All language subtitles for Le Tournant décisif

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,030 --> 00:00:10,030 www.titlovi.com 2 00:00:13,030 --> 00:00:18,502 LE POINT DE VIRAGE 3 00:01:51,634 --> 00:01:54,074 La ville brûle. Et la septième? 4 00:01:54,506 --> 00:02:00,162 Pas encore de nouvelles. A une heure du soir, les Allemands ont de nouveau percé le front. Dans?? district. 5 00:02:25,263 --> 00:02:34,383 Ils comptent sur une victoire rapide alors qu'il n'y a pas encore de deuxième front. J'ai peur que si nous abandonnons la ville, demain nous aurons le deuxième et même le troisième front. 6 00:02:35,686 --> 00:02:45,222 Que voulez-vous dire? Copains. En Extrême-Orient et au Proche-Orient. La chute de la ville sera un signal pour eux. 7 00:02:47,047 --> 00:02:53,230 En aucune façon. Le n'oserait pas. Ils n'oseront pas si nous survivons à ça ?? 8 00:02:54,007 --> 00:03:03,790 ? cela dépend de beaucoup de choses. Il y aura des gens capables de maîtriser les circonstances. 9 00:03:04,094 --> 00:03:08,246 Mais Vinogradov est un général fort. Il ne commande plus ce front. 10 00:03:09,246 --> 00:03:11,677 Depuis quand? Ce jour. 11 00:03:12,822 --> 00:03:14,822 Et qui? 12 00:03:27,277 --> 00:03:33,133 Ivan Andreïevitch, je me souviens que vous avez rencontré fon Klaus pendant la campagne d'hiver. J'ai quelques questions pour toi. 13 00:04:04,297 --> 00:04:14,139 Camarade commandant, ?? le général-leutenant Kryvenko insiste sur son plan. Que faire, mon ami? Il n'y a pas assez de réserves. 14 00:04:14,594 --> 00:04:21,290 Je recommande de compenser le manque de forces avec des armes en excès. ?? 15 00:04:21,545 --> 00:04:27,058 Camarade commandant, permettez ... Merci. Je vous enverrai chercher. 16 00:04:30,930 --> 00:04:34,633 Asseyez-vous, Pyotr Mihaylovich. Maintenant, il vous sera plus facile de vous expliquer ouvertement. 17 00:04:39,067 --> 00:04:45,593 Lavriy Miketich, pardonnez-moi. J'ai rencontré le général Batalov à votre quartier général en ce moment. 18 00:04:46,474 --> 00:04:53,258 Il s'avère que son ?? sont déjà en cours de déchargement. Oui, les forces de réserve sont mises à la disposition du front. 19 00:04:53,841 --> 00:05:00,137 Mais je n'ai aucun ordre de la part des supérieurs à ce sujet. Nous avons des ordres pour sauver la ville. 20 00:05:00,841 --> 00:05:09,778 Sa chute équivaut à la mort. Il est nécessaire de transférer immédiatement toutes les réserves vers cet objectif. Battre pour arrêter. Il sera trop tard demain. 21 00:05:12,194 --> 00:05:15,265 Lavriy Mikelich, les circonstances justifient notre initiative! 22 00:05:17,458 --> 00:05:25,177 Non, je suis habitué à exécuter mes commandes avec précision. En ce qui concerne les réserves avant, jetez un œil ... 23 00:05:25,702 --> 00:05:32,123 Il y a dix divisions regroupées près de Mihailovka. Si ce n'est pas aujourd'hui, alors demain, nous pourrons avoir à faire face à une nouvelle percée et aux environs de la septième. 24 00:05:32,563 --> 00:05:36,499 Je dois épargner ces forces de réserve pour exclure la catastrophe et retirer l'armée. 25 00:05:36,763 --> 00:05:43,524 Pour défendre la ville, pas pour retirer l'armée. C'est ce que nous devons faire en premier! Général Klimenko, c'est ma décision finale. 26 00:05:49,203 --> 00:05:56,075 Le nouveau commandant de front arrive aujourd'hui. Général-colonel Muravyov. Muravyov?! 27 00:05:56,507 --> 00:05:58,163 Comrade commander? Yes. 28 00:05:58,339 --> 00:06:03,442 Le général-colonel Muravyov a demandé à le contacter à la septième armée. Il traverse [les fermes] directement depuis l'aérodrome. 29 00:06:03,683 --> 00:06:05,835 Quoi? Vers le site de la percée. 30 00:06:54,135 --> 00:06:57,055 Que fais-tu ici? À la recherche de mon régiment, camarade général-colonel. 31 00:06:57,255 --> 00:07:02,399 Et où se trouve la subdivision que vous commandez? Détruit à ?? 32 00:07:03,742 --> 00:07:08,064 Et toi? À l'heure convenue, je suis parti avec trois soldats. 33 00:07:12,839 --> 00:07:14,839 Où est le troisième? 34 00:07:15,047 --> 00:07:18,351 Je suis ici, camarade général-colonel. ?? 35 00:07:19,118 --> 00:07:24,071 Nous nous sommes rencontrés quelque part ... Je vois que vous êtes un soldat expérimenté. C'est correct. 36 00:07:24,622 --> 00:07:28,982 Nous nous battons vers la frontière , puis revenons. De retour? 37 00:07:32,639 --> 00:07:33,639 Bien. 38 00:07:34,014 --> 00:07:37,414 Je ne quitte pas cette salle tant que vous n’avez pas réinstallé l’administration! Mais le siège ... 39 00:07:37,678 --> 00:07:43,814 Tais-toi. Je vais? Je vais faire combattre le quartier général ?? Mais, camarade commandant ... 40 00:07:44,110 --> 00:07:47,871 Tais-toi! Où est Orlov? Pourquoi n'attaque-t-il pas? Pourquoi? 41 00:07:54,210 --> 00:07:56,210 Bonne journée. 42 00:07:56,955 --> 00:08:06,955 Camarade général-colonel, la situation est ?? Les intercommunications ont été bombardées, je perds le contrôle. Permettez-moi de rapporter la situation. 43 00:08:13,187 --> 00:08:17,603 Allons d'abord chez vous, général. Enlevons nos vêtements. Ici s'il vous plait. 44 00:08:25,570 --> 00:08:31,058 ?? Une fois que nous y sommes arrivés, ce n'est qu'une question de minutes. 45 00:08:32,163 --> 00:08:36,754 Minutes ... Nous devrons endurer beaucoup. 46 00:08:49,893 --> 00:08:53,152 Cher Dieu! Kiril! Chère... 47 00:08:53,977 --> 00:08:57,664 Bonjour. Eh bien, comment va la fille? 48 00:09:01,591 --> 00:09:03,960 J'ai gravement blessé un homme ... Et moi aussi, je suis pressé. 49 00:09:04,215 --> 00:09:08,248 Attends, pourquoi es-tu ici? Je suis venu te voir. 50 00:09:09,598 --> 00:09:14,349 Eh bien, comment va-t-elle? Se promener? Se promener, faire des bêtises ... J'ai une lettre d'elle à toi. 51 00:09:25,245 --> 00:09:27,245 Quoi d'autre? 52 00:09:28,301 --> 00:09:30,877 Êtes-vous vraiment aux commandes? Qu'est-ce qui ne va pas? 53 00:09:31,454 --> 00:09:35,717 C'est mauvais, Kiril. Dommage. Ce serait mieux si vous n'étiez pas là. 54 00:09:41,141 --> 00:09:44,933 Je ne peux plus rester. Je viendrai. Où vous situez-vous? 55 00:09:45,173 --> 00:09:49,749 Je ne sais pas, Kiril. Je ne sais rien. Je te trouverai, puis nous nous rencontrerons. Nous nous rencontrerons. 56 00:10:06,087 --> 00:10:08,087 Major Porshonov. 57 00:10:08,486 --> 00:10:10,982 À qui est cette voiture? General-leutenant Panteleyev's. 58 00:10:11,422 --> 00:10:14,846 Où est-il? Au sommet de la colline, camarade général-colonel. 59 00:10:24,402 --> 00:10:28,274 Commandant de la défense locale, général-leutenant des forces d'ingénieurs Panteleyev. Comment allez-vous! 60 00:10:30,365 --> 00:10:33,636 Avec qui ai-je les honneurs? Je serai aux commandes du front. 61 00:10:34,293 --> 00:10:36,293 J'ai pensé ainsi. 62 00:10:37,836 --> 00:10:41,796 C'est une coutume de jeter un coup d'oeil par moi-même et de finir… De jeter un œil à quoi? 63 00:10:42,189 --> 00:10:44,340 On verra... 64 00:10:46,333 --> 00:10:55,517 Cette ligne. C'est ce qu'on appelle la zone de défense intermédiaire. Bataillons, unités, positions ... ça y est. 65 00:10:59,286 --> 00:11:01,286 Et il y a la ville. 66 00:11:02,285 --> 00:11:05,646 La dernière frontière. Et il brûle déjà. 67 00:11:06,453 --> 00:11:08,453 Nous n'y arriverons pas? 68 00:11:09,030 --> 00:11:11,030 Si nous n'y arrivons pas ... 69 00:11:17,405 --> 00:11:24,029 Oui, nous avons besoin d'une réflexion approfondie. Qu'est-ce qui a été décidé à Moscou? 70 00:11:24,814 --> 00:11:27,518 Je suppose que vous apporteriez des mises en page et des plans. 71 00:11:37,109 --> 00:11:39,109 C'est une bonne ville. 72 00:11:40,141 --> 00:11:46,909 Mais, putain de merde, si les rencontres étaient décidées sur le papier, il n'y aurait pas de rencontres. 73 00:11:47,941 --> 00:11:53,565 Ils mesureraient, calculeraient et décideraient qui serait victorieux. Mais il y a aussi la volonté et la nécessité. 74 00:11:54,126 --> 00:12:00,389 Nous devons. On ne peut pas perdre. Pour ce faire, nous devons tenir la ville. 75 00:12:01,478 --> 00:12:07,301 Oui, les enjeux l'exigent. Mais il y a aussi des erreurs, des erreurs de calcul ... 76 00:12:07,861 --> 00:12:17,861 Nous devons rechercher la moindre erreur, l'erreur de calcul de Klaus et nous y accrocher. Eh bien, il n'est pas nécessaire de chercher longtemps pour trouver un tel. Il suffit de regarder la carte. 77 00:12:22,170 --> 00:12:24,170 Ici! 78 00:12:24,497 --> 00:12:27,498 Klaus est comme s'il rampait dans un sac. 79 00:12:28,481 --> 00:12:31,195 Il met les flancs sous attaque. 80 00:12:31,859 --> 00:12:36,994 Si nous n'avions pas de forces de réserve ici ... Prenons en compte les flancs. 81 00:12:37,242 --> 00:12:47,242 Mais il est peu probable que ce soit une erreur de calcul. De toute évidence, il est certain que les forces techniques lui permettront de gérer la ville si vite, 82 00:12:48,563 --> 00:12:51,890 nous n'aurons pas assez de temps pour rassembler suffisamment de forces contre ses flancs. 83 00:12:52,330 --> 00:13:00,010 Une fois la ville prise, ils exterminent les armées en défense ou les conduisent à travers la rivière. Neitralisez-les. 84 00:13:00,811 --> 00:13:10,811 De cette manière, Klaus libère toutes ses forces essentielles à la fois, il tourne le front vers le nord et les flancs ne sont plus en danger. 85 00:13:13,186 --> 00:13:20,418 Rivière sur la droite, qui nous gênait pour défendre la ville, l'aide maintenant en couvrant ses flancs. 86 00:13:21,154 --> 00:13:30,697 Et un puissant poing peut frapper des armées le mettant en danger ... que nous ne pourrons même pas concentrer. 87 00:13:32,219 --> 00:13:36,402 C'est un calcul infaillible sur le temps et la vitesse. 88 00:13:42,497 --> 00:13:51,393 Alors, premièrement ... pour le rendre défectueux et gagner du temps. C'est exact, mais les forces de réserve du front ne sont pas suffisantes pour cela. 89 00:13:51,729 --> 00:13:58,937 Nous devrons utiliser des réserves stratégiques à cette fin et nous n'aurons pas de forces à utiliser contre les flancs allemands. C'est un cercle vicieux. 90 00:14:01,210 --> 00:14:09,258 Deuxième et le plus important. Ne touchez en aucun cas aux réserves stratégiques . Et c'est définitif. 91 00:14:11,218 --> 00:14:13,609 Quelles nouvelles avez-vous sur le deuxième front? 92 00:14:14,689 --> 00:14:17,761 Comptez-vous sur le deuxième front pour nous sauver? 93 00:14:18,777 --> 00:14:27,897 Je veux seulement mettre en garde, si nous parvenons à arrêter les Allemands, ils lanceront de nouvelles divisions jusqu'à ce qu'ils obtiennent les résultats. 94 00:14:31,352 --> 00:14:37,641 Eh bien ... tirons une autre conclusion. Il ne suffit pas d'arrêter, nous devons les vaincre. 95 00:14:37,642 --> 00:14:41,308 Il ne suffit pas de les vaincre, il faut les anéantir pour qu'ils ne reviennent pas de sitôt. 96 00:14:51,460 --> 00:14:54,557 Imposer une telle tâche dans les circonstances actuelles ... 97 00:14:56,117 --> 00:14:59,349 Vous savez qui nous impose de telles tâches! 98 00:15:00,988 --> 00:15:07,164 Maintenant, ils sont à vous. Droite. La nôtre à traiter. 99 00:15:11,452 --> 00:15:17,556 Mais, de toute façon, Klaus surestime ses capacités et sous-estime les nôtres. 100 00:15:22,548 --> 00:15:27,740 Tout d'abord, l'artillerie. Oui, c'est le plus fort que nous ayons. 101 00:15:28,611 --> 00:15:32,420 Mais nous en manquons. Ne vous inquiétez pas, il y en aura plus. 102 00:15:34,316 --> 00:15:36,371 Pendant ce temps... 103 00:15:37,987 --> 00:15:46,043 Il faut que chaque armée réserve au front pas moins de trente ou quarante barils d'armes lourdes. 104 00:15:47,171 --> 00:15:51,083 Nous devons créer un groupe d' artillerie pour une action plus poussée. 105 00:15:51,707 --> 00:15:56,819 Quand le moment décisif arrive, le feu dans le poing. Kiril Stepanovich, mais des suppléments? 106 00:15:57,563 --> 00:16:02,755 Pour l'instant, nous le transportons en utilisant uniquement la route que nous avons. Mais il sera coupé. 107 00:16:03,011 --> 00:16:05,787 Et un nouveau? Il sera lu dans un mois. 108 00:16:06,307 --> 00:16:14,954 Évacuation des usines…, ils utilisent nos wagons de marchandises, donc la collecte des suppléments est encore plus ralentie. 109 00:16:17,803 --> 00:16:27,803 Vladimir Vikentyevich, vous êtes le fait très inexorable. C'est un triste rôle. C'est très dur pour moi de te laisser un tel héritage 110 00:16:30,523 --> 00:16:39,546 et je ne peux rien dire pour vous consoler. Vladimir Vikentyevich, vous êtes mon professeur et commandiez ce front. 111 00:16:41,058 --> 00:16:46,155 Je comprends que ça va être dur, mais ça doit être ainsi. 112 00:16:47,334 --> 00:16:55,722 Je vous propose de rester mon commandant en second ou chef de quartier général. Si c'est nécessaire, je suis prêt à faire n'importe quel devoir. 113 00:17:00,130 --> 00:17:04,738 Bonjour, camarade Lavrov. Comment allez-vous? ? 114 00:17:05,266 --> 00:17:12,202 Cinq mille de nos ouvriers sont en route vers vous. Nous vous donnerons des hommes deux fois plus forts et entraînés, 115 00:17:12,896 --> 00:17:18,330 détachez-nous les mains. Il faut réussir à évacuer les grandes usines de l'Union. 116 00:17:18,834 --> 00:17:24,570 Mais on ne sait toujours pas combien de jours, combien d' échelons ... L'évacuation des usines est annulée. 117 00:17:26,978 --> 00:17:29,177 Danger?? 118 00:17:38,322 --> 00:17:41,345 Vladimir Vikentyevich, sur quelle quantité de suppléments pouvons-nous compter? 119 00:17:50,361 --> 00:17:53,554 Destruction progressive des usines pendant la première semaine ... 120 00:17:58,489 --> 00:18:00,913 Sur les réparations ... 121 00:18:03,858 --> 00:18:07,985 En raison de la mort de certains pour cent de la population active, nous perdons ... 122 00:18:14,321 --> 00:18:19,744 Je pense que les usines seront totalement détruites au plus tôt dans un mois. 123 00:18:27,921 --> 00:18:37,921 Nous avions l'habitude de calculer comme ça. Comment les taux de production augmenteraient chaque semaine, comment ces usines se développeraient ... 124 00:18:39,857 --> 00:18:49,081 Pourquoi êtes-vous toujours en civil? J'ai amené la direction de faire de vous un membre du comité militaire. Mais nous avons fait sortir l'Ukraine, des usines à l'ouest ... 125 00:18:54,849 --> 00:18:57,920 L'armée ne défendra pas une ville vide. 126 00:19:00,929 --> 00:19:05,329 Au fait, déplacez immédiatement le siège social hors de la ville. À quelle distance? 127 00:19:06,217 --> 00:19:15,322 Pour que cette canonnade ne soit pas entendue. Nous devons penser à l'intérieur du siège. Oui? Pour vous. 128 00:19:17,401 --> 00:19:21,673 Oui oui. Droite. 129 00:19:28,193 --> 00:19:30,633 Ça a commencé. Mihailovka est attaqué. 130 00:19:34,865 --> 00:19:38,257 Impossible! Est allé lui-même? 131 00:19:39,728 --> 00:19:42,592 Bien. Je serai là. 132 00:19:43,847 --> 00:19:47,160 Le septième a capturé des officiers de l'état-major. 133 00:19:50,264 --> 00:19:52,264 Klaus. 134 00:20:07,848 --> 00:20:09,848 Nerfs. 135 00:20:14,528 --> 00:20:18,240 Votre nom. Der nom! 136 00:20:22,624 --> 00:20:25,232 Je ne dirai rien. C'est assez. 137 00:20:28,944 --> 00:20:36,919 Je n'ai pas dormi depuis trois jours. J'ai parcouru 600 kilomètres en voiture, puis à pied ... 138 00:20:37,920 --> 00:20:47,920 Je peux plus le supporter. Je vais tout dire. Je sais tout. Mais tout d'abord - dormir. 139 00:20:57,372 --> 00:21:01,768 L'avez-vous battu? Comment pourrions-nous, camarade général-colonel. 140 00:21:02,121 --> 00:21:12,121 Nous connaissons l'intelligence. Il se grattait comme un chat, voyez comment il se mordait les mains. Eh bien, il en a eu un peu, c'est sûr. 141 00:21:15,073 --> 00:21:18,879 Comment l'avez-vous capturé? Le matin, les Allemands nous ont chassés de Mihailovka. 142 00:21:19,184 --> 00:21:28,695 Notre leutenant dit: nous les repousserons et les y garderons . Puis il a fait irruption, conduisant sa voiture. 143 00:21:28,960 --> 00:21:35,375 Notre leutenant dit: emmenez-le au quartier général! J'y vais et il n'y a pas de voitures. 144 00:21:36,983 --> 00:21:46,799 Nous devions y aller à pied. Là, j'ai vraiment ... Je ne lui ai pas vraiment laissé de repos. Diable lourd. 145 00:21:47,248 --> 00:21:57,248 Alors, l'allemand est lourd? Ben ouais.?? 146 00:21:58,457 --> 00:22:06,457 Bien joué. Vous avez fait beaucoup. Droite. Notre leutenant est un vrai héros. 147 00:22:09,240 --> 00:22:17,480 Réveillez-le et obtenez les informations essentielles, alors qu'il est dans un tel état. En savoir plus sur von Klaus. Alors laissez-le dormir et amenez-le-moi. 148 00:22:17,849 --> 00:22:20,673 Je veux le voir frais. Allons-y! Droite. 149 00:22:44,000 --> 00:22:49,503 Vous traduirez. Laissez-le penser que je ne parle pas allemand. Je veux observer. Bien. 150 00:22:49,920 --> 00:22:56,415 Je parle russe. Excellent. Nous allons donc parler ouvertement. 151 00:22:58,137 --> 00:23:00,137 Asseyez-vous. 152 00:23:06,496 --> 00:23:09,160 Eh bien ... je ne dirai rien. 153 00:23:09,407 --> 00:23:19,407 Et que pouvez-vous dire? Vous avez apporté la carte du siège. ?? Et que dira le général von Klaus? 154 00:23:19,783 --> 00:23:23,297 J'exécutais la commande. Quel ordre? 155 00:23:25,792 --> 00:23:34,384 Il est écrit sur la carte que Mihailovka sera enlevé avant le 12 [date] et il court à toute vitesse parce que les journaux le disent. 156 00:23:38,600 --> 00:23:41,695 Et si les choses ne se passent pas comme les journaux? 157 00:23:42,695 --> 00:23:52,695 Vous ne riez pas, je le suis. La machine d'attaque allemande est en marche. Bientôt, tu seras assis devant moi comme moi devant toi. 158 00:23:55,485 --> 00:23:58,422 Vous êtes une personne insolente. Aller! 159 00:24:00,222 --> 00:24:06,909 Continuez l'interrogatoire. Regardez. Ils ne nous donnent que six jours. 160 00:24:07,532 --> 00:24:17,532 Il est prévu de prendre Mihailovka aujourd'hui, le 19, pour prendre la ville le 25, puis Saratov le 10 août, Kuibishev le 15 [août], 161 00:24:17,852 --> 00:24:22,532 et Razomas le 10 septembre. C'est un autre coup dur pour Moscou. 162 00:24:23,133 --> 00:24:25,133 Comprenez vous? 163 00:24:25,485 --> 00:24:33,301 Nous ne sommes qu'un court épisode. Pour faire face à nous en fuite, tournez au nord, coupez les communications avec Moscou et quelque part là-bas 164 00:24:33,798 --> 00:24:43,373 dans une bataille définitive, gagnez Moscou d'un seul coup. Peut-être même la guerre. Ce maire montre le style de toute la stratégie. Insolent! 165 00:24:44,293 --> 00:24:49,925 Klaus is insolent! Hitler is insolent avanturer! Germans have taken Mihailovka... 166 00:24:51,644 --> 00:24:53,644 Quand? Deux heures. 167 00:25:01,093 --> 00:25:08,841 La 105e a renversé toutes les attaques, mais les chars ont fait le tour ... Ils sont tout de même insolents! 168 00:25:10,440 --> 00:25:19,495 Aujourd'hui, c'est le vingtième. Nous gagnerons deux heures aujourd'hui. Et ainsi de suite à chaque étape - pour tirer une heure, un jour, une semaine. Temps! 169 00:25:20,031 --> 00:25:22,799 C'est l'essentiel maintenant. Je recommanderais de retirer l'armée. 170 00:25:23,071 --> 00:25:31,176 En aucune façon! Gardez chaque frontière jusqu'à la dernière possibilité. Contre-attaquez sans vous arrêter, partout où c'est possible. 171 00:25:31,567 --> 00:25:38,480 Ne leur donnez pas de repos. Je ne peux pas le faire. La 105e division est déjà dans un sac. 172 00:25:39,000 --> 00:25:42,231 Tous les mêmes. D'autres armées feront cela. 173 00:25:48,623 --> 00:25:55,334 ? Bonjour Petron. Salut l'ami! 174 00:25:59,199 --> 00:26:01,199 Toi? Moi. 175 00:26:02,543 --> 00:26:04,543 Bonjour, Kiril. 176 00:26:05,879 --> 00:26:09,103 Jura, le vin! Non, je ne bois pas maintenant. 177 00:26:10,071 --> 00:26:13,422 Eh bien, je ne dis pas [boire] de la vodka. Allez, enlève tes vêtements. 178 00:26:24,294 --> 00:26:29,790 Vous savez, personne n'est aussi heureux que moi. Avez-vous vu Lisa? Je l'ai rencontrée accidentellement sur la route. 179 00:26:32,343 --> 00:26:37,574 Donnez à mon chauffeur à manger. ?? est avec toi? Amenez-le ici! 180 00:26:38,734 --> 00:26:45,167 Quelles nouvelles avez-vous rapportées de Moscou? Et le deuxième front? Au diable avec ça. Que t'ont-ils dit? 181 00:26:46,726 --> 00:26:53,022 Gardez la ville, battez les Allemands. Mais nous abandonnons la ville, Kiril. 182 00:26:54,190 --> 00:26:59,814 Notre Vinogradov frémit sur les forces de réserve. Il met l'espoir dans ses zones de défense, mais a abandonné la ville dans son cœur. 183 00:27:00,246 --> 00:27:02,246 Général d'un baron! 184 00:27:03,814 --> 00:27:06,743 C'est bien que tu sois venu. Permettez-moi d'entrer. 185 00:27:06,999 --> 00:27:10,309 Entre! ? 186 00:27:11,246 --> 00:27:13,246 Asseyez-vous près de la table. 187 00:27:16,941 --> 00:27:18,941 Vous êtes un fier officier. 188 00:27:22,142 --> 00:27:24,142 Buvez pour vous-même. 189 00:27:35,949 --> 00:27:37,949 A la victoire. 190 00:27:38,734 --> 00:27:43,686 Ce n'est pas un pilote. Ceci est général parmi les conducteurs. Et traitez-le comme un général. Compris? 191 00:27:50,597 --> 00:27:52,933 ?? Aller. 192 00:27:57,070 --> 00:28:03,013 Tu sais, c'est vrai, Kiril. Pour l'instant, Klaus a une domination écrasante en termes de forces et d'équipement 193 00:28:03,805 --> 00:28:12,149 et aussi la mobilité ... mange, mange, frère. Et espérer l' empêcher d'utiliser des forces de front mesurées est stupide. 194 00:28:12,573 --> 00:28:18,220 Il le briserait partout où il voudrait. C'est correct. Vous n'irez pas loin sur les tactiques stupides. 195 00:28:18,509 --> 00:28:22,909 ? Regardez. 196 00:28:27,405 --> 00:28:33,221 Regardez ce que mon armée peut faire! Donnez-nous simplement des divisions, en particulier des divisions de chars. 197 00:28:34,397 --> 00:28:36,397 Est-ce que ce nouveau commandant? 198 00:28:38,685 --> 00:28:44,286 Ils changent fréquemment. Devant dur. Je perdrais plus tôt la tête qu'ils ne le changeraient. 199 00:28:45,604 --> 00:28:47,604 Invincible? 200 00:28:48,444 --> 00:28:50,444 Donnez-moi du poivre. 201 00:28:52,453 --> 00:28:54,533 Et voilà, camarade chauffeur général. 202 00:28:59,692 --> 00:29:05,093 Comprenez vous? Pour attaquer avec toutes les forces disponibles , compenser le manque par des manœuvres. 203 00:29:05,476 --> 00:29:09,340 Risqué? Oui. Mais ce sera sans espoir plus tard. 204 00:29:11,007 --> 00:29:17,540 ?? 205 00:29:18,076 --> 00:29:22,715 Attaquons leur flanc, assourdissons-le et ils reviendront à la mère kraut. 206 00:29:24,277 --> 00:29:26,437 Eh bien, faisons-le. 207 00:29:27,653 --> 00:29:29,965 Quand? Tout de suite. 208 00:29:30,996 --> 00:29:33,069 Ce jour. Tu rigoles? 209 00:29:33,869 --> 00:29:38,845 Je ne suis pas. Vous plaisantiez peut-être? Quand les divisions de réserve arriveront-elles? 210 00:29:40,172 --> 00:29:42,925 Il n'y aura pas de divisions de réserve pour le moment. 211 00:29:44,693 --> 00:29:50,740 Hier soir, les Allemands ont fait irruption à Mihailovka. Et ils entourent le septième. 212 00:29:50,956 --> 00:29:52,956 Et ça recule? Non ce n'est pas. 213 00:29:54,764 --> 00:30:04,764 Ils tiennent les dernières frontières et attendent que vous attaquiez les flancs allemands. Si vous ne voulez pas les vaincre, arrêtez-les au moins. Vous avez assez de forces pour cela. 214 00:30:06,052 --> 00:30:08,660 Alors ça marche encore pour papa! Non. 215 00:30:10,172 --> 00:30:13,125 Cela ne fonctionne pas pour papa, mais plutôt pour la victoire. 216 00:30:24,085 --> 00:30:32,091 Écoute, Kiril, il me manque peut-être certaines choses. Je suis un soldat, je veux la victoire pour notre nation, pour tout notre front, 217 00:30:32,812 --> 00:30:38,293 mais je vais vous dire la vérité: je veux que ce soit la victoire de mon armée! 218 00:30:38,587 --> 00:30:41,180 Ma victoire! Comprendre? Pour tous, sauf le mien. 219 00:30:41,957 --> 00:30:47,124 Tu paries! Le général qui ne veut pas de gloire ne vaut rien. 220 00:30:48,492 --> 00:30:56,420 Tu penses que je n'en veux pas? Pourtant, c'est trop peu avec ce que vous avez en tête. Je veux plus. 221 00:30:57,084 --> 00:31:02,140 Trop petit? Que promettez-vous? 222 00:31:04,820 --> 00:31:11,612 Général Klimenko, je ne suis pas venu pour promettre, mais pour exiger. 223 00:31:22,205 --> 00:31:24,205 Pourquoi es-tu devenu si amer? 224 00:31:26,701 --> 00:31:35,373 C'est offensant. Je préparais une attaque et je croyais que cela sauverait la ville. Maintenant, je dois réaligner à nouveau les forces et sauver la situation. 225 00:31:36,811 --> 00:31:38,811 Mais que faire ensuite? 226 00:31:46,532 --> 00:31:49,037 Il y aura aussi des festivités dans notre rue. 227 00:32:19,235 --> 00:32:23,675 Bien bien. Bouge toi? Il résistera. 228 00:32:27,555 --> 00:32:30,211 Obtenez Krutenko. Dites-lui, je vais l'écorcher. 229 00:32:38,252 --> 00:32:42,644 Où est Golosovsky ?? 230 00:32:47,789 --> 00:32:50,372 Camarade commandant, les Allemands ont engagé de nouvelles divisions au combat. 231 00:32:51,851 --> 00:32:57,419 Attaque, Klimenko, attaque. Donnez-moi juste une division. 232 00:32:57,651 --> 00:33:02,011 Non, je vous ai donné tout ce que j'avais. 233 00:33:02,235 --> 00:33:07,851 Regroupez et attaquez. Ce sera la fin. Ils envoient division après division. Nous ne passerions pas. 234 00:33:08,091 --> 00:33:10,957 Camarade commandant, le général Vinogradov est en ligne. 235 00:33:18,410 --> 00:33:22,450 Écoute, Kiril, la victoire est là-bas. Quelques divisions, et la voici ... 236 00:33:23,841 --> 00:33:25,841 Attaque! 237 00:33:29,571 --> 00:33:31,962 Vinoradov? JE. 238 00:33:34,979 --> 00:33:38,354 Comment? Quoi? 239 00:33:40,553 --> 00:33:43,785 Bonjour! Vinogradov ... 240 00:33:44,418 --> 00:33:46,418 Mettez la ligne en ordre à la fois! 241 00:33:48,554 --> 00:33:50,554 Zut! 242 00:33:57,921 --> 00:33:59,921 Ferme la porte! 243 00:34:17,449 --> 00:34:19,449 Laissez-les au diable! 244 00:34:21,273 --> 00:34:25,417 Pourquoi donner des sandwichs au diable alors que nous pourrions les manger nous-mêmes? 245 00:34:29,778 --> 00:34:33,792 Y aura-t-il des communications! Camarade commandant, une brèche a été trouvée. 246 00:34:34,001 --> 00:34:36,088 Nous ne pouvons pas encore l'approcher, ils tirent des mortiers. 247 00:34:37,082 --> 00:34:41,217 Je vous donne cinq minutes, sinon vous y ramperez vous-même. 248 00:34:47,195 --> 00:34:50,619 Arrête ça! Le général Klimenko et la carte. 249 00:35:08,698 --> 00:35:12,475 Camarade commandant, permettez-moi ... Je reviens dans une minute. 250 00:35:14,842 --> 00:35:16,842 Aller. 251 00:35:29,146 --> 00:35:34,019 Les Allemands ont violé le septième. Un peu plus d'une centaine de chars se précipitent vers la ville. Il n'y a rien pour les arrêter. 252 00:36:00,290 --> 00:36:04,946 Très bien, j'attaquerai sans arrêt. Voulez-vous me donner des réserves maintenant? 253 00:36:05,267 --> 00:36:09,114 Non pas maintenant. Je ne peux pas décider de cela dans de telles circonstances. 254 00:36:10,099 --> 00:36:14,523 Alors je vais devenir fou! On dirait que c'est Vinogradov qui parle, pas toi. 255 00:36:16,507 --> 00:36:18,657 Je vous rappellerai qui vous parle. 256 00:37:14,675 --> 00:37:19,515 Victoire, victoire, victoire ... victoire? Ils sont en ligne! 257 00:37:22,515 --> 00:37:25,779 Vinogradov? Oui. Moi. 258 00:37:29,021 --> 00:37:32,789 Par tous les moyens ... en bref ... plus vite. 259 00:37:33,253 --> 00:37:40,734 ... à moi les sentiers! Où tu n'as pas le temps? Vinogradov? 260 00:37:41,061 --> 00:37:43,061 Oui, c'est Vinogradov. Je ferai ça... 261 00:37:43,342 --> 00:37:52,158 ... être en contact avec Lavrov. Qui d' autre est là? Général Panteleïev ... 262 00:37:52,477 --> 00:37:58,118 ... sur la rive gauche, la rivière fera office de couverture ... Roger ça. 263 00:37:58,549 --> 00:38:01,022 Pour l'instant, utilisez toute l'artillerie ... 264 00:38:11,637 --> 00:38:15,181 Krivenko commence l'attaque. 105e a violé le siège. 265 00:38:15,822 --> 00:38:21,301 Le colonel Voronkov vous attend. Il a apporté des documents et les affaires de votre femme. Quoi?! 266 00:38:31,569 --> 00:38:33,994 Quoi? Vous lui avez déjà dit. 267 00:38:46,104 --> 00:38:47,202 Que s'est il passé? 268 00:38:47,778 --> 00:38:51,857 Le camarade général-colonel, officier en chef du 7e m'a envoyé directement au commandant. 269 00:38:52,985 --> 00:38:57,745 Allons-y. En attendant, faites-moi un rapport. La femme du commandant a été tuée. 270 00:39:02,865 --> 00:39:07,865 Puis elle a dit: "Je suis désolé pour la fille. Je ne la verrai pas." 271 00:39:08,657 --> 00:39:14,233 Elle a été enterrée dans la steppe. J'ai nivelé l'endroit pour qu'il ne soit pas profané et marqué sur la carte. 272 00:39:19,888 --> 00:39:25,224 Dans quel état la division a-t-elle été révélée? Pertes jusqu'à soixante pour cent. Nous avons récupéré les matériaux. 273 00:39:25,577 --> 00:39:28,600 Où vous situez-vous? Villageé de Rabat. 274 00:39:30,913 --> 00:39:40,913 Vous méritez un repos, mais vous êtes le plus proche du secteur en infraction. Mettez la division dans les voitures et transférez-les en ville, aux usines. 275 00:39:41,776 --> 00:39:45,143 Approche du commandant de l'unité stratégique. Bien reçu. 276 00:40:12,192 --> 00:40:14,192 Kiril Stepanovich ... 277 00:40:14,752 --> 00:40:21,657 Je comprends que c'est dur pour toi. Je n'oserais pas vous déranger ... Vous perdez du temps. Rapport! 278 00:40:23,678 --> 00:40:31,031 Officier de? arrivée. Tout le septième front a été conduit au nord de la ville. Il n'y a donc là que des usines privées. 279 00:40:31,583 --> 00:40:36,055 Les communications avec la ville ont été rompues, mais il existe des preuves que les Allemands ont déjà occupé la ville. 280 00:40:38,944 --> 00:40:41,063 Excusez-moi, Vladimir Vikentich ... 281 00:40:45,944 --> 00:40:49,502 Peut-être avons-nous vraiment? 282 00:40:51,246 --> 00:40:55,342 Avez-vous appelé des officiers commandants des forces de réserve? Oui. La réunion est à 00h30. 283 00:40:58,743 --> 00:41:04,648 Est-ce vraiment la fin? Kiril Stepanich, ce sont les dernières heures. 284 00:41:05,678 --> 00:41:15,199 Vous savez que je suis rarement d'accord avec le général Krivenko, mais s'il est possible de sauver la ville, ce n'est qu'en sacrifiant immédiatement les réserves stratégiques. Si c'est possible du tout. 285 00:41:15,935 --> 00:41:19,014 Bien. Il peut en être ainsi. 286 00:41:20,581 --> 00:41:22,782 Néanmoins, vérifiez ce rapport. 287 00:41:43,830 --> 00:41:45,830 La ville est tombée. 288 00:41:48,351 --> 00:41:56,079 Après de nombreuses semaines de batailles sanglantes ... une résistance violente aux blosheviks ... 289 00:41:56,518 --> 00:42:03,909 les armées du général von Klaus ont conquis l'un des derniers bastions de la défense russe. 290 00:42:29,590 --> 00:42:34,142 La réunion sera probablement retardée. Le commandant a été appelé à ?? 291 00:42:47,084 --> 00:42:54,948 Le général Muravyev rapporte la situation de la ville 292 00:42:55,629 --> 00:43:05,629 et réalisation du pronostic du plan ? 293 00:43:11,837 --> 00:43:17,277 Les Allemands se sont empressés. Personne ne sait comment cela ne se terminerait pas sans la manœuvre de Krivenko. 294 00:43:17,685 --> 00:43:21,229 Cela n'est pas encore terminé. Les Allemands sont dans la ville. Attaboy, Krivenko. 295 00:43:23,133 --> 00:43:27,965 Voici le candidat à son poste. Dont? 296 00:43:28,581 --> 00:43:30,581 Commandant... 297 00:43:38,709 --> 00:43:40,709 Procéder. 298 00:43:59,412 --> 00:44:01,412 Prenez place je vous en prie. 299 00:44:05,588 --> 00:44:10,587 Camarade commandant, selon votre ordre, les personnes recevant des décorations ont été convoquées. Ce n'est pas le moment maintenant. 300 00:44:10,810 --> 00:44:17,002 C'est exactement le bon moment. Nous sommes responsables de la situation. Ils ont fait leur devoir. 301 00:44:20,866 --> 00:44:26,570 Signalez la situation. Je veux connaître l' opinion de la convention. Soyez bref, s'il vous plaît. 302 00:44:27,170 --> 00:44:29,170 Très bien, je vais essayer. 303 00:44:34,801 --> 00:44:44,801 Les chars avançant pendant la nuit vers les régions industrielles du nord ont été rencontrés et retenus pendant plus de dix heures par des soldats de l'usine. 304 00:44:46,301 --> 00:44:53,070 Quand les Allemands ont jeté la septième armée au sud et ont engagé l'infanterie ... Camarade commandant, laissez-moi vous expliquer. 305 00:44:53,533 --> 00:44:55,814 Pensez-vous que cela améliorera la situation? 306 00:44:57,044 --> 00:45:04,445 À ce moment-là, la 105e division est arrivée, un groupe d' artillerie à longue portée était sur la rive est. 307 00:45:04,837 --> 00:45:12,309 Son feu a retenu l'ennemi. Bien sûr, c'était déjà dans la ville, à proximité de la rue Koltsevaya.? 308 00:45:13,628 --> 00:45:19,548 Enfin, l'attaque continue du général Krivenko depuis le nord a joué un rôle décisif. 309 00:45:19,876 --> 00:45:23,661 Il a fermé la section de la brèche et la maintient pour l'instant. 310 00:45:26,252 --> 00:45:33,285 Excusez-moi d'être en retard. J'ai été retardé par les Allemands. Seule la détention d'Allemands vous excuse. 311 00:45:39,212 --> 00:45:41,212 Continue! 312 00:45:41,829 --> 00:45:47,132 Les Allemands ont été arrêtés, mais ils ont violé la ville et en ont un contrôle substantiel. 313 00:45:47,499 --> 00:45:53,588 Les réalisations du général Krivenko nous donnent du repos mais il ne fait aucun doute que ce ne sera pas long. 314 00:45:53,989 --> 00:46:01,012 Nous devons utiliser ce repos pour évaluer clairement la situation et alléger autant que possible l'héritage d'une catastrophe éventuelle. 315 00:46:02,309 --> 00:46:08,980 Conditions difficiles dans la ville, position de la 21e armée qui est sur le point d'être enfoncée dans la rivière 316 00:46:09,342 --> 00:46:14,498 nous oblige à envisager une série de mesures importunes au cas où nous devions déserter la ville. 317 00:46:15,714 --> 00:46:23,090 J'ai préparé et ordonné de récupérer toutes les barges, bateaux à moteur ... Avez-vous découvert la source de fausses informations sur la chute de la ville? 318 00:46:24,491 --> 00:46:28,850 Je dirais «inexact». Retirez-le et faites-lui la cour. 319 00:46:30,098 --> 00:46:32,874 Voulez-vous continuer? Non. 320 00:46:33,731 --> 00:46:41,617 Permettez-moi, la 21e armée décline ces réserves de transport et barges. ?? 321 00:46:42,617 --> 00:46:49,682 Inutile de se disputer. Les circonstances elles-mêmes dictent qui avait raison et ce qui doit être fait maintenant. 322 00:46:50,194 --> 00:46:54,114 La seule chose qui soit claire, c'est que la ville peut toujours être sauvée par une attaque immédiate de toutes les forces. 323 00:46:54,970 --> 00:46:57,610 Quelles forces? Il y a deux généraux ici. 324 00:46:58,050 --> 00:47:03,882 Leurs deux armées intactes suffisent à chasser les Allemands de la ville. Je ne connais pas les plans des corps commandants, 325 00:47:04,138 --> 00:47:09,882 mais il est clair que les réserves entraînent la contre-attaque vers la gauche. Et il est également clair pour moi que tout plan d'attaque s'effondrerait. 326 00:47:10,785 --> 00:47:13,890 Désolé, si nous abandonnons la ville. 327 00:47:14,601 --> 00:47:19,745 Invoquez-le. Alors, vous parlez de ?? 328 00:47:25,297 --> 00:47:32,889 Permettez-moi de le dire comme un paradoxe: en laissant les Allemands entrer dans la ville, nous avons acquis la défense ?? 329 00:47:33,666 --> 00:47:41,617 Premièrement, les Allemands perdent la possibilité de manœuvrer des chars dans la ville. La défense de la périphérie en feu était extrêmement difficile. 330 00:47:41,937 --> 00:47:48,337 ? moins ouverts au feu, ils forment un bon secteur de surveillance et de bombardement 331 00:47:48,625 --> 00:47:52,968 et? rend la position particulièrement solide. 332 00:47:54,778 --> 00:48:04,778 Les Français, en abandonnant Paris, ont perdu une position antichar irremplaçable . Mais ce n'est pas Paris! Plutôt une fine bande de gravats. 333 00:48:05,362 --> 00:48:12,600 Exactement! Ce n'est pas Paris. Il faut être russe pour faire un tel sacrifice. Mais arrière? 334 00:48:13,808 --> 00:48:20,186 Arrière? Avez-vous marché le long de la rivière? À proximité du kiosque bleu? 335 00:48:20,481 --> 00:48:26,080 La rive est haute et abrupte, et elle fait ... un espace mort lors des bombardements. 336 00:48:26,456 --> 00:48:33,038 Il est possible d'y localiser des quartiers généraux, des réserves et même de les utiliser pour la manœuvre de front. 337 00:48:33,606 --> 00:48:41,439 C'est serré, mais c'est possible. Le temps passe mais on parle d'engagement décisif comme pour déménager dans un autre appartement! 338 00:48:41,934 --> 00:48:48,382 Je suis d'accord, je ne discute pas ... Je suppose que s'il y a un besoin ... c'est possible. 339 00:48:48,950 --> 00:48:51,758 Leutenant Fyodorov est arrivé. 340 00:48:59,263 --> 00:49:01,695 Leutenant Fyodorov est arrivé sur votre convocation. 341 00:49:06,797 --> 00:49:12,759 En raison de la défense héroïque de la maison n ° 48, vous avez gagné une décoration. Je vous félicite. 342 00:49:14,382 --> 00:49:22,318 Pourtant, ce n’est pas tout. Désormais, chaque maison décidera du sort de la défense de la ville, sur tout le front. 343 00:49:23,078 --> 00:49:29,007 Je vous préviens: en cas d'abandon d'une maison, vous répondrez par votre vie. 344 00:49:30,814 --> 00:49:38,868 Camarade commandant, je suis responsable de ma position tant que je la tiens. Je vous demande de ne pas m'appeler au siège sans nécessité. 345 00:49:40,635 --> 00:49:49,109 C'est dur, mon ami, je sais. Et je ne peux pas promettre que ce sera mieux bientôt. Ce sera encore plus difficile. 346 00:49:50,740 --> 00:49:55,547 Nous n'irons nulle part d'ici. Il n'y a pas de terre pour nous sur l'autre rive. 347 00:49:58,868 --> 00:50:00,868 Tu peux y aller. 348 00:50:04,076 --> 00:50:07,276 Ce splendide officier ne sera jamais exécuté. 349 00:50:08,979 --> 00:50:16,108 S'il ne peut pas remplir son devoir, il mourra d'une mort héroïque . Les officiers supérieurs n'ont pas une telle opportunité. 350 00:50:18,396 --> 00:50:23,804 Je me souviens des préparatifs en cas d' abandon de la ville. Un tel cas est exclu. 351 00:50:25,499 --> 00:50:31,515 General Studentsov, vous devez tenir la tête de pont sur la rive ouest par tous les moyens possibles. 352 00:50:32,011 --> 00:50:34,227 Ou vous serez responsable de tout. 353 00:50:35,643 --> 00:50:38,323 J'assigne la défense de la ville à la 21e armée. 354 00:50:38,715 --> 00:50:44,087 Camarade commandant, si tout reste tel quel, je ne garantis pas le sort de la ville. 355 00:50:55,175 --> 00:51:00,103 Général-leutenant Panteleyev, je vous ordonne de prendre en charge la 21e armée. 356 00:51:04,311 --> 00:51:08,751 Me déplacez-vous en tant que commandant qui n'a pas rempli son devoir? 357 00:51:09,118 --> 00:51:12,575 Non, en tant qu'homme qui ne peut peut-être pas le gérer. 358 00:51:14,880 --> 00:51:19,134 Je demande au général Panteleïev et au membre du conseil de guerre Lavrov de rester. 359 00:51:34,751 --> 00:51:36,751 Excusez-moi. 360 00:51:38,086 --> 00:51:40,086 Pyotr! 361 00:51:41,725 --> 00:51:43,725 Général Kryvenko! 362 00:51:50,229 --> 00:51:59,046 Tu voulais rester chez moi. Pyotr, tu sais ce qui s'est passé? Camarade commandant, permettez-moi d'aller panser la plaie 363 00:51:59,246 --> 00:52:03,534 Je suis devenu commandant de la 21e armée. Êtes-vous blessé? 364 00:52:08,061 --> 00:52:10,061 Aller. 365 00:52:29,446 --> 00:52:31,446 Ivan! La voiture! 366 00:52:38,982 --> 00:52:44,548 Accueil! À la ferme. Pyotr Mihailovich, vous ne pouvez pas parcourir trente-cinq kilomètres sans bandages. 367 00:52:44,854 --> 00:52:49,621 Vous feriez mieux d'aller [au point médical]. Il n'y a nulle part où aller. À l'armée! Plus rapide! 368 00:52:50,309 --> 00:52:59,077 Allez prendre l'armée sans plus attendre. Déplacer le siège social dans la ville. Quiconque émerge sans ordre sur la côte ouest sera jugé. 369 00:53:04,910 --> 00:53:06,910 Bonne chance, Ivan Anisimovich. 370 00:53:14,333 --> 00:53:19,781 Vladimir Vikentich, Kryvenko est blessé. Prend soin de lui. Kiril Stepanovich ... 371 00:53:21,092 --> 00:53:24,732 s'il était nécessaire de changer la commande, il était possible de le faire d'une manière différente. 372 00:53:25,546 --> 00:53:30,699 Vous l'avez insulté sans ménagement en présence de tout le monde. Mais il est aimé, l'armée croit en lui. 373 00:53:31,443 --> 00:53:37,715 Si le général Kryvenko ne croit pas qu'il est possible de tenir la ville, mieux vaut ne pas croire au général Kryvenko. 374 00:53:40,202 --> 00:53:42,202 Bien bien... 375 00:53:43,171 --> 00:53:45,171 vous feriez mieux d'y penser. 376 00:53:49,418 --> 00:53:54,154 Vladimir Vikentich, nomme Kryvenko pour la décoration en raison d'une opération brillamment exécutée. 377 00:54:03,482 --> 00:54:11,077 Kiril Stepanovich, je comprends que tout ce que vous avez dit et décidé aujourd'hui était également dirigé contre moi. 378 00:54:12,294 --> 00:54:16,767 Pourquoi n'avez-vous pas tiré de conclusions? Je vous demande de ne pas compter sur moi. 379 00:54:17,294 --> 00:54:19,447 C'est dur, Vladimir Vikentich. 380 00:54:24,982 --> 00:54:32,621 Je supposais que si nous abandonnions la ville, le fleuve serait devenu une puissante frontière défensive sur laquelle il nous serait plus facile de tenir le front. 381 00:54:34,103 --> 00:54:41,446 Je concède que nous ne tiendrons pas la ville. Ensuite, il m'est difficile de penser aux sacrifices que nous allons faire. 382 00:54:45,182 --> 00:54:47,622 Pensez-vous que nous avons perdu la guerre? 383 00:54:48,598 --> 00:54:57,726 Je n'ai pas dit ça. La guerre est déjà gagnée. Seul le manque de deuxième front a créé la situation actuelle. 384 00:54:58,350 --> 00:55:06,318 Et seul le deuxième front peut le résoudre. Il se formera tôt ou tard ... Correct. Correct comme toujours. 385 00:55:06,566 --> 00:55:13,045 Ensuite, ayant sauvé l'armée, nous récupérerons la ville. Et avancez! Avec des alliés ... 386 00:55:15,750 --> 00:55:18,573 Oh, cher Vladimir Vikentich ... 387 00:55:20,045 --> 00:55:25,837 Chacun de nous peut être déplacé et placé ailleurs, là où nous serions plus utiles. 388 00:55:26,821 --> 00:55:33,230 Kryvenko a raison d'une certaine manière. Et tu as raison. Et les Allemands et nos amis dans le monde entier. 389 00:55:33,509 --> 00:55:38,605 Et beaucoup d'entre nous pensent dans nos cœurs qu'il est impossible de se tenir de ce côté de la rivière. 390 00:55:39,197 --> 00:55:49,197 Mais ça doit l'être. Pour juger et utiliser correctement les circonstances, pour dessiner un objectif réalisable - n'importe quel chef militaire de haut rang peut le faire. 391 00:55:52,445 --> 00:56:02,061 Mais seul le vrai commandant met en place une tâche et crée les circonstances nécessaires à son accomplissement. 392 00:56:13,677 --> 00:56:17,149 Vous retenez quelque chose. 393 00:56:17,780 --> 00:56:19,869 Je ne comprends pas ce que tu veux dire. 394 00:56:26,396 --> 00:56:31,204 La chose que je vais vous dire est un secret complet. 395 00:56:32,405 --> 00:56:40,789 Seuls vous et quelques personnes sélectionnées le sauront. Il s'agit du plan général des plus hauts commandants. 396 00:56:50,922 --> 00:56:52,922 Oh, papa, tu es tout couvert de sang. 397 00:56:53,874 --> 00:56:55,874 Consultez immédiatement le médecin. 398 00:56:56,867 --> 00:56:59,882 Fille, eau chaude. Aidez moi. 399 00:57:04,747 --> 00:57:08,754 Oh, tu es déjà là. Je vais bientôt me lever. 400 00:57:09,803 --> 00:57:14,082 Je vais me lever. Armée ... Oui. Mais d'abord ... 401 00:57:19,650 --> 00:57:22,354 Les ciseaux! Faites venir le commandant ici. 402 00:57:23,890 --> 00:57:31,747 Je vais envoyer l'armée. Vous n'oseriez pas abandonner la ville ... 403 00:57:37,218 --> 00:57:42,882 Comment allez-vous le tenir? Je le tiendrai, mon cher, je le ferai. 404 00:58:06,690 --> 00:58:08,690 Vous vivant? Vivant. 405 00:58:08,866 --> 00:58:14,057 Eh bien, ce n'est rien. La maison s'effondre, c'est bien, la couverture sera plus lourde. 406 00:58:59,376 --> 00:59:05,353 Le camarade Leutenant, Sidorov et Ivanov ont été tués. Accédez à votre message! Litvenko, prends ma place! 407 00:59:08,064 --> 00:59:10,064 Restez ici. 408 00:59:12,416 --> 00:59:14,521 Tenez jusqu'à votre dernier souffle. 409 00:59:26,360 --> 00:59:29,281 Tir plus précis. Laissez-les s'approcher. Plus précise! 410 00:59:46,192 --> 00:59:47,264 Vous étiez en train de vous noyer? 411 00:59:47,936 --> 00:59:53,352 ?? 412 01:00:02,791 --> 01:00:06,224 Vous feriez mieux de vous sécher. Et un peu de sommeil ... 413 01:00:10,640 --> 01:00:14,487 Eh bien. Vous devrez retourner à votre division maintenant. 414 01:00:16,992 --> 01:00:22,944 Camarade commandant, allemand? Ils tirent des grenades depuis le précipice. Levons-nous tous! 415 01:00:24,368 --> 01:00:26,998 Camarade commandant, vous feriez mieux de déménager. 416 01:00:28,096 --> 01:00:32,232 Regardez, Pyotr Stepanovich, ce qui se passe et faites-moi un rapport. Nous continuerons. 417 01:00:35,023 --> 01:00:40,830 Permettez-moi, camarade commandant ... Allez avec eux jusqu'à ce que nous donnions l'ordre. 418 01:00:41,408 --> 01:00:43,943 Prenez une mitrailleuse, des grenades. 419 01:01:13,286 --> 01:01:16,734 Non, ce n'est pas Shura, mais plutôt Panteleïev. Ce n'est rien, je comprends. 420 01:01:18,374 --> 01:01:20,374 Je vais l'écrire. 421 01:01:23,654 --> 01:01:28,391 Trente chars par derrière ... merci, mon pote, tu m'as acclamé. 422 01:01:34,342 --> 01:01:42,054 Rapportez au colonel que le général Panteleïev n'a rien entendu de la gare. Quand il est récupéré, laissez-le le signaler. 423 01:02:57,818 --> 01:03:02,473 Camarade général colonel, sera-ce bientôt? Deux mois, nous sommes assis dans les bois sans rien faire. 424 01:03:02,705 --> 01:03:07,538 Nous avons l'intention de préparer d'énormes quantités de champignons et de chasser les cailles. 425 01:03:13,850 --> 01:03:15,850 Vinogradov a appelé. 426 01:03:16,171 --> 01:03:19,068 Un grand malheur est arrivé. Il faut y aller. 427 01:03:20,362 --> 01:03:24,554 ?? vous êtes occupé avec de la nourriture en conserve et du gruau de millet. 428 01:03:26,195 --> 01:03:28,195 Eh bien, bougeons. 429 01:03:33,962 --> 01:03:35,962 Que s'est-il passé? 430 01:03:36,090 --> 01:03:37,618 Le front défensif est violé. Quoi? 431 01:03:37,978 --> 01:03:46,346 A 17h30, les Allemands l'ont violée à proximité des usines. Ils ont jeté une division à? et un autre sur les voitures ?? 432 01:03:47,403 --> 01:03:49,403 Panteleyev demande du soutien. 433 01:03:52,418 --> 01:04:00,529 Ils ne devaient pas être laissés près de la rivière. Là où ils sont allés, pas une âme n'a été laissée en vie. 434 01:04:03,546 --> 01:04:05,546 Quelle force! 435 01:04:09,691 --> 01:04:14,209 Tout déplacer en ville ... cela deviendrait plus facile à la fois. 436 01:04:15,706 --> 01:04:19,130 Eh bien, déplacez-le. Tu es le patron. 437 01:04:22,425 --> 01:04:24,449 Division Sherboro, dites-vous? 438 01:04:26,737 --> 01:04:36,650 Aujourd'hui, j'ai vu un char allemand explosé encore aux couleurs du désert. Oui, ils ont transféré tout le monde d'Afrique, de France vers nous. 439 01:04:37,818 --> 01:04:47,818 Tanks, plains ... c'est pourquoi les Anglais ont battu Rommel. C'est ça. Ils comptent sur le deuxième front, mais le deuxième front se met en place ici. 440 01:04:51,129 --> 01:04:57,168 Ce n'est pas seulement le destin de la ville. Il y a le centre de tout. 441 01:04:57,928 --> 01:05:01,624 Succès si l'Afrique, deuxième front, conditions de guerre ... tout est là. 442 01:05:02,778 --> 01:05:07,106 Mais le plus important - être ou ne pas être pour les lignes soviétiques. 443 01:05:08,418 --> 01:05:12,955 Qu'y a-t-il à penser? Relocaliser une division pour Panteleyev, je ne donnerai plus. 444 01:05:15,587 --> 01:05:19,603 Nous ne pouvons pas réussir facilement. Seul battement décisif. 445 01:05:21,171 --> 01:05:26,737 Nous devons briser le mouvement de guerre ici. Cassez-le et arrêtez-le une fois pour toutes. 446 01:05:37,923 --> 01:05:39,923 Oui oui. 447 01:05:42,737 --> 01:05:46,214 Oh, entre. Je t'attendais. 448 01:05:47,695 --> 01:05:49,695 La plaie a-t-elle guéri? 449 01:06:04,678 --> 01:06:06,678 Des photos... 450 01:06:07,534 --> 01:06:09,534 Les vieux. 451 01:06:10,423 --> 01:06:16,742 Vous ne vous intéressez pas? Voici von Klaus ... 452 01:06:18,070 --> 01:06:21,655 Conquérant de la Belgique, héros de ?? 453 01:06:22,006 --> 01:06:26,310 Préparez-vous le vôtre? Oui, mais avec un suivi différent. 454 01:06:30,734 --> 01:06:37,566 Pardonnez-moi, je ne savais pas alors ... Liza était morte. 455 01:06:38,382 --> 01:06:41,510 Vous n'en saviez pas beaucoup plus. Et je n'ai pas compris. 456 01:06:42,629 --> 01:06:47,182 Je ne suis pas venu parler comme un général, plutôt comme un ami. Puis-je? Continue. 457 01:06:47,533 --> 01:06:55,478 Non, pas comme un ami. Je ne peux pas et je ne te plaindrai pas. Bien. Parlons comme un communiste à un communiste. 458 01:07:01,445 --> 01:07:10,253 Je mentais ces mois et j'attendais. Mon âme, plutôt que la blessure, me faisait mal. Qu'avez-vous réalisé pendant cette période? 459 01:07:10,773 --> 01:07:14,430 J'ai tenu la ville. J'étais là et j'ai regardé les cartes. Il n'y a pas de ville. 460 01:07:15,029 --> 01:07:22,948 Vous avez une étroite bande de terre et des débris au bord de la rivière. Certaines pièces sont pratiquement bloquées ... ça ne peut pas être supporté longtemps! 461 01:07:23,285 --> 01:07:30,253 Tais-toi! Il ne peut pas être supporté selon les ordres, mais les gens le portent. Parce qu'ils ont décidé de tenir jusqu'au bout. 462 01:07:31,109 --> 01:07:35,580 Les gens nous ordonnent de tenir. Eux, pas vous, ont accompli ce miracle! 463 01:07:37,276 --> 01:07:42,196 Et rendre la ville maintenant est un crime. Pourtant, tout va lentement, mais régulièrement vers elle. 464 01:07:42,452 --> 01:07:47,092 Ce ne serait pas le cas si vous aviez utilisé toutes les forces à l' époque. Von Klaus en rêve. 465 01:07:47,340 --> 01:07:51,868 Tu rigoles! Tous leurs calculs supposent que nous engagerions nos réserves stratégiques. 466 01:07:52,141 --> 01:07:55,957 Ici, ordre secret d' Hitler le 14 octobre. 467 01:07:56,548 --> 01:08:04,228 Les Russes, qui ont dépensé leurs forces lors des dernières batailles, ne pourront pas reproduire l'hiver 1941. 468 01:08:04,468 --> 01:08:08,844 Klaus l'est? mais vous pensez à votre attaque. 469 01:08:14,356 --> 01:08:20,660 Qu'est-ce que tu attends? Il y a une limite à la force humaine. Qu'avez-vous décidé? 470 01:08:21,916 --> 01:08:26,692 Pour prendre position! Et je ne l'ai pas décidé , plutôt les gens. Allons-y! 471 01:08:32,868 --> 01:08:36,339 Regardez. C'est plus terrible que vous ne le pensiez. 472 01:08:37,700 --> 01:08:45,580 Vingt-deux divisions allemandes ... douze d' entre elles ont pris d'assaut une étroite bande près de la rivière. 473 01:08:46,868 --> 01:08:50,523 ?? le défend. 474 01:08:50,843 --> 01:09:00,843 Ce sont des divisions uniquement sur la carte. Il n'y a même pas 1500 soldats dans certains d' entre eux. Non seulement ils résistent, ils ont rompu les plans et les conditions allemands, 475 01:09:01,923 --> 01:09:10,540 ils ont attiré les principales forces et réserves allemandes. Ils ont obtenu du temps pour nous. 476 01:09:11,298 --> 01:09:20,331 Klaus a envoyé ses meilleures divisions dans la ville. Juste pour en finir plus tôt. Il est tellement pressé qu'il a pris presque toutes les divisions sur les flancs. 477 01:09:21,395 --> 01:09:28,452 Maintenant, voici les Roumains. Mais nous ... regardez, ce que nous avons accumulé pendant ce temps. 478 01:09:29,939 --> 01:09:37,067 Deux corps de chars, des corps de cavalerie, sans parler des divisions d'archer. Il y en a plus au nord. 479 01:09:37,884 --> 01:09:47,034 Corps de chars, plus de corps de chars, trois corps de chars. N'est-ce pas assez? Deux corps de cavalerie. Ce ne sont que des forces mobiles. 480 01:09:47,347 --> 01:09:49,347 Alors, maintenant tu vas frapper? 481 01:09:49,423 --> 01:09:55,510 Non attends. Vous voyez, Klaus sauve des divisions de premier ordre près de Mihailovka. 482 01:09:56,055 --> 01:09:59,278 Mais il les attire ... 483 01:10:03,853 --> 01:10:06,023 Il reste deux ou trois semaines avant l'hiver. 484 01:10:06,718 --> 01:10:09,863 S'ils n'arrivent pas à prendre la ville maintenant 485 01:10:10,454 --> 01:10:18,805 ils devront soit se retirer sous le gel, soit passer l'hiver dans un sac. 486 01:10:19,454 --> 01:10:24,637 L'une ou l'autre option est risquée avec de tels flancs! Attends attends... 487 01:10:25,999 --> 01:10:29,118 Ça veut dire que tu veux qu'il prenne d'assaut la ville? Sûr! 488 01:10:29,415 --> 01:10:33,335 Juste pour ne pas trop dormir! Pour capturer le moment où leurs principales forces sont rassemblées dans la ville ... 489 01:10:33,654 --> 01:10:38,870 alors nous attaquerons leurs flancs du nord ici! Attaque du sud ici. 490 01:10:39,181 --> 01:10:43,486 Nous nous réunirons à Mihailovka, les entourerons , les étoufferons et ne laisserons personne sortir. 491 01:10:44,718 --> 01:10:47,694 Vous comprenez - pas un seul. 492 01:10:50,973 --> 01:10:55,582 Comment avez-vous enduré? Et vous aviez assez de forces? Bien sûr, il n'y en avait pas assez. 493 01:10:55,830 --> 01:11:00,366 Je me souviens, ?? Non pas moi. 494 01:11:16,933 --> 01:11:19,309 Pourquoi tu ne me l'as pas dit alors? 495 01:11:19,628 --> 01:11:21,796 [vous auriez pu] donner un indice ... 496 01:11:23,693 --> 01:11:29,517 Si seulement nous pouvions dire aux gens tout ce qui se passe en temps de guerre ... combien serait-ce plus facile? 497 01:11:32,005 --> 01:11:34,902 Vous ne pouvez toujours pas me pardonner de vous avoir remplacé? 498 01:11:36,636 --> 01:11:43,836 En vain. Vous n'y croyez pas. Par conséquent, vous auriez perdu la ville et vous mourriez vous-même. 499 01:11:45,261 --> 01:11:47,261 Mais je t'aime, mon frère. 500 01:11:49,765 --> 01:11:51,765 Et deuxième chose. 501 01:11:52,307 --> 01:11:57,395 Je savais alors que vous aviez de grandes choses à faire ... Excusez-moi! 502 01:11:57,891 --> 01:12:00,178 Oui, oui, il est temps de commencer. 503 01:12:02,771 --> 01:12:04,771 Make yourselves confortable, comrades. 504 01:12:09,067 --> 01:12:11,387 Permettez-moi de partir, camarade commandant. Reste ici. 505 01:12:13,169 --> 01:12:16,387 Le général Kryvenko a récupéré et s'est reposé . 506 01:12:19,635 --> 01:12:22,858 Il est nommé commandant de l'une des nouvelles divisions. 507 01:12:48,811 --> 01:12:55,482 Le plus haut commandant m'a ordonné de vous expliquer le plan de notre attaque décisive. 508 01:12:59,697 --> 01:13:09,209 Notre plan est dérivé de l'hypothèse que les attaques allemandes s'intensifieront dans les dernières semaines avant l'hiver 509 01:13:09,985 --> 01:13:13,154 et Klaus tentera de prendre la ville par tous les moyens. 510 01:13:14,210 --> 01:13:16,210 Par conséquent... 511 01:13:16,296 --> 01:13:22,306 ... mais imprévu s'est produit et les Allemands ont cessé les attaques et un silence inquiétant s'est installé sur tout le front. 512 01:13:55,902 --> 01:13:59,707 Camarade commandant, maison n ° 48 ... Je sais. 513 01:14:01,107 --> 01:14:03,107 Je vous remercie. 514 01:14:32,267 --> 01:14:33,267 Silencieux... 515 01:14:34,012 --> 01:14:39,195 Silencieux, camarade commandant. Je n'y suis pas habitué et je ne peux pas m'endormir. 516 01:14:40,251 --> 01:14:42,251 Moi aussi, j'ai de l'insomnie, mon frère. 517 01:14:52,074 --> 01:14:54,194 ...c'est tout. 518 01:14:55,690 --> 01:14:58,450 ?? 519 01:14:59,091 --> 01:15:09,091 "Je tuerai, je tuerai, je tuerai". Mais le nôtre :? 520 01:15:10,139 --> 01:15:12,139 Se lever! Attention! 521 01:15:14,529 --> 01:15:17,251 Camarade général colonel ... Continuez votre repos. 522 01:15:23,131 --> 01:15:25,131 Je me souviens. 523 01:15:26,650 --> 01:15:31,836 Oh, mon ami, si tu me trouvais un autre major comme ça ... J'ai tellement besoin d'eux. 524 01:15:34,347 --> 01:15:41,045 Il est peu probable que vous deveniez un idiot qui Ils sont éduqués maintenant, camarade colonel général. 525 01:15:42,029 --> 01:15:46,733 Mais ce n'est rien. Nous allons assiéger nous- mêmes ?? 526 01:15:47,052 --> 01:15:52,284 Siege? Correct.?? 527 01:15:52,580 --> 01:15:58,004 Nous aussi, sommes éduqués maintenant. Eh bien, j'attends ça avec impatience. 528 01:16:10,220 --> 01:16:14,462 Silence inconfortable. Ce n'est pas sans raison. 529 01:16:24,982 --> 01:16:27,060 Lire les directives du personnel général. 530 01:16:33,188 --> 01:16:37,733 L'heure X est le terme de notre attaque décisive. Alors, dans quelques jours ... 531 01:16:39,174 --> 01:16:41,174 Soyez bénis! 532 01:16:48,821 --> 01:16:50,821 Nous endurerons l'épreuve. 533 01:16:51,884 --> 01:16:55,157 C'est dur, Ivan Anisimovich. Ce qui était parti. 534 01:16:59,213 --> 01:17:01,213 Qu'est-ce qu'il a en tête? 535 01:17:02,157 --> 01:17:04,844 Aurait-il vraiment pu découvrir notre attaque? 536 01:17:06,565 --> 01:17:09,917 Ou il recule? Cher, il ne se retirera pas. 537 01:17:10,308 --> 01:17:13,748 Ils ont annoncé dans le monde entier: "Nous avons vaincu! Nous le prendrons demain!" 538 01:17:14,299 --> 01:17:17,237 C'est la dernière bouchée. Comment ne pas l'avaler? 539 01:17:23,581 --> 01:17:30,131 Fraise? Fait maison. Ma vieille dame est douée pour ces choses. 540 01:17:35,708 --> 01:17:36,708 Que s'est il passé? 541 01:17:37,267 --> 01:17:41,076 Camarade commandant, il y a trois jours, Klaus a tenu une réunion dans les bois de Mihailovka. 542 01:17:42,316 --> 01:17:46,004 [les rumeurs disent] Hitler a participé. Familiarisez-vous avec cela. 543 01:18:01,843 --> 01:18:04,843 Ce monsieur ne viendrait pas porter chance. 544 01:18:08,653 --> 01:18:15,967 Oui, peur! La peur de son prestige a conduit Hitler ici! La peur avant que Hitler en colère ne pousse Klaus à attaquer. 545 01:18:16,684 --> 01:18:19,548 La peur de passer l'hiver dans une marmite conduira les soldats. 546 01:18:20,644 --> 01:18:24,604 Ils prendront d'assaut. C'était calme avant la tempête. 547 01:18:29,141 --> 01:18:32,819 Nous serons les premiers [à attaquer]? Il s'avère que oui. 548 01:18:34,437 --> 01:18:41,645 Non, rien ne se passe. Ils ont l'avantage dans les lignes opérationnelles intérieures . Si nous commençons l'attaque avant qu'ils ne commencent la leur, 549 01:18:42,413 --> 01:18:48,117 Klaus pourra transférer les divisions conçues pour prendre d' assaut la ville vers le lieu de nos attaques. 550 01:18:48,715 --> 01:18:52,237 Non, non, aussi difficile soit-il, nous devons attendre notre heure. Laissez-les prendre d'assaut [la ville]. 551 01:18:52,507 --> 01:18:55,500 Ils s'accrocheront encore plus à la ville, puis nous attaquons. 552 01:18:58,307 --> 01:19:03,124 Nous devons donc reporter l'heure de notre infraction. 553 01:19:04,595 --> 01:19:08,116 Comprenez-vous et si nous n'endurons pas? 554 01:19:08,324 --> 01:19:10,444 Si nous n'avions pas compris, nous n'aurions pas enduré. 555 01:19:11,307 --> 01:19:16,300 Ce sera donc beaucoup plus difficile que nous supposions. Il faudrait transférer plus de divisions à la ville. 556 01:19:16,541 --> 01:19:22,483 D'où? Pour supprimer les divisions offensives sur affaiblir l' attaque? Pour ne pas l'affaiblir, camarade commandant, plutôt ?? 557 01:19:22,683 --> 01:19:25,332 Mettre toutes les forces en attaque, ça le ferait à coup sûr! 558 01:19:32,588 --> 01:19:37,340 Panteleyev n'a pas à résister longtemps. Nous commencerons notre attaque immédiatement. 559 01:19:38,795 --> 01:19:43,429 Alors Klaus n'aura pas la ville en tête. C'est exactement ainsi que raisonne von Klaus. 560 01:19:43,630 --> 01:19:47,868 Il mettra également toutes ses forces dans une attaque et il pourra en finir avec la ville avant même notre attaque. 561 01:19:48,372 --> 01:19:50,372 Je sais je sais... 562 01:19:51,429 --> 01:19:53,429 De combien avez-vous besoin, Ivan Anisimovich? 563 01:19:54,133 --> 01:19:59,124 Ne parlons pas de ce dont j'ai besoin. Combien puis-je obtenir? Trois ... deux divions suffisent-elles? 564 01:19:59,460 --> 01:20:01,460 J'ai compté sur trois ... 565 01:20:03,452 --> 01:20:08,349 Camarade commandant, pour que Panteleïev se tienne, il faut soit le renforcer, soit affaiblir les Allemands. 566 01:20:09,124 --> 01:20:17,644 L'objectif principal est de résister à cette première vague allemande. Nous avons amassé des matériaux dans l'espoir que leurs attaques durent. 567 01:20:18,204 --> 01:20:20,260 Et si ... D' accord! 568 01:20:21,677 --> 01:20:23,845 Versez le tout en une seule fois, en une demi-heure! 569 01:20:25,045 --> 01:20:27,181 Oui oui. Nous allons faire ça. 570 01:20:28,977 --> 01:20:32,083 Mon mauvais camarade commandant, je ne comprends pas très bien. 571 01:20:33,193 --> 01:20:35,193 Je vais expliquer. 572 01:20:35,219 --> 01:20:45,219 Je ne vous accorderai pas trois divisions, je ne peux pas. Je vais vous en donner deux. Je sais que c'est peu mais nous affaiblirons l'attaque de Klaus deux fois. Comment? 573 01:20:48,234 --> 01:20:55,578 Une heure avant l'attaque allemande, nous dirigerons toute notre artillerie vers leurs batteries et leurs forces préparées pour l'attaque. 574 01:20:56,441 --> 01:21:02,266 Nous tirerons sur les approvisionnements d'un mois entier en une demi-heure. Pour que les plumes volent! 575 01:21:04,042 --> 01:21:12,634 Klaus ne pourra pas retenir son attaque une demi-heure avant de commencer. Qu'il ne le veuille pas ou non, nous vous attaquerons, 576 01:21:12,867 --> 01:21:16,737 pourtant il attaquera avec la moitié de la force. ?? Si tel est le cas, nous pouvons le gérer. 577 01:21:17,138 --> 01:21:26,233 Oui, mais il faut maintenant l'heure exacte de l'attaque allemande. C'est sacrément risqué. Si nous retardons ou avons juste une heure d'avance sur l'horaire, tout est perdu. 578 01:21:27,618 --> 01:21:34,393 Vous avez la tête brillante, Vladimir Vikentich, mais si vous avez peur des loups, ne vous aventurez pas dans la forêt. 579 01:21:35,162 --> 01:21:39,953 Intelligence! Vous rendez-vous compte de la responsabilité qui vous incombe? 580 01:21:40,449 --> 01:21:43,976 Jour et heure de l'attaque allemande. Exact. Bien reçu. 581 01:21:44,634 --> 01:21:46,634 Allons-y. Nous devons entrer en contact avec le siège. 582 01:22:00,593 --> 01:22:05,144 Je suis venu pour vous aimer vraiment pendant ces moments difficiles. ?? 583 01:22:05,648 --> 01:22:08,392 Je ressens votre soutien à chaque minute. 584 01:22:15,233 --> 01:22:17,233 Prenez soin de vous. 585 01:22:18,169 --> 01:22:20,338 Quoi qu'il en soit, faites attention autant que possible. 586 01:22:23,817 --> 01:22:29,928 Ivan Anisimovich, j'avais peur que vous me demandiez quatre divisions . J'étais certain que vous m'en donneriez un seul. 587 01:22:53,300 --> 01:22:55,300 Comrade commander. 588 01:22:57,804 --> 01:22:59,804 Message du général Panteleïev. 589 01:23:05,284 --> 01:23:09,468 Kiril Stepanovich, les Allemands commencent [l'attaque] à quatre heures du matin. ?? Panteleyev. 590 01:23:20,243 --> 01:23:27,595 Sapeur. Capturé lors du déminage du passage. Il affirme que l'attaque est à six heures. À quatre heures, la préparation commence. 591 01:23:32,564 --> 01:23:34,564 Emmenez le au loin. 592 01:23:41,251 --> 01:23:43,899 Tout est confirmé. Nous devons contacter le siège. 593 01:23:44,907 --> 01:23:49,307 Nous n'avons pas le temps. Si tout cela est vrai, nous devons agir immédiatement. 594 01:23:54,635 --> 01:24:01,955 Eh bien, dieu de la guerre, vas-tu nous tromper? Pas question, camarade commandant. Nous le ferons. Klaus attaquera avec la moitié de sa force. 595 01:24:04,802 --> 01:24:07,507 Préparez l'artillerie! Bien reçu. 596 01:24:09,395 --> 01:24:12,475 Une telle décision sans [accepter du] siège ... Et si les rapports sont faux? 597 01:24:12,850 --> 01:24:14,850 J'ai dit - préparez-vous! 598 01:24:17,163 --> 01:24:20,091 ... oui, et restez au téléphone. 599 01:24:33,179 --> 01:24:35,978 Si nous laissons passer le moment, les headquarthers ne nous serreront pas dans leurs bras. 600 01:24:38,037 --> 01:24:43,036 Il ne faut pas rater. Si nous n'ouvrons pas le feu à temps, Panteleïev ne tiendra pas. 601 01:24:49,004 --> 01:24:57,428 Et si nous ouvrions le feu mais qu'il ne se passait rien à quatre heures? Silence. Les Allemands ne font rien. 602 01:24:58,463 --> 01:25:08,463 Dieu pardonne! Nous épuiserions toutes nos munitions, et demain ou dans quelques jours, la ville sera sans aucun doute prise. 603 01:25:13,272 --> 01:25:19,759 Mais il n'y aura plus une telle opportunité . Rater ce moment signifie perdre. 604 01:25:20,392 --> 01:25:22,615 Tout est mis sur le bûcher. 605 01:25:29,504 --> 01:25:31,504 Le temps passe. 606 01:25:38,888 --> 01:25:43,991 ?? Ouvrez le feu! Appelle les. 607 01:25:45,479 --> 01:25:48,079 Commencez [attaque]. Oui, tout de suite. 608 01:26:37,135 --> 01:26:41,767 Nos [troupes] sont terminées. Les Allemands commenceront dans vingt minutes. Si seulement ils commençaient ... 609 01:26:42,072 --> 01:26:45,791 Je garantis que les Allemands commencent à quatre heures précises. 610 01:27:04,151 --> 01:27:06,151 Nous allons l'entendre maintenant. 611 01:27:16,103 --> 01:27:18,103 Tout de suite. 612 01:28:02,631 --> 01:28:07,448 Dix minutes après quatre ... rien ne se passera. 613 01:28:25,164 --> 01:28:28,395 Ces dix minutes valent la vie. 614 01:28:29,684 --> 01:28:37,548 Je savais. J'ai vu comment Klaus a hésité ces dix minutes à cause de la surprise, maintenant il avance comme un taureau blessé. 615 01:29:01,299 --> 01:29:03,324 Eh bien, Stepan ... D' accord. 616 01:29:04,236 --> 01:29:06,236 Allons-y. 617 01:29:08,355 --> 01:29:10,939 Les gars, faites-vous blesser à la cave! 618 01:30:06,020 --> 01:30:08,020 Nikolayev, prends Stepan! 619 01:30:35,903 --> 01:30:39,760 ?? nous ne mourrons pas. 620 01:30:40,952 --> 01:30:46,279 Attends, Styopa, attends. J'ai promis... 621 01:30:49,415 --> 01:30:55,903 J'ai eu le sapeur mais je n'ai pas réussi à obtenir le commandant. 622 01:31:04,335 --> 01:31:06,335 Arrêtez! 623 01:31:08,775 --> 01:31:10,775 Les mecs... 624 01:31:14,070 --> 01:31:17,903 Ils ont enfreint ?? La maison n ° 48 est prise. Attendez encore. 625 01:31:18,519 --> 01:31:20,519 Laisse les?? 626 01:31:23,984 --> 01:31:27,679 Camarade commandant, trois divisions non identifiées ont vu le jour. Quelles divisions? 627 01:31:28,167 --> 01:31:33,151 D'où? Le général Panteleyev est blessé. C'est grave, les jambes sont brisées. 628 01:31:34,519 --> 01:31:36,519 Ivan Anisimovitch ... 629 01:31:39,198 --> 01:31:40,671 D'où venaient les divisions? 630 01:31:41,103 --> 01:31:45,255 Voiture! Obtenez les meilleures divisions de la ville! 631 01:31:58,395 --> 01:32:06,300 Ce sera bientôt maintenant. Bientôt. Entendez-vous? ??, camarade commandant. 632 01:32:07,771 --> 01:32:10,300 Plus rapide! Tu ne peux pas aller plus vite? 633 01:32:27,780 --> 01:32:29,780 Klaus a perdu. 634 01:32:32,148 --> 01:32:34,148 Il est hystérique maintenant. 635 01:32:36,652 --> 01:32:39,011 Ces divisions ont été prises sur les flancs. 636 01:32:42,396 --> 01:32:44,396 C'est l'heure. 637 01:32:44,971 --> 01:32:46,971 C'est l'heure. 638 01:34:07,552 --> 01:34:13,432 ? 639 01:34:13,664 --> 01:34:18,135 Vinogradov est entré par effraction dans Mihailovka. Eh bien, le cercle est fermé. 640 01:34:19,128 --> 01:34:22,040 Maintenant - pour enfoncer! 641 01:34:47,869 --> 01:34:49,869 N'essayez pas trop! 642 01:34:54,812 --> 01:34:56,812 Je veux voir le commandant. 643 01:35:12,251 --> 01:35:21,619 Le général von Klaus ne peut négocier les conditions de la capitulation qu'avec le plus haut fonctionnaire autorisé par les organes directeurs soviétiques. 644 01:35:23,179 --> 01:35:28,627 Il n'y aura pas de conditions de négociation de capitulation. Le bâtiment est entouré et sous la cale d'artillerie et de chars. 645 01:35:29,827 --> 01:35:31,827 Vous allez maintenant entendre mon autorisation. 646 01:35:38,612 --> 01:35:41,915 La victoire! La victoire! La victoire! 647 01:35:42,291 --> 01:35:48,995 Lieutenant Fyodorov parlant des quartiers de von Klaus. Est-ce Penchuk? Penchuk, demandez au colonel de dire un mot. 648 01:37:15,932 --> 01:37:17,932 Camarade commandant, il est amené ici. 649 01:37:54,199 --> 01:37:59,664 Prenez soin de lui vous-même. Manshtein m'intéresse maintenant. 650 01:38:10,417 --> 01:38:12,417 Autorise moi... 651 01:38:13,000 --> 01:38:15,000 Il est assis. 652 01:38:16,488 --> 01:38:20,359 Merci, Kryvenko. Merci, commandant. 653 01:38:21,088 --> 01:38:23,088 Autorise moi... 654 01:38:31,287 --> 01:38:38,207 Bien? À un cheveu. Entourez et battez. 655 01:38:39,096 --> 01:38:41,096 Je vous félicite, camarades! 656 01:38:43,527 --> 01:38:45,760 Le tournant est atteint. 657 01:38:46,872 --> 01:38:52,000 Aujourd'hui, à l'aube, le front sud et centre a été violé. 658 01:38:53,632 --> 01:38:57,559 Nous ne sommes qu'une partie d'une grande offensive sur tout le front soviétique. 659 01:38:58,975 --> 01:39:01,831 À l'ouest! À Berlin! 660 01:39:05,628 --> 01:39:11,939 Moscou parlant. Ordre du plus haut commandant ... 661 01:39:14,939 --> 01:39:18,939 Récupéré de www.titlovi.com 73937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.