasta que esta... 535 00:29:12,750 --> 00:29:14,776 Hasta que esta situación termine. 536 00:29:14,867 --> 00:29:17,698 Pero tenemos un problema con el seguro. Verás... 537 00:29:21,733 --> 00:29:24,276 Entonces, la póliza de seguro de Eve Schwarz... 538 00:29:24,367 --> 00:29:25,976 significa que no se les permite almacenar su mercancía, 539 00:29:26,000 --> 00:29:27,709 excepto bajo su propia supervisión corporativa. 540 00:29:27,733 --> 00:29:29,476 Así que, la mercancía... 541 00:29:29,567 --> 00:29:32,210 tendrá que ser sacada de la tienda en un transporte seguro. 542 00:29:33,467 --> 00:29:35,668 De todos modos, las tiendas están pidiendo por la recolección. 543 00:29:35,692 --> 00:29:38,609 Tenemos a Westfield el viernes, Harrods el sábado. 544 00:29:38,700 --> 00:29:41,524 Y luego discutiremos tu papel y tu salario. 545 00:29:42,192 --> 00:29:44,767 Habrá un montón de nuevas responsabilidades. 546 00:29:44,858 --> 00:29:50,459 - Las cosas están cambiando. - Son excelentes noticias. Gracias. 547 00:29:50,550 --> 00:29:52,359 Saluda a Londres. 548 00:29:52,450 --> 00:29:54,975 - Disfruta de Vermont. - Ya lo creo. 549 00:29:55,066 --> 00:29:57,140 ¡VERMONT ES UNA PORQUERÍA! 550 00:29:57,231 --> 00:29:58,114 Mierda. 551 00:29:58,205 --> 00:30:00,515 ¿Qué? ¡Joder! ¡Quinn! 552 00:30:10,533 --> 00:30:11,909 Voy a la tierra de los muertos vivientes... 553 00:30:11,933 --> 00:30:12,601 para comprar un poco de leche. 554 00:30:12,692 --> 00:30:14,148 ¿Necesitamos algo más? 555 00:30:16,417 --> 00:30:19,784 Digo la palabra "nosotros", sin ningún intento de sugerir una entidad unificada, 556 00:30:19,875 --> 00:30:22,438 pero, no tiene sentido que ambos vayamos por separado... 557 00:30:22,539 --> 00:30:24,059 a buscar nuestras propias provisiones. 558 00:30:25,133 --> 00:30:26,684 Se está poniendo duro ahí afuera. 559 00:30:26,775 --> 00:30:27,834 Y cada vez más, creo que... 560 00:30:27,858 --> 00:30:30,193 la gente como yo, que ha pasado tiempo en una prisión de verdad... 561 00:30:30,217 --> 00:30:31,892 están prosperando en esta nueva realidad. 562 00:30:31,983 --> 00:30:34,690 ¿Sabes qué, Paxton? A la mierda. Entra. 563 00:30:36,858 --> 00:30:42,356 Muy bien, Paxton, aquí está. Además de leche, necesitaré cigarrillos. 564 00:30:44,925 --> 00:30:47,525 - ¿Qué? - Estaba tratando de ocultarte que estoy fumando de nuevo, 565 00:30:47,575 --> 00:30:50,959 pero dado que ya no estamos juntos, no importa realmente, ¿verdad? 566 00:30:51,050 --> 00:30:52,726 ¿Estás fumando? 567 00:30:52,817 --> 00:30:55,459 Sí. Planeo seguir, hasta que esto termine. 568 00:30:55,550 --> 00:30:58,292 Es magnífico, en realidad. 569 00:30:58,383 --> 00:31:00,465 ¿Y cuándo empezaste a fumar de nuevo? 570 00:31:01,050 --> 00:31:02,631 Justo antes de Navidad. 571 00:31:03,075 --> 00:31:04,667 ¿Por qué? 572 00:31:04,758 --> 00:31:08,167 Empecé a fumar de nuevo cuando me fuí a París. 573 00:31:08,258 --> 00:31:09,698 - ¿Fuiste a París? - Sí, fuí a París. 574 00:31:09,783 --> 00:31:11,109 No te dije que fuí a París. 575 00:31:11,200 --> 00:31:13,317 Michael Essien me invitó a París y fuí. 576 00:31:13,408 --> 00:31:15,109 De acuerdo, mi terapeuta... 577 00:31:15,200 --> 00:31:18,615 identifica estos momentos como una avalancha de confesiones. 578 00:31:21,358 --> 00:31:22,678 ¿Quién cojones es Michael Essien? 579 00:31:22,708 --> 00:31:23,909 Es el fundador de Miracore, 580 00:31:24,000 --> 00:31:25,534 el séptimo hombre más rico de Alemania. 581 00:31:25,625 --> 00:31:28,301 - ¿Y te fuiste a París con él? - No del todo. 582 00:31:28,392 --> 00:31:30,551 Invitó a los Directores Ejecutivos de seis países... 583 00:31:30,642 --> 00:31:33,002 para ir a París, para la celebración de su 60avo cumpleaños. 584 00:31:33,233 --> 00:31:35,134 ¿Te importa si enciendo esta cosa? Lo he apagado dos... 585 00:31:35,158 --> 00:31:38,406 Y, ¿sabes qué? En realidad, es mi elección. ¿Por qué te lo estoy preguntando? 586 00:31:44,675 --> 00:31:46,718 Cuando llegué al Hotel, había una suite de banquetes... 587 00:31:46,742 --> 00:31:48,659 y conocí a otros seis Directores Ejecutivos como yo, 588 00:31:48,683 --> 00:31:50,218 sólo que yo acababa de convertirme en Directora Ejecutiva, 589 00:31:50,242 --> 00:31:51,911 así que no me dí cuenta de quién era exactamente, 590 00:31:51,935 --> 00:31:53,501 hasta que ví a los otros Directores Ejecutivos, 591 00:31:53,525 --> 00:31:57,601 y entonces yo estaba como, así que eso es lo que soy ahora. 592 00:31:57,692 --> 00:31:59,734 Y nos sentamos alrededor de esta mesa, bebiendo champán, 593 00:31:59,758 --> 00:32:02,176 y la conversación fue un montón de pequeñas voces diciendo sí. 594 00:32:02,200 --> 00:32:04,567 Y una gran voz diciendo bien, la voz de Michael Essien. 595 00:32:04,658 --> 00:32:08,065 Y entonces la gran voz dijo, mercados emergentes y yo... 596 00:32:08,433 --> 00:32:11,451 ¿Sabes que a veces, cuando la gente dice algo abstracto, lo ve realmente? 597 00:32:11,542 --> 00:32:13,692 Bueno, fumamos mucha marihuana en los viejos tiempos. 598 00:32:13,783 --> 00:32:18,565 Cuando dijo "mercados emergentes", ví a esta... 599 00:32:18,733 --> 00:32:24,542 esta forma que aparecía debajo de la mesa y que nadaba alrededor de nuestras piernas. 600 00:32:24,633 --> 00:32:28,142 Creo que en realidad tenía fiebre esa noche. Pero, de todos modos, 601 00:32:28,233 --> 00:32:30,765 entonces dijo cigarrillos y productos farmacéuticos. 602 00:32:31,133 --> 00:32:34,234 Y bebí un poco de champán y alguien dijo facilitadores. 603 00:32:34,325 --> 00:32:35,919 Que es la gente que persuade a los Gobiernos... 604 00:32:35,943 --> 00:32:37,593 de que los productos son seguros y están bien. 605 00:32:37,617 --> 00:32:41,826 Y la gran voz dijo que los facilitadores eran ahora un enorme eslabón de la cadena 606 00:32:41,917 --> 00:32:45,240 y ví esta gran cadena chorreando algas marinas 607 00:32:45,408 --> 00:32:48,076 y luego la gran voz pidió un brindis por la corrupción, 608 00:32:48,167 --> 00:32:50,351 y todos se rieron irónicamente, incluyéndome a mí. 609 00:32:50,442 --> 00:32:51,898 ¡Paxton, mírame! 610 00:32:55,508 --> 00:32:59,367 Y esta cosa, esta forma, estaba nadando alrededor de mis malditas piernas 611 00:32:59,458 --> 00:33:01,351 y entonces la gran voz dijo, que el mercado emergente... 612 00:33:01,375 --> 00:33:03,824 era ahora un gran porcentaje de las ganancias de Miracore, 613 00:33:03,992 --> 00:33:06,409 y por lo tanto tendría que haber una racionalización en Europa. 614 00:33:06,433 --> 00:33:08,018 Y bebí un poco de agua, porque me sentí un poco enferma, 615 00:33:08,042 --> 00:33:09,166 pero también como si me fuera a desmayar, 616 00:33:09,190 --> 00:33:11,118 pero entonces el camarero dijo un brandy, así que le dije que sí. 617 00:33:11,142 --> 00:33:15,784 Y, por lo tanto, la racionalización fue planeada allí mismo... 618 00:33:15,875 --> 00:33:18,051 en esa mesa en París, antes de la Navidad. 619 00:33:18,142 --> 00:33:20,759 Y la buena gente que despedí hoy temprano, 620 00:33:20,850 --> 00:33:23,326 no fueron despedidos por un virus, cómo les dije, 621 00:33:23,417 --> 00:33:26,242 eso fue una mentira. Fueron despedidos por esta... 622 00:33:26,333 --> 00:33:28,134 esta cosa, esta forma, 623 00:33:28,225 --> 00:33:30,093 que nadó conmigo todo el camino de vuelta a mi habitación, 624 00:33:30,117 --> 00:33:33,710 y para deshacerme de él, usé el asqueroso cisne de cristal... 625 00:33:33,801 --> 00:33:35,482 para romper un espejo de cuerpo entero, 626 00:33:35,950 --> 00:33:37,626 y en lugar de caminar a través de vidrios rotos toda la noche, 627 00:33:37,650 --> 00:33:39,642 decidí tomar el último tren a Londres, 628 00:33:39,733 --> 00:33:41,201 y cuando llegué a la estación Gare du Nord, 629 00:33:41,225 --> 00:33:43,459 una indigente se acercó a mí y me pidió un cigarrillo. 630 00:33:43,550 --> 00:33:46,259 Le dije que no fumaba, pero decidí comprarle una cajetilla de todos modos, 631 00:33:46,283 --> 00:33:48,251 porque pensé que tal vez la bondad podría hacerme sentir mejor... 632 00:33:48,275 --> 00:33:51,168 sobre en lo que me había convertido. Y cuando ella encendió su cigarrillo, 633 00:33:51,192 --> 00:33:53,182 yo también decidí fumarme un cigarrillo. 634 00:33:53,550 --> 00:33:55,426 Y cuando expulsé el humo, 635 00:33:55,517 --> 00:33:59,223 esa cosa dejó de nadar. 636 00:34:00,583 --> 00:34:04,581 Así que me senté en la banca y esperé por mi tren. 637 00:34:06,258 --> 00:34:09,298 Y por eso empecé a fumar de nuevo. 638 00:34:12,817 --> 00:34:16,484 Pero... Para completar la respuesta a tu pregunta original, 639 00:34:16,575 --> 00:34:20,240 además de la leche y los cigarrillos, necesitaremos pan. 640 00:34:20,567 --> 00:34:22,856 Y maldito vino. 641 00:34:25,917 --> 00:34:27,415 ¡Dios! 642 00:34:27,892 --> 00:34:29,882 ¿Dios qué? 643 00:34:30,150 --> 00:34:31,518 Bueno, suena como si tuvieras fiebre. 644 00:34:31,542 --> 00:34:33,651 Sabes, dicen que esta cosa andaba circulando desde antes de Navidad. 645 00:34:33,675 --> 00:34:35,501 ¡Paxton, no! No se trata del virus. 646 00:34:35,592 --> 00:34:40,256 Se trata de que me dé cuenta de quién soy y de lo que hago para ganarme la vida. 647 00:34:41,592 --> 00:34:43,351 Aunque un completo reexamen de la vida de uno... 648 00:34:43,375 --> 00:34:45,081 parece ser un efecto secundario del COVID. 649 00:34:46,058 --> 00:34:47,692 - ¿Rompiste un espejo? - Sí. 650 00:34:47,783 --> 00:34:49,126 Sí, porque yo aparecía en él. 651 00:34:49,217 --> 00:34:50,593 También rompí una botella de champán, 652 00:34:50,617 --> 00:34:53,201 unas copas de champán, y estaba a punto de destrozar un caballo de cristal y su jockey, 653 00:34:53,225 --> 00:34:54,692 pero luego decidí quedármelo, 654 00:34:54,783 --> 00:34:56,917 pero, entonces se me olvidó en el maldito tren. 655 00:34:57,008 --> 00:35:00,526 Básicamente, fuí, lo que solías llamar, Total Vikinga. 656 00:35:00,617 --> 00:35:01,926 De hecho, cuando rompí el espejo 657 00:35:02,017 --> 00:35:04,401 y ví mi cara furiosa en el cristal roto, 658 00:35:04,492 --> 00:35:07,240 - pensé en ti. - Eso es muy dulce. Gracias. 659 00:35:11,367 --> 00:35:12,823 ¿Por qué no me lo dijiste? 660 00:35:15,533 --> 00:35:19,826 Era el comienzo del invierno. Nuestro invierno. 661 00:35:19,917 --> 00:35:21,326 Y de todos modos, no se lo dije a nadie, 662 00:35:21,350 --> 00:35:25,424 porque si no se lo dices a nadie, entonces no sucedió. 663 00:35:25,892 --> 00:35:28,326 - ¿Recibiste una factura por el espejo? - Paxton... 664 00:35:28,417 --> 00:35:32,081 Paxton, al diablo con el espejo. No se trata del espejo, se trata de... 665 00:35:38,492 --> 00:35:41,234 Anteriormente, en este punto, 666 00:35:41,325 --> 00:35:43,418 - te habría abrazado. - No, de verdad, eso no es necesario. 667 00:35:43,442 --> 00:35:44,968 Y de todos modos, además, vas a ir de compras. 668 00:35:44,992 --> 00:35:50,190 Así que, leche, pan, vino, cigarrillos. 669 00:35:50,758 --> 00:35:54,001 - Y probablemente huevos. - Voy a poner harina blanca en la lista. 670 00:35:54,092 --> 00:35:55,284 Voy a preparar pan. 671 00:35:55,375 --> 00:35:57,831 - Por favor, no lo hagas. - Y sabes... 672 00:35:59,325 --> 00:36:01,851 lo que acabas de decirme no es una confesión. 673 00:36:01,942 --> 00:36:03,226 No dije que fuera una confesión. 674 00:36:03,317 --> 00:36:04,651 Porque no hiciste nada malo. 675 00:36:04,742 --> 00:36:06,351 No, era una explicación. 676 00:36:06,442 --> 00:36:07,815 Hiciste todo bien. 677 00:36:10,075 --> 00:36:12,292 ¿Quieres oír una confesión? 678 00:36:12,383 --> 00:36:17,715 Esta mañana me quedé dormido, porque anoche me metí opio. 679 00:36:19,750 --> 00:36:21,151 ¡Sí! 680 00:36:21,242 --> 00:36:22,701 Sí. 681 00:36:22,792 --> 00:36:24,574 Mucho peor que tus cigarrillos. 682 00:36:24,742 --> 00:36:28,526 Lamí el opio de los pequeños bulbos verdes del jardín. 683 00:36:28,617 --> 00:36:30,257 - No, no lo hiciste. - Sí, sí lo hice. 684 00:36:30,700 --> 00:36:31,868 Nuestro jardín está lleno de heroína. 685 00:36:31,892 --> 00:36:33,643 Si vas más allá de la línea de vista, es como la provincia de Helmand. 686 00:36:33,667 --> 00:36:36,159 ¿Después de diez años, Paxton? 687 00:36:36,250 --> 00:36:38,282 Fumar tampoco es tan bueno. 688 00:36:38,550 --> 00:36:40,776 Sabes, he tenido algunos contratiempos últimamente. 689 00:36:40,867 --> 00:36:41,884 Sí, bueno, ¿sabes qué, Paxton? 690 00:36:41,908 --> 00:36:44,717 Sabes de ese batido verde que tomo por las mañanas desde París, 691 00:36:44,808 --> 00:36:46,359 le echo dos chupitos de vodka en él. 692 00:36:46,450 --> 00:36:47,726 - Sólo dos, pero... - Estás mintiendo. 693 00:36:47,750 --> 00:36:48,751 No, no lo estoy. 694 00:36:48,842 --> 00:36:51,362 No todas las mañanas, pero algunas mañanas lo hago. Lo he hecho. 695 00:36:51,425 --> 00:36:54,851 Piensas que soy tan feliz y normal y es porque me siguen ascendiendo. 696 00:36:54,942 --> 00:36:56,342 La gente se confunde. 697 00:36:56,433 --> 00:36:58,651 No, nunca te he acusado de ser feliz y normal, Linda. 698 00:36:58,742 --> 00:37:03,534 ¡Porque no lo soy! ¿Está bien? Veo conceptos. 699 00:37:03,625 --> 00:37:04,834 Debería haber sido una artista. 700 00:37:04,858 --> 00:37:06,557 Eres infeliz en un exterior feliz, 701 00:37:06,825 --> 00:37:08,834 así que finjamos que todo está bien a la manera femenina, 702 00:37:08,858 --> 00:37:11,642 y yo soy infeliz como un obviamente frustrado, 703 00:37:11,733 --> 00:37:13,968 - sin cumplir, castrado a la manera masculina. - No puedo. No puedo. 704 00:37:13,992 --> 00:37:15,701 No vuelvas a pasar por esto otra vez, ¿de acuerdo? 705 00:37:15,725 --> 00:37:19,532 Sólo vete a la tienda. Leche, pan, vino, cigarrillos, huevos. 706 00:37:19,700 --> 00:37:21,901 Sí, y jódete, voy a comprar mi harina. 707 00:37:21,992 --> 00:37:24,531 ¡Bien! Espera. ¿Tienes cubrebocas? 708 00:37:28,383 --> 00:37:29,701 No, no tengo un cubrebocas, no. 709 00:37:29,792 --> 00:37:32,873 Bueno, tendrás que atarte algo alrededor de la boca y la nariz. 710 00:37:42,100 --> 00:37:43,931 ¡Joder! 711 00:37:45,908 --> 00:37:47,524 Mi vieja bandana. 712 00:37:47,992 --> 00:37:50,676 Sí, bueno, ya no es un símbolo de rebelión. 713 00:37:50,767 --> 00:37:52,390 Ahora es un consejo del Gobierno. 714 00:38:02,092 --> 00:38:05,715 Llevabas eso cuando te conocí en Sturgis, Dakota del Sur. 715 00:38:07,358 --> 00:38:09,417 Pensé que parecías un forajido. 716 00:38:09,508 --> 00:38:11,309 No, sólo intentaba quitarme el polvo de la boca. 717 00:38:11,333 --> 00:38:12,706 No lo estropees. 718 00:38:16,142 --> 00:38:19,390 No olvides la leche y los huevos, forajido. 719 00:38:40,708 --> 00:38:43,165 ¡Oye! Avanza. 720 00:38:43,542 --> 00:38:44,992 ¡Oye! 721 00:38:45,083 --> 00:38:46,742 Adelante, entonces. 722 00:38:46,833 --> 00:38:48,123 Vete a la mierda. 723 00:38:51,542 --> 00:38:52,784 Oye. ¿Cuántos traseros tienes? 724 00:38:52,875 --> 00:38:53,998 ¡Vete a la mierda! 725 00:39:43,125 --> 00:39:44,706 Paxton. 726 00:39:47,225 --> 00:39:51,299 Escuchar la historia de París en voz alta, me hizo pensar... 727 00:39:51,467 --> 00:39:54,465 Cuando termine el encierro, voy a pensar en dejar Miracore. 728 00:39:56,867 --> 00:39:58,406 ¿Y por qué me lo dices a mí? 729 00:40:23,192 --> 00:40:24,417 ¿Llamaste? 730 00:40:24,508 --> 00:40:25,968 Señor que estás en el Cielo, te suplico, 731 00:40:25,992 --> 00:40:27,815 que mires favorablemente a Paxton y a mí 732 00:40:27,983 --> 00:40:29,503 y perdona el pecado de la decepción... 733 00:40:29,567 --> 00:40:31,009 que estamos juntos a punto de cometer... 734 00:40:31,033 --> 00:40:33,365 en la búsqueda de tu redención final. Amén. 735 00:40:35,483 --> 00:40:36,167 Amén. 736 00:40:36,258 --> 00:40:38,621 Cada oración se adapta a la persona a la que llamo. 737 00:40:39,350 --> 00:40:41,848 O soy yo escribiendo las palabras o es Jesús. 738 00:40:42,400 --> 00:40:44,184 ¿Qué quieres, Malcolm? 739 00:40:44,275 --> 00:40:46,059 Tengo tu identificación falsa clasificada. 740 00:40:46,150 --> 00:40:48,093 Virginia está entregando la tarjeta de identificación. 741 00:40:48,117 --> 00:40:50,565 Quería asegurarme de que estarías dentro. 742 00:40:51,133 --> 00:40:52,626 ¿Sabes qué, Malcolm? Todo el mundo está dentro. 743 00:40:52,650 --> 00:40:54,409 Y te he enviado tu nuevo nombre. 744 00:40:54,500 --> 00:40:56,700 Te lo envié por mensaje de texto. Estará en tu teléfono. 745 00:40:57,067 --> 00:40:58,932 Está bien. 746 00:40:59,200 --> 00:41:02,906 Un nuevo nombre para el comienzo de una nueva vida. 747 00:41:03,442 --> 00:41:06,481 Y mi nuevo nombre sería... 748 00:41:10,775 --> 00:41:12,117 Edgar Allen Poe. 749 00:41:12,208 --> 00:41:13,498 Sí. 750 00:41:15,375 --> 00:41:16,998 Sí... 751 00:41:18,267 --> 00:41:20,526 Sí. Malcolm, obviamente no puedo usar este nombre. 752 00:41:20,617 --> 00:41:21,617 ¿Y por qué no? 753 00:41:21,708 --> 00:41:22,718 Espero que esto sea una broma, 754 00:41:22,742 --> 00:41:24,209 pero te conozco, así que probablemente no lo será. 755 00:41:24,233 --> 00:41:25,398 ¿Qué broma? 756 00:41:27,142 --> 00:41:27,784 Está bien. 757 00:41:27,875 --> 00:41:30,699 Edgar Allan Poe es el nombre de un famoso, 758 00:41:31,067 --> 00:41:32,067 como un... 759 00:41:32,142 --> 00:41:34,659 como un novelista y poeta estadounidense muy famoso. 760 00:41:34,750 --> 00:41:36,201 Nunca he oído hablar de él. 761 00:41:36,292 --> 00:41:37,717 Bueno, te lo aseguro, 762 00:41:37,808 --> 00:41:41,692 Edgar Allan Poe es en realidad un muy famoso... 763 00:41:41,783 --> 00:41:43,618 escritor estadounidense al que le tengo mucho cariño. 764 00:41:43,642 --> 00:41:45,126 Fuí yo al que se me ocurrió el "Edgar". 765 00:41:45,150 --> 00:41:46,682 Es el nombre de mi abuelo. 766 00:41:46,850 --> 00:41:48,434 ¿Así que a quién se le ocurrió la parte de "Allen Poe"? 767 00:41:48,458 --> 00:41:50,040 A Martin de Despachos. 768 00:41:50,417 --> 00:41:51,990 Joder. 769 00:41:52,158 --> 00:41:54,092 Martin en Despachos, me odia. 770 00:41:54,183 --> 00:41:56,776 Ha sugerido deliberadamente esto, para hacer mi vida extraña 771 00:41:56,867 --> 00:41:57,651 e insoportable. 772 00:41:57,742 --> 00:41:59,425 Bueno, la tarjeta ya ha sido laminada. 773 00:41:59,767 --> 00:42:02,276 Malcolm, no puedo entrar en las grandes y caras tiendas departamentales... 774 00:42:02,300 --> 00:42:03,540 en el West End, correcto, 775 00:42:03,708 --> 00:42:05,726 y esperar que me confíen... 776 00:42:05,817 --> 00:42:07,976 su ropa y joyas valiosas, 777 00:42:08,067 --> 00:42:11,159 ¡y decirles que mi nombre es Edgar Allen 'maldito' Poe! 778 00:42:11,250 --> 00:42:13,909 Si es tan famoso, ¿cómo es que nunca he oído hablar de él? 779 00:42:14,000 --> 00:42:15,476 ¡Porque no lees libros! 780 00:42:15,567 --> 00:42:16,659 Leí el Buen Libro. 781 00:42:16,750 --> 00:42:18,726 Pero él no sale en la Biblia, obviamente. Es un estadounidense. 782 00:42:18,750 --> 00:42:21,117 ¿Alguien aquí ha oído hablar de un escritor... 783 00:42:21,208 --> 00:42:22,943 llamado Edgar Allan Poe? 784 00:42:23,247 --> 00:42:25,265 - ¡Por el amor de Dios! - ¿No? 785 00:42:25,433 --> 00:42:26,234 Nadie. Ahí lo tienes. 786 00:42:26,325 --> 00:42:27,167 Sé que no hay nadie allí. 787 00:42:27,258 --> 00:42:28,618 Todos están trabajando desde casa. 788 00:42:29,600 --> 00:42:30,642 Martin está aquí. 789 00:42:30,733 --> 00:42:32,059 ¡Esta fue su idea! 790 00:42:32,150 --> 00:42:35,065 Bueno, la tarjeta ya ha sido laminada. 791 00:42:36,192 --> 00:42:38,640 De acuerdo, mira, te concedo que el 90%... 792 00:42:38,808 --> 00:42:40,501 de los guardias de seguridad que trabajen en el turno de noche... 793 00:42:40,525 --> 00:42:41,868 en el West End, no habrán escuchado... 794 00:42:41,892 --> 00:42:43,174 de Edgar Allan Poe. 795 00:42:43,442 --> 00:42:44,726 Básicamente lidiarás con robots. 796 00:42:44,817 --> 00:42:46,434 Pero soy una persona sin suerte. 797 00:42:46,525 --> 00:42:49,567 El destino tiene una forma de hacer estos pequeños experimentos conmigo. 798 00:42:49,658 --> 00:42:51,317 La tarjeta ya está laminada 799 00:42:51,408 --> 00:42:53,899 y Martin ya tiene una nueva insignia hecha para tu uniforme. 800 00:42:54,067 --> 00:42:55,557 Todo está en el sobre. 801 00:42:55,725 --> 00:42:57,051 Da la casualidad de que, 802 00:42:57,142 --> 00:42:59,049 el elegir el nombre de un lúgubre, 803 00:42:59,217 --> 00:43:01,501 introspectivo vendedor ambulante de la oscuridad, 804 00:43:01,592 --> 00:43:02,492 es en realidad muy apropiado... 805 00:43:02,583 --> 00:43:04,454 a mi personaje, pero por favor... 806 00:43:06,367 --> 00:43:09,076 sólo dame una nueva tarjeta con un nombre diferente. 807 00:43:09,167 --> 00:43:11,159 A los robots les importará una mierda el nombre. 808 00:43:11,250 --> 00:43:12,442 Sólo miran la foto. 809 00:43:12,533 --> 00:43:14,293 Se te esperará en el muelle de carga de Entregas B... 810 00:43:14,317 --> 00:43:16,099 a las 1800 horas de esta tarde. 811 00:43:16,367 --> 00:43:18,126 Lleva tu uniforme con la etiqueta con tu nombre. 812 00:43:18,150 --> 00:43:20,140 Presenta tu identificación. 813 00:43:20,408 --> 00:43:23,342 Mira, si quieres echarte para atrás, sólo dilo ahora. 814 00:43:23,433 --> 00:43:25,101 No puedo meterme en problemas de nuevo, ¿de acuerdo? 815 00:43:25,125 --> 00:43:28,576 Esto podría interpretarse como un engaño 816 00:43:28,667 --> 00:43:29,667 e intento de robo. 817 00:43:29,750 --> 00:43:31,134 Me has contado a mí, 818 00:43:31,225 --> 00:43:33,451 y yo te contaré a ti, imbécil. 819 00:43:33,542 --> 00:43:37,284 Cinco, cuatro, tres, dos... 820 00:43:37,375 --> 00:43:40,115 ¡Joder! Está bien, está bien. Lo haré. 821 00:43:40,283 --> 00:43:41,451 Bien. 822 00:43:41,542 --> 00:43:44,706 Los detalles están en el texto. Dios te bendiga, Paxton. 823 00:43:58,775 --> 00:44:01,501 No hay necesidad de firmar. Lo conozco. 824 00:44:01,592 --> 00:44:02,965 ¿Eres su otra mitad? 825 00:44:03,517 --> 00:44:04,884 Sí, sí, lo soy. 826 00:44:04,975 --> 00:44:06,617 Es tan peculiar, ¿no? 827 00:44:06,708 --> 00:44:08,326 Sí, lo es. 828 00:44:08,417 --> 00:44:10,426 Hola, Paxton. 829 00:44:10,517 --> 00:44:12,484 Sólo decía que eres muy gracioso. 830 00:44:12,575 --> 00:44:15,482 Sí, lo soy. Soy divertidísimo. 831 00:44:15,650 --> 00:44:17,693 Creemos que es demasiado listo para conducir camionetas. 832 00:44:17,717 --> 00:44:19,951 No sabemos por qué no se consigue un trabajo mejor. 833 00:44:20,042 --> 00:44:21,109 Bueno, eso es fácil. 834 00:44:21,200 --> 00:44:23,226 Es porque hace diez años, golpeé a un hombre sin sentido... 835 00:44:23,250 --> 00:44:24,865 en un Motel de carretera en Watford. 836 00:44:25,433 --> 00:44:26,076 ¿Ves? 837 00:44:26,167 --> 00:44:28,717 Siempre está diciendo tonterías. 838 00:44:28,808 --> 00:44:30,384 Es tan peculiar. 839 00:44:30,475 --> 00:44:32,757 Dale mis saludos a Martin, ¿quieres, Virginia? 840 00:44:32,925 --> 00:44:35,026 Dile que esto no será olvidado. 841 00:44:35,117 --> 00:44:36,509 Está bien. 842 00:44:36,600 --> 00:44:38,134 Te veré cuando la locura termine. 843 00:44:38,225 --> 00:44:40,705 Sí, bueno, para algunos de nosotros, la locura nunca terminará. 844 00:44:47,983 --> 00:44:50,201 Nunca olvides que el hombre al que golpeaste sin sentido, se lo merecía. 845 00:44:50,225 --> 00:44:52,126 Por favor, no hables de gente que se merece cosas. 846 00:44:52,150 --> 00:44:54,993 Si no fuera por ti, un hombrecito llamado Archie Bruce estaría muerto. 847 00:44:55,117 --> 00:44:57,234 ¿Qué es lo que quieres? ¿Justicia a continuación? 848 00:44:57,325 --> 00:44:59,551 Sé que tuviste una mala racha, 849 00:44:59,642 --> 00:45:01,362 - pero sigue adelante... - ¿Seguir adelante? 850 00:45:01,450 --> 00:45:03,159 Cuando el encierro termine y estemos separados, 851 00:45:03,183 --> 00:45:05,443 tendrás que dejar de creer que el destino está en tu contra. ¿De acuerdo? 852 00:45:05,467 --> 00:45:07,443 Tienes que dejar de creer que el nombre de Paxton... 853 00:45:07,467 --> 00:45:08,326 es un precursor de la fatalidad. 854 00:45:08,417 --> 00:45:10,902 Sí bueno, ya no me llamo Paxton. 855 00:45:10,993 --> 00:45:12,673 EDGAR ALLEN POE 856 00:45:13,725 --> 00:45:14,848 Sí. 857 00:45:32,375 --> 00:45:35,642 Paxton, no puedes seguir con esto, te van a atrapar. 858 00:45:35,733 --> 00:45:37,626 Si lo haces por dinero, yo te daré el dinero. 859 00:45:37,717 --> 00:45:39,476 No lo hago por el dinero. 860 00:45:39,567 --> 00:45:42,726 Lo hago por la oportunidad de tener una vida mejor. 861 00:45:42,817 --> 00:45:44,856 ¿Pero, por qué te lo digo a ti? 862 00:45:52,142 --> 00:45:54,473 Joder. 863 00:46:33,600 --> 00:46:34,765 Que se jodan. 864 00:46:38,217 --> 00:46:40,751 Y Linda parecía un poco distante de todo el asunto. 865 00:46:40,842 --> 00:46:41,965 Oye. 866 00:46:42,542 --> 00:46:43,748 ¿Distante? 867 00:46:44,317 --> 00:46:45,440 Hola, Linda. 868 00:46:45,558 --> 00:46:46,417 Hablábamos de ti. 869 00:46:46,508 --> 00:46:47,217 Todos estábamos diciendo... 870 00:46:47,308 --> 00:46:49,251 que nos encanta que seas siempre tan profesional. 871 00:46:49,342 --> 00:46:51,499 ¿Distante de qué cosa? 872 00:46:51,767 --> 00:46:53,518 Estaban diciendo que tú manejó de la situación... 873 00:46:53,542 --> 00:46:56,540 con Eventos fue sin demasiada sensación estorbando en el camino. 874 00:46:57,900 --> 00:46:59,106 Los despediste bien. 875 00:47:00,375 --> 00:47:03,034 Eso hice. Gracias. 876 00:47:03,125 --> 00:47:04,248 Bueno. 877 00:47:05,683 --> 00:47:09,007 Linda, ¿es esa una copa de vino? 878 00:47:09,275 --> 00:47:10,476 Sí, sí, lo es. 879 00:47:10,567 --> 00:47:12,017 Bueno... 880 00:47:12,108 --> 00:47:13,159 dice que es vino en la etiqueta... 881 00:47:13,183 --> 00:47:15,376 pero sabe cómo algo usado para limpiar algo de una superficie. 882 00:47:15,400 --> 00:47:16,409 Paxton lo eligió. 883 00:47:16,500 --> 00:47:17,657 ¿Quién es Paxton? 884 00:47:18,325 --> 00:47:19,342 En fin... 885 00:47:19,433 --> 00:47:21,723 tenemos un problema, así que ¿nos ponemos en marcha? 886 00:47:28,792 --> 00:47:29,998 Hola, Martin. 887 00:47:30,667 --> 00:47:32,676 Hola, Edgar. 888 00:47:32,767 --> 00:47:34,159 Sabes, por mi observación de ti... 889 00:47:34,250 --> 00:47:35,865 desde que me uní a la empresa, 890 00:47:36,133 --> 00:47:38,476 tú representas la más larga y mejor administrada 891 00:47:38,567 --> 00:47:40,682 crisis nerviosa en la historia. 892 00:47:40,950 --> 00:47:43,592 ¿Por qué no vas a un lugar cálido y explayas tus quejas? 893 00:47:43,683 --> 00:47:46,026 He desinfectado la camioneta para ti. 894 00:47:46,117 --> 00:47:48,036 Todo lo que necesitas está ahí. 895 00:47:49,425 --> 00:47:52,967 Sabes, cuando Malcolm me dijo que te estaba dando una autorización de seguridad A2, 896 00:47:53,058 --> 00:47:54,692 yo le aconsejé que no lo hiciera. 897 00:47:54,783 --> 00:47:56,783 B2B normalmente mantiene a los delincuentes como tú 898 00:47:56,825 --> 00:47:59,426 lejos de la carga de alto valor, por una razón... 899 00:47:59,517 --> 00:48:00,401 La tentación. 900 00:48:00,492 --> 00:48:03,215 Olvidaste poner las llaves de la camioneta dentro del sobre, Martin. 901 00:48:04,917 --> 00:48:08,115 He leído tu perfil de Recursos Humanos. 902 00:48:08,283 --> 00:48:11,401 Mi registro personal es confidencial, 903 00:48:11,492 --> 00:48:13,626 pero para tu registro personal, Martin, 904 00:48:13,717 --> 00:48:15,998 ahora soy una persona diferente. Dame las malditas llaves. 905 00:48:16,042 --> 00:48:17,615 Tal vez Malcolm no te lo dijo. 906 00:48:17,783 --> 00:48:19,068 El valor estimado de la carga de esta noche... 907 00:48:19,092 --> 00:48:22,457 de Selfridges, es de £50.000 libras. 908 00:48:22,825 --> 00:48:25,367 El valor de tu colección de Harvey Nichols, el viernes... 909 00:48:25,458 --> 00:48:27,117 es un poco menos de £100.000 libras. 910 00:48:27,208 --> 00:48:28,657 Pero el sábado por la noche, 911 00:48:28,825 --> 00:48:30,451 cuando vayas a Harrods, 912 00:48:30,542 --> 00:48:32,526 te alejarás de una de las tiendas departamentales... 913 00:48:32,550 --> 00:48:33,943 más glamurosas y grandes del mundo... 914 00:48:33,967 --> 00:48:35,967 con joyas y accesorios en tu camioneta... 915 00:48:36,058 --> 00:48:38,306 que valdrán más de tres millones de libras. 916 00:48:38,792 --> 00:48:40,032 Ahora piensa en esto. 917 00:48:40,300 --> 00:48:41,817 Llevarás un cubrebocas y guantes, 918 00:48:41,908 --> 00:48:43,917 estarás usando una identidad falsa. 919 00:48:44,008 --> 00:48:45,328 Afuera, las calles estarán vacías. 920 00:48:45,417 --> 00:48:47,093 La seguridad de la tienda y el personal laborando... 921 00:48:47,117 --> 00:48:49,276 tendrá grandes agujeros, causados por las ausencias. 922 00:48:49,367 --> 00:48:50,909 ¿Qué más podría necesitar un delincuente... 923 00:48:50,933 --> 00:48:52,467 para llevar a cabo el robo perfecto? 924 00:48:52,558 --> 00:48:54,784 Te refieres a mí como "delincuente" una vez más... 925 00:48:54,875 --> 00:48:57,074 ¿Y harás qué? Presentar una queja. 926 00:48:57,242 --> 00:48:59,342 Bien, aquí va, una vez más. 927 00:48:59,433 --> 00:49:01,924 Delincuente. 928 00:49:02,092 --> 00:49:04,926 Sabes, Malcolm me dijo que si te va bien en las próximas noches, 929 00:49:05,017 --> 00:49:07,317 te va a poner en el servicio de atención al cliente. 930 00:49:07,408 --> 00:49:09,342 Saliendo y conociendo a los clientes. 931 00:49:09,433 --> 00:49:10,601 Porque eres tan divertido 932 00:49:10,692 --> 00:49:13,515 y eres tan peculiar que haces reír a las chicas. 933 00:49:13,983 --> 00:49:15,509 Mientras que yo he estado atrapado en Despachos... 934 00:49:15,533 --> 00:49:16,934 durante siete años y medio. 935 00:49:17,025 --> 00:49:19,825 Tienes que dejar de pensar que todo el mundo está en tu contra, Martin. 936 00:49:23,867 --> 00:49:25,551 Hazlo, Paxton. 937 00:49:25,642 --> 00:49:28,973 Aprovecha la oportunidad que el destino te ha dado. 938 00:49:36,433 --> 00:49:39,734 ¿Exactamente cuánto producto tiene Eve Schwarz en Harrods? 939 00:49:39,825 --> 00:49:42,967 Aproximadamente tres millones de libras en joyas y accesorios. 940 00:49:43,058 --> 00:49:44,368 Harrods quiere sacar todo lo de la tienda 941 00:49:44,392 --> 00:49:45,757 y será nuestra responsabilidad... 942 00:49:46,525 --> 00:49:48,526 Te has congelado, Linda. 943 00:49:48,617 --> 00:49:50,442 ¿Me oyen? 944 00:49:50,533 --> 00:49:52,817 Sí, puedo oírte, sólo que tu cara está congelada. 945 00:49:52,908 --> 00:49:56,776 Tienes cierta mirada de exasperación. 946 00:49:56,867 --> 00:50:00,867 Porque alguien tendrá que ir a Harrods y empacar los objetos de valor... 947 00:50:00,958 --> 00:50:03,967 y comprobar el inventario y contarlo todo. 948 00:50:04,058 --> 00:50:05,459 Y tendrá que ser alguien en quien confiemos. 949 00:50:05,483 --> 00:50:07,724 Alguien que esté familiarizado con el inventario 950 00:50:07,892 --> 00:50:08,976 y sepa cómo funciona el sistema de Harrods. 951 00:50:09,000 --> 00:50:11,363 Eso significa que, inevitablemente, seré yo, ¿no? 952 00:50:11,683 --> 00:50:14,382 De acuerdo, pero hay esto, otra segunda razón para esta llamada. 953 00:50:14,550 --> 00:50:17,592 Michael Essien lo ha decidido. Quiere darte un ascenso. 954 00:50:17,683 --> 00:50:19,592 Quiere traerte a casa. 955 00:50:19,683 --> 00:50:23,306 Volver a Nueva York para dirigir la Costa Este. 956 00:50:25,450 --> 00:50:27,101 ¡Dios! 957 00:50:27,192 --> 00:50:28,640 Es emocionante. 958 00:50:28,808 --> 00:50:30,101 Un giro inesperado de los acontecimientos 959 00:50:30,125 --> 00:50:31,676 y el vino barato no combinan bien. 960 00:50:31,767 --> 00:50:35,340 Voy a tener que, realmente pensar en esto. 961 00:50:36,008 --> 00:50:37,392 Bien, buenas noches. 962 00:50:37,483 --> 00:50:38,234 Sí, gracias. 963 00:50:38,325 --> 00:50:39,899 Quiero decir... Eso creo. 964 00:50:40,067 --> 00:50:41,523 Linda, es emocionante... 965 00:50:45,933 --> 00:50:48,776 Una apariencia congelada de exasperación. 966 00:50:48,867 --> 00:50:54,024 Y ese es su segundo hijo, Carl Philipp Emauel Bach 967 00:50:54,192 --> 00:50:56,231 y aquí está su Sinfonía No. 4. 968 00:51:56,017 --> 00:51:57,376 Es sólo que después de nuestra llamada de anoche, 969 00:51:57,400 --> 00:51:59,474 nos preocupamos por el estado mental de Paxton. 970 00:51:59,642 --> 00:52:01,759 Nos preocupa que pueda implosionar o explotar. 971 00:52:01,850 --> 00:52:04,326 Conociendo a Paxton, probablemente implosionará en lugar de explotar. 972 00:52:04,350 --> 00:52:05,134 ¿Cuál es la diferencia? 973 00:52:05,225 --> 00:52:07,009 Cuando implosionas, te retiras dentro de ti mismo, 974 00:52:07,033 --> 00:52:09,396 cuando explotas, lo sacas al mundo exterior. 975 00:52:09,642 --> 00:52:12,505 David, por ejemplo, cuando se enfada, implosiona. 976 00:52:12,683 --> 00:52:13,984 Cuando yo me enfado, exploto. 977 00:52:14,075 --> 00:52:16,234 - También puedo explotar, si debo de. - Raramente. 978 00:52:16,325 --> 00:52:17,984 Obviamente nunca me has visto en reuniones de negocios. 979 00:52:18,008 --> 00:52:19,951 Bueno, en realidad lo he hecho. Desde el encierro. 980 00:52:19,975 --> 00:52:21,468 Me has escuchado a través de la pared, no me has visto. 981 00:52:21,492 --> 00:52:23,252 De acuerdo, entonces, no te he oído explotar. 982 00:52:23,350 --> 00:52:24,965 En realidad me he sorprendido mucho... 983 00:52:25,233 --> 00:52:26,892 sobre lo sumiso que eres en las reuniones. 984 00:52:26,983 --> 00:52:29,801 - ¿Sumiso? - Eres el jefe, David, deberías actuar como el jefe. 985 00:52:29,892 --> 00:52:32,734 De todos modos, sólo para tranquilizarlos, Paxton está bien. 986 00:52:32,825 --> 00:52:35,323 De hecho, Paxton podría conseguirse un ascenso. 987 00:52:36,142 --> 00:52:38,109 Linda, ¿estás bebiendo sola? 988 00:52:38,200 --> 00:52:40,859 No, tengo tres bomberos esperándome en la cocina. 989 00:52:40,950 --> 00:52:43,592 Desde el encierro, David ha estado bebiendo mucho más. 990 00:52:43,683 --> 00:52:47,674 Sí, David, ¿no es maravilloso? 991 00:52:47,842 --> 00:52:50,092 Ahora mantenemos un registro. Contamos las botellas. 992 00:52:50,183 --> 00:52:52,059 - No me importa. - A tu cuerpo le importa. 993 00:52:52,150 --> 00:52:54,676 Tu cuerpo cuenta las botellas y hace un inventario en tu hígado. 994 00:52:54,767 --> 00:52:59,215 David, mi compañero de bebida, me gustaría contarte un secretillo. 995 00:52:59,383 --> 00:53:01,426 - ¿Qué secretillo? - Sabes, Linda, 996 00:53:01,517 --> 00:53:03,076 ha habido muchas ocasiones en mi vida... 997 00:53:03,100 --> 00:53:05,401 donde he tomado unas copas de vino y a la mañana siguiente, 998 00:53:05,425 --> 00:53:08,249 me desperté como, "caramba. Desearía no haber dicho eso". 999 00:53:08,917 --> 00:53:11,509 Yo también lo he hecho muchas veces. 1000 00:53:11,600 --> 00:53:13,676 Sabes, mi mantra es, secretos y vino... 1001 00:53:13,767 --> 00:53:15,743 - no van muy bien juntos. - Deja que me cuente el secretillo. 1002 00:53:15,767 --> 00:53:17,193 Creo que le va a gustar este secretillo. 1003 00:53:17,217 --> 00:53:18,218 Creo que te va a gustar mucho este secretillo, David. 1004 00:53:18,242 --> 00:53:18,992 Algo que le vaya a gustar, tú no lo sabes. 1005 00:53:19,083 --> 00:53:21,490 - No, puede que no. - ¿De qué mierda están hablando? 1006 00:53:21,581 --> 00:53:22,409 - El secretillo es este. - Puede que no esté en un lugar... 1007 00:53:22,500 --> 00:53:23,990 donde eso esté bien. Él mira a Fox. 1008 00:53:24,758 --> 00:53:28,135 Soy yo quien compró la moto de Paxton. 1009 00:53:30,583 --> 00:53:32,342 ¿Qué? 1010 00:53:32,433 --> 00:53:33,568 Cuando dijo que la estaría vendiendo, 1011 00:53:33,592 --> 00:53:35,999 arreglé que un comerciante me la comprara anónimamente. 1012 00:53:36,267 --> 00:53:38,390 La compré y se la devolveré. 1013 00:53:38,492 --> 00:53:39,740 Mi regalo de despedida. 1014 00:53:45,575 --> 00:53:47,434 Por un tiempo he sabido que tenía que dejarlo. 1015 00:53:47,525 --> 00:53:48,731 Pero... 1016 00:53:50,725 --> 00:53:54,015 Pero perder la moto, sí, es demasiado. 1017 00:53:55,558 --> 00:53:57,068 Y la moto significa algo para mí también. 1018 00:53:57,092 --> 00:53:59,415 Ya saben, mi juventud. 1019 00:53:59,683 --> 00:54:05,431 Cigarrillos. Vino malo, muy malo, elegido por Paxton. 1020 00:54:09,750 --> 00:54:10,834 - Eso es... - Linda, eso es impresionante. 1021 00:54:10,858 --> 00:54:12,993 Pero esta es la cuestión, David. Quiero que le digas... 1022 00:54:13,017 --> 00:54:14,151 que fuiste tú quien ha comprado la moto 1023 00:54:14,175 --> 00:54:16,858 y se la devolverás. No quiero que sepa que soy yo. 1024 00:54:18,567 --> 00:54:19,981 ¿Por qué? 1025 00:54:21,617 --> 00:54:23,115 Le dolerá menos. 1026 00:54:24,125 --> 00:54:26,040 Realmente es bastante prehistórica. 1027 00:54:27,333 --> 00:54:29,559 Estoy un poco borracha y odio a la gente... 1028 00:54:29,650 --> 00:54:31,370 que se emocionan con estas cosas, así que... 1029 00:54:54,600 --> 00:54:56,015 ¡Joder! 1030 00:55:09,483 --> 00:55:11,940 Hagan ruido por los del NHS. 1031 00:55:15,742 --> 00:55:19,490 Tenemos el Concierto para Piano No. 3 de Beethoven. 1032 00:56:05,575 --> 00:56:06,865 Hola. 1033 00:56:08,375 --> 00:56:10,467 No podía dormir. 1034 00:56:10,558 --> 00:56:13,882 Si el vino no funcionó, ve y lame el jardín. 1035 00:56:14,850 --> 00:56:17,390 ¿Cómo ha ido esta noche? 1036 00:56:17,950 --> 00:56:21,151 Cada persona de seguridad que conocí, tenía menos de 12 años, 1037 00:56:21,242 --> 00:56:23,376 y cada uno de ellos estaba demasiado ocupado jugando al Fortnite, 1038 00:56:23,400 --> 00:56:25,184 para revisar plenamente mi identificación. 1039 00:56:25,275 --> 00:56:27,022 De todos modos, creo que para la generación joven, 1040 00:56:27,046 --> 00:56:28,765 la gran Literatura ya está muerta. 1041 00:56:29,233 --> 00:56:30,332 Podría haber tenido una tarjeta de identificación, 1042 00:56:30,356 --> 00:56:33,057 con William Shakespeare en ella. 1043 00:56:33,725 --> 00:56:36,215 ¿Cuántas recogidas más tienes? 1044 00:56:36,383 --> 00:56:37,967 Mañana, en Harvey Nichols 1045 00:56:38,058 --> 00:56:40,431 y luego, el sábado, en Harrods. 1046 00:56:42,392 --> 00:56:43,518 ¿Harrods? ¿El sábado por la noche? 1047 00:56:43,542 --> 00:56:45,490 Todo se ha vuelto loco ahí afuera. 1048 00:56:45,758 --> 00:56:49,401 Uno de los guardias de seguridad me estaba hablando de los gerentes de franquicia... 1049 00:56:49,492 --> 00:56:53,201 que están sacando anillos de diamantes y relojes en bolsas de plástico 1050 00:56:53,292 --> 00:56:54,842 y llegan en Ubers. 1051 00:56:54,933 --> 00:56:56,901 ¿Qué sacarás de Harrods? 1052 00:56:56,992 --> 00:56:57,626 No lo sé. 1053 00:56:57,717 --> 00:56:59,998 Martin dice que valdría más de tres millones de libras. 1054 00:57:00,617 --> 00:57:02,617 No hay copilotos por culpa del COVID. 1055 00:57:02,708 --> 00:57:05,032 ¿Y llevarlo a dónde? 1056 00:57:05,400 --> 00:57:08,717 El expediente dice Heathrow. Un vuelo a Nueva York a las diez en punto. 1057 00:57:08,808 --> 00:57:11,092 Harrods a Heathrow, el sábado por la noche, 1058 00:57:11,183 --> 00:57:13,309 tres millones de libras, vuelo de las diez en punto. 1059 00:57:13,400 --> 00:57:15,356 Mira, ahí está el erizo. 1060 00:57:18,100 --> 00:57:19,515 No, ya se ha ido. 1061 00:57:21,125 --> 00:57:22,706 Se ha ido. 1062 00:57:24,642 --> 00:57:26,015 ¿Cómo fue tu noche? 1063 00:57:27,008 --> 00:57:29,176 Bien, Paxton. Así está la cosa... 1064 00:57:29,267 --> 00:57:31,851 No puedes hacer esa recogida en Harrods el sábado. 1065 00:57:31,942 --> 00:57:34,432 Realmente no puedes. 1066 00:57:34,600 --> 00:57:35,642 ¿De qué estás hablando? 1067 00:57:35,733 --> 00:57:37,573 De acuerdo, ¿recuerdas que una vez te pregunté, 1068 00:57:37,650 --> 00:57:39,333 sí crees en Dios, y tú dijiste que... 1069 00:57:39,492 --> 00:57:42,267 crees que está ocupado en otro proyecto, 1070 00:57:42,358 --> 00:57:44,118 pero ocasionalmente pone su cabeza alrededor de la puerta? 1071 00:57:44,142 --> 00:57:45,801 Bueno, creo que esta puede ser una de esas ocasiones, 1072 00:57:45,825 --> 00:57:50,065 porque Dios o el destino o el virus o alguien puso nuestros caminos entrecruzados. 1073 00:57:51,508 --> 00:57:53,617 El sábado, estaré en Harrods empacando la carga... 1074 00:57:53,708 --> 00:57:55,351 que tú te deberás llevar. 1075 00:57:55,442 --> 00:57:57,140 Joder. 1076 00:57:57,308 --> 00:57:59,056 ¿De qué estás hablando? Yo... 1077 00:57:59,683 --> 00:58:02,051 Tengo que hacer la recogida. 1078 00:58:02,142 --> 00:58:03,684 Si lo haces, te atraparán. 1079 00:58:03,775 --> 00:58:04,959 No importa el nombre que uses. 1080 00:58:04,983 --> 00:58:07,184 Es un nombre falso y yo he implementado controles cruzados. 1081 00:58:07,208 --> 00:58:08,484 No pasarías de la puerta. 1082 00:58:08,575 --> 00:58:12,073 ¡Lo sé, porque es mi sistema el que te detendrá! 1083 00:58:19,142 --> 00:58:21,751 Lo siento. Y qué mierda, ni siquiera empieces. 1084 00:58:21,842 --> 00:58:25,048 ¡No puedo llegar a ninguna parte! 1085 00:58:29,633 --> 00:58:31,665 Quiero decir... 1086 00:58:31,833 --> 00:58:33,634 ¿No puedes decirles que me conoces? 1087 00:58:33,725 --> 00:58:34,725 Eso... 1088 00:58:34,783 --> 00:58:37,865 Que sabes que se puede confiar en mí. Que soy tu... 1089 00:58:39,358 --> 00:58:41,481 Que yo era tu pareja. 1090 00:58:45,333 --> 00:58:47,248 - ¿Qué? - No funciona así. 1091 00:58:47,483 --> 00:58:49,623 Y yo... 1092 00:58:51,142 --> 00:58:52,709 Desde que me uní a Miracore hace tres años, 1093 00:58:52,733 --> 00:58:55,492 no le he dicho a nadie que tengo una pareja. 1094 00:58:55,583 --> 00:58:58,426 En parte, porque quería mantener mi trabajo separado. 1095 00:58:58,517 --> 00:59:00,293 Sí, pero sobre todo porque estabas avergonzada de... 1096 00:59:00,317 --> 00:59:02,077 tener una pareja que conduce una camioneta. 1097 00:59:04,433 --> 00:59:07,101 Sí. Todo lo anterior. Yo... 1098 00:59:07,192 --> 00:59:09,309 Pero ahora, me estoy mirando a mí misma. 1099 00:59:09,400 --> 00:59:11,390 Desde el encierro, me estoy mirando a mí misma... 1100 00:59:11,558 --> 00:59:13,158 como eso fue entonces y esto es el ahora. 1101 00:59:13,208 --> 00:59:14,326 Bueno, bien por ti, Linda, 1102 00:59:14,417 --> 00:59:16,276 pero si no hago esta recolección el sábado por la noche, 1103 00:59:16,300 --> 00:59:19,749 entonces, no sólo Malcolm no me promocionará, 1104 00:59:20,017 --> 00:59:21,473 sino que me despedirá. 1105 00:59:23,058 --> 00:59:25,598 Siempre podría empezar a traficar con heroína. 1106 00:59:26,458 --> 00:59:28,165 Los bajos fondos son bajos fondos. 1107 00:59:31,025 --> 00:59:34,523 No tengo trabajo. Ni moto. 1108 00:59:36,958 --> 00:59:38,123 No te tengo a ti. 1109 00:59:49,933 --> 00:59:53,342 Cuando trabajé en Harrods, me divertí mucho. 1110 00:59:53,433 --> 00:59:55,501 Conocía a todo el mundo. Todos me conocían. 1111 00:59:55,592 --> 00:59:56,134 La mayoría de ellos todavía trabajan allí... 1112 00:59:56,225 --> 00:59:58,284 ¿Hay alguna posibilidad de que podamos volver a mí por un momento? 1113 00:59:58,308 --> 00:59:59,809 Quiero decir, yo soy el que tiene la vida jodida. 1114 00:59:59,833 --> 01:00:01,365 No, no, esto es sobre ti. 1115 01:00:01,633 --> 01:00:03,601 De acuerdo, conozco a todos los guardias de seguridad, a todos. 1116 01:00:03,625 --> 01:00:06,342 - Conozco los sistemas de seguridad. - ¿Y qué? 1117 01:00:06,433 --> 01:00:08,493 Así que hay una forma de que hagas tu recogida en Harrods 1118 01:00:08,517 --> 01:00:10,326 y la entregues en Heathrow, sin que te atrapen. 1119 01:00:10,350 --> 01:00:12,701 Tú obtendrás tu promoción y yo haré que me quiten el inventario. 1120 01:00:12,725 --> 01:00:13,742 Y nadie lo sabrá. 1121 01:00:13,833 --> 01:00:15,617 Pero estaremos violando la ley. 1122 01:00:15,708 --> 01:00:20,373 Así que, vas a tener que hacer absolutamente todo lo que yo te diga. 1123 01:00:44,108 --> 01:00:47,076 Michael Morgan. Jefe adjunto en funciones de la Seguridad de Eventos de Harrods. 1124 01:00:47,100 --> 01:00:48,834 Sí, estabas en mi antiguo departamento. 1125 01:00:48,925 --> 01:00:50,709 ¿Cómo es la vida en Harrods? 1126 01:00:50,800 --> 01:00:53,040 Acabo de unirme. Solía estar en la Marina Real. 1127 01:00:53,608 --> 01:00:55,051 Todo un cambio entonces. 1128 01:00:55,142 --> 01:00:57,674 No realmente. No, Harrods es como un gran barco. 1129 01:00:58,042 --> 01:00:59,092 Está bien. 1130 01:00:59,183 --> 01:01:01,534 Quiero decir, hay, obviamente, enormes diferencias. 1131 01:01:01,625 --> 01:01:02,742 Por supuesto. 1132 01:01:02,833 --> 01:01:05,156 Sí, y no sólo en términos de la forma del edificio 1133 01:01:05,508 --> 01:01:08,051 o el hecho de que no flote. 1134 01:01:08,142 --> 01:01:09,751 - Ya sabes, es... - Sí. 1135 01:01:09,842 --> 01:01:12,485 Sí, el ambiente de trabajo debe de ser muy diferente, me imagino. 1136 01:01:12,642 --> 01:01:14,826 Sí, lo es. Hay muchas mujeres aquí. 1137 01:01:14,917 --> 01:01:15,984 - Sí. - Sí. 1138 01:01:16,075 --> 01:01:17,982 Sí, en el barco, sólo habían cuatro. 1139 01:01:18,350 --> 01:01:19,967 Y dos de ellas se llamaban Karen. 1140 01:01:20,058 --> 01:01:22,092 Las llamé Karen Uno y Karen Dos. 1141 01:01:22,183 --> 01:01:23,801 Creo que Kate iba a unirse a nosotros. 1142 01:01:23,892 --> 01:01:25,426 Kate Smith, sí, de Eventos. 1143 01:01:25,517 --> 01:01:26,334 Cuando la conocí, era Kate Wiley. 1144 01:01:26,425 --> 01:01:27,526 Debe de haberse casado. 1145 01:01:27,617 --> 01:01:30,620 Sí, se casó, sí, pero todo le salió horriblemente mal, creo. 1146 01:01:31,558 --> 01:01:32,558 Siento oír eso. 1147 01:01:32,600 --> 01:01:33,709 ¿Qué ha pasado? 1148 01:01:33,800 --> 01:01:36,323 No lo sé. No me hablan de ese tipo de cosas. 1149 01:01:36,883 --> 01:01:37,883 ¡Linda! 1150 01:01:37,942 --> 01:01:39,284 ¡Katie! 1151 01:01:39,375 --> 01:01:41,092 Dios mío, ¡Dios mío! ¿Cómo están? 1152 01:01:41,183 --> 01:01:42,493 ¡Dios mío! Ya sabes, estoy sobreviviendo. 1153 01:01:42,517 --> 01:01:44,804 ¡Linda, te has elevado como un cohete! 1154 01:01:44,917 --> 01:01:46,243 - Detente. - Quiero decir, ¡Dios mío! 1155 01:01:46,267 --> 01:01:47,726 Cuando me dijeron que un CEO de Miracore, 1156 01:01:47,750 --> 01:01:49,759 pensé primero, bien Dios, será algún hombre calvo, 1157 01:01:49,850 --> 01:01:51,126 pero entonces ví tu nombre. 1158 01:01:51,217 --> 01:01:54,374 Linda estaba preguntando qué fue lo que salió mal en tu matrimonio. Ella... 1159 01:01:55,142 --> 01:01:57,867 - sólo preguntaba. - No. No, no. No lo estaba haciendo. No lo hice. 1160 01:01:57,958 --> 01:01:59,634 Cuando un hombre es más bajo que tú 1161 01:01:59,725 --> 01:02:00,934 y luego decide de repente... 1162 01:02:01,025 --> 01:02:02,932 dejarse crecer su barba muy, muy larga 1163 01:02:03,100 --> 01:02:05,426 y luego se obsesiona con la llamada magia blanca. 1164 01:02:05,517 --> 01:02:07,567 Puede ponerse muy espeluznante muy rápidamente. 1165 01:02:07,658 --> 01:02:09,534 De todas formas, ¿qué podemos hacer por ti? 1166 01:02:09,625 --> 01:02:11,826 Tengo una actualización sobre la recogida de Eve Schwarz del sábado. 1167 01:02:11,850 --> 01:02:13,543 Verán, todas las empresas de transporte seguras han sido reservadas 1168 01:02:13,567 --> 01:02:16,184 y parece que nuestro departamento de logística llegó tarde a la fiesta. 1169 01:02:16,208 --> 01:02:17,488 Eve Schwarz, Miracore. Aquí está. 1170 01:02:17,525 --> 01:02:19,484 Han contratado una empresa de transporte que yo nunca he usado antes, 1171 01:02:19,508 --> 01:02:20,874 así que por eso estoy ansiosa. 1172 01:02:21,042 --> 01:02:22,942 El verde lima es el color y... 1173 01:02:23,033 --> 01:02:25,073 ¿Así que estás ansiosa por la empresa de transporte? 1174 01:02:25,125 --> 01:02:26,826 Va a haber flechas verdes apuntando... 1175 01:02:26,917 --> 01:02:28,342 Así que si les parece bien, 1176 01:02:28,433 --> 01:02:29,718 yo conozco el sistema de seguridad de Harrods 1177 01:02:29,742 --> 01:02:31,634 y me gustaría hacer las comprobaciones del conductor yo misma. 1178 01:02:31,658 --> 01:02:33,418 No, no, ese es el trabajo de Imran. Eso es... 1179 01:02:33,825 --> 01:02:35,242 ¿Te acuerdas de Imran, Linda? 1180 01:02:35,333 --> 01:02:36,782 Amo a Imran. 1181 01:02:37,233 --> 01:02:38,542 Es el jefe de Michael. 1182 01:02:38,633 --> 01:02:39,934 Tienes alguna pregunta. Yo puedo manejar todo. 1183 01:02:39,958 --> 01:02:41,318 Déjame enviarle un mensaje de texto ahora. 1184 01:02:41,342 --> 01:02:43,425 No, voy a ser el de las flechas. Así que... 1185 01:02:45,942 --> 01:02:47,126 Está bien. Hecho. 1186 01:02:47,217 --> 01:02:48,743 Mañana, yo misma te pasaré por el sistema... 1187 01:02:48,767 --> 01:02:49,834 y luego te meterás en la tienda. 1188 01:02:49,858 --> 01:02:51,184 Después de eso, ¿qué podría salir mal? 1189 01:02:51,208 --> 01:02:53,676 Oye, genial. Gracias. 1190 01:02:53,767 --> 01:02:55,973 Realmente aprecio que hagas esto por mí. 1191 01:02:58,375 --> 01:03:01,117 - ¿Qué pasa? - No lo sé. 1192 01:03:01,208 --> 01:03:02,956 Los días pasan rápidamente. 1193 01:03:04,708 --> 01:03:05,776 Cuando me desperté esta mañana, 1194 01:03:05,800 --> 01:03:08,665 realmente me golpeó por primera vez. 1195 01:03:08,933 --> 01:03:11,390 La realidad de lo que está pasando, me golpeó. 1196 01:03:12,667 --> 01:03:14,831 El encierro terminará eventualmente. 1197 01:03:15,692 --> 01:03:16,815 Y entonces... 1198 01:03:18,600 --> 01:03:20,765 el amor de mi vida se habrá ido. 1199 01:03:22,975 --> 01:03:26,216 Paxton, tú seguirás adelante con esto. Te curarás. 1200 01:03:26,307 --> 01:03:29,258 Habrá un enorme agujero en mi vida. 1201 01:03:29,349 --> 01:03:33,055 Cambiarás y crecerás. Y... 1202 01:03:34,541 --> 01:03:36,950 Con el tiempo... 1203 01:03:37,041 --> 01:03:38,330 conocerás a otra más. 1204 01:03:44,307 --> 01:03:46,680 Estabas hablando de la moto, ¿no? 1205 01:03:46,941 --> 01:03:48,314 Sí. ¿Por qué? 1206 01:03:50,230 --> 01:03:51,293 Quiero decir... 1207 01:03:51,384 --> 01:03:54,315 La moto es uno de los amores de mi vida. 1208 01:03:54,406 --> 01:03:55,688 ¿Y yo soy uno de los agujeros? 1209 01:03:56,056 --> 01:03:57,099 Obviamente tú eres el agujero más grande. 1210 01:03:57,123 --> 01:03:58,288 Vaya, gracias. 1211 01:04:00,723 --> 01:04:03,090 Iba a sacar la moto hoy. 1212 01:04:03,181 --> 01:04:06,099 Las calles están completamente desiertas. 1213 01:04:06,190 --> 01:04:08,813 Iba a llamarlo "El Último Viaje del Encierro". 1214 01:04:09,540 --> 01:04:11,163 Pensé que tal vez... 1215 01:04:13,106 --> 01:04:14,615 No, no puedo ir contigo, Paxton. 1216 01:04:14,706 --> 01:04:16,579 No. Tengo una reunión importante. 1217 01:04:21,181 --> 01:04:23,846 Un camino abierto y un corazón roto. 1218 01:04:25,114 --> 01:04:26,653 No te mates. 1219 01:04:32,330 --> 01:04:34,162 - ¡Linda! - Michael. 1220 01:04:34,730 --> 01:04:36,864 ¿Cómo lo estás llevando? 1221 01:04:36,955 --> 01:04:38,654 Ya sabes, ha sido bastante difícil. 1222 01:04:39,622 --> 01:04:40,881 Puedo imaginarlo. 1223 01:04:40,972 --> 01:04:42,706 Sabes, estoy encerrado en la cima de una montaña... 1224 01:04:42,730 --> 01:04:44,731 con sólo águilas y osos y mi familia como compañía. 1225 01:04:44,822 --> 01:04:46,729 Por favor, no te mates. 1226 01:04:46,997 --> 01:04:48,406 ¿Qué? 1227 01:04:48,497 --> 01:04:51,112 Dije que debe ser agradable tener tiempo para ti mismo. 1228 01:04:51,380 --> 01:04:54,297 De todas formas, antes de que nos pongamos a trabajar en tu excitante negocio 1229 01:04:54,321 --> 01:04:56,241 y tu gran decisión de volver a casa a Nueva York, 1230 01:04:56,271 --> 01:04:59,595 la buena noticia es que hemos encontrado un comprador para el Diamante Harris. 1231 01:04:59,763 --> 01:05:01,297 En realidad, no he decidido volver a casa a Nueva York. 1232 01:05:01,321 --> 01:05:04,755 El comprador vio el diamante en la presentación virtual... 1233 01:05:04,846 --> 01:05:07,055 que habías montado, antes de la adquisición de la tienda. 1234 01:05:07,079 --> 01:05:09,028 Eso es genial. ¿Quién es? 1235 01:05:10,196 --> 01:05:12,005 En nuestro nuevo mundo, Linda, 1236 01:05:12,096 --> 01:05:13,630 no se pregunta el quién. Es un anónimo. 1237 01:05:13,721 --> 01:05:15,838 Pero puedo decirte esto. Él es... 1238 01:05:15,929 --> 01:05:18,347 Un miembro muy desagradable, de una familia muy desagradable... 1239 01:05:18,371 --> 01:05:22,736 que dirige un país muy desagradable, de una manera muy desagradable. 1240 01:05:23,378 --> 01:05:25,535 Está facilitando entrada a Miracore en su país 1241 01:05:25,903 --> 01:05:28,727 y por eso he negociado la compra del diamante personalmente. 1242 01:05:29,095 --> 01:05:31,637 Los mismos de Harrods no tendrán nada que ver con él, 1243 01:05:31,728 --> 01:05:34,768 así que he actuado como el intermediario. 1244 01:05:35,870 --> 01:05:37,712 Hurra por nosotros, ¿no? 1245 01:05:37,803 --> 01:05:39,544 Sí, hurra por nosotros. 1246 01:05:40,012 --> 01:05:42,621 ¿Querrá recoger el diamante en persona? 1247 01:05:42,712 --> 01:05:45,962 No se le permite entrar en el Reino Unido. Algo que tiene que ver con... 1248 01:05:46,053 --> 01:05:48,712 ¿Lavado de dinero? ¿Abuso de los derechos humanos? 1249 01:05:48,803 --> 01:05:51,729 De todas formas, la gran pregunta aquí, Linda, 1250 01:05:51,820 --> 01:05:54,720 el tema que nos ocupa es el futuro de Linda. 1251 01:05:54,811 --> 01:05:56,642 ¿Cuándo volverás a casa? 1252 01:05:58,694 --> 01:06:01,503 Bueno, he decidido dejar mi decisión sobre Nueva York... 1253 01:06:01,594 --> 01:06:03,793 hasta después de que se levante el encierro. 1254 01:06:04,061 --> 01:06:08,028 - Bien. - Tengo muchas ataduras en Londres. 1255 01:06:08,119 --> 01:06:10,367 Me dijeron que eras soltera. 1256 01:06:13,886 --> 01:06:17,709 En realidad, eso nunca fue cierto, pero, ahora sí lo es. 1257 01:06:17,977 --> 01:06:20,097 El hecho de que seas soltera, es una de las razones... 1258 01:06:20,121 --> 01:06:21,678 por las que quiero que vengas a Nueva York. 1259 01:06:21,702 --> 01:06:23,877 Estoy planeando conocer más sobre ti. 1260 01:06:23,968 --> 01:06:25,044 Tú... 1261 01:06:25,135 --> 01:06:26,585 Me fascinas, Linda. 1262 01:06:26,676 --> 01:06:28,758 Tan dura por fuera, 1263 01:06:29,301 --> 01:06:30,633 pero por dentro, 1264 01:06:31,576 --> 01:06:32,908 ¿eres igual de dura? 1265 01:06:36,010 --> 01:06:38,169 ¿Recuerdas cuando viniste a París? 1266 01:06:38,260 --> 01:06:39,919 Esa noche, después de la reunión, 1267 01:06:40,010 --> 01:06:41,875 iba a llevarte a cenar. 1268 01:06:42,143 --> 01:06:46,144 En realidad iba a tratar de seducirte esa noche. 1269 01:06:46,235 --> 01:06:50,335 Bueno, sólo puedo especular qué clase de noche podría haber sido. 1270 01:06:50,426 --> 01:06:54,418 Pero, sospecho que habría involucrado vidrios rotos. 1271 01:06:54,509 --> 01:06:56,501 De todos modos, ¿debería enviar el diamante... 1272 01:06:56,592 --> 01:06:58,434 a la casa de este probable asesino en masa 1273 01:06:58,525 --> 01:07:01,732 o debería enviarlo directamente a su cámara de tortura? 1274 01:07:02,092 --> 01:07:03,092 ¿Qué? 1275 01:07:03,167 --> 01:07:05,010 ¿Adónde quiere que envíe el diamante? 1276 01:07:07,017 --> 01:07:08,751 Envíalo a Nueva York. 1277 01:07:08,842 --> 01:07:11,126 Por el COVID, será enviado directamente por mensajería 1278 01:07:11,217 --> 01:07:13,626 a una bóveda segura en Wall Street. 1279 01:07:13,717 --> 01:07:15,751 No habrá nadie que lo revise allí, 1280 01:07:15,842 --> 01:07:20,193 así que por favor asegúrate de que los papeles de verificación estén en la caja. 1281 01:07:20,284 --> 01:07:22,357 ¿Entendiste eso? 1282 01:07:22,825 --> 01:07:25,092 Para muchos de nuestra nueva ola de clientes, 1283 01:07:25,183 --> 01:07:28,381 el acto de adquisición es un fin en sí mismo. 1284 01:07:28,549 --> 01:07:30,633 Bien. Te veo en Nueva York, Linda. Cuídate. 1285 01:07:30,724 --> 01:07:31,972 Bueno, yo... 1286 01:08:15,882 --> 01:08:17,463 Deja de ser una ridícula, Linda. 1287 01:08:17,657 --> 01:08:19,177 Ante la escasez de cubrebocas médicos, 1288 01:08:19,265 --> 01:08:21,380 la gente está haciendo los suyos, con ropa vieja. 1289 01:08:21,548 --> 01:08:24,288 Pero la OMS dijo que no sabe sí los cubrebocas caseros... 1290 01:08:25,256 --> 01:08:26,340 Hola. 1291 01:08:26,431 --> 01:08:27,431 ¿Adónde fuiste? 1292 01:08:27,456 --> 01:08:28,654 Peckham Rye. 1293 01:08:29,022 --> 01:08:31,231 - ¿Por qué? - No lo sé. 1294 01:08:31,322 --> 01:08:32,115 ¿Qué quieres decir con que no lo sabes? 1295 01:08:32,206 --> 01:08:33,849 Estaba conduciendo muy, muy rápido, 1296 01:08:34,264 --> 01:08:36,546 porque estaba siendo perseguido por la Policía. 1297 01:08:36,714 --> 01:08:39,004 - ¿Qué? - Estaba jugando un nuevo juego de encierro. 1298 01:08:39,847 --> 01:08:41,754 Verde para alto, rojo para seguir. 1299 01:08:41,922 --> 01:08:42,922 ¡Joder! 1300 01:08:42,989 --> 01:08:44,229 ¿Tomaron tu número de licencia? 1301 01:08:44,281 --> 01:08:45,698 No, fuí demasiado rápido para ellos. 1302 01:08:45,789 --> 01:08:48,215 Soy un rayo de luz en una carretera vacía, en una ciudad desierta. 1303 01:08:48,239 --> 01:08:49,765 Soy el último hombre vivo. 1304 01:08:49,856 --> 01:08:53,247 Dejé que el camino me dirigiera y logré ese momento de trascendencia... 1305 01:08:53,338 --> 01:08:55,414 donde la moto se convierte en parte de tu cuerpo. 1306 01:08:55,505 --> 01:08:56,804 Me encontré en el Sur de Londres, 1307 01:08:56,828 --> 01:08:59,031 en una especie de granja urbana con un Zoológico de mascotas 1308 01:08:59,055 --> 01:08:59,872 y me escondí entre las cabras. 1309 01:08:59,963 --> 01:09:02,523 Recuerda que la cabra era mi animal tótem, cuando éramos paganos. 1310 01:09:02,796 --> 01:09:05,548 Me senté con las cabras y luego reanudé mi viaje... 1311 01:09:05,639 --> 01:09:07,328 mientras pasaban las patrullas. 1312 01:09:07,696 --> 01:09:09,172 Estuve en Peckham. 1313 01:09:09,263 --> 01:09:10,712 Te compré cigarrillos. 1314 01:09:10,880 --> 01:09:12,539 Y también me fumé uno. 1315 01:09:12,630 --> 01:09:15,247 Mi primer real, realmente uno en diez años. 1316 01:09:15,338 --> 01:09:18,705 Y tenías razón, el tabaco sabe a juventud. 1317 01:09:18,796 --> 01:09:21,162 Y lo real es real, y el tabaco real soy yo en realidad, 1318 01:09:21,330 --> 01:09:22,455 y quiero otro ahora mismo 1319 01:09:22,546 --> 01:09:24,168 y voy a fumarme uno. 1320 01:09:37,712 --> 01:09:40,829 Tienes una mirada en tus ojos que no he visto en mucho tiempo. 1321 01:09:40,920 --> 01:09:42,585 No quiero asustarte. 1322 01:09:43,254 --> 01:09:44,627 No tengo miedo. 1323 01:09:46,212 --> 01:09:50,179 ¿Recuerdas que te hablé del caballo de cristal y el jockey en París? 1324 01:09:50,270 --> 01:09:53,912 No, todavía estoy con las cabras. Tenían ojos azules. 1325 01:09:54,003 --> 01:09:56,037 Sostuve el caballo y el jockey por el jinete 1326 01:09:56,128 --> 01:09:58,412 y lo giré y... 1327 01:09:58,503 --> 01:10:00,495 Y recordé cómo se sentía ser un jinete 1328 01:10:00,586 --> 01:10:03,728 y sentir que eres parte de la cosa que estás montando. 1329 01:10:03,819 --> 01:10:05,526 Es un sentimiento sexual. 1330 01:10:06,444 --> 01:10:07,768 Sí, lo es. 1331 01:10:08,736 --> 01:10:11,678 Ahora, me gustaría ir contigo. 1332 01:10:11,769 --> 01:10:13,184 ¿En serio? 1333 01:10:13,586 --> 01:10:15,453 Paxton, 1334 01:10:15,544 --> 01:10:18,878 desde hace mucho tiempo, he sabido que nuestra relación se había acabado. 1335 01:10:18,969 --> 01:10:22,301 Y durante mucho tiempo, el único hilo intacto entre nosotros, ha sido el sexo. 1336 01:10:23,568 --> 01:10:24,952 Continúa. 1337 01:10:25,043 --> 01:10:27,744 Este momento me resulta difícil porque... 1338 01:10:27,835 --> 01:10:29,577 Hice un voto de que esto no sucedería, 1339 01:10:29,668 --> 01:10:32,536 así que ¿podrías quitarte la chaqueta de cuero 1340 01:10:32,627 --> 01:10:34,186 e ir a ponerte un delantal o algo así? 1341 01:10:34,277 --> 01:10:36,603 - ¿Ponerme un delantal? - O comprar un poco de leche, me ayudaría. 1342 01:10:36,627 --> 01:10:37,199 Ya tenemos leche. 1343 01:10:37,300 --> 01:10:39,219 O preparamos pan. Eso definitivamente mataría el momento. 1344 01:10:39,243 --> 01:10:41,609 Sólo quiero subirme a mi moto y montar... 1345 01:10:41,977 --> 01:10:43,475 y que se joda el mundo. 1346 01:10:46,335 --> 01:10:49,125 Bien, Paxton, así está la cosa... 1347 01:10:50,585 --> 01:10:52,452 Probablemente como resultado del encierro, 1348 01:10:52,543 --> 01:10:54,718 tienes una loca necesidad de conducir tu moto a través de los semáforos en rojo. 1349 01:10:54,742 --> 01:10:56,535 Y desde hace dos horas, yo tengo un loco impulso... 1350 01:10:56,559 --> 01:10:58,260 de robar un diamante que vale tres millones de libras, 1351 01:10:58,284 --> 01:10:59,326 de un asesino en masa 1352 01:10:59,417 --> 01:11:01,185 y dejar mi trabajo y convertirme en una artista. 1353 01:11:01,209 --> 01:11:01,726 ¿Qué? 1354 01:11:01,817 --> 01:11:03,599 Pero, creo que lo más práctico... 1355 01:11:03,967 --> 01:11:05,852 que podemos hacer, para sacar esta locura de nuestro sistema... 1356 01:11:05,876 --> 01:11:08,518 es que rompa mi voto y vayamos arriba ahora mismo 1357 01:11:08,609 --> 01:11:10,201 y tengamos sexo. 1358 01:11:10,292 --> 01:11:12,374 El Último Viaje del Encierro. 1359 01:11:13,784 --> 01:11:15,983 Cabras y ahora esto. 1360 01:11:16,151 --> 01:11:17,982 Qué día de mierda. 1361 01:11:26,666 --> 01:11:30,164 Hola. Sí, ella, ella se está cambiando. 1362 01:11:30,733 --> 01:11:32,409 Por cierto, 1363 01:11:32,500 --> 01:11:34,759 ¿has oído hablar de un poeta llamado Edgar Allan Poe? 1364 01:11:34,850 --> 01:11:36,684 - ¿Qué? - Sí, no importa. 1365 01:11:36,775 --> 01:11:37,959 Está bien. Un segundo. 1366 01:11:38,050 --> 01:11:39,893 Están escuchando Drive Time with Dominic. 1367 01:11:40,091 --> 01:11:42,381 Y este es George Frideric Handel. 1368 01:11:56,715 --> 01:12:00,166 Por favor, cuelgue o pulse la tecla ♪ para más opciones. 1369 01:12:00,257 --> 01:12:02,908 Linda, sólo llamo para decir que... 1370 01:12:02,999 --> 01:12:04,699 Sé que esta tarde no significó nada, 1371 01:12:04,790 --> 01:12:09,413 pero, quiero que sepas que se ha sentido como... 1372 01:12:10,149 --> 01:12:11,533 como en Dakota del Sur, 1373 01:12:11,624 --> 01:12:13,455 en esa tarde cuando llovió. 1374 01:12:14,457 --> 01:12:16,058 Y también, tengo este extraño recuerdo... 1375 01:12:16,149 --> 01:12:18,741 que justo antes de que nos desviáramos del camino de la rectitud, 1376 01:12:18,832 --> 01:12:20,549 dijiste algo sobre robar un diamante. 1377 01:12:20,640 --> 01:12:22,603 Dijiste algo sobre robar un diamante. 1378 01:12:23,481 --> 01:12:25,263 ¿Me lo imaginé? 1379 01:12:25,831 --> 01:12:27,807 ¡Ay, Dios! 1380 01:12:27,898 --> 01:12:29,229 Gracias. 1381 01:12:33,164 --> 01:12:36,704 No, abuela, no lo estoy considerando seriamente. 1382 01:12:46,564 --> 01:12:47,812 Joder. 1383 01:12:59,997 --> 01:13:03,779 Aquí es donde los pacientes suelen recuperarse después de la cirugía. 1384 01:13:03,947 --> 01:13:05,210 Pero ahora, se necesita por el desbordamiento... 1385 01:13:05,234 --> 01:13:08,214 del COVID-19 en los Cuidados Intensivos. 1386 01:13:08,305 --> 01:13:11,697 Los Hospitales están teniendo que adaptar sus espacios y prácticas... 1387 01:13:11,788 --> 01:13:14,031 para poder lidiar con el Coronavirus. 1388 01:13:14,122 --> 01:13:16,239 He sido enfermera en la UCI durante 18 años. 1389 01:13:16,330 --> 01:13:18,161 Y nunca he visto nada... 1390 01:13:26,204 --> 01:13:27,535 Está bien. 1391 01:13:28,287 --> 01:13:31,244 El gran sábado. En Harrods. 1392 01:13:33,187 --> 01:13:35,261 La gran estafa. 1393 01:13:35,429 --> 01:13:37,989 Tienes que decirme exactamente qué es lo que tendremos que hacer. 1394 01:13:39,037 --> 01:13:40,285 Paxton... 1395 01:13:42,504 --> 01:13:44,169 Siéntate. Espera allí. 1396 01:13:48,612 --> 01:13:51,455 Esto es sólo nosotros organizando lo que vamos a hacer, ¿de acuerdo? 1397 01:13:51,546 --> 01:13:53,160 No es otra cosa. 1398 01:13:53,328 --> 01:13:54,762 ¿Por qué, qué otra cosa podría ser? 1399 01:13:54,853 --> 01:13:56,268 Nada. ¿Por qué me lo preguntas? 1400 01:13:57,536 --> 01:13:58,387 ¿Estás bien? 1401 01:13:58,478 --> 01:14:02,635 ¿Yo? ¿Si estoy bien? Estoy intensamente bien y normal. 1402 01:14:03,103 --> 01:14:04,945 Bien. Antecedentes. 1403 01:14:05,036 --> 01:14:10,487 Harrods. La parte superior es el área pública. 1404 01:14:10,578 --> 01:14:13,787 Pero bajo tierra, hay siete pisos. 1405 01:14:13,878 --> 01:14:15,827 Los pisos donde se almacenan las mercancías 1406 01:14:15,995 --> 01:14:17,237 y muchos túneles... 1407 01:14:17,328 --> 01:14:19,737 donde los artículos caros como las joyas... 1408 01:14:19,828 --> 01:14:21,487 son transportados a ascensores seguros. 1409 01:14:21,578 --> 01:14:23,053 Todo maduro y glamoroso arriba 1410 01:14:23,144 --> 01:14:25,361 y eficiente y aterrador abajo. 1411 01:14:25,452 --> 01:14:27,452 La seguridad en Harrods es increíblemente estricta, 1412 01:14:27,519 --> 01:14:28,719 sería imposible entrar 1413 01:14:28,810 --> 01:14:30,519 para robar realmente algo. 1414 01:14:30,610 --> 01:14:31,469 ¿Robar? 1415 01:14:31,560 --> 01:14:34,134 ¿Quién habló de robar algo? 1416 01:14:34,702 --> 01:14:36,736 Todo es normal. Paxton, deja de ser un raro. 1417 01:14:36,827 --> 01:14:39,528 No soy yo el que está siendo un raro. 1418 01:14:39,619 --> 01:14:41,720 Quiero decir, claramente parece que tú tienes tu agenda oculta, 1419 01:14:41,744 --> 01:14:43,928 que en realidad no está tan escondida, pero no sé lo que es. 1420 01:14:43,952 --> 01:14:47,111 Además, tienes una mancha sobre tu ojo. 1421 01:14:47,202 --> 01:14:49,761 ¿Recibiste mi mensaje en tu teléfono, anoche? 1422 01:14:49,852 --> 01:14:51,683 ¿Sobre Dakota del Sur? 1423 01:14:52,493 --> 01:14:53,760 Y sobre un diamante. 1424 01:14:53,851 --> 01:14:56,860 Paxton, ¿qué te pasa? 1425 01:14:56,951 --> 01:14:59,127 - No me pasa nada. - ¿En serio? 1426 01:14:59,218 --> 01:15:03,027 Ayer, me hablabas de robar un diamante. 1427 01:15:03,118 --> 01:15:05,110 Lo hiciste, no me lo estoy imaginando. 1428 01:15:05,201 --> 01:15:07,968 Y hoy, estás dibujando a Harrods, como si fuera, 1429 01:15:08,059 --> 01:15:10,402 algún tipo de plan secreto, en una película de robos secretos. 1430 01:15:10,426 --> 01:15:11,859 ¿Cómo es que dibujar un rectángulo, 1431 01:15:11,950 --> 01:15:14,708 es como si estuvieras en un plan secreto? Yo no... 1432 01:15:14,976 --> 01:15:16,599 ¿Tienes un plan secreto? 1433 01:15:17,451 --> 01:15:19,960 Sabes... 1434 01:15:20,051 --> 01:15:21,735 Ayer ví la cara de mi abuela. 1435 01:15:21,826 --> 01:15:24,401 Le dije: Está bien, abuela, estoy bien. 1436 01:15:24,492 --> 01:15:26,401 No voy a hacer nada estúpido. 1437 01:15:26,492 --> 01:15:29,167 Dijiste que el diamante se llamaba el Diamante Harris. 1438 01:15:29,258 --> 01:15:31,567 Paxton, vamos. 1439 01:15:31,658 --> 01:15:33,476 Es sábado. Es por la mañana. 1440 01:15:33,567 --> 01:15:37,423 Todas las extrañas fantasías y opciones de las 4:00 a. m... 1441 01:15:37,514 --> 01:15:38,714 han desaparecido como siempre. 1442 01:15:38,808 --> 01:15:40,848 Háblame del diamante. 1443 01:15:43,533 --> 01:15:46,167 Hay dos Diamantes Harris. 1444 01:15:46,258 --> 01:15:49,817 - ¿Qué? - Hay dos Diamantes Harris, de acuerdo. ¡Dios! 1445 01:15:49,908 --> 01:15:52,209 ¿Y por qué hay dos? 1446 01:15:52,300 --> 01:15:54,683 ¿Crees que dormí toda la noche, Paxton? 1447 01:15:54,774 --> 01:15:57,014 Bueno, en realidad, no lo hice. 1448 01:15:57,282 --> 01:15:59,239 ¿Y qué fue lo que te mantuvo despierta? 1449 01:16:01,057 --> 01:16:04,025 Diamante Harris uno y Diamante Harris dos. 1450 01:16:04,116 --> 01:16:09,398 Uno es real, el otro es falso. 1451 01:16:09,566 --> 01:16:11,508 Cada vez que un diamante de este valor es exhibido en una tienda, 1452 01:16:11,532 --> 01:16:12,758 usan una réplica de la cosa real... 1453 01:16:12,782 --> 01:16:14,075 para ponerlo en el área pública. 1454 01:16:14,166 --> 01:16:16,823 El diamante real se mantiene a salvo en las bóvedas. 1455 01:16:16,991 --> 01:16:19,466 Actualmente, la réplica... 1456 01:16:19,557 --> 01:16:22,255 estaría en exhibición aquí en la planta baja. 1457 01:16:22,423 --> 01:16:28,024 Pero tu verdadero Diamante Harris está aquí en las bóvedas. 1458 01:16:28,115 --> 01:16:29,374 Esta noche, exactamente a las 7:00 p. m... 1459 01:16:29,398 --> 01:16:31,049 tú y yo seremos escoltados a las bóvedas por Seguridad... 1460 01:16:31,073 --> 01:16:32,699 para recoger al verdadero Diamante Harris. 1461 01:16:32,723 --> 01:16:34,815 Entonces, iremos a la planta baja... 1462 01:16:34,906 --> 01:16:37,215 en un ascensor seguro, donde añadiremos el diamante... 1463 01:16:37,306 --> 01:16:38,857 al resto de la colección de Eve Schwarz. 1464 01:16:38,881 --> 01:16:41,404 Entonces, justo ahí a las 7:30 p. m. Tendremos al diamante real 1465 01:16:41,531 --> 01:16:43,940 y la muy buena réplica del diamante, uno al lado del otro, 1466 01:16:44,031 --> 01:16:45,924 y juntos, casi indistinguibles. 1467 01:16:46,015 --> 01:16:47,674 Y debido a las restricciones por el COVID, 1468 01:16:47,765 --> 01:16:51,940 las únicas personas que estarán allí, seremos tú y yo. 1469 01:16:52,031 --> 01:16:55,214 Así que, entonces ponemos el diamante real en una caja segura 1470 01:16:55,305 --> 01:16:57,215 y lo enviamos a Nueva York, y tomamos la réplica de cristal 1471 01:16:57,239 --> 01:16:58,990 y lo pongo en mi bolso y nos lo llevamos para deshacernos de él, 1472 01:16:59,014 --> 01:17:00,498 y eso es todo lo que vamos a hacer, coño, 1473 01:17:00,522 --> 01:17:03,645 exactamente eso y nada más. Abuela, te quiero. 1474 01:17:06,239 --> 01:17:07,814 ¿Puedo hacer una pregunta muy obvia? 1475 01:17:07,905 --> 01:17:09,014 No, no puedes. 1476 01:17:09,105 --> 01:17:12,054 ¿Qué pasaría si enviáramos la réplica a Nueva York 1477 01:17:12,322 --> 01:17:13,682 y nos quedáramos con el verdadero? 1478 01:17:13,739 --> 01:17:15,631 Supongo que tan pronto como llegue a Nueva York, 1479 01:17:15,722 --> 01:17:18,281 alguien se daría cuenta de que es falso. 1480 01:17:18,372 --> 01:17:20,673 No, no lo harían. 1481 01:17:20,764 --> 01:17:23,480 Por eso no podía dormir. 1482 01:17:23,571 --> 01:17:25,730 Cualquiera que enviemos a Nueva York, 1483 01:17:25,821 --> 01:17:27,897 entrará en una bóveda segura en Wall Street 1484 01:17:27,988 --> 01:17:29,764 y ni siquiera será mirado por otro ser humano... 1485 01:17:29,788 --> 01:17:32,405 durante 20, 50, 100 años. 1486 01:17:32,496 --> 01:17:33,869 Con una mierda. 1487 01:17:35,846 --> 01:17:39,552 Tres millones de libras, libres de impuestos. 1488 01:17:40,121 --> 01:17:40,897 Sin consecuencias. 1489 01:17:40,988 --> 01:17:42,755 Uno para mí, uno para ti, uno para los del NHS. 1490 01:17:42,779 --> 01:17:43,655 Si que has pensado en esto. 1491 01:17:43,746 --> 01:17:46,945 Sabes, necesito ir a meditar. 1492 01:17:47,213 --> 01:17:49,155 ¿Estás totalmente segura de que no lo revisarán en Nueva York? 1493 01:17:49,179 --> 01:17:50,503 Callate. Necesito meditar. 1494 01:17:50,671 --> 01:17:52,211 ¿Qué ibas a decir? 1495 01:17:53,137 --> 01:17:54,879 El hombre que compró el diamante, es malo. 1496 01:17:54,970 --> 01:17:56,837 Es muy malo, y tú y yo somos los buenos. 1497 01:17:56,928 --> 01:17:59,096 Y los del NHS son buenos. Y lo bueno es mejor que lo malo. 1498 01:17:59,120 --> 01:18:00,254 Cuando le expliqué todo eso a la abuela, 1499 01:18:00,278 --> 01:18:02,113 incluso ella me dijo, bueno, sí, eso es cierto. 1500 01:18:02,137 --> 01:18:04,687 Y ella era una calvinista, recta como una vara. 1501 01:18:04,778 --> 01:18:08,068 A diferencia de mí, que soy débil ante la tentación. 1502 01:18:11,120 --> 01:18:12,821 Vive salvaje o muere, Linda. 1503 01:18:12,912 --> 01:18:15,921 Paxton, te estás olvidando de algo muy importante, ¿de acuerdo? 1504 01:18:16,012 --> 01:18:18,146 Suponiendo que hagamos esto, 1505 01:18:18,237 --> 01:18:20,229 lo cual definitivamente no haremos, 1506 01:18:20,320 --> 01:18:22,561 ¿cómo dos personas normales como tú y yo, 1507 01:18:22,652 --> 01:18:26,978 hallaríamos una manera de vender un diamante robado de tres millones de libras? 1508 01:18:27,069 --> 01:18:28,712 Bien, eso fue todo. Ese fue mi último intento... 1509 01:18:28,736 --> 01:18:30,295 para encontrar una razón lógica por la que no deberíamos hacer esto, 1510 01:18:30,319 --> 01:18:32,495 pero, me vas a decir Archie Bruce, ¿verdad? 1511 01:18:32,586 --> 01:18:34,209 Sí, lo haré. 1512 01:18:34,761 --> 01:18:35,925 Archie Bruce. 1513 01:18:37,361 --> 01:18:40,336 A lo largo de los años, me he mantenido al día con los chicos. 1514 01:18:40,427 --> 01:18:41,495 Quiero decir, Archie Bruce, 1515 01:18:41,519 --> 01:18:43,593 se ha graduado del robo de motocicletas... 1516 01:18:43,761 --> 01:18:46,270 a robar autos antiguos 1517 01:18:46,361 --> 01:18:48,070 y a arte fino y joyas. 1518 01:18:48,161 --> 01:18:51,359 Quiero decir, tendría al señor Harris en un pent-house en Moscú... 1519 01:18:51,527 --> 01:18:53,336 antes del golpeteo de las siguientes cacerolas. 1520 01:18:53,360 --> 01:18:54,802 Y haría un trato preferencial contigo, 1521 01:18:54,826 --> 01:18:57,108 porque interviniste una noche y le salvaste la vida... 1522 01:18:57,276 --> 01:19:00,144 en un bar de carretera en Watford. 1523 01:19:00,235 --> 01:19:01,941 El círculo de la vida o algo así. 1524 01:19:03,660 --> 01:19:06,525 Con Archie Bruce, la pesadilla comenzó. 1525 01:19:06,693 --> 01:19:09,108 Tal vez con Archie Bruce, la pesadilla terminará. 1526 01:19:11,193 --> 01:19:15,899 Entonces, ¿qué vamos a hacer, Linda? 1527 01:19:19,135 --> 01:19:22,348 Bien, Paxton, así está la cosa... 1528 01:19:24,175 --> 01:19:26,559 Lo decidiremos esta noche. 1529 01:19:26,650 --> 01:19:28,543 Cuando estemos en Harrods con los diamantes, 1530 01:19:28,634 --> 01:19:30,276 vamos a saber lo que estará bien y lo que estará mal. 1531 01:19:30,300 --> 01:19:32,768 Lo decidiremos en el momento. 1532 01:19:32,859 --> 01:19:34,398 O dejar que el momento lo decida. 1533 01:19:36,484 --> 01:19:37,559 ¿Cuál es la diferencia? 1534 01:19:37,650 --> 01:19:39,626 El destino contra el libre albedrío. 1535 01:19:39,717 --> 01:19:41,559 ¿Quién controla nuestro destino? 1536 01:19:41,650 --> 01:19:42,734 ¿Es todo parte de un plan 1537 01:19:42,825 --> 01:19:44,907 o lo arruinamos todo por nosotros mismos? 1538 01:19:46,509 --> 01:19:48,673 Esta noche a las 7:30, lo averiguaremos. 1539 01:19:57,533 --> 01:19:58,739 Hola, medio hermano. 1540 01:20:00,441 --> 01:20:02,981 ¿Qué, ahora? ¿Quieres hacer Zoom? 1541 01:20:03,924 --> 01:20:05,964 De acuerdo, dame un minuto. 1542 01:20:13,783 --> 01:20:16,767 Paxton, ¿cómo estás? 1543 01:20:16,858 --> 01:20:19,350 En realidad, estoy en una bifurcación del camino. 1544 01:20:19,441 --> 01:20:21,766 ¿En serio? Entonces, tal vez lo que tenga que decirte... 1545 01:20:21,857 --> 01:20:23,499 tendrá alguna relación con el camino que tomes, 1546 01:20:23,523 --> 01:20:25,271 porque es algo relacionado con la carretera. 1547 01:20:27,123 --> 01:20:29,041 Verás, Paxton, el otro día cuando dijiste... 1548 01:20:29,132 --> 01:20:30,549 que querías vender tu moto, 1549 01:20:30,640 --> 01:20:35,172 yo pensé, "espera un minuto. Tiempo muerto. No tan rápido". 1550 01:20:35,540 --> 01:20:40,682 Y luego, después de cortar la llamada, pensé en mamá. 1551 01:20:40,773 --> 01:20:41,341 ¿En mamá? 1552 01:20:41,432 --> 01:20:43,024 Cómo se sentiría ella, si tuvieras que vender... 1553 01:20:43,048 --> 01:20:44,516 a tu más preciada posesión, 1554 01:20:44,607 --> 01:20:46,058 mientras que al mismo tiempo, por aquí... 1555 01:20:46,082 --> 01:20:47,291 en el hermoso Valle del Hudson, 1556 01:20:47,315 --> 01:20:50,647 tu hermano, tu medio hermano no lo está pasando tan mal. 1557 01:20:50,915 --> 01:20:55,265 Ya sabes, cuando los cerezos de tu huerto tienen un hongo, 1558 01:20:55,356 --> 01:20:58,104 es una mierda, pero hay cosas peores. 1559 01:20:59,047 --> 01:21:01,327 Sí, no para el cerezo. 1560 01:21:01,547 --> 01:21:02,747 Tal vez peor para un cerezo... 1561 01:21:02,781 --> 01:21:04,381 sería el paso firme de George Washington, 1562 01:21:04,422 --> 01:21:05,832 mientras se acerca con un hacha en la mano 1563 01:21:05,856 --> 01:21:07,723 y una cabeza llena de buenas intenciones. 1564 01:21:07,814 --> 01:21:10,740 De todas formas, me preguntaba qué querría mamá que yo hiciera. 1565 01:21:10,831 --> 01:21:11,956 Bueno, recordando a mamá, 1566 01:21:12,047 --> 01:21:13,850 creo que ella querría que fueras al grano ya. 1567 01:21:15,647 --> 01:21:18,354 Bien, Paxton, aquí está. 1568 01:21:19,831 --> 01:21:22,997 Soy yo quien ha comprado tu preciosa moto. 1569 01:21:23,088 --> 01:21:25,930 El comprador de tu moto soy yo. 1570 01:21:26,021 --> 01:21:27,972 Y te la devolveré. 1571 01:21:28,063 --> 01:21:30,764 Mi gesto, de medio hermano a medio hermano. 1572 01:21:30,855 --> 01:21:33,847 Tu moto será tuya una vez más. 1573 01:21:33,938 --> 01:21:35,514 No me lo agradezcas, Paxton. 1574 01:21:35,605 --> 01:21:37,039 Por favor. No es necesario. 1575 01:21:37,130 --> 01:21:40,222 Todo lo que pido, lo único que te pido, Paxton, 1576 01:21:40,313 --> 01:21:43,330 es que seas amable contigo mismo, a partir de ahora. 1577 01:21:43,421 --> 01:21:45,139 Que aprendas de esto. 1578 01:21:45,230 --> 01:21:46,664 Que el mundo no te odia. 1579 01:21:46,755 --> 01:21:49,539 Eso, sí, a veces el destino parecerá duro y cruel, 1580 01:21:49,630 --> 01:21:51,869 pero la gente realmente hace lo que es bueno... 1581 01:21:52,037 --> 01:21:55,611 Hola, David, soy Linda. Hola. 1582 01:21:55,779 --> 01:21:57,929 Linda, pensé que sólo estaba hablando con Paxton. 1583 01:21:58,020 --> 01:21:59,996 Sí, lo sé. He oído, David, tu magnífico gesto, 1584 01:22:00,087 --> 01:22:01,629 y yo sólo... No pude contenerme. 1585 01:22:01,720 --> 01:22:03,688 No pude evitarlo. Sólo tuve que meterme en la llamada 1586 01:22:03,712 --> 01:22:05,994 y decir: Dios mío, David. 1587 01:22:06,162 --> 01:22:07,046 ¿Qué clase de persona eres? 1588 01:22:07,137 --> 01:22:08,529 David compró mi maldita moto. 1589 01:22:08,620 --> 01:22:11,569 Sí, lo he oído. Lo escuché, y luego escuché el sermón, 1590 01:22:11,837 --> 01:22:12,979 y pensé, 1591 01:22:13,070 --> 01:22:15,104 no sólo es tan generoso con su dinero, 1592 01:22:15,195 --> 01:22:17,527 sino tan libre con su sabiduría. 1593 01:22:19,562 --> 01:22:21,246 - De todas formas, Paxton, ahí está... - No, no. 1594 01:22:21,270 --> 01:22:22,979 No dejen que interrumpa este momento tan significativo. 1595 01:22:23,003 --> 01:22:24,037 ¿Qué es lo que estabas diciendo, David? 1596 01:22:24,061 --> 01:22:25,704 Algo acerca de que el destino es duro y... 1597 01:22:26,303 --> 01:22:27,628 ¿cruel? 1598 01:22:37,194 --> 01:22:38,362 ¿Por qué estabas enfadada con él? 1599 01:22:38,386 --> 01:22:40,009 - No estaba enfada. - Sí, lo estabas. 1600 01:22:41,586 --> 01:22:43,292 Fuiste tú. 1601 01:22:44,228 --> 01:22:45,620 Tú compraste mi moto. 1602 01:22:45,711 --> 01:22:48,912 Paxton, no seas ridículo. Ya oíste lo que dijo David. 1603 01:22:49,003 --> 01:22:51,202 David nunca haría algo así, 1604 01:22:51,293 --> 01:22:51,977 pero él sí que se llevaría el crédito. 1605 01:22:52,068 --> 01:22:54,244 Mientras que tú harías algo así 1606 01:22:54,335 --> 01:22:56,536 y le darías el crédito a alguien más. 1607 01:22:56,627 --> 01:22:58,458 Lo hiciste porque sentiste lástima por mí. 1608 01:23:00,252 --> 01:23:02,827 Sí, me preocupaba lo que pasaría... 1609 01:23:02,918 --> 01:23:05,075 sí lo perdieras todo. 1610 01:23:05,243 --> 01:23:07,453 Principalmente porque no quería tener nada malo en mi conciencia. 1611 01:23:07,477 --> 01:23:10,217 Avalancha de confesiones, pero también yo... 1612 01:23:10,385 --> 01:23:12,344 Lo hice porque la moto nos representa. 1613 01:23:12,435 --> 01:23:13,911 - Y... - No, no. No, no, no. 1614 01:23:14,002 --> 01:23:18,411 La lástima está aquí, de acuerdo, y el amor está muy allá. 1615 01:23:18,502 --> 01:23:20,208 No finjas que hay un puente. 1616 01:23:22,434 --> 01:23:24,354 Pero, ¿aún así sentirías lástima por un hombre... 1617 01:23:24,392 --> 01:23:26,349 que acabara de robar un millón de libras? 1618 01:23:28,526 --> 01:23:29,690 Sería millonario, 1619 01:23:30,642 --> 01:23:32,849 y un bandido una vez más. 1620 01:23:34,376 --> 01:23:35,999 Tal vez cambiarías de opinión. 1621 01:23:37,309 --> 01:23:39,349 Tal vez podríamos montar hacia el atardecer. 1622 01:23:39,942 --> 01:23:41,558 Paxton... 1623 01:23:41,726 --> 01:23:44,401 a pesar de lo que sea que decidamos hacer esta noche, 1624 01:23:44,492 --> 01:23:45,785 nos iremos por caminos separados. 1625 01:23:45,809 --> 01:23:48,682 El dinero significaría que ambos seremos libres. 1626 01:23:51,608 --> 01:23:52,808 Bueno, tendré en cuenta eso... 1627 01:23:52,833 --> 01:23:55,164 en mi proceso de toma de decisiones. 1628 01:23:57,541 --> 01:23:58,998 Gracias por la moto. 1629 01:24:11,141 --> 01:24:13,223 Damas y caballeros... 1630 01:24:14,041 --> 01:24:15,331 compañeros de prisión... 1631 01:24:16,583 --> 01:24:18,800 Tengo algo para ustedes. 1632 01:24:18,891 --> 01:24:20,992 Antes de que me dirija al autobús número 27, 1633 01:24:21,083 --> 01:24:23,799 para conocer mi destino. 1634 01:24:23,890 --> 01:24:26,472 Es un pasaje, de un poema... 1635 01:24:27,165 --> 01:24:30,174 escrito por T.S. Eliot, 1636 01:24:30,265 --> 01:24:32,465 de quien estoy seguro de que nadie ha oído hablar nunca. 1637 01:24:34,265 --> 01:24:38,383 "Se da la vuelta y mira un momento en la copa, 1638 01:24:38,474 --> 01:24:42,524 y apenas se da cuenta de su amante fallecido. 1639 01:24:42,615 --> 01:24:46,780 Su cerebro permite que un pensamiento medio formado pase. 1640 01:24:47,890 --> 01:24:52,012 Bueno, ahora está hecho, y me alegro de que haya terminado". 1641 01:24:56,389 --> 01:24:58,804 Te veo en un momento, Linda. 1642 01:25:16,348 --> 01:25:18,762 Este podría ser el último autobús que tome. 1643 01:25:37,447 --> 01:25:39,322 He decidido ir sola. Gracias. 1644 01:25:39,413 --> 01:25:41,370 - Está bien. No hay problema. - Gracias. 1645 01:26:20,621 --> 01:26:26,076 Hazlo, Paxton. Aprovecha la oportunidad que el destino te ha dado. 1646 01:27:51,289 --> 01:27:56,550 EVE SCHWARZ EL DIAMANTE HARRIS 1647 01:29:03,548 --> 01:29:05,215 - Hola, desconocida. - ¡Dios mío! 1648 01:29:05,306 --> 01:29:07,107 Quiero abrazarte. 1649 01:29:07,198 --> 01:29:08,674 No puedo abrazarte, no puedo abrazarte. 1650 01:29:08,698 --> 01:29:09,980 Odio a este virus. 1651 01:29:10,648 --> 01:29:11,499 Te estoy mandando besitos. 1652 01:29:11,590 --> 01:29:12,866 - ¡Dios mío! - Hola, desconocida. 1653 01:29:12,890 --> 01:29:15,088 Oye... 1654 01:29:15,256 --> 01:29:16,913 Este lugar murió cuando te fuiste. 1655 01:29:17,381 --> 01:29:18,682 Charlotte, necesito saber el nombre... 1656 01:29:18,706 --> 01:29:20,739 de tu entrenador personal ahora mismo, en serio. 1657 01:29:20,830 --> 01:29:22,040 En realidad perdí peso por el estrés, 1658 01:29:22,064 --> 01:29:23,090 porque descubrí que mi amiga... 1659 01:29:23,114 --> 01:29:24,729 me estaba robando un montón de dinero. 1660 01:29:25,297 --> 01:29:26,064 - ¿Qué? - Larga historia. 1661 01:29:26,155 --> 01:29:27,373 Eso no es para ahora. 1662 01:29:27,464 --> 01:29:28,871 - ¡Hola! - Hola. 1663 01:29:29,039 --> 01:29:33,264 Terry, sí. Terry, ¿adivina quién está aquí? 1664 01:29:33,355 --> 01:29:35,395 Sí, echa un vistazo a la cámara 14. 1665 01:29:39,622 --> 01:29:41,495 Mierda, esa es Linda. 1666 01:29:42,672 --> 01:29:44,537 Entonces, Linda, ¿qué estás haciendo aquí? 1667 01:29:45,005 --> 01:29:46,215 No estoy en la lista, porque hice... 1668 01:29:46,239 --> 01:29:47,623 un acuerdo especial con Imran, 1669 01:29:47,714 --> 01:29:48,965 así que sólo necesito un escritorio por cinco minutos. 1670 01:29:48,989 --> 01:29:51,936 O tres minutos. Charlotte, ¿puedo? 1671 01:29:52,104 --> 01:29:54,055 - Pasa. - ¡De acuerdo! 1672 01:29:54,146 --> 01:29:55,888 Tengo que esperar a mí, conductor. 1673 01:29:55,979 --> 01:29:57,936 Aguarda. Disculpa. 1674 01:29:59,504 --> 01:30:01,786 Hola. ¿Servicios Profesionales de Carga B2B? 1675 01:30:01,954 --> 01:30:02,455 Sí. 1676 01:30:02,546 --> 01:30:03,906 ¿Por la colección de Eve Schwarz? 1677 01:30:04,713 --> 01:30:04,997 ¿Sí? 1678 01:30:05,088 --> 01:30:07,536 - Bien, espera aquí un segundo. - Está bien. 1679 01:30:10,104 --> 01:30:11,572 No pudimos conseguir nuestro servicio de carga normal. 1680 01:30:11,596 --> 01:30:12,388 El mundo se ha vuelto loco. 1681 01:30:12,479 --> 01:30:14,389 Voy a tener que hacer cien comprobaciones a este tipo. 1682 01:30:14,413 --> 01:30:15,489 Sólo necesitamos ver su identificación. 1683 01:30:15,513 --> 01:30:18,313 E Imran dijo que necesitamos comprobar la identificación del conductor. 1684 01:30:20,779 --> 01:30:22,110 Por supuesto. 1685 01:30:26,320 --> 01:30:28,151 Sí, ¿puedo ver tu identificación? 1686 01:30:34,278 --> 01:30:35,977 Gracias. 1687 01:30:48,253 --> 01:30:49,577 Dios mío, Charlotte. 1688 01:30:49,745 --> 01:30:51,886 No te lo dije. Tú más que nadie. 1689 01:30:51,977 --> 01:30:52,653 ¿Qué? 1690 01:30:52,744 --> 01:30:54,267 Es la más impactante, 1691 01:30:54,377 --> 01:30:55,653 noticia increíble que cambiará una vida. 1692 01:30:55,677 --> 01:30:57,520 Encontré a alguien. Conocí a alguien. 1693 01:30:57,611 --> 01:30:59,011 - No. - Sí. 1694 01:30:59,102 --> 01:31:00,878 ¡Dios mío! Pensé que ibas a estar soltera para siempre. 1695 01:31:00,902 --> 01:31:02,587 - ¡Yo también! - ¿Aplicación para citas? ¿Bumble? 1696 01:31:02,611 --> 01:31:04,984 - ¿Cómo es él? - Es... 1697 01:31:07,352 --> 01:31:08,884 Es un poeta. 1698 01:31:09,252 --> 01:31:09,720 Sí. 1699 01:31:09,811 --> 01:31:11,726 Sí, es como un poeta muy salvaje. 1700 01:31:11,894 --> 01:31:13,178 Dios mío, qué romántico. 1701 01:31:13,269 --> 01:31:13,836 Lo sé. 1702 01:31:13,927 --> 01:31:15,595 Pero escucha, tengo que estar en las bóvedas a las 7:00. 1703 01:31:15,619 --> 01:31:17,818 Y tengo que procesar a este tipo. Gracias. 1704 01:31:19,286 --> 01:31:21,427 - Linda... - La vida, la vida, la vida. 1705 01:31:21,518 --> 01:31:23,560 ¿Verdad? Nunca se sabe lo que va a pasar. 1706 01:31:23,651 --> 01:31:25,399 Está bien. 1707 01:31:28,068 --> 01:31:29,608 Estamos bien. 1708 01:31:32,801 --> 01:31:33,660 Gracias, Mark. 1709 01:31:33,751 --> 01:31:35,416 Cualquier cosa por ti, Linda. 1710 01:31:37,518 --> 01:31:40,519 De acuerdo, voy a generarte un pase de Harrods, 1711 01:31:40,610 --> 01:31:42,785 que te dará acceso a todas las áreas. 1712 01:31:42,876 --> 01:31:46,492 - Fecha de nacimiento. - 19 de enero de 1809. 1713 01:31:46,660 --> 01:31:50,199 Pero mi primer poema no se publicó hasta 1827. 1714 01:31:50,875 --> 01:31:52,184 Bien, eso es bueno. Eso es bueno. 1715 01:31:52,275 --> 01:31:54,301 Te lo estás tomando a la ligera. No estás entrando en pánico. 1716 01:31:54,325 --> 01:31:56,566 El 19 de enero de 1980. 1717 01:31:56,734 --> 01:31:58,368 Altura, 1.80 m. 1718 01:31:58,459 --> 01:31:59,868 - Constitución... - Medio atlético. 1719 01:31:59,959 --> 01:32:02,159 Y por dentro, sí estoy entrando en pánico. 1720 01:32:02,250 --> 01:32:05,034 Te das cuenta de que ambos nos hemos vuelto locos. 1721 01:32:05,125 --> 01:32:07,243 No hemos hecho nada todavía. 1722 01:32:07,334 --> 01:32:10,768 Condenas penales, ninguna. 1723 01:32:10,859 --> 01:32:12,474 Entonces, ¿cuándo comienza el momento? 1724 01:32:13,642 --> 01:32:15,159 El momento en que lo decidimos. 1725 01:32:15,250 --> 01:32:17,351 En la sala de control del Circuito Cerrado de Televisión, 1726 01:32:17,375 --> 01:32:20,034 hay un sordo que lee los labios. 1727 01:32:20,125 --> 01:32:22,372 Cállate. Mira hacia aquí. 1728 01:32:23,083 --> 01:32:24,997 ¿Por qué eres buena en esto? 1729 01:32:33,299 --> 01:32:34,325 Linda. 1730 01:32:34,416 --> 01:32:36,242 Sólo necesito saber el nombre del caballero... 1731 01:32:36,333 --> 01:32:38,372 en caso de un incendio, así que... 1732 01:32:39,333 --> 01:32:41,125 ¿Su nombre? 1733 01:32:41,216 --> 01:32:42,797 Edgar Allen Poe. 1734 01:32:45,983 --> 01:32:47,647 Edgar... 1735 01:32:48,433 --> 01:32:51,099 Edgar Allen Poe. 1736 01:32:51,190 --> 01:32:52,813 Genial, gracias. 1737 01:32:55,165 --> 01:32:56,874 Esta es la primera vez que Harrods ha sido cerrado... 1738 01:32:56,898 --> 01:32:59,574 en cien años. 1739 01:32:59,665 --> 01:33:02,489 Todo tiene que ser empacado y puesto en cajas. 1740 01:33:02,857 --> 01:33:05,349 Perlas, bolsos, arte, joyas finas. 1741 01:33:05,440 --> 01:33:06,449 Diamantes. 1742 01:33:06,540 --> 01:33:07,889 Sí. Diamantes. 1743 01:33:09,261 --> 01:33:10,934 Las puertas se están cerrando. 1744 01:33:13,598 --> 01:33:15,316 ¿Recuerdas ese juego que solíamos jugar... 1745 01:33:15,407 --> 01:33:16,887 cuando estábamos solos en un ascensor, 1746 01:33:16,957 --> 01:33:18,116 y nos hacemos preguntas el uno al otro, 1747 01:33:18,140 --> 01:33:20,263 y sólo se nos permite decir la verdad absoluta? 1748 01:33:21,581 --> 01:33:22,948 Anda. 1749 01:33:23,039 --> 01:33:25,495 ¿Qué nos pasó a ti y a mí? 1750 01:33:27,681 --> 01:33:30,481 Cuando te conocí, quería ser salvaje y tú lo eras. 1751 01:33:30,572 --> 01:33:35,279 Y entonces, dejé de querer lo salvaje, y tú dejaste de serlo. 1752 01:33:36,906 --> 01:33:38,673 - Entonces, debería haber funcionado. - Sí, pero no funcionó. 1753 01:33:38,697 --> 01:33:40,438 - ¿Por qué no? - No lo sé. 1754 01:33:41,506 --> 01:33:44,381 Esa es la verdad. 1755 01:33:44,472 --> 01:33:46,970 Las puertas se están abriendo. 1756 01:33:47,456 --> 01:33:49,745 - ¿Tienes hambre? - Sí. 1757 01:34:12,113 --> 01:34:15,365 Tendremos una hora hasta que accedamos a las bóvedas, así que... 1758 01:34:16,090 --> 01:34:17,222 ¿Qué quieres comer, Paxton? 1759 01:34:17,313 --> 01:34:19,144 Hay literalmente de todo. 1760 01:34:22,712 --> 01:34:24,305 Con el cierre de la tienda, Harrods va a dar... 1761 01:34:24,329 --> 01:34:26,285 toda esta comida a un banco de alimentos. 1762 01:34:31,004 --> 01:34:32,335 Bien. 1763 01:34:33,087 --> 01:34:34,793 ¿Hay alguien mirando? 1764 01:34:35,354 --> 01:34:36,477 Tal vez. 1765 01:34:37,629 --> 01:34:39,043 Sueña más en grande. 1766 01:34:43,387 --> 01:34:45,135 ¿El mejor caviar de beluga? 1767 01:34:56,794 --> 01:34:58,376 ¿Así que este es el momento? 1768 01:34:58,994 --> 01:35:00,012 No. 1769 01:35:00,103 --> 01:35:03,468 No. Tenemos que aclarar algo, antes de decidirnos. 1770 01:35:04,036 --> 01:35:06,295 Esta es una trufa negra de Perigord de Italia. 1771 01:35:06,386 --> 01:35:08,470 Se vende al por menor por £735 libras. 1772 01:35:08,561 --> 01:35:10,095 - ¿Por un maldito hongo? - De acuerdo. 1773 01:35:10,186 --> 01:35:12,054 Bien, eso es lo que necesitamos aclarar en nuestras mentes. 1774 01:35:12,078 --> 01:35:13,929 ¿Cuál es la diferencia entre el costo de las cosas 1775 01:35:13,953 --> 01:35:15,495 y el valor de las cosas para ti y para mí? 1776 01:35:15,519 --> 01:35:16,670 Así que, voy a hacer un picnic. 1777 01:35:16,694 --> 01:35:18,037 Un picnic que en circunstancias normales... 1778 01:35:18,061 --> 01:35:20,350 nos costaría unas £5.000 libras. 1779 01:35:49,592 --> 01:35:50,785 Las puertas se están cerrando. 1780 01:35:50,809 --> 01:35:52,799 Mi preciosa abuela era una racista. 1781 01:35:54,167 --> 01:35:54,693 Sí. 1782 01:35:54,784 --> 01:35:56,318 Y acabo de decidir quitarla... 1783 01:35:56,409 --> 01:35:57,477 de mi jurado de personas... 1784 01:35:57,501 --> 01:35:59,249 que juzgan lo que yo hago. 1785 01:36:01,617 --> 01:36:03,297 Entonces, ¿quién más estaría en ese jurado? 1786 01:36:04,367 --> 01:36:06,032 Mi madre muerta, Dios y tú. 1787 01:36:06,701 --> 01:36:07,835 ¿Cómo es que sigo ahí? 1788 01:36:07,926 --> 01:36:09,541 Las puertas se están abriendo. 1789 01:36:09,909 --> 01:36:12,449 Las puertas están abiertas y no tengo que decírtelo. 1790 01:36:14,767 --> 01:36:17,224 Solía venir aquí en mi hora del almuerzo. 1791 01:36:23,300 --> 01:36:25,832 Entonces, ¿cuál de esas pinturas quieres? 1792 01:36:27,400 --> 01:36:29,775 No quiero tener una. 1793 01:36:29,866 --> 01:36:31,773 Quieres pintar una. 1794 01:36:33,041 --> 01:36:34,698 Sólo quiero pintar. 1795 01:36:36,391 --> 01:36:38,275 Entonces, este es el momento. 1796 01:36:38,366 --> 01:36:39,817 Espera. 1797 01:36:39,908 --> 01:36:42,190 - ¿Nos está mirando el sordo? - ¿Qué? 1798 01:36:42,858 --> 01:36:45,682 Inventé a ese tipo para que dejaras de hablar. 1799 01:36:46,308 --> 01:36:47,667 Piénsalo. 1800 01:36:47,758 --> 01:36:52,081 £100.000 libras al año, durante diez años. £50.000 libras al año, durante 20 años. 1801 01:36:52,349 --> 01:36:54,256 - Un millón de libras. - Sí. 1802 01:36:54,424 --> 01:36:55,524 Podrías pintar. 1803 01:36:55,615 --> 01:36:57,356 Ni siquiera necesitarías vender nada. 1804 01:36:58,024 --> 01:37:00,816 Las puertas se están cerrando. 1805 01:37:00,907 --> 01:37:02,883 Nunca aprendí a montar en bicicleta. 1806 01:37:02,974 --> 01:37:04,024 - ¿Qué? - Sí. 1807 01:37:04,115 --> 01:37:05,333 - ¿Nunca? - Sí. 1808 01:37:05,424 --> 01:37:07,047 Fue directo a la motocicleta. 1809 01:37:08,649 --> 01:37:11,149 Antes de Navidad, tuve un encuentro sexual con María, 1810 01:37:11,240 --> 01:37:12,516 y fue genial. 1811 01:37:12,607 --> 01:37:14,355 Las puertas se están abriendo. 1812 01:37:18,457 --> 01:37:22,315 Bien, hemos establecido que ambos queremos libertad. 1813 01:37:22,406 --> 01:37:25,498 - Con María, ¿en serio? - Paxton. 1814 01:37:25,589 --> 01:37:27,974 Paxton, estamos a punto de tomar la decisión más importante... 1815 01:37:27,998 --> 01:37:29,996 de nuestras vidas. ¿Puedes concentrarte aquí? 1816 01:37:31,323 --> 01:37:33,548 Bien, en nuestro proceso de toma de decisiones, 1817 01:37:33,639 --> 01:37:35,857 aún no hemos discutido la moralidad. 1818 01:37:35,948 --> 01:37:37,873 Mira eso. Eso es... 1819 01:37:37,964 --> 01:37:40,898 Es una ciudad entera en encierro. 1820 01:37:40,989 --> 01:37:43,424 Los Hospitales no pueden hacer frente. Un millón de libras les ayudarían. 1821 01:37:43,448 --> 01:37:46,090 Nos iría bien. Además, lo he resuelto. 1822 01:37:46,181 --> 01:37:47,890 Si está en de a £50, todo cabrá en una maleta. 1823 01:37:47,914 --> 01:37:49,798 Podríamos dejárselos en la puerta. Toma eso, abuela. 1824 01:37:49,822 --> 01:37:52,922 - Te deshiciste de la abuela. - Sí, lo hice. Gracias. 1825 01:37:53,013 --> 01:37:56,136 Así que, de acuerdo, lo hacemos. 1826 01:37:57,322 --> 01:37:58,445 A la mierda. 1827 01:37:59,355 --> 01:38:01,020 Lo decidimos ahora mismo. 1828 01:38:01,955 --> 01:38:03,078 Está bien. 1829 01:38:06,197 --> 01:38:08,153 Antes, te habría besado. 1830 01:38:10,422 --> 01:38:12,336 Veamos qué pasa. 1831 01:38:31,554 --> 01:38:34,063 - De acuerdo. - Joder. 1832 01:38:34,154 --> 01:38:35,746 - ¿Con María? - Bien, es hora de irse. 1833 01:38:35,837 --> 01:38:37,960 - ¿En serio? - Tenemos que ir a las bóvedas. 1834 01:38:39,821 --> 01:38:42,069 Entonces, ¿vamos a hacerlo o no? 1835 01:38:58,186 --> 01:38:59,212 ¿Estás bien? 1836 01:38:59,303 --> 01:39:01,141 Dios, no. 1837 01:39:01,820 --> 01:39:03,977 ¿Dios es realmente parte de tu jurado en la cabeza? 1838 01:39:05,236 --> 01:39:07,046 Y para que conste, Dios estará absolutamente bien... 1839 01:39:07,070 --> 01:39:08,984 con lo que sea que decidamos hacer. 1840 01:39:09,936 --> 01:39:11,476 Es bueno saberlo. 1841 01:39:12,695 --> 01:39:14,420 - Hola. P.J. ¿verdad? - Sí, señorita. 1842 01:39:14,511 --> 01:39:16,568 - Guíanos. - Por aquí. 1843 01:39:18,528 --> 01:39:21,275 ¿Por qué me suena el nombre de Edgar Allen Poe? 1844 01:39:35,210 --> 01:39:36,958 - Gracias. - De nada. 1845 01:40:02,443 --> 01:40:04,149 ¿Van a enviar esa cosa a Nueva York? 1846 01:40:36,208 --> 01:40:37,742 - Es un tema submarino. - Sí. 1847 01:40:37,833 --> 01:40:40,217 - Fue mi idea. - Es lindo. 1848 01:40:40,308 --> 01:40:42,431 Eres muy buena en lo que haces. Lo que hacías. 1849 01:40:43,900 --> 01:40:45,501 Bien, entonces sólo tenemos que empacar... 1850 01:40:45,525 --> 01:40:46,851 las joyas y los accesorios. 1851 01:40:46,942 --> 01:40:48,167 Toda la ropa va abajo, 1852 01:40:48,258 --> 01:40:49,442 así que no debería tardar mucho. 1853 01:40:49,466 --> 01:40:51,297 Sí, no mucho tiempo, así que... 1854 01:40:52,316 --> 01:40:53,814 ¿Lo saco? 1855 01:40:54,607 --> 01:40:56,772 Sí. ¿Por qué no? 1856 01:41:04,716 --> 01:41:06,005 Está bien. 1857 01:41:25,956 --> 01:41:27,449 Hazlo rápido, esos peces son pirañas. 1858 01:41:27,540 --> 01:41:30,499 - ¿Qué? - Se supone que sea simbólico. 1859 01:41:30,590 --> 01:41:32,066 - Simbólico de... - No lo recuerdo, de acuerdo. 1860 01:41:32,090 --> 01:41:33,499 Sólo hazlo más rápido. 1861 01:41:33,590 --> 01:41:35,421 Estarás bien. 1862 01:41:51,364 --> 01:41:53,028 Entonces, este es el momento. 1863 01:41:54,630 --> 01:41:57,764 Parece tan fácil. 1864 01:41:57,855 --> 01:41:59,715 Nunca se ha tratado de si podríamos hacerlo, Paxton. 1865 01:41:59,739 --> 01:42:01,646 Se trata de... ¿Si debiéramos hacerlo? 1866 01:42:01,814 --> 01:42:03,637 ¿Y lo haremos? Se trata de ti y de mí. 1867 01:42:03,805 --> 01:42:06,281 Y no digo que vayamos a hacerlo, 1868 01:42:06,372 --> 01:42:10,537 pero si lo hacemos, entonces tendrías que dar un paso a tu izquierda. 1869 01:42:13,064 --> 01:42:15,395 Entonces, ¿debo dar el paso? 1870 01:42:17,314 --> 01:42:18,895 Da el paso. Y entonces, decidimos. 1871 01:42:23,154 --> 01:42:24,605 Linda... 1872 01:42:24,696 --> 01:42:25,814 sí estamos decidiendo en el momento, 1873 01:42:25,838 --> 01:42:27,805 entonces digo que lo hagamos. 1874 01:42:27,896 --> 01:42:29,355 Si dejamos que el momento decida, 1875 01:42:29,446 --> 01:42:33,561 entonces, en mi opinión, el momento va a decir alto y claro... 1876 01:42:33,729 --> 01:42:35,049 Pon la réplica en la maldita caja 1877 01:42:35,088 --> 01:42:37,127 y pon la cosa real en tu bolsa. 1878 01:42:39,229 --> 01:42:43,894 La libertad, Linda, en un hermoso momento. 1879 01:43:16,670 --> 01:43:18,293 De acuerdo. 1880 01:43:18,569 --> 01:43:19,859 Está bien. 1881 01:43:22,269 --> 01:43:23,953 - Está bajo control. - Está bajo control. 1882 01:43:24,044 --> 01:43:26,250 - Bajo control. - Sí. 1883 01:43:27,386 --> 01:43:31,045 Muy bien, creo que deberíamos empezar con los bolsos, 1884 01:43:31,136 --> 01:43:33,870 y, deberíamos conseguir las bolsas de polvo... 1885 01:43:33,961 --> 01:43:35,261 ¡Linda! 1886 01:43:35,352 --> 01:43:36,553 - Linda, soy yo. - Donald. 1887 01:43:36,644 --> 01:43:39,843 Necesito hablar contigo urgentemente. 1888 01:43:40,511 --> 01:43:42,553 Disculpe, ¿podría por favor dar un paseo 1889 01:43:42,644 --> 01:43:43,903 o algo así por un momento? 1890 01:43:43,994 --> 01:43:46,534 Tengo cosas muy importantes que decirle a mi colega. 1891 01:43:54,985 --> 01:43:55,727 Donald... 1892 01:43:55,818 --> 01:43:59,077 Bueno, Dios mío, pensé que te había despedido, 1893 01:43:59,168 --> 01:44:00,594 pero estás aquí. 1894 01:44:00,685 --> 01:44:03,094 Linda, escucha. Alguien hizo una llamada anónima, 1895 01:44:03,185 --> 01:44:04,760 a la oficina central de Miracore. 1896 01:44:04,851 --> 01:44:07,094 Dijeron que el conductor de B2B... 1897 01:44:07,185 --> 01:44:09,052 que se llevará la colección de Eve Schwarz... 1898 01:44:09,143 --> 01:44:10,552 está usando un nombre falso. 1899 01:44:10,643 --> 01:44:12,766 Dijeron que tiene antecedentes penales. 1900 01:44:13,785 --> 01:44:15,919 Abuela, oye... 1901 01:44:16,010 --> 01:44:18,219 Vine tan pronto como pude. Gracias a Dios que estás bien. 1902 01:44:18,243 --> 01:44:19,951 - Estoy bien. - Bueno, la Policía ya viene. 1903 01:44:20,042 --> 01:44:22,426 - La Policía ya viene y... - Llegarán en cualquier momento. 1904 01:44:22,517 --> 01:44:24,859 Llegarán en cualquier momento. Bien, eso es... 1905 01:44:24,950 --> 01:44:26,176 Ahora estamos contra reloj. 1906 01:44:26,267 --> 01:44:28,507 Si es inocente y es quien dice ser, 1907 01:44:28,675 --> 01:44:29,960 - entonces todo... - Todo estará bien. 1908 01:44:29,984 --> 01:44:32,599 Y estará bien, Donald, porque ya sé qué hacer. 1909 01:44:32,867 --> 01:44:33,867 ¿Qué quieres decir? 1910 01:44:33,917 --> 01:44:34,559 - ¿Qué vas a hacer? - ¿Paxton? 1911 01:44:34,650 --> 01:44:35,773 ¿Paxton? 1912 01:44:38,100 --> 01:44:40,426 Donald. Paxton. 1913 01:44:40,517 --> 01:44:41,784 Paxton. Donald. 1914 01:44:41,875 --> 01:44:42,751 ¿Quién eres tú? 1915 01:44:42,842 --> 01:44:44,159 Soy Edgar Allen Poe, obviamente. 1916 01:44:44,250 --> 01:44:46,733 - Ella acaba de llamarte Paxton. - Sí, Donald, este es Paxton. 1917 01:44:47,100 --> 01:44:49,658 Y yo soy una mujer llamada Linda Jarvis. 1918 01:44:49,749 --> 01:44:53,342 Soy una mujer común y corriente que, hace 60 segundos, 1919 01:44:53,433 --> 01:44:55,492 tomó una decisión extraordinaria. 1920 01:44:55,583 --> 01:44:56,950 Linda, ¿qué le vas a decir? 1921 01:44:57,041 --> 01:44:58,121 ¿Qué tiene que ver contigo? 1922 01:44:58,158 --> 01:45:01,731 Lo que tiene que ver con él, es que... 1923 01:45:02,199 --> 01:45:04,925 es mi pareja y mi amante desde hace diez años, 1924 01:45:05,016 --> 01:45:06,942 y creo que todavía estoy enamorada de él. 1925 01:45:07,033 --> 01:45:07,658 ¿En serio? 1926 01:45:07,749 --> 01:45:10,623 Pero lo más importante es que también es mi cómplice. 1927 01:45:10,891 --> 01:45:13,425 Verás, Donald, hace un momento... Hace un minuto, 1928 01:45:13,516 --> 01:45:15,233 yo decidí... Decidimos... 1929 01:45:15,324 --> 01:45:17,434 robar el Diamante Harris que vale tres millones de libras. 1930 01:45:17,458 --> 01:45:19,266 Joder. Avalancha de confesiones. 1931 01:45:19,357 --> 01:45:20,683 No, está bien, conozco a Donald... 1932 01:45:20,707 --> 01:45:21,424 y además no tenemos elección, 1933 01:45:21,515 --> 01:45:22,808 porque Donald llamó a la Policía ya 1934 01:45:22,832 --> 01:45:24,383 y están a punto de llegar en cualquier momento. 1935 01:45:24,407 --> 01:45:25,407 - ¡Joder! - Como dije, 1936 01:45:25,457 --> 01:45:27,516 va a estar bien, porque cuando llegue la Policía, 1937 01:45:27,607 --> 01:45:29,810 no vamos a estar aquí, nos habremos ido. 1938 01:45:29,957 --> 01:45:31,549 - ¿Lo harán? - Sí, lo haremos. 1939 01:45:31,640 --> 01:45:33,132 Y Donald va a decirles... 1940 01:45:33,223 --> 01:45:34,024 que habló con Linda 1941 01:45:34,115 --> 01:45:35,383 y ella dijo que todo estaba bien, 1942 01:45:35,407 --> 01:45:36,855 todo fue un malentendido. 1943 01:45:37,223 --> 01:45:39,924 Y luego, les va a dar esto, 1944 01:45:40,015 --> 01:45:41,674 la verificación de su identificación. 1945 01:45:41,765 --> 01:45:43,849 Y vas a decir que reconoces a este conductor... 1946 01:45:43,940 --> 01:45:45,166 de otra asignación. 1947 01:45:45,257 --> 01:45:46,708 Y luego, les vas a contar una historia. 1948 01:45:46,732 --> 01:45:47,898 Vas a contarles una historia... 1949 01:45:47,922 --> 01:45:50,942 sobre cómo este conductor tiene un enemigo en el trabajo que lo odia. 1950 01:45:51,056 --> 01:45:52,190 - ¿Lo haré? - Sí, lo harás. 1951 01:45:52,281 --> 01:45:54,729 ¿Y sabes por qué vas a hacer todo esto, Donald? 1952 01:45:55,097 --> 01:45:58,215 - No. ¿Por qué? - Porque nosotros somos los buenos. 1953 01:45:58,306 --> 01:46:00,548 Paxton, Donald, los tres somos los buenos. 1954 01:46:00,639 --> 01:46:02,323 Y los bastardos que me dijeron que te despidiera 1955 01:46:02,347 --> 01:46:03,827 y el bastardo que compró ese diamante, 1956 01:46:03,889 --> 01:46:06,073 ni siquiera se darán cuenta de que se ha ido. 1957 01:46:06,164 --> 01:46:08,870 - Menciona a los del NHS. - Sí. ¡Sí! 1958 01:46:11,097 --> 01:46:12,840 ¿Qué dices, Donald? 1959 01:46:12,931 --> 01:46:14,970 ¿Mentirías por nosotros, Donald? 1960 01:46:17,531 --> 01:46:21,672 Veo que toda esta anarquía se debe al encierro. 1961 01:46:21,763 --> 01:46:23,914 Un maldito encierro idiota y loco... 1962 01:46:24,005 --> 01:46:25,537 que nos ha liberado a todos. 1963 01:46:25,705 --> 01:46:27,122 Donald, te daremos dinero. Te daré £200 mil. 1964 01:46:27,146 --> 01:46:28,622 Al diablo con el dinero. No hago esto por el dinero, 1965 01:46:28,646 --> 01:46:29,697 hago esto por la belleza. 1966 01:46:29,788 --> 01:46:31,755 Linda, eres una mujer maravillosa. 1967 01:46:31,846 --> 01:46:35,714 Linda, y él es tu amante secreto bandido, 1968 01:46:35,805 --> 01:46:37,414 y van a escupir en la cara... 1969 01:46:37,505 --> 01:46:39,328 del monolito global. 1970 01:46:39,596 --> 01:46:41,156 Durante el encierro he tenido tiempo... 1971 01:46:41,221 --> 01:46:44,920 para pensar y caminar en el parque, cerca de la casa de mi madre, 1972 01:46:45,088 --> 01:46:47,630 y Dios, aparte de los paseadores de perros y los corredores... 1973 01:46:47,721 --> 01:46:51,211 respirando por todas partes, Dios, es un mundo hermoso. 1974 01:46:51,379 --> 01:46:53,454 Incluso antes del maldito virus, 1975 01:46:53,545 --> 01:46:55,713 todos estábamos encerrados en nuestras propias rutinas, 1976 01:46:55,804 --> 01:46:57,288 nuestras versiones de nosotros mismos... 1977 01:46:57,312 --> 01:46:58,538 Linda, tenemos que salir de aquí. 1978 01:46:58,562 --> 01:47:00,136 Deja que Donald tenga su momento. 1979 01:47:00,304 --> 01:47:01,346 ¡nunca llegarás a trabajar! 1980 01:47:01,370 --> 01:47:02,410 Sólo vine aquí esta noche, 1981 01:47:02,462 --> 01:47:03,813 porque estaba preocupado por ti, Linda. 1982 01:47:03,837 --> 01:47:05,494 Me importa una mierda Miracore, 1983 01:47:05,662 --> 01:47:08,113 sus malditos diamantes, ni me importan. 1984 01:47:08,204 --> 01:47:11,071 Quiero que todo esto sea robado. 1985 01:47:11,162 --> 01:47:14,171 Mentiré por ti, Linda, 1986 01:47:14,262 --> 01:47:20,051 ¡porque este es mi momento para hacer algo, joder! 1987 01:47:32,428 --> 01:47:34,003 Es una locura, todo esto, ¿no? 1988 01:47:34,094 --> 01:47:35,670 Sí. 1989 01:47:35,761 --> 01:47:37,844 ¿Quién hubiera pensado hace un mes que haríamos esto? 1990 01:47:38,469 --> 01:47:39,717 Yo no. 1991 01:47:41,719 --> 01:47:43,920 Llamando a Edgar Allen Poe. 1992 01:47:44,011 --> 01:47:47,717 Edgar Allen Poe, por favor repórtese ante Seguridad. 1993 01:48:02,135 --> 01:48:03,794 Señor Edgar Allen Poe, 1994 01:48:03,885 --> 01:48:06,709 por favor, repórtese ante Seguridad inmediatamente. 1995 01:48:06,877 --> 01:48:08,252 Creo que deberíamos apurarnos. 1996 01:48:08,343 --> 01:48:10,919 No se apresuren. ¡No estamos tratando de evacuar Dunquerque! 1997 01:48:11,010 --> 01:48:12,334 Deténganse ahí. Si caminan, 1998 01:48:12,502 --> 01:48:14,583 deberían estar en el lado de estribor. 1999 01:48:16,535 --> 01:48:18,116 Déjalo. Déjalo. 2000 01:48:19,384 --> 01:48:21,083 ¿Linda? 2001 01:48:21,351 --> 01:48:23,585 Llamando a Edgar Allen Poe. 2002 01:48:23,676 --> 01:48:26,668 Señor Edgar Allen Poe, por favor repórtese ante Seguridad. 2003 01:48:26,759 --> 01:48:29,590 Es Michael con las flechas, el de Zoom. 2004 01:48:35,884 --> 01:48:37,501 Señor Edgar Allen Poe, 2005 01:48:37,592 --> 01:48:40,674 por favor repórtese ante Seguridad inmediatamente. 2006 01:48:43,276 --> 01:48:44,793 ¡Joder! 2007 01:48:44,884 --> 01:48:46,751 Tendrás que entregar tu pase de Harrods. 2008 01:48:46,842 --> 01:48:48,025 Vete tú. Sálvate a ti misma. 2009 01:48:48,116 --> 01:48:49,567 Es a mí a quien el destino está jodiendo. 2010 01:48:49,591 --> 01:48:51,589 Sólo sigue caminando. 2011 01:48:53,216 --> 01:48:54,631 Edgar Allen Poe. 2012 01:48:59,275 --> 01:49:01,023 Se le olvidó esto en la oficina. 2013 01:49:02,341 --> 01:49:04,173 Lo necesitará en Heathrow. 2014 01:49:07,908 --> 01:49:10,250 Se lo agradezco. 2015 01:49:10,341 --> 01:49:13,475 Todo el mundo dice, que vuelvas pronto, Linda, 2016 01:49:13,566 --> 01:49:14,981 y todos te queremos aquí. 2017 01:50:21,005 --> 01:50:22,314 Desde esa noche, hemos establecido... 2018 01:50:22,338 --> 01:50:23,914 que aunque ahora ambos somos ricos 2019 01:50:24,005 --> 01:50:26,122 y ya no tenemos que hacer trabajos que despreciamos, 2020 01:50:26,213 --> 01:50:27,323 las tensiones del encierro... 2021 01:50:27,347 --> 01:50:28,987 siguen poniendo a prueba nuestra relación. 2022 01:50:29,072 --> 01:50:30,814 El "felices para siempre" no puede sobrevivir... 2023 01:50:30,838 --> 01:50:32,706 si alguien te esconde tu paquete de harina. 2024 01:50:32,797 --> 01:50:34,503 Bien, vamos. Está bien. 2025 01:50:35,422 --> 01:50:37,889 Aquí está tu paquete de harina. Yo sólo... 2026 01:50:37,980 --> 01:50:40,097 Quiero que me prometas que no vas a preparar pan. 2027 01:50:40,188 --> 01:50:41,231 ¿Por qué no? 2028 01:50:41,322 --> 01:50:43,289 Debido al desorden y a la inutilidad 2029 01:50:43,380 --> 01:50:45,956 y porque será incomestible, y como todo pan casero, 2030 01:50:46,047 --> 01:50:47,523 será una maldita bala de cañón sin sentido. 2031 01:50:47,547 --> 01:50:49,297 Mi papá solía prepararlo y teníamos que comerlo, 2032 01:50:49,321 --> 01:50:50,938 de lo contrario desaparecería en su taller 2033 01:50:50,962 --> 01:50:53,305 y haría estos juguetes de madera sin esperanza. 2034 01:50:53,396 --> 01:50:55,121 - Nunca más. - Linda, has perdido la cabeza. 2035 01:50:55,212 --> 01:50:56,038 ¿Qué? He perdido... 2036 01:50:56,129 --> 01:50:57,355 Tú enterraste un erizo 2037 01:50:57,446 --> 01:50:59,663 y dijiste una elegía sobre su maldita tumba. 2038 01:50:59,754 --> 01:51:01,838 Y deliberadamente tú pegaste un trozo de oropel en el techo... 2039 01:51:01,862 --> 01:51:03,922 - por encima de las escaleras. - No, estuvo ahí todo el tiempo. 2040 01:51:03,946 --> 01:51:05,822 - Casi me rompo el maldito cuello. - Si me hubieras preguntado, 2041 01:51:05,846 --> 01:51:06,872 yo te habría sostenido la escalera de mano. 2042 01:51:06,896 --> 01:51:08,255 Si hubiera estado ahí todo el tiempo... 2043 01:51:08,279 --> 01:51:09,346 lo habría notado. 2044 01:51:09,437 --> 01:51:11,205 Pero no has notado que no tenía sentido... 2045 01:51:11,296 --> 01:51:12,347 el empacar una maleta... 2046 01:51:12,371 --> 01:51:15,319 porque no hay ningún lugar al que puedas ir. 2047 01:51:15,687 --> 01:51:18,393 Acaban de extender el encierro por otras dos semanas. 2048 01:51:22,136 --> 01:51:23,676 Mierda. 2049 01:51:25,895 --> 01:51:28,351 Bueno... 2050 01:51:28,986 --> 01:51:30,495 Todo eso por un paquete de harina 2051 01:51:30,586 --> 01:51:33,095 y un pedazo de oropel definitivamente preexistente. 2052 01:51:33,186 --> 01:51:37,851 Y, porque hoy es mi cumpleaños. 2053 01:51:39,553 --> 01:51:39,937 Está bien. 2054 01:51:40,028 --> 01:51:41,620 - Lo sé. - Está bien. 2055 01:51:41,711 --> 01:51:43,562 - Es el encierro. - No, ya lo sabía. 2056 01:51:43,653 --> 01:51:44,838 Nadie sabe qué día es ya, no importa la fecha. 2057 01:51:44,862 --> 01:51:46,729 Y te he conseguido algo. 2058 01:51:46,820 --> 01:51:48,980 Te he conseguido algo que realmente, realmente quieres. 2059 01:51:56,319 --> 01:51:58,067 Enloquécete. 2060 01:52:00,769 --> 01:52:04,411 - ¿Otras dos semanas? - Otras dos semanas. 2061 01:52:04,502 --> 01:52:07,203 Bueno, entonces, mi público que sufre desde hace mucho tiempo... 2062 01:52:07,294 --> 01:52:09,708 podrá necesitar otro poema. 2063 01:52:11,544 --> 01:52:14,500 Contando los Latidos por Robert Graves. 2064 01:52:15,710 --> 01:52:19,760 "Tú, amor, y yo, tú y yo, 2065 01:52:19,851 --> 01:52:21,435 y si no es más que tú y yo, 2066 01:52:21,526 --> 01:52:24,482 ¿qué nos importa a ti y a mí?" 2067 01:52:29,684 --> 01:52:35,827 "Contando los latidos, contando los latidos del corazón lento, 2068 01:52:35,918 --> 01:52:40,410 la hemorragia del tiempo en los latidos del corazón lento, 2069 01:52:40,501 --> 01:52:43,177 despierta, porque mentimos. 2070 01:52:43,268 --> 01:52:48,826 Día y noche sin nubes, y otro día sin nubes, 2071 01:52:48,917 --> 01:52:53,576 sin embargo, una enorme nube reventará sobre sus cabezas un día. 2072 01:52:53,667 --> 01:52:55,986 ¡Y en ese día, el encierro terminará! 2073 01:52:56,187 --> 01:52:58,472 ¡Encierro, estamos aquí! 2074 01:52:59,133 --> 01:53:02,409 Sólo aquí, cómo estamos aquí, juntos, 2075 01:53:02,500 --> 01:53:07,866 ahora y aquí, siempre tú y yo". 2076 01:53:18,588 --> 01:53:26,588 Locked Down (2021) Una traducción de TaMaBin 2077 01:55:32,685 --> 01:55:33,970 De acuerdo. 2078 01:57:21,777 --> 01:57:29,777 DEDICADA A LOS TRABAJADORES DEL NHS Y DE LA SALUD, ALREDEDOR DEL MUNDO 169647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.