All language subtitles for Leb zu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,618 --> 00:00:44,418 IL LAGO DEI CIGNI LA ZONA 2 00:00:44,419 --> 00:00:49,819 Sottotitoli bowman www.freddeluciparlano.blogspot.it 3 00:01:50,319 --> 00:01:55,319 Questo film � stato girato nei luoghi e nelle strutture carcerarie dove 4 00:01:55,320 --> 00:02:00,320 Sergei Parajanov, autore della storia, � stato detenuto per svariati anni. 5 00:22:38,320 --> 00:22:40,322 Ehi, ragazze! 6 00:22:43,880 --> 00:22:45,484 Andiamo? 7 00:22:46,240 --> 00:22:47,844 Ciao! 8 00:27:06,080 --> 00:27:08,686 LUNGA VITA AI LAVORATORI 9 00:38:33,400 --> 00:38:35,801 Prepara i soldi... 10 00:38:37,720 --> 00:38:40,121 Sono 143 rubli. 11 00:38:41,480 --> 00:38:43,926 E il terzo passeggero chi �? 12 00:38:44,280 --> 00:38:47,519 Eh? Un uomo? 13 00:38:47,520 --> 00:38:48,931 Eh? Ti sposi o cosa? 14 00:38:50,600 --> 00:38:52,399 Magari potrei anche sposarmi... 15 00:38:52,400 --> 00:38:53,401 Oh-oh! 16 00:38:57,720 --> 00:38:59,688 Tre biglietti... 17 00:39:01,720 --> 00:39:04,724 Treno numero quarantanove... Carrozza numero nove... 18 00:39:08,640 --> 00:39:13,646 Ecco qua. Parte alle 3:30 del mattino. Non dimenticare di portartelo a letto... 19 00:43:45,520 --> 00:43:49,889 Il treno espresso numero quarantanove parte dal primo binario. 20 00:43:50,080 --> 00:43:51,320 Attenzione... 21 00:43:51,560 --> 00:43:53,279 Mamma! 22 00:43:53,280 --> 00:43:54,122 - Mamma! - Laciami in pace! 23 00:43:54,320 --> 00:43:57,483 ... quarantanove parte dal primo binario. Attenzione. 24 00:52:00,080 --> 00:52:02,082 Ha tentato il suicidio... 25 00:52:03,240 --> 00:52:04,651 nell'unit� medica. 26 00:52:04,920 --> 00:52:08,049 Ha provato a scappare tre giorni prima del suo rilascio... 27 00:52:08,160 --> 00:52:09,241 Che coglione! 28 00:52:09,440 --> 00:52:10,487 Ma perch�? 29 00:52:10,640 --> 00:52:13,166 Perch� non ce la faceva pi�. 30 00:52:13,360 --> 00:52:17,365 Si � arreso. Voleva uscire pulito da qui e ricominciare da capo. 31 00:52:18,920 --> 00:52:19,921 Si sentiva nel giusto. 32 00:52:20,080 --> 00:52:20,842 Ciao! 33 00:52:20,960 --> 00:52:21,639 Buon pomeriggio! 34 00:52:21,640 --> 00:52:22,880 - Buon pomeriggio! - Buon pomeriggio! 35 00:52:23,040 --> 00:52:25,042 La giustizia non esiste... 36 00:52:25,440 --> 00:52:28,444 Eppure, ci sono un sacco di pazzi che ancora ci credono! 37 00:52:29,000 --> 00:52:32,527 Ehi, amico! Dove hai imparato a parlare l'ucraino cos� bene? 38 00:52:32,680 --> 00:52:34,762 Imparo le lingue dei posti dove vado. 39 00:52:34,880 --> 00:52:36,239 E sono in prigione. 40 00:52:36,240 --> 00:52:37,287 - In prigione. - Eh! 41 00:52:37,560 --> 00:52:38,599 Pesce! 42 00:52:38,600 --> 00:52:40,284 - Pesce! - Cosa? Quale pesce? 43 00:52:40,520 --> 00:52:41,359 Pesce! 44 00:52:41,360 --> 00:52:42,407 - Pesce! - Che poliglotta! 45 00:52:42,520 --> 00:52:48,163 Ehi, cervellone, vieni qua! Mi prender� io cura di te! 46 00:54:49,480 --> 00:54:51,005 PAPA', NON BERE, NOI TI ASPETTIAMO 47 00:54:53,680 --> 00:54:55,682 Prendi le redini... 48 00:58:33,560 --> 00:58:34,799 Cristo � risorto! 49 00:58:34,800 --> 00:58:36,040 Cristo � risorto! 50 00:58:59,040 --> 00:59:00,239 Cristo � risorto... 51 00:59:00,240 --> 00:59:01,446 - Cristo � risorto... - S�, Cristo � risorto! 52 00:59:03,840 --> 00:59:05,842 Cristo � risorto! 53 00:59:09,960 --> 00:59:11,450 Tieni. 54 00:59:43,520 --> 00:59:45,488 Per la pace della sua anima. 55 01:00:01,920 --> 01:00:04,399 Non va bene, figliolo... 56 01:00:04,400 --> 01:00:05,811 Non va bene, figliolo... tu sei vivo. 57 01:00:06,640 --> 01:00:09,246 � risorto... ma per vivere ha bisogno di qualcun altro. 58 01:00:10,840 --> 01:00:13,241 Mi crei un bel po' di prolblemi... 59 01:00:17,800 --> 01:00:19,802 S�... � 0... 60 01:00:20,720 --> 01:00:24,930 0 va molto bene... Rh-positivo... 61 01:00:27,240 --> 01:00:29,242 Sono contenta che non sia AB. 62 01:00:33,840 --> 01:00:35,330 Tieni. 63 01:00:38,120 --> 01:00:40,168 Sono contenta che non sia AB. 64 01:00:47,280 --> 01:00:48,805 Ecco. 65 01:00:52,960 --> 01:00:54,450 Aspetta. 66 01:01:29,120 --> 01:01:30,406 Tutto questo per niente. 67 01:01:38,800 --> 01:01:40,245 Che cosa ti hanno fatto? 68 01:01:42,760 --> 01:01:44,728 Dove ti hanno torturato? 69 01:01:46,280 --> 01:01:48,521 Chi pu� dirsi innocente! Nessuno, anzi... 70 01:02:23,560 --> 01:02:26,319 Non ho plasma, � avariato! 71 01:02:26,320 --> 01:02:29,130 0 � il mio gruppo sanguigno! 72 01:02:51,760 --> 01:02:54,319 Spogliati. 73 01:02:54,320 --> 01:02:55,924 Spogliati. Veloce, forza! 74 01:03:19,120 --> 01:03:23,170 Quanti tatuaggi... 75 01:03:23,720 --> 01:03:26,769 ti si pu� leggere... 76 01:03:31,120 --> 01:03:33,168 Sei talmente magro... 77 01:03:42,320 --> 01:03:45,130 Perch� sei cos� magro? 78 01:04:20,600 --> 01:04:22,602 Lui te ne prester� un po'... 79 01:05:50,920 --> 01:05:55,926 Ma lui rispose a suo padre: Ecco, io ti servo da tanti anni 80 01:05:56,040 --> 01:05:58,646 e non ho mai trasgredito un tuo comando 81 01:05:58,760 --> 01:06:04,369 e tu non mi hai dato mai un capretto per far festa con i miei amici. 82 01:06:05,320 --> 01:06:06,970 Ma quando � venuto questo tuo figlio 83 01:06:07,040 --> 01:06:09,771 che ha sperperato i tuoi beni con le prostitute 84 01:06:09,960 --> 01:06:14,170 tu hai ammazzato per lui il vitello grasso. 85 01:06:14,440 --> 01:06:16,283 Il padre gli disse: Figliolo 86 01:06:16,480 --> 01:06:21,486 tu sei sempre con me e ogni cosa mia � tua. 87 01:06:24,000 --> 01:06:26,685 ma bisognava far festa e rallegrarsi 88 01:06:26,880 --> 01:06:31,124 perch� questo tuo fratello era morto ed � tornato in vita 89 01:06:31,280 --> 01:06:34,284 era perduto ed � stato ritrovato. 90 01:11:15,000 --> 01:11:19,164 AUTISTA! GIUNTO AL CHECKPOINT, TIENITI PRONTO PER IL CONTROLLO 91 01:11:20,400 --> 01:11:24,200 Hai dentro di te il sangue di un cane da guardia... 92 01:11:25,520 --> 01:11:27,519 Ascoltami... 93 01:11:27,520 --> 01:11:29,602 Ascoltami... Prima di andartene da qua 94 01:11:30,000 --> 01:11:32,287 devi passare dalle celle dove sono detenuti i gay 95 01:11:33,200 --> 01:11:37,205 ... e dire a tuo fratello di darsi una calmata. 96 01:12:56,720 --> 01:12:58,722 Fermi! 97 01:12:59,400 --> 01:13:01,402 Avanti! Terza! 98 01:13:09,080 --> 01:13:10,605 Fermi! 99 01:13:10,720 --> 01:13:13,121 NESSUNO PUO' VIVERE IN UNA SOCIETA' ED ESSERE LIBERO RISPETTO AD ESSA. LENIN 100 01:13:13,200 --> 01:13:14,725 Prima! 101 01:13:16,240 --> 01:13:17,730 Seconda! 102 01:13:17,840 --> 01:13:19,968 UN ALTO LIVELLO DI DISCIPLINA ASSICURA IL SUCCESSO DELLA CLASSE LAVORATRICE 103 01:13:20,080 --> 01:13:21,605 Terza! 104 01:13:23,400 --> 01:13:24,999 Veloci! 105 01:13:25,000 --> 01:13:27,002 - Chiudi! - Sessanta secondi! 106 01:13:29,480 --> 01:13:31,279 Prima! 107 01:13:31,280 --> 01:13:32,584 Seconda... 108 01:22:30,400 --> 01:22:35,406 Non hai molte possibilit� di uscire vivo da qui. Questo lo sai, vero? 109 01:22:35,600 --> 01:22:38,001 La tua sentenza � stata emessa. 110 01:22:38,720 --> 01:22:42,122 Ma non uscirai da qua con il sangue di quel cane da guardia dentro di te. 111 01:22:42,400 --> 01:22:46,121 Anche se i cani da guardia ti proteggono. 112 01:22:46,360 --> 01:22:49,807 Io ti purificher�. 113 01:23:11,120 --> 01:23:12,724 Olivina! 114 01:23:13,360 --> 01:23:15,761 Yevtushenko! Lysenko! 115 01:23:17,520 --> 01:23:19,045 Avanti! 116 01:23:23,920 --> 01:23:25,331 Sevastopol! 117 01:23:26,080 --> 01:23:27,650 Vasylvie! 118 01:23:29,520 --> 01:23:31,045 Nashvilie! 119 01:23:39,720 --> 01:23:41,245 Kowtov! 120 01:23:42,120 --> 01:23:43,645 Bu Zyuganov KY�zne! 121 01:23:44,640 --> 01:23:46,210 Billy! 122 01:23:52,280 --> 01:23:53,850 Vieni! 123 01:24:00,360 --> 01:24:03,364 Tsunami! Obdurateness! Zs Ilyushin! 124 01:24:03,720 --> 01:24:05,085 Cos'�? 125 01:24:20,520 --> 01:24:24,081 Gudgeon! Siegfried! Mikhail! 126 01:24:30,920 --> 01:24:32,809 Pa Hanoverian! 127 01:26:17,520 --> 01:26:22,401 Quando ti ho visto esanime su quel carrello la mia anima si � raggelata. 128 01:26:22,600 --> 01:26:26,241 La notte successiva sono andata a cercarti tra i morti. 129 01:26:26,440 --> 01:26:30,604 E nella camera mortuaria, un vecchio ubriacone mi ha inondato di lacrime amare 130 01:26:30,840 --> 01:26:35,129 e mi ha mandato in confusione con la sua Kolyma, il Golgotha e la tua resurrezione. 131 01:26:35,400 --> 01:26:39,200 Subito dopo sono andata sotto quello spaventoso cancello e ho aspettato 132 01:26:39,400 --> 01:26:42,643 sino a quando non ho visto l'agente che ti ha donato il sangue. 133 01:26:42,880 --> 01:26:48,330 Durante le ferie mi sono accampata sulla porta delle massime autorit� a Kyev. 134 01:26:48,600 --> 01:26:50,921 Hai di nuovo le tue cose, ti sono tornate 135 01:26:51,120 --> 01:26:54,886 con l'inconsapevole garanzia dell'agente. 136 01:26:55,080 --> 01:26:57,321 Fra tre giorni sarai libero. 137 01:26:57,520 --> 01:27:00,683 Ti aspetter� l�, sotto la falce, ogni giorno. 138 01:27:02,000 --> 01:27:05,971 Sotto la falce e sotto il martello. 139 01:27:06,920 --> 01:27:08,331 Andiamo fuori. 140 01:27:23,880 --> 01:27:26,839 Non uscirai nemmeno in due pezzi da qui... 141 01:27:26,840 --> 01:27:28,490 Non uscirai nemmeno in due... Be', se preferisci 142 01:27:28,680 --> 01:27:31,684 posso parlare in ucraino. L'ho insegnato. 143 01:27:32,280 --> 01:27:36,490 Sputerai in faccia alla guardia che ti ha donato il suo sangue. 144 01:27:36,680 --> 01:27:38,999 Hai capito? E gli dirai 145 01:27:39,000 --> 01:27:42,083 Hai capito? E gli dirai: cane, cane da guardia. 146 01:27:42,280 --> 01:27:44,681 Mi hai insozzato il sangue. 147 01:27:47,560 --> 01:27:50,962 Mi spiace per la faccenda della prigione... tu... 148 01:27:51,120 --> 01:27:53,639 tu... scusami... 149 01:27:53,640 --> 01:27:55,051 tu... mi spiace. 150 01:27:55,240 --> 01:27:57,163 E... mi hanno ordinato di dirti 151 01:27:57,320 --> 01:28:00,642 che se non lo fai ti sbatteranno fuori dala prigione. Tu... 152 01:28:00,840 --> 01:28:05,243 E... e... e... appenderanno la tua donna sulla falce... 10879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.