All language subtitles for La caza. Monteperdido 2x01 Tramuntana - El Cant de la Sibil·la [WEB-DL RTVE 1080p h264 AAC Subs][Spanish][GrupoTS]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:07,055 "Bela, sé que estás agotada, 2 00:00:07,079 --> 00:00:15,079 pero necesito que lo mires y me digas si es lo que visteis. 3 00:00:15,559 --> 00:00:23,559 Lo grabamos todo, así no te tengo que molestar. 4 00:00:26,840 --> 00:00:28,616 Sé que todas lo queréis olvidar 5 00:00:28,640 --> 00:00:31,616 y lo entiendo, 6 00:00:31,640 --> 00:00:34,296 por eso te pido que me lo cuentes solamente una vez, 7 00:00:34,320 --> 00:00:40,839 luego lo puedes borrar ya de tu memoria". 8 00:00:47,160 --> 00:00:49,175 Sargento Selva, ¿quién es? 9 00:00:49,199 --> 00:00:54,136 Hola, mi coronel. Ya estoy en el cuartel. 10 00:00:54,160 --> 00:00:56,936 Acabo de llegar, necesito más tiempo para ponerme al día 11 00:00:56,960 --> 00:01:00,216 con la investigación que hizo la sargento Campos. 12 00:01:00,240 --> 00:01:04,720 Entendido. En cuanto sepa algo le llamo. 13 00:01:15,400 --> 00:01:18,136 "Todo era normal, no sé qué quiere que le cuente". 14 00:01:18,160 --> 00:01:24,840 "¿Por qué no empezamos por el principio?". 15 00:02:28,600 --> 00:02:31,576 Bernat, ¿te das cuenta de la hora que es? 16 00:02:31,600 --> 00:02:33,696 Dani no está bien, no quiere cantar. 17 00:02:33,720 --> 00:02:40,200 - Hacía mucho que no se ponía así. - Tranquila, Teresa. Hablaré con él. 18 00:02:48,760 --> 00:02:51,256 - ¡Va, Dani! 19 00:02:51,280 --> 00:02:54,216 Abre la puerta, llevas media hora ahí encerrado. 20 00:02:54,240 --> 00:02:55,576 - Sal de una puta vez, Dani, 21 00:02:55,600 --> 00:02:58,120 que tiro la puerta abajo y te arrastro de los pelos. 22 00:03:02,320 --> 00:03:05,016 ¿Por qué te pones así? 23 00:03:05,040 --> 00:03:07,136 Ni que fuera la primera vez que cantas. 24 00:03:07,160 --> 00:03:10,896 - No puedo, Sami, de verdad que no puedo. 25 00:03:10,920 --> 00:03:13,216 - Te vas a poner la casulla y vas salir a cantar. 26 00:03:13,240 --> 00:03:15,536 Y si te da vergüenza, te pones en la última fila 27 00:03:15,560 --> 00:03:18,656 y haces que mueves la boca. ¿Crees que te van mirar estando ella? 28 00:03:18,680 --> 00:03:22,456 - Como suene un móvil en el concierto, corto cabezas. 29 00:03:22,480 --> 00:03:25,216 Me duele el pecho. 30 00:03:25,240 --> 00:03:28,335 Ven. 31 00:03:28,359 --> 00:03:31,976 - Siéntate. 32 00:03:32,000 --> 00:03:35,656 Respira despacio. ¿Te acuerdas de lo que te decía Madó Teresa? 33 00:03:35,680 --> 00:03:39,256 - No vale ni una mierda. - Esa boca, Daniel. 34 00:03:39,280 --> 00:03:41,656 - Tiene un ataque de pánico. 35 00:03:41,680 --> 00:03:48,896 Un lingotazo de whisky y se le pasa. 36 00:03:48,920 --> 00:03:56,920 ¿Quieres que hablemos? 37 00:04:03,320 --> 00:04:09,040 Cinco minutos y ensayamos. 38 00:04:47,000 --> 00:04:55,000 - ¿Dónde está Dani? 39 00:04:57,600 --> 00:04:59,936 - Eh. ¿Adónde vais? 40 00:04:59,960 --> 00:05:01,296 - Ahora vengo. 41 00:05:01,320 --> 00:05:04,056 - Berna vuelve en cinco minutos, se va a enfadar, ¿eh? 42 00:05:04,080 --> 00:05:07,256 - Bela, ¿dónde vas? - Volvemos en un momento. 43 00:05:07,280 --> 00:05:14,176 - Virginia, sigue tú, anda. 44 00:05:14,200 --> 00:05:16,976 - Si no quiere cantar, que no cante, ni que fueras su madre. 45 00:05:17,000 --> 00:05:19,096 - ¿Has visto a Dani? - Creo que se ha ido. 46 00:05:19,120 --> 00:05:25,336 Iba con la ropa de calle, me lo encontré antes en el pasillo. 47 00:05:25,360 --> 00:05:30,560 - A lo mejor Bernat sabe dónde está. 48 00:05:42,400 --> 00:05:50,400 - ¡Bernat! 49 00:08:05,960 --> 00:08:09,616 ¿Samiah? ¿Sami? 50 00:08:09,640 --> 00:08:12,136 Tenéis que estar deseando meteros en la cama. 51 00:08:12,160 --> 00:08:14,336 Bueno, ya queda menos. 52 00:08:14,360 --> 00:08:16,936 Despiértalas. Me han dicho que la compañera de Madrid 53 00:08:16,960 --> 00:08:24,960 quiere hablar con vosotras, ¿vale? 54 00:08:36,360 --> 00:08:40,776 Sargento, soy Cati Trías, la cabo al mando del puesto. 55 00:08:40,800 --> 00:08:48,800 El dibujante terminó el retrato con las indicaciones de las niñas. 56 00:09:12,840 --> 00:09:17,736 Parece un bebé. ¿No lo habíais visto antes en otras fiestas? 57 00:09:17,760 --> 00:09:20,616 Me acordaría. 58 00:09:20,640 --> 00:09:24,856 Con esos ojos el caparrot da miedo. 59 00:09:24,880 --> 00:09:27,456 Aquí lo llamamos así, caparrot. 60 00:09:27,480 --> 00:09:30,176 Pero hace años que no sale ningún personaje de bebé 61 00:09:30,200 --> 00:09:33,376 en las fiestas de Sa Beata. Gracias, cabo Trías. 62 00:09:33,400 --> 00:09:35,336 ¿Y te acuerdas de cómo era? 63 00:09:35,360 --> 00:09:40,416 Si era alto, bajo, delgado... 64 00:09:40,440 --> 00:09:44,976 Llevaba zapatos de hombre. 65 00:09:45,000 --> 00:09:50,616 Le vi los zapatos al mirar a Bernat en el suelo. 66 00:09:50,640 --> 00:09:55,376 Bernat era el director del coro, ¿verdad? 67 00:09:55,400 --> 00:09:58,496 Nos enseñaba a cantar y un poco a tocar el piano. 68 00:09:58,520 --> 00:10:03,736 Sami, he venido para averiguar quién ha hecho esto, 69 00:10:03,760 --> 00:10:06,856 pero para eso necesito tu ayuda. 70 00:10:06,880 --> 00:10:10,936 Tú eres la que más cerca estaba cuando pasó. 71 00:10:10,960 --> 00:10:15,496 La sangre me manchó las zapatillas. 72 00:10:15,520 --> 00:10:18,976 Había ido a buscar a un amigo y... 73 00:10:19,000 --> 00:10:20,136 Tranquila. 74 00:10:20,160 --> 00:10:23,656 ¿Pasó algo más ayer? 75 00:10:23,680 --> 00:10:26,736 ¿Algo antes del ensayo o durante? 76 00:10:26,760 --> 00:10:34,760 ¿Algo que te llamara la atención con Bernat? 77 00:10:38,960 --> 00:10:40,216 Todo era normal. 78 00:10:40,240 --> 00:10:42,576 No sé qué es lo que quiere que le cuente. 79 00:10:42,600 --> 00:10:48,536 ¿Por qué no empiezas por el principio? 80 00:10:48,560 --> 00:10:50,936 No es Nochebuena, que es la tradición, 81 00:10:50,960 --> 00:10:54,696 pero Bernat quería que hiciéramos "El Cant de la Sibil-la". 82 00:10:54,720 --> 00:10:57,536 "Todo el pueblo iba a estar en la iglesia". 83 00:10:57,560 --> 00:11:02,296 "¿Y viste a Bernat con alguien antes de que pasara?". 84 00:11:02,320 --> 00:11:05,896 "Con los caparrots. Se estaban preparando para las fiestas". 85 00:11:05,920 --> 00:11:07,496 "Ya he hablado con ellos. 86 00:11:07,520 --> 00:11:09,496 No vieron a nadie salir de la iglesia 87 00:11:09,520 --> 00:11:17,520 y no les suena esa máscara". 88 00:11:37,560 --> 00:11:39,896 Pasa. 89 00:11:39,920 --> 00:11:43,056 Sargento Selva, estamos recopilando la información 90 00:11:43,080 --> 00:11:45,376 pero nos va a llevar un tiempo. 91 00:11:45,400 --> 00:11:47,896 Cati... 92 00:11:47,920 --> 00:11:50,936 ¿Te importa echar una foto? Es para mi hija. 93 00:11:50,960 --> 00:11:58,296 Se va a reír una jartá. 94 00:11:58,320 --> 00:12:00,960 Vamos, coño. Que aquí huele a perro mojado. 95 00:12:02,080 --> 00:12:09,576 Ya. 96 00:12:09,600 --> 00:12:12,856 Sargento, con todos mis respetos, las niñas 97 00:12:12,880 --> 00:12:15,576 y el pueblo hemos pasado por un infierno. 98 00:12:15,600 --> 00:12:19,216 No es agradable que haga bromas. 99 00:12:19,240 --> 00:12:21,136 Cati, yo no soy la sargento Campos. 100 00:12:21,160 --> 00:12:23,016 No te importa que te llame Cati, ¿no? 101 00:12:23,040 --> 00:12:25,976 A mí esto de los formalismos no me va mucho. 102 00:12:26,000 --> 00:12:30,336 He venido a terminar un trabajo, no a hacer amigos. 103 00:12:30,360 --> 00:12:32,096 Por cierto, Cati, 104 00:12:32,120 --> 00:12:34,736 la documentación la quiero para dentro de diez minutos. 105 00:12:34,760 --> 00:12:37,296 Ni uno más ni uno menos. Si esto sale mal, 106 00:12:37,320 --> 00:12:39,656 el coronel Figueroa me va a cortar las pelotas. 107 00:12:39,680 --> 00:12:47,680 Entiéndelo, llevo 40 años con ellas. Les tengo cariño. 108 00:12:50,680 --> 00:12:53,096 "Nos quedamos ahí paradas. 109 00:12:53,120 --> 00:12:55,896 El caparrot se fue corriendo por la puerta de las celdas". 110 00:12:55,920 --> 00:12:58,296 No sabíamos qué hacer. Bela, tranquila. 111 00:12:58,320 --> 00:13:03,016 No es culpa tuya. No es culpa de ninguna. 112 00:13:03,040 --> 00:13:06,576 En un momento podréis iros otra vez con vuestros padres. 113 00:13:06,600 --> 00:13:11,576 Lance y Mónica, tengo apuntado que se llaman. 114 00:13:11,600 --> 00:13:14,456 Llevo dos años con ellos pero no son mis verdaderos padres. 115 00:13:14,480 --> 00:13:16,656 Las tres venís del Lluc des Teix, 116 00:13:16,680 --> 00:13:20,776 el centro de protección de menores del pueblo. 117 00:13:20,800 --> 00:13:27,296 "Mi madre murió en un accidente de coche cuando tenía cinco años. 118 00:13:27,320 --> 00:13:32,016 No tenía más familia y me llevaron al Lluc. 119 00:13:32,040 --> 00:13:36,256 Hasta que conocí a Lance, me había visto cantar. 120 00:13:36,280 --> 00:13:40,256 Dice que tengo un don". 121 00:13:40,280 --> 00:13:48,280 - ¿Por qué no te das una ducha? Te va a sentar bien. 122 00:13:57,680 --> 00:14:00,376 Con todo lo que había ensayado. 123 00:14:00,400 --> 00:14:03,616 No es fácil cantar con una espada delante de las narices. 124 00:14:03,640 --> 00:14:08,376 Todo esto pasará, Bela, 125 00:14:08,400 --> 00:14:12,720 y podremos oírte cantar a la Sibila. 126 00:14:14,320 --> 00:14:16,816 "Julia es la que más tiempo lleva fuera, 127 00:14:16,840 --> 00:14:20,616 por lo menos siete años con Gerard y Joanna. 128 00:14:20,640 --> 00:14:25,536 El Lluc está bien pero es mejor una casa, una familia". 129 00:14:25,560 --> 00:14:27,896 - Acuéstate, ¿o quieres comer algo? 130 00:14:27,920 --> 00:14:35,456 - Solo me apetece dormir. 131 00:14:35,480 --> 00:14:39,376 - ¿Ha podido hablar con los guardias? 132 00:14:39,400 --> 00:14:42,216 No entiendo qué hijo de puta le habrá hecho eso a Bernat. 133 00:14:42,240 --> 00:14:49,656 - De quien tenemos que preocuparnos es de Julia. 134 00:14:49,680 --> 00:14:54,416 - Todo eso me parece una pesadilla. 135 00:14:54,440 --> 00:14:58,176 - Tendríamos que haberla sacado del coro aunque Bela estuviera. 136 00:14:58,200 --> 00:15:04,216 Ya te dije que no me gustaba. 137 00:15:04,240 --> 00:15:06,016 Santa María, madre de Dios... 138 00:15:06,040 --> 00:15:09,536 "Inés y Llorenç siempre estaban en el Lluc con Madó Teresa. 139 00:15:09,560 --> 00:15:12,776 Son muy amigos. Ayudan en todo lo que pueden. 140 00:15:12,800 --> 00:15:18,016 Supongo que Samiah les dio pena y la cogieron hace unos seis meses. 141 00:15:18,040 --> 00:15:21,736 Ella nunca había estado antes en una familia". 142 00:15:21,760 --> 00:15:29,760 - En el nombre del Padre, del Hijo, del Espíritu Santo. Amén. 143 00:15:34,680 --> 00:15:37,656 "Hola, no estoy. No me dejes mensajes 144 00:15:37,680 --> 00:15:39,656 y vuelve a llamarme, no seas rata. Chao". 145 00:15:39,680 --> 00:15:47,680 - Dani, ¿dónde estás? Llámame. 146 00:15:58,880 --> 00:16:03,976 - Bernat era un despistado, por eso me dio una copia de las llaves. 147 00:16:04,000 --> 00:16:11,896 Tendrá que venir Criminalística. 148 00:16:11,920 --> 00:16:16,536 ¿Sabes si tenía algún problema con alguien? ¿Algo de dinero? 149 00:16:16,560 --> 00:16:19,016 Nunca necesitó mucho para vivir. 150 00:16:19,040 --> 00:16:20,696 ¿Y algún familiar en el pueblo? 151 00:16:20,720 --> 00:16:24,216 Gloria, su mujer, falleció hace 15 años. 152 00:16:24,240 --> 00:16:30,056 Una embolia. No tuvieron hijos. 153 00:16:30,080 --> 00:16:34,776 Bernat dejó de dar clases de piano hace dos años, cumplió 53, 154 00:16:34,800 --> 00:16:37,336 pero tuvo que jubilarse porque estaba perdiendo vista 155 00:16:37,360 --> 00:16:45,056 y casi no veía. ¿Quién querría hacerle daño? 156 00:16:45,080 --> 00:16:51,496 Usted no le conocía, pero Bernat... 157 00:16:51,520 --> 00:16:54,256 Teresa, sé que está siendo difícil esto, 158 00:16:54,280 --> 00:16:58,536 pero estas primeras horas son las más importantes. 159 00:16:58,560 --> 00:17:03,176 Quien haya hecho esto conocía bien las costumbres del pueblo. 160 00:17:03,200 --> 00:17:05,416 Las fiestas, los caparrots... 161 00:17:05,440 --> 00:17:07,136 La iglesia... 162 00:17:07,160 --> 00:17:09,176 ¿Quién podía estar debajo de esa máscara? 163 00:17:09,200 --> 00:17:11,256 Un loco. 164 00:17:11,280 --> 00:17:14,416 No se me ocurre otra cosa. Un enfermo. 165 00:17:14,440 --> 00:17:18,456 Bernat no tenía problemas en Tramuntana con nadie. 166 00:17:18,480 --> 00:17:23,496 23, "El canto de la Sibila". Son sus programas de radio, Cati. 167 00:17:23,520 --> 00:17:26,976 Hablaba de música y de las cosas de aquí, de la isla. 168 00:17:27,000 --> 00:17:29,776 Es lo único que seguía haciendo. 169 00:17:29,800 --> 00:17:33,416 Eso y dirigir el coro del centro de menores. 170 00:17:33,440 --> 00:17:36,416 Teresa es la directora del Lluc des Teix. 171 00:17:36,440 --> 00:17:40,016 Bernat disfrutaba enseñando a los niños y niñas del Lluc. 172 00:17:40,040 --> 00:17:43,656 Ellos le adoraban, se lo habrán dicho. 173 00:17:43,680 --> 00:17:49,256 Les costará olvidar lo que ha pasado. 174 00:17:49,280 --> 00:17:57,280 Quiero llevarme esas cintas. 175 00:17:58,760 --> 00:18:01,616 "El día del Juicio llegará, 176 00:18:01,640 --> 00:18:06,536 el sol perderá su claridad, se verá oscuro y entelado. 177 00:18:06,560 --> 00:18:11,176 La luna no iluminará y todo el mundo será oscuridad. 178 00:18:11,200 --> 00:18:13,616 Son algunos versos de 'El canto de la Sibila'. 179 00:18:13,640 --> 00:18:15,736 Pero ¿quién es la Sibila? 180 00:18:15,760 --> 00:18:19,496 ¿Quién es esa profetisa que anuncia el juicio final?". 181 00:18:19,520 --> 00:18:20,576 ¡Biel! ¿Es ella? 182 00:18:20,600 --> 00:18:21,656 Vete a casa. 183 00:18:21,680 --> 00:18:24,016 ¡El puto cerdo de Bernat se llevó a mi hija! 184 00:18:24,040 --> 00:18:27,216 ¿Quién me va a decir ahora dónde está? 185 00:18:27,240 --> 00:18:29,256 No tenemos el cuerpo para tonterías. 186 00:18:29,280 --> 00:18:32,696 Tira. ¿Esto te parece una tontería? 187 00:18:32,720 --> 00:18:35,496 Te estás ganando una hostia. ¿Por qué nadie me hace caso? 188 00:18:35,520 --> 00:18:37,456 Ya, se acabó. ¿Por qué nadie me escucha? 189 00:18:37,480 --> 00:18:39,736 Eh, Biel. Bernat sabía qué le pasó. 190 00:18:39,760 --> 00:18:42,096 El puto ciego no era tan manso hace años, ¿sabe? 191 00:18:42,120 --> 00:18:45,456 A la esposa no se la llevó ninguna embolia, fueron los disgustos. 192 00:18:45,480 --> 00:18:47,336 Biel... Está borracho. ¡No! 193 00:18:47,360 --> 00:18:50,016 ¿Y cómo estarías tú si te hubieran quitado una hija? 194 00:18:50,040 --> 00:18:51,856 ¿Qué tiene que ver Bernat con su hija? 195 00:18:51,880 --> 00:18:53,136 No tiene nada que ver. Sí. 196 00:18:53,160 --> 00:18:55,176 Esther se fue, te lo he dicho cien veces. 197 00:18:55,200 --> 00:18:57,776 Se marchó cuando cumplió los 18, nadie le hizo nada. 198 00:18:57,800 --> 00:18:59,736 Y mucho menos Bernat. 199 00:18:59,760 --> 00:19:02,056 ¿Ya estamos otra vez con lo de siempre, Biel? 200 00:19:02,080 --> 00:19:03,176 Gracias a Dios, papá. 201 00:19:03,200 --> 00:19:05,376 Llévatelo, por favor. Y que no conduzca. 202 00:19:05,400 --> 00:19:07,896 - Tengamos la fiesta en paz. - Sabéis que tengo razón. 203 00:19:07,920 --> 00:19:10,016 ¿O a todos os da igual Esther? ¿Os da igual? 204 00:19:10,040 --> 00:19:11,096 ¿Os da igual Esther? 205 00:19:11,120 --> 00:19:12,896 Quiero hablar con él en el cuartel. 206 00:19:12,920 --> 00:19:14,816 - Sí. - No merece la pena, sargento. 207 00:19:14,840 --> 00:19:17,896 La hija de Biel se fugó porque su padre bebía más de la cuenta. 208 00:19:17,920 --> 00:19:20,536 - ¡Eso es mentira! ¡Mentira! - Mira, ¿qué te pasa? 209 00:19:20,560 --> 00:19:22,816 - No. - Has venido a malmeter, 210 00:19:22,840 --> 00:19:28,416 como haces cada vez que pasa algo. Venga, aparta ya. 211 00:19:28,440 --> 00:19:31,096 Mi padre se hizo cargo de la Policía 212 00:19:31,120 --> 00:19:34,456 durante más de 30 años, sabe cómo tratarle. 213 00:19:34,480 --> 00:19:37,936 Es el primero al que escucho no hablar maravillas sobre Bernat. 214 00:19:37,960 --> 00:19:40,376 Es que fue una buena persona. 215 00:19:40,400 --> 00:19:44,136 Le dio clase de piano a medio pueblo, incluyendo a mi hijo. 216 00:19:44,160 --> 00:19:46,056 ¿Tan difícil es creer que era bueno? 217 00:19:46,080 --> 00:19:52,616 Me cuesta creer en santos. 218 00:19:52,640 --> 00:19:54,336 ¿Pero qué dices, Gerard? 219 00:19:54,360 --> 00:19:57,256 ¿De dónde has sacado eso? Es una barbaridad. 220 00:19:57,280 --> 00:20:01,176 - Ya, pero tiene que haber una explicación, ¿no te parece? 221 00:20:01,200 --> 00:20:04,896 ¿O han matado a Bernat porque sí? 222 00:20:04,920 --> 00:20:07,576 - Mira, lo conozco desde que tengo uso de razón. 223 00:20:07,600 --> 00:20:12,856 Deberíamos estar llorándole, acompañando a Teresa, ¿a que sí? 224 00:20:12,880 --> 00:20:17,336 - Teresa no es su viuda, Llorenç. 225 00:20:17,360 --> 00:20:20,856 - ¿A vosotros os parecía normal cómo trataba a las chicas? 226 00:20:20,880 --> 00:20:26,936 - Sí... ¿De dónde viene esto, Gerard? 227 00:20:26,960 --> 00:20:32,616 A lo mejor, Bernat no te caía bien, pero no deberías hablar así de él. 228 00:20:32,640 --> 00:20:36,696 - No sé, parece que soy el único que está preocupado por su hija. 229 00:20:36,720 --> 00:20:41,616 ¿Os da igual lo que ha pasara en el coro? 230 00:20:41,640 --> 00:20:45,736 Porque a mí no. 231 00:20:45,760 --> 00:20:49,216 Es tremendo lo que ha pasado y es normal que estés asustado. 232 00:20:49,240 --> 00:20:56,416 Todos lo estamos, pero no saquemos las cosas de quicio. ¿Joanna? 233 00:20:56,440 --> 00:21:02,976 - Vamos a esperar a ver qué dice la Guardia Civil, Gerard. 234 00:21:03,000 --> 00:21:11,000 - No sé... Ojalá me equivoque. 235 00:21:39,320 --> 00:21:43,136 - ¿Has podido descansar un poco? 236 00:21:43,160 --> 00:21:45,856 - Cierro los ojos y aparece el caparrot. 237 00:21:45,880 --> 00:21:47,896 - No te va a hacer daño. 238 00:21:47,920 --> 00:21:51,776 Pero Samiah, si sabes algo de Bernat, que no te dé miedo. 239 00:21:51,800 --> 00:21:55,496 Puedes contarme lo que sea. 240 00:21:55,520 --> 00:22:00,496 Sami... 241 00:22:00,520 --> 00:22:05,136 - Llévame al cuartel, tengo que hablar con la Guardia Civil. 242 00:22:05,160 --> 00:22:07,416 - "No me dejes mensajes y vuelve a llamarme, 243 00:22:07,440 --> 00:22:10,016 no seas rata. Chao". 244 00:22:10,040 --> 00:22:12,856 - Salta todo el rato. No es normal. 245 00:22:12,880 --> 00:22:14,736 Bernat está muerto, me habría llamado. 246 00:22:14,760 --> 00:22:22,760 ¿Por qué no me dijiste que Dani había estado con Bernat? 247 00:22:24,240 --> 00:22:26,496 Un amigo dijo que lo vio salir de la iglesia, 248 00:22:26,520 --> 00:22:30,296 pero Dani estaba de los nervios, ni siquiera podía cantar. 249 00:22:30,320 --> 00:22:32,776 Bernat se lo llevó para hablar con él. 250 00:22:32,800 --> 00:22:36,096 No me gusta cómo lo trataba. ¿A qué te refieres? 251 00:22:36,120 --> 00:22:40,776 ¿Era duro con él? Era... 252 00:22:40,800 --> 00:22:42,056 Siempre con secretos. 253 00:22:42,080 --> 00:22:45,656 Y Bernat no es su padre, pero Dani no sabía pararle los pies. 254 00:22:45,680 --> 00:22:51,736 ¿Sabes si tenía esa relación con algún otro chico del coro? 255 00:22:51,760 --> 00:22:54,776 A lo mejor es solo que me da miedo que... 256 00:22:54,800 --> 00:22:58,056 Dani no fue al ensayo, pensaba que se había ido a casa. 257 00:22:58,080 --> 00:23:01,576 Fui a buscar a Bernat para preguntárselo cuando... 258 00:23:01,600 --> 00:23:02,896 ¿Y si le ha pasado algo? 259 00:23:02,920 --> 00:23:04,816 ¿Y si le han hecho daño a él también? 260 00:23:04,840 --> 00:23:07,736 No coge el móvil y Bela y Julia tampoco le han visto. 261 00:23:07,760 --> 00:23:08,816 ¿Dónde vive Dani? 262 00:23:08,840 --> 00:23:16,840 En el Lluc. Él nunca ha salido de ahí. 263 00:23:54,560 --> 00:23:59,776 - ¿Dani? 264 00:23:59,800 --> 00:24:01,936 ¿Lo ha visto a lo largo del día? 265 00:24:01,960 --> 00:24:04,416 No estaba en el comedor a la hora de la comida, 266 00:24:04,440 --> 00:24:12,440 pero tampoco le he dado importancia. 267 00:24:33,560 --> 00:24:36,336 - ¿Qué está pasando aquí? ¿Cati? 268 00:24:36,360 --> 00:24:38,136 Es Dani, estamos buscándolo. 269 00:24:38,160 --> 00:24:40,536 Nadie ha visto a Dani desde el ensayo del coro. 270 00:24:40,560 --> 00:24:43,136 ¿Eso es normal? Esto no es una cárcel, 271 00:24:43,160 --> 00:24:45,536 los chavales entran y salen cuando quieren. 272 00:24:45,560 --> 00:24:48,136 No es tan raro que falte alguno alguna noche. 273 00:24:48,160 --> 00:24:52,576 Una noche o alguna semana. Ya sé cómo funcionan estos sitios. 274 00:24:52,600 --> 00:24:55,616 Dani fue el último que estuvo con Bernat, quiero hablar con él. 275 00:24:55,640 --> 00:24:58,576 He pasado la noche en el cuartel y he llegado hace un momento. 276 00:24:58,600 --> 00:25:01,336 Quería arreglar las cosas de Bernat. 277 00:25:01,360 --> 00:25:09,360 Sargento, tiene que ver esto. 278 00:25:19,440 --> 00:25:23,776 ¿Había visto alguna vez este dibujo? 279 00:25:23,800 --> 00:25:24,856 Cabo Trías, 280 00:25:24,880 --> 00:25:32,880 curse una orden de búsqueda y localización de Daniel Coll. 281 00:25:59,800 --> 00:26:02,816 Es un buen chico. No sé qué le habrán dicho. 282 00:26:02,840 --> 00:26:06,136 Han tenido problemas pero es incapaz de hacer daño a nadie. 283 00:26:06,160 --> 00:26:08,456 Mucho menos a Bernat. 284 00:26:08,480 --> 00:26:09,856 ¿No tenía ordenador? 285 00:26:09,880 --> 00:26:16,936 Los chicos usan el de la sala común. 286 00:26:16,960 --> 00:26:21,016 ¿Por qué hay tantos medicamentos? Le diagnosticaron esquizofrenia. 287 00:26:21,040 --> 00:26:22,656 Hace dos años tuvo un brote. 288 00:26:22,680 --> 00:26:24,816 Creía que su madre estaba en Tramuntana, 289 00:26:24,840 --> 00:26:28,056 que había venido a llevárselo. Pero ya está bien. 290 00:26:28,080 --> 00:26:32,176 Se toma sus pastillas y está controlado. 291 00:26:32,200 --> 00:26:35,056 ¿Y no es posible que tuviera otra crisis? 292 00:26:35,080 --> 00:26:36,776 Sé que ayer no se encontraba bien. 293 00:26:36,800 --> 00:26:44,800 ¿Se da cuenta de lo que está diciendo? 294 00:26:45,000 --> 00:26:49,896 ¿Por qué dibujó Dani el caparrot? 295 00:26:49,920 --> 00:26:52,496 ¿Sabe qué relación tenía con Bernat? 296 00:26:52,520 --> 00:26:55,096 Dani no ha encontrado nunca una familia. 297 00:26:55,120 --> 00:26:56,936 Sus antecedentes no ayudan. 298 00:26:56,960 --> 00:27:00,336 ¿Quién se encarga de un chaval con problemas mentales? 299 00:27:00,360 --> 00:27:03,456 Bernat siempre ha estado muy pendiente de él, como yo. 300 00:27:03,480 --> 00:27:06,336 Intentábamos ser su familia. 301 00:27:06,360 --> 00:27:11,336 ¿Eso es lo que era Bernat para él? ¿Un padre? 302 00:27:11,360 --> 00:27:14,056 Supongo que entonces pasarían mucho tiempo juntos. 303 00:27:14,080 --> 00:27:15,296 Solos. 304 00:27:15,320 --> 00:27:17,776 Si está buscando culpables, se está equivocando. 305 00:27:17,800 --> 00:27:20,296 Teresa, yo viví en un centro como este dos años. 306 00:27:20,320 --> 00:27:23,176 De los 16 a los 18. 307 00:27:23,200 --> 00:27:25,736 Y sí, intentaban que no nos sintiéramos solos, 308 00:27:25,760 --> 00:27:28,736 pero es que lo estábamos. 309 00:27:28,760 --> 00:27:33,696 Yo tenía compañeros que salían fuera buscando un poco de cariño. 310 00:27:33,720 --> 00:27:36,296 Y quizá Daniel hizo eso con Bernat. 311 00:27:36,320 --> 00:27:39,656 El problema es que a veces buscas cariño en el sitio equivocado. 312 00:27:39,680 --> 00:27:42,096 Hemos pasado una desgracia. 313 00:27:42,120 --> 00:27:44,536 ¿Y usted a qué ha venido? ¿A hacer más daño? 314 00:27:44,560 --> 00:27:46,856 ¿La relación entre Dani y Bernat era normal? 315 00:27:46,880 --> 00:27:49,296 Ni siquiera voy a responder a eso. 316 00:27:49,320 --> 00:27:51,496 Encuentre a Dani, es lo que tiene que hacer. 317 00:27:51,520 --> 00:27:59,520 Entonces se arrepentirá de lo que insinúa. 318 00:28:34,680 --> 00:28:37,376 Sargento. 319 00:28:37,400 --> 00:28:43,656 Sara. El agente Vila ha encontrado algo en el ordenador. 320 00:28:43,680 --> 00:28:45,656 No ha sido complicado entrar en su correo, 321 00:28:45,680 --> 00:28:48,536 tenía la contraseña guardada. 322 00:28:48,560 --> 00:28:50,936 No hay mucho, debe ser el único adolescente 323 00:28:50,960 --> 00:28:53,096 que no esté enganchado a las redes sociales. 324 00:28:53,120 --> 00:28:55,256 Pero este "mail" me ha llamado la atención. 325 00:28:55,280 --> 00:28:57,856 Se lo envió a Bernat el 11 de marzo. 326 00:28:57,880 --> 00:29:05,880 Hace tres semanas. 327 00:29:08,200 --> 00:29:10,856 Aparte de un par de correos sobre los ensayos del coro, 328 00:29:10,880 --> 00:29:13,496 Dani no se escribía más con Bernat. 329 00:29:13,520 --> 00:29:15,816 ¿Sabe algo del caso? 330 00:29:15,840 --> 00:29:18,456 Sa Calobra está fuera de mi demarcación. 331 00:29:18,480 --> 00:29:20,896 Supongo que lo llevaría el UCO de Palma. 332 00:29:20,920 --> 00:29:23,456 Póngase en contacto con los compañeros que lo lleven. 333 00:29:23,480 --> 00:29:26,320 Quiero toda la información. 334 00:30:00,680 --> 00:30:02,456 "'El canto de la Sibila', 335 00:30:02,480 --> 00:30:06,096 una figura pagana que la Iglesia transformó en santa. 336 00:30:06,120 --> 00:30:10,096 Su profecía, siempre encarnada en la voz de una niña, 337 00:30:10,120 --> 00:30:13,256 nos anuncia el fin del mundo, 338 00:30:13,280 --> 00:30:17,256 el día en que solo los justos sobrevivirán. 339 00:30:17,280 --> 00:30:25,280 Pero ¿quiénes son los justos?". 340 00:30:35,680 --> 00:30:37,656 - Dicen que fue Dani quien mató a Bernat. 341 00:30:37,680 --> 00:30:39,616 - Sabes cuánto le quería. 342 00:30:39,640 --> 00:30:41,256 - ¿Y si lo hizo por lo que pasó? 343 00:30:41,280 --> 00:30:43,256 Dani estaba obsesionado con aquella noche. 344 00:30:43,280 --> 00:30:51,280 - Julia, ni tú ni yo sabemos qué pasa por la cabeza de Dani. 345 00:30:54,320 --> 00:30:58,496 No tiene nada que ver. 346 00:30:58,520 --> 00:31:06,520 Eh, tranquila. 347 00:31:09,480 --> 00:31:11,816 "Dani no es malo. Tiene días raros, 348 00:31:11,840 --> 00:31:15,256 como cuando dijo que había visto perros colgados en la iglesia. 349 00:31:15,280 --> 00:31:19,136 Locuras". 350 00:31:19,160 --> 00:31:20,896 - "Él quería a Bernat. 351 00:31:20,920 --> 00:31:23,936 No digo que más que nosotras, pero le quería". 352 00:31:23,960 --> 00:31:26,936 "¿Crees que había algo especial entre ellos? 353 00:31:26,960 --> 00:31:32,536 ¿Entiendes a lo que me refiero?". 354 00:31:32,560 --> 00:31:36,736 "Yo no vi nada. Nunca" 355 00:31:36,760 --> 00:31:39,920 Eres una mentirosilla, pelo azul. 356 00:31:56,080 --> 00:31:59,736 ¿Estás bien, cariño? ¿Quieres algo de comer? 357 00:31:59,760 --> 00:32:02,976 ¿No? 358 00:32:03,000 --> 00:32:06,296 Perdón. Es mi hijo, es que la chica que me lo cuida... 359 00:32:06,320 --> 00:32:09,256 No pasa nada. ¿Le gustan las casitas de pájaros? 360 00:32:09,280 --> 00:32:11,336 Es lo único en lo que piensa, sí. 361 00:32:11,360 --> 00:32:15,576 Ahí tiene toda la documentación del caso. 362 00:32:15,600 --> 00:32:17,776 ¿Me traes un café doble? 363 00:32:17,800 --> 00:32:21,216 ¿Qué ha hecho la sargento Campos, tomar declaración al pueblo? 364 00:32:21,240 --> 00:32:23,736 Quería llegar como fuera a la verdad. 365 00:32:23,760 --> 00:32:28,816 ¿Estoy delante de la presidenta del club de fans de Sara Campos? 366 00:32:28,840 --> 00:32:30,616 Se equivoca. 367 00:32:30,640 --> 00:32:34,976 Teníamos nuestras diferencias, pero hizo una buena investigación. 368 00:32:35,000 --> 00:32:43,000 Bueno, para eso estoy aquí, para ver qué ha hecho la sargento. 369 00:33:06,280 --> 00:33:08,336 ¿Nieve? 370 00:33:08,360 --> 00:33:10,976 ¡Hola! 371 00:33:11,000 --> 00:33:12,776 ¡Hola! 372 00:33:12,800 --> 00:33:20,800 Sargento Campos. 373 00:33:34,720 --> 00:33:39,536 ¿Por qué tengo la sensación de que esto no es casualidad? 374 00:33:39,560 --> 00:33:42,616 Yo también me alegro de verte. 375 00:33:42,640 --> 00:33:50,640 Sargento, el cabo Gamero está a cargo del chico muerto. 376 00:33:56,800 --> 00:33:59,136 Nahim Bakri, 15 años. 377 00:33:59,160 --> 00:34:01,776 Apareció el 10 de marzo en la playa de Sa Calobra. 378 00:34:01,800 --> 00:34:04,056 Apareció en la arena pero no murió ahogado. 379 00:34:04,080 --> 00:34:06,616 Antes de que lo arrojaran al mar, fue asfixiado. 380 00:34:06,640 --> 00:34:09,576 ¿Dónde vivía? No fue fácil identificarlo. 381 00:34:09,600 --> 00:34:12,216 Entró en el país sin familia desde Marruecos 382 00:34:12,240 --> 00:34:15,815 y su último registro es del centro de acogida de Algeciras. 383 00:34:15,839 --> 00:34:18,415 Piensan que la vida en la calle iba a ser mejor. 384 00:34:18,439 --> 00:34:20,976 Enseñamos la foto de Nahim en el puerto de Palma 385 00:34:21,000 --> 00:34:22,456 porque pudo entrar por ahí 386 00:34:22,480 --> 00:34:25,735 y, efectivamente, le reconocieron. Durmió en los muelles. 387 00:34:25,759 --> 00:34:30,735 Pedimos las cámaras de seguridad y apareció él. 388 00:34:30,759 --> 00:34:34,695 Marc Silvela, estibador del puerto de Palma, 32 años. 389 00:34:34,719 --> 00:34:38,375 En las grabaciones se ve cómo habla con Nahim, lo invita a tomar algo 390 00:34:38,399 --> 00:34:40,016 y después lo lleva a su casa. 391 00:34:40,040 --> 00:34:41,895 ¿Hubo abusos sexuales? 392 00:34:41,919 --> 00:34:45,456 Sí. Además en la sangre de Nahim hayamos restos de una droga, 393 00:34:45,480 --> 00:34:48,135 una variedad de GHB no detectada fuera de la isla. 394 00:34:48,159 --> 00:34:50,576 Y que debió dársela para que no se resistiera. 395 00:34:50,600 --> 00:34:52,735 Pero Marc Silvela tenía GHB en su casa. 396 00:34:52,759 --> 00:34:55,175 Y está preso en Palma a la espera de juicio. 397 00:34:55,199 --> 00:34:57,895 Esto no tiene nada que ver con lo que ha pasado. 398 00:34:57,919 --> 00:35:03,775 Y lo de Nahim es un caso cerrado. 399 00:35:03,799 --> 00:35:06,855 Deja de vernos como si fuéramos unos extraños. 400 00:35:06,879 --> 00:35:09,895 Llevas siete años en esta casa, Julia, somos tu familia. 401 00:35:09,919 --> 00:35:11,696 Está contando lo que sabe. 402 00:35:11,720 --> 00:35:14,616 ¿Seguro que Bernat no os hacía nada? 403 00:35:14,640 --> 00:35:17,496 ¿No vas a parar hasta que diga que me metió mano? 404 00:35:17,520 --> 00:35:20,775 ¿No ves que lo único que me importa eres tú? 405 00:35:20,799 --> 00:35:23,815 Julia, cariño, ¿me estás contando la verdad? 406 00:35:23,839 --> 00:35:27,616 La Guardia Civil cree que Bernat pudo hacerle algo a Dani. 407 00:35:27,640 --> 00:35:30,255 - Y que por eso... - ¡Olvídate de tus amigas del Lluc 408 00:35:30,279 --> 00:35:33,216 y de Bernat y de Madó Teresa! 409 00:35:33,240 --> 00:35:41,240 Si alguien va cuidar de ti somos nosotros. 410 00:35:45,439 --> 00:35:53,439 Ven aquí. 411 00:35:54,120 --> 00:36:02,096 Ya. 412 00:36:02,120 --> 00:36:06,295 Bueno, ¿qué, ha dicho algo? 413 00:36:06,319 --> 00:36:08,375 Julia querrá mucho a su amigo pero, 414 00:36:08,399 --> 00:36:10,935 Bernat era un buen tío y ese puto loco de Dani, 415 00:36:10,959 --> 00:36:12,895 todos sabíamos que iba a reventar. 416 00:36:12,919 --> 00:36:20,919 ¿Quieres dejar de decir gilipolleces? 417 00:36:21,399 --> 00:36:29,399 Los folletos del taller de Grace están para repartir. 418 00:36:49,759 --> 00:36:52,375 Bernat Cervera, de 53 años, 419 00:36:52,399 --> 00:36:55,536 fue violentamente asesinado el día de las celebraciones 420 00:36:55,560 --> 00:36:58,696 de Sa Beata en el municipio mallorquín de Tramuntana. 421 00:36:58,720 --> 00:37:02,016 El Consistorio ha decidido suspender los festejos 422 00:37:02,040 --> 00:37:05,680 y ha celebrado una misa en su honor... 423 00:37:13,839 --> 00:37:16,895 Deberíamos brindar por Bernat. 424 00:37:16,919 --> 00:37:21,775 Por que no sufriera y ahora esté al lado de su mujer. 425 00:37:21,799 --> 00:37:23,855 ¡Gerard dice unas cosas de él! 426 00:37:23,879 --> 00:37:26,375 Y Samiah también... 427 00:37:26,399 --> 00:37:29,839 No sé si Bernat es la persona que pensábamos, Jaume. 428 00:37:31,359 --> 00:37:33,176 ¡Collons! ¿Qué haces, Teresa? 429 00:37:33,200 --> 00:37:37,056 ¿Y vas a brindar por él? 430 00:37:37,080 --> 00:37:41,096 Si el pobre oyera lo que dices... 431 00:37:41,120 --> 00:37:43,016 Llorenç, no hagas caso de Gerard. 432 00:37:43,040 --> 00:37:45,616 Lo que diga la niña... ¡tienen miedo y es normal! 433 00:37:45,640 --> 00:37:47,895 ¿Cuántos vinos nos hemos tomado con Bernat? 434 00:37:47,919 --> 00:37:53,536 - Muchos. - Pues eso. Era nuestro amigo. 435 00:37:53,560 --> 00:37:59,656 He venido a Soller para haceros compañía. No quiero veros así. 436 00:37:59,680 --> 00:38:02,456 Perdóname, Llorenç, 437 00:38:02,480 --> 00:38:05,496 es que me duele que se digan esas cosas de Bernat. 438 00:38:05,520 --> 00:38:09,855 ¡Que estén buscando a Dani como si fuera un asesino! 439 00:38:09,879 --> 00:38:17,335 Tranquila, no pasa "res". 440 00:38:17,359 --> 00:38:19,895 A cargo del coro del Lluc des Teix. 441 00:38:19,919 --> 00:38:22,496 Una agrupación musical en la que los adolescentes 442 00:38:22,520 --> 00:38:24,935 de la residencia de acogida del mismo nombre, 443 00:38:24,959 --> 00:38:27,415 tenían la oportunidad de entrar en contacto 444 00:38:27,439 --> 00:38:30,056 con la música tradicional de la isla. 445 00:38:30,080 --> 00:38:32,895 La UCO se ha hecho cargo de la investigación 446 00:38:32,919 --> 00:38:35,176 y ha activado una orden de búsqueda 447 00:38:35,200 --> 00:38:38,935 de uno de los internos del centro, Daniel Coll, de 16 años, 448 00:38:38,959 --> 00:38:41,536 que está en paradero desconocido. 449 00:38:41,560 --> 00:38:46,976 Este año ya se han quemado más de 55.500 hectáreas. 450 00:38:47,000 --> 00:38:55,000 El 75% del territorio... 451 00:39:07,600 --> 00:39:09,136 - ¿Sí? - Samiah, soy yo. 452 00:39:09,160 --> 00:39:12,136 ¿Dani? Dani, tienes que volver, te están buscando. 453 00:39:12,160 --> 00:39:15,895 ¡Sí, para que me calle! Sami... 454 00:39:15,919 --> 00:39:17,496 Esto no termina con Bernat. 455 00:39:17,520 --> 00:39:19,415 Ven y cuéntaselo a la Guardia Civil. 456 00:39:19,439 --> 00:39:23,895 ¡No voy a acabar muerto en Sa Calobra, no...! 457 00:39:23,919 --> 00:39:25,976 Dani, ¿qué pasa? 458 00:39:26,000 --> 00:39:28,240 ¿Dani, Dani, estás ahí? 459 00:39:33,439 --> 00:39:37,976 Gracias. De nada. 460 00:39:38,000 --> 00:39:39,775 ¿Qué me decías? 461 00:39:39,799 --> 00:39:43,335 Nada... pensé que Bernat tenía una vida secreta 462 00:39:43,359 --> 00:39:45,696 y que nadie la conocía. 463 00:39:45,720 --> 00:39:47,855 Y que tal vez Dani lo descubrió. 464 00:39:47,879 --> 00:39:52,696 Por eso le mandó la noticia de lo de Nahim. Por eso lo mató. 465 00:39:52,720 --> 00:39:55,415 Sí. O puede que sea más sencillo 466 00:39:55,439 --> 00:39:59,056 y este chico, Dani, no está bien, perdió el control 467 00:39:59,080 --> 00:40:01,775 y por eso ha huido, ¿no? 468 00:40:01,799 --> 00:40:09,799 En el pueblo todos piensan que está loco. 469 00:40:15,480 --> 00:40:23,480 Supongo que ahora viene la bronca, ¿no? 470 00:40:25,160 --> 00:40:27,496 No. 471 00:40:27,520 --> 00:40:29,415 A ver... estuve preocupado por ti, 472 00:40:29,439 --> 00:40:32,335 los primeros meses porque no contestabas a llamadas. 473 00:40:32,359 --> 00:40:34,976 Y el día que te llamé y... 474 00:40:35,000 --> 00:40:40,335 y me saltó un contestador diciendo: "el número marcado no existe"... 475 00:40:40,359 --> 00:40:43,496 Supuse que estabas harta de que te sonara y dije: 476 00:40:43,520 --> 00:40:48,456 "Pues hasta aquí". 477 00:40:48,480 --> 00:40:53,096 No, no podía mirar atrás. 478 00:40:53,120 --> 00:40:55,735 Ana y... Santiago. 479 00:40:55,759 --> 00:40:58,496 ¡Si es que todavía me cuesta pronunciar sus nombres! 480 00:40:58,520 --> 00:40:59,895 ¡No los quiero olvidar! 481 00:40:59,919 --> 00:41:02,895 Me gusta que me siga sonando la alarma de vez en cuando. 482 00:41:02,919 --> 00:41:05,616 Tengo la cabeza dura, pero lo entendí. 483 00:41:05,640 --> 00:41:13,640 Sólo me ha hecho falta un poquito más de un año. 484 00:41:15,759 --> 00:41:19,976 ¿Cómo están? ¿En Monteperdido? 485 00:41:20,000 --> 00:41:24,656 Bueno... no te voy a decir que haya sido fácil, 486 00:41:24,680 --> 00:41:27,176 pero Lucía cada día está mejor. 487 00:41:27,200 --> 00:41:30,016 Y Álvaro y Raquel se fueron a Barcelona... 488 00:41:30,040 --> 00:41:32,895 Que lo intentaron pero... 489 00:41:32,919 --> 00:41:39,536 Al final, Monteperdido tenía demasiados recuerdos para ellos... 490 00:41:39,560 --> 00:41:42,016 ¿Y tú cuánto tiempo llevas aquí en la isla? 491 00:41:42,040 --> 00:41:43,735 Dos días. 492 00:41:43,759 --> 00:41:46,735 A mí Figueroa me tenía en la oficina haciendo papeles. 493 00:41:46,759 --> 00:41:48,295 Yo creo que le tenía... 494 00:41:48,319 --> 00:41:52,335 ¡Tenía pánico de que volviera otra vez al terreno! 495 00:41:52,359 --> 00:41:54,855 Pero entonces llegó el aviso del homicidio 496 00:41:54,879 --> 00:41:57,656 y... Y necesita volver a trabajar. 497 00:41:57,680 --> 00:41:59,935 Y volver aquí a Mallorca. 498 00:41:59,959 --> 00:42:01,295 ¡Esto es un paraíso...! 499 00:42:01,319 --> 00:42:04,895 "No existen más paraísos que los perdidos". 500 00:42:04,919 --> 00:42:07,415 Nada, es un libro que habla de la isla. 501 00:42:07,439 --> 00:42:09,815 "Bearn o La sala de las muñecas". 502 00:42:09,839 --> 00:42:13,456 Es que no te lo he contado, pero viví en Mallorca de pequeña. 503 00:42:13,480 --> 00:42:17,096 De hecho, creo que fue la única etapa de mi infancia que fui feliz. 504 00:42:17,120 --> 00:42:21,855 ¿Con tus padres? 505 00:42:21,879 --> 00:42:23,976 ¿Y tú? ¿Qué? 506 00:42:24,000 --> 00:42:26,335 ¿Qué haces en Mallorca? 507 00:42:26,359 --> 00:42:34,359 Pues llevo tres meses en Palma, en Comisión de Servicio de la UCO. 508 00:42:42,919 --> 00:42:46,056 Lo siento. 509 00:42:46,080 --> 00:42:49,616 Por todas esa llamadas, no... 510 00:42:49,640 --> 00:42:53,976 No me veía capaz... Sara. 511 00:42:54,000 --> 00:42:56,375 Ya está. 512 00:42:56,399 --> 00:42:58,640 Vale. 513 00:43:00,359 --> 00:43:03,096 Salud. Perdón. 514 00:43:03,120 --> 00:43:06,775 Lo tengo que coger. 515 00:43:06,799 --> 00:43:14,799 ¿Sí? 516 00:43:23,000 --> 00:43:25,375 La llamada se produjo hace un par de horas. 517 00:43:25,399 --> 00:43:27,375 El teléfono es de Susan Hartmann, 518 00:43:27,399 --> 00:43:30,016 una turista alemana. Denunció el robo en Pollença, 519 00:43:30,040 --> 00:43:33,056 un pueblo a unos 30 kilómetros. Se lo quitaron del centro. 520 00:43:33,080 --> 00:43:34,976 He movilizado al puesto de Soller. 521 00:43:35,000 --> 00:43:36,815 ¿Hay algún testigo? No. 522 00:43:36,839 --> 00:43:39,855 Vale. Pide grabaciones de las cámaras de seguridad 523 00:43:39,879 --> 00:43:46,096 que haya cerca del bar. Bien. 524 00:43:46,120 --> 00:43:50,136 ¿Qué te dijo? 525 00:43:50,160 --> 00:43:54,375 Que no quería acabar muerto en Sa Calobra. 526 00:43:54,399 --> 00:43:57,456 Estaba muy nervioso. 527 00:43:57,480 --> 00:44:04,895 Dani lleva una medicación. Si no se la toma... 528 00:44:04,919 --> 00:44:12,919 ¿Te dijo algo más? 529 00:44:16,560 --> 00:44:19,456 Que esto no se iba a termina con Bernat. 530 00:44:19,480 --> 00:44:21,136 Luego no sé qué pasó. 531 00:44:21,160 --> 00:44:24,456 Se escuchó un ruido y se cortó. 532 00:44:24,480 --> 00:44:27,935 Dani no puede andar por ahí solo, no sabe cuidarse. 533 00:44:27,959 --> 00:44:32,576 Si Dani te llama, ¿nos lo vas a contar? 534 00:44:32,600 --> 00:44:35,216 ¿Le ha dicho a Samiah? 535 00:44:35,240 --> 00:44:38,136 Inés dice que eran cosas sin sentido. 536 00:44:38,160 --> 00:44:40,456 Lo conoces de sobra, nunca ha estado bien. 537 00:44:40,480 --> 00:44:44,056 - No sé qué cable se le cruzó... - ¡No vengas con que es un lunático! 538 00:44:44,080 --> 00:44:47,375 - Es como si sólo hiciera locuras. - Yo no he dicho eso. 539 00:44:47,399 --> 00:44:49,335 Joanna, cariño... 540 00:44:49,359 --> 00:44:57,359 ¿Te importa? 541 00:45:06,879 --> 00:45:08,815 Hay veces en las que no me importa 542 00:45:08,839 --> 00:45:12,576 que no me lo cuentes todo, no hace falta. 543 00:45:12,600 --> 00:45:15,456 Pero esto diferente, Julia. 544 00:45:15,480 --> 00:45:23,480 Esto es una trastada o una noche de juerga, ¿entiendes? 545 00:45:23,839 --> 00:45:31,016 ¿Qué es lo que no nos estás contando? 546 00:45:31,040 --> 00:45:37,919 Me da miedo que te enfades. 547 00:45:54,959 --> 00:45:58,855 Bela dijo que el asesino se fue por esa puerta. 548 00:45:58,879 --> 00:46:00,815 ¿Qué es esto, Cati? 549 00:46:00,839 --> 00:46:05,096 La sargento Campos nos pidió hacer una reconstrucción del asesinato. 550 00:46:05,120 --> 00:46:10,056 ¿Y sirvió para algo, además de para daros un paseo? 551 00:46:10,080 --> 00:46:12,855 Sí, sí que sirvió. 552 00:46:12,879 --> 00:46:16,895 ¿Te incomoda esto? Puedo soportarlo. 553 00:46:16,919 --> 00:46:20,536 Está claro es que el asesino conocía perfectamente esta iglesia; 554 00:46:20,560 --> 00:46:23,415 sabía dónde estaba la salida. Hombre, en un pueblo, 555 00:46:23,439 --> 00:46:25,255 quien más quien menos, la conoce. 556 00:46:25,279 --> 00:46:27,855 Yo no creo que fuera de vuelta al pueblo, 557 00:46:27,879 --> 00:46:29,696 porque si no, le habrían visto. 558 00:46:29,720 --> 00:46:32,735 Pero tuvo que cruzar la plaza. 559 00:46:32,759 --> 00:46:40,759 ¿Dónde lleva ese callejón? A la plaza del ayuntamiento. 560 00:46:49,160 --> 00:46:53,016 A lo mejor a ti esto te impresionó, pero esta grabación no sirve, 561 00:46:53,040 --> 00:46:58,976 un juez la tiraría a la basura. Es que no es lo importante. 562 00:46:59,000 --> 00:47:01,415 Necesito las imágenes de esa cámara. 563 00:47:01,439 --> 00:47:03,696 Sargento, esa cámara sólo matrículas. 564 00:47:03,720 --> 00:47:06,775 Esto es un aparcamiento oficial. 565 00:47:06,799 --> 00:47:09,056 Quien mató a Bernat lo tenía bien planeado. 566 00:47:09,080 --> 00:47:13,040 Y eso no encaja con el perfil de alguien inestable como Dani. 567 00:47:15,000 --> 00:47:21,735 En cambio, este desastre de caso encaja con nuestra sargento Campos. 568 00:47:21,759 --> 00:47:23,976 Cati, tal vez sea mejor que siga solo, 569 00:47:24,000 --> 00:47:27,056 porque esto se está convirtiendo en algo personal. 570 00:47:27,080 --> 00:47:35,080 Todo lo que pasa en mi pueblo es personal. 571 00:47:38,399 --> 00:47:42,415 Y si habló de Sa Calobra a Samiah porque la noticia le impresionó. 572 00:47:42,439 --> 00:47:44,976 ¿Por qué dice Dani que esto no acaba con Bernat? 573 00:47:45,000 --> 00:47:48,136 Es como si él no tuviera nada que ver con su muerte. 574 00:47:48,160 --> 00:47:51,576 Sargento, estos son los datos de la matrícula del aparcamiento. 575 00:47:51,600 --> 00:47:55,496 Gracias, Cati. Imagínate que Dani no le hubiera hecho nada a Bernat. 576 00:47:55,520 --> 00:47:56,855 ¿Por qué huye? 577 00:47:56,879 --> 00:48:04,879 ¿No estarás intentando convertirlo en inocente? Dani mató a Bernat. 578 00:48:09,480 --> 00:48:15,576 Cati, ¿de quién es esta matrícula? 579 00:48:15,600 --> 00:48:17,335 La cámara la registró a las 19:37, 580 00:48:17,359 --> 00:48:19,815 cuatro minutos después del asesinato de Bernat. 581 00:48:19,839 --> 00:48:21,895 Supongo que es de un coche de policía. 582 00:48:21,919 --> 00:48:29,919 Quiero saber quién lo conducía. Bien. 583 00:48:38,240 --> 00:48:42,216 Esta liga es muy competitiva, con mucha transición, con mucho... 584 00:48:42,240 --> 00:48:44,855 Con mucha preparación física... 585 00:48:44,879 --> 00:48:49,096 ¿Papá? Te he estado llamando, ¿dónde tienes el móvil? 586 00:48:49,120 --> 00:48:51,815 Los compañeros de la UCO quieren hablar contigo. 587 00:48:51,839 --> 00:48:54,775 El móvil no está cargado y yo he estado con la cena. 588 00:48:54,799 --> 00:48:59,295 ¿Qué hay, Vicente? Siento venir a estas horas a molestarle, 589 00:48:59,319 --> 00:49:01,536 pero tenemos que hacerle unas preguntas. 590 00:49:01,560 --> 00:49:04,815 La policía nos ha dicho que la noche del 3 de abril 591 00:49:04,839 --> 00:49:11,016 usó un coche con matrícula DYL 77483. 592 00:49:11,040 --> 00:49:14,935 Sí, me jubilé hace unos meses y tengo el coche en el taller. 593 00:49:14,959 --> 00:49:17,456 A los compañeros no les molesta que lo coja. 594 00:49:17,480 --> 00:49:22,136 ¿Y salió del parking oficial a las 19:37 horas? 595 00:49:22,160 --> 00:49:29,016 ¿Vio a alguien en esa zona? ¿Vio a Dani? 596 00:49:29,040 --> 00:49:32,855 Justo en ese momento acababan de asesinar a Bernat. 597 00:49:32,879 --> 00:49:40,879 A lo mejor se cruzó con ese caparrot. 598 00:49:53,560 --> 00:49:55,375 Filla... 599 00:49:55,399 --> 00:49:57,335 ¿Por qué no llamas a Rebeca, 600 00:49:57,359 --> 00:50:05,359 a ver si se puede venir a quedarse con Juan? 601 00:50:05,399 --> 00:50:13,399 Eso no va a ser fácil. 602 00:50:28,200 --> 00:50:30,576 Iba a quemarlo todo el mismo día. 603 00:50:30,600 --> 00:50:34,295 Pero al final lo metí en un garaje. 604 00:50:34,319 --> 00:50:37,815 Supongo que ya sabía que todo esto iba a pasar. 605 00:50:37,839 --> 00:50:42,096 Así no hace falta dar tantas explicaciones. 606 00:50:42,120 --> 00:50:46,616 ¿Por qué mató a Bernat? 607 00:50:46,640 --> 00:50:49,295 ¿Está mi hija viéndome? 608 00:50:49,319 --> 00:50:53,176 ¿Es importante? Sí. Quiero que esté. 609 00:50:53,200 --> 00:51:01,200 No es agradable explicar ciertas historias varias veces. 610 00:51:01,560 --> 00:51:03,335 ¿Qué es esto? 611 00:51:03,359 --> 00:51:06,855 Grace, una americana, vecina del pueblo, 612 00:51:06,879 --> 00:51:10,335 daba un taller de pintura. Me apunté. 613 00:51:10,359 --> 00:51:14,815 Dani andaba por allí. Él hizo este dibujo. 614 00:51:14,839 --> 00:51:21,935 ¿Y la usó para hacer la máscara del caparrot? 615 00:51:21,959 --> 00:51:24,935 Me cortaron las sesiones de quimioterapia, 616 00:51:24,959 --> 00:51:27,616 no servían para nada. 617 00:51:27,640 --> 00:51:30,775 Dos meses me dijeron hace siete. 618 00:51:30,799 --> 00:51:33,255 Estoy en tiempo añadido. 619 00:51:33,279 --> 00:51:36,056 ¿Y eso qué tiene que ver? 620 00:51:36,080 --> 00:51:38,335 Que no tengo nada que perder. 621 00:51:38,359 --> 00:51:41,815 Voy a morirme... en semanas... 622 00:51:41,839 --> 00:51:45,255 Días, no sé. 623 00:51:45,279 --> 00:51:48,415 Cuando uno llega a este punto, se da cuenta de que... 624 00:51:48,439 --> 00:51:52,496 No hay muchas cosas que importen de verdad. 625 00:51:52,520 --> 00:51:56,096 ¿Qué tiene usted, sargento? 626 00:51:56,120 --> 00:51:58,536 Yo, a mi hija y a mi nieto. 627 00:51:58,560 --> 00:52:01,815 Y sé que los dos estarán bien. 628 00:52:01,839 --> 00:52:06,415 No es fácil criar sola a un niño que tiene autismo. 629 00:52:06,439 --> 00:52:11,136 Y Cati lo ha hecho. Cati es de hierro. 630 00:52:11,160 --> 00:52:13,616 Saldrán adelante sin mí. 631 00:52:13,640 --> 00:52:16,775 Vicente, usted ha sido policía. 632 00:52:16,799 --> 00:52:19,216 No estamos aquí para hacer terapia. 633 00:52:19,240 --> 00:52:25,576 Quiero los hechos. 634 00:52:25,600 --> 00:52:27,496 Los hechos... 635 00:52:27,520 --> 00:52:32,176 Tiene usted ganas de salir de la isla, ¿verdad? 636 00:52:32,200 --> 00:52:33,935 ¿Qué relación tenía con Bernard? 637 00:52:33,959 --> 00:52:36,576 Ahora el pueblo está lleno de forasteros, 638 00:52:36,600 --> 00:52:39,616 pero hace 50 años no era así. 639 00:52:39,640 --> 00:52:43,456 Tramontana está en medio de la sierra. 640 00:52:43,480 --> 00:52:47,335 Y no teníamos las carreteras de ahora. 641 00:52:47,359 --> 00:52:49,976 Los chavales éramos... 642 00:52:50,000 --> 00:52:52,696 Como una familia. 643 00:52:52,720 --> 00:52:56,176 Y será porque estoy viejo... 644 00:52:56,200 --> 00:53:01,295 Pero echo de menos aquellos tiempos. 645 00:53:01,319 --> 00:53:03,976 O a lo mejor es que... 646 00:53:04,000 --> 00:53:07,136 No me gusta en qué se ha convertido el mundo. 647 00:53:07,160 --> 00:53:10,895 ¿Por personas como Bernard? 648 00:53:10,919 --> 00:53:15,576 Si es que se le puede llamar persona. 649 00:53:15,600 --> 00:53:17,536 Sargento... 650 00:53:17,560 --> 00:53:21,255 Cati y yo hemos hecho todo lo que estaba en nuestra mano... 651 00:53:21,279 --> 00:53:23,576 Por mi nieto. 652 00:53:23,600 --> 00:53:27,176 "Logopedas... gimnasia... 653 00:53:27,200 --> 00:53:30,576 Terapia con caballos". 654 00:53:30,600 --> 00:53:33,895 "Música". 655 00:53:33,919 --> 00:53:37,656 "Decían que la música puede ayudar a un niño 656 00:53:37,680 --> 00:53:41,735 que tiene autismo a expresar sus sentimientos". 657 00:53:41,759 --> 00:53:48,255 Bernard le dio clases a Juan un par de años, cuando tenía diez. 658 00:53:48,279 --> 00:53:50,855 Cati... 659 00:53:50,879 --> 00:53:53,855 Lo siento. 660 00:53:53,879 --> 00:53:59,815 "Lo siento...". 661 00:53:59,839 --> 00:54:02,096 Sargento... 662 00:54:02,120 --> 00:54:05,616 Juan... 663 00:54:05,640 --> 00:54:08,735 Habla poco. 664 00:54:08,759 --> 00:54:14,136 Y hace cosa de un mes... 665 00:54:14,160 --> 00:54:16,935 Es que no sé cómo contarlo. 666 00:54:16,959 --> 00:54:20,295 ¿Le dijo algo de Bernard? 667 00:54:20,319 --> 00:54:27,136 Sí... al principio, yo no... no lo entendí. 668 00:54:27,160 --> 00:54:29,016 Pero Juan me estaba contando... 669 00:54:29,040 --> 00:54:33,815 Lo que Bernard le obligaba a hacer en aquellas clases. 670 00:54:33,839 --> 00:54:36,576 "Que ese hijo de puta... 671 00:54:36,600 --> 00:54:40,176 Ponía de rodillas a mi nieto. 672 00:54:40,200 --> 00:54:48,200 Se bajaba los pantalones y le metía en la boca...". 673 00:54:53,480 --> 00:54:55,815 Soy policía, sargento... 674 00:54:55,839 --> 00:54:58,096 Sé cómo funcionan esas cosas, perfectamente, 675 00:54:58,120 --> 00:54:59,759 lo he visto un millón de veces. 676 00:55:02,359 --> 00:55:05,616 Estamos hablando de algo que le sucedió a un niño 677 00:55:05,640 --> 00:55:09,735 que tiene autismo hace cuatro años. 678 00:55:09,759 --> 00:55:13,176 Sin testigos... 679 00:55:13,200 --> 00:55:15,935 ¿Qué juzgado iba a condenar a Bernard, 680 00:55:15,959 --> 00:55:18,096 a un puto santo como Bernard? 681 00:55:18,120 --> 00:55:22,935 Sabe que esa no era la solución. ¿Y cuál era la solución, sargento? 682 00:55:22,959 --> 00:55:27,895 Bernard habría hecho con otro lo mismo que le hizo a mi nieto. 683 00:55:27,919 --> 00:55:31,576 Tenía que pararlo. 684 00:55:31,600 --> 00:55:34,056 Si esperé a que estuviera... 685 00:55:34,080 --> 00:55:38,775 En la iglesia, la procesión, el caparrot, todo eso... 686 00:55:38,799 --> 00:55:42,775 Fue por no hacerle daño a mi hija. 687 00:55:42,799 --> 00:55:45,016 Me habría dado igual salir con la pistola 688 00:55:45,040 --> 00:55:50,016 y reventarle la cabeza delante de todo el mundo. 689 00:55:50,040 --> 00:55:58,040 Era lo que se merecía. 690 00:56:22,799 --> 00:56:24,735 No tienes que avergonzarte de nada, Cati. 691 00:56:24,759 --> 00:56:28,136 Cualquiera en su lugar hubiera hecho lo mismo. 692 00:56:28,160 --> 00:56:34,295 De todas formas, no estoy aquí por él; estoy aquí por ella. 693 00:56:34,319 --> 00:56:36,496 ¿Sabes que falsificó un informe psiquiátrico 694 00:56:36,520 --> 00:56:38,895 para que le asignaran el caso? 695 00:56:38,919 --> 00:56:42,415 "Como una chota", eso dijo el psiquiatra de la sargento Campos. 696 00:56:42,439 --> 00:56:45,895 No con esas palabras, pero para el caso es lo mismo. 697 00:56:45,919 --> 00:56:49,935 Estábamos seguras de haberlo dejado todo bien atado. 698 00:56:49,959 --> 00:56:52,696 ¿Quién sabe? Lo mismo lo teníais. 699 00:56:52,720 --> 00:56:54,895 Y lo que ha pasado con Sara no tiene que ver 700 00:56:54,919 --> 00:57:02,919 con el caso ni con tu padre. 701 00:57:14,839 --> 00:57:18,136 ¿Y quiénes son los justos? 702 00:57:18,160 --> 00:57:21,136 El engaño, la verdad forman parte de un todo. 703 00:57:21,160 --> 00:57:23,696 También el bien y el mal... 704 00:57:23,720 --> 00:57:26,255 Todos cargamos la virtud y el pecado, 705 00:57:26,279 --> 00:57:29,696 por eso rogamos a la Virgen que interceda por nosotros. 706 00:57:29,720 --> 00:57:34,480 Porque quién no merece el fuego del infierno. 707 00:57:42,000 --> 00:57:48,176 Buenos días. 708 00:57:48,200 --> 00:57:49,696 Hola. 709 00:57:49,720 --> 00:57:53,616 Hola... 710 00:57:53,640 --> 00:57:55,855 Cati está en su casa. 711 00:57:55,879 --> 00:57:59,016 ¿Intentarás tomarle declaración a su hijo? 712 00:57:59,040 --> 00:58:01,656 No creo que sirva de mucho. 713 00:58:01,680 --> 00:58:03,775 Ya... 714 00:58:03,799 --> 00:58:05,415 ¿Qué estás haciendo? 715 00:58:05,439 --> 00:58:08,656 Una cámara de seguridad grabó cuando Dani llamó a Samiah. 716 00:58:08,680 --> 00:58:13,120 Acaba de llegar, justo ahora, el vídeo. 717 00:58:22,160 --> 00:58:24,855 Vicente estaba en Tramontana. 718 00:58:24,879 --> 00:58:27,696 Así que Dani no tiene nada que ver con la muerte de Bernard; 719 00:58:27,720 --> 00:58:34,439 pero, entonces, ¿de qué huye? Acababa de robar el móvil. 720 00:58:36,680 --> 00:58:39,576 Dani sabe que esto no acaba con Bernard. 721 00:58:39,600 --> 00:58:41,935 Por eso tiene miedo... 722 00:58:41,959 --> 00:58:49,240 Por eso se escapa. 723 00:59:03,200 --> 00:59:05,696 - ¿Bela? - "¿Te lo han contado?". 724 00:59:05,720 --> 00:59:09,016 "Han detenido al padre de Cati, fue él quien mató a Bernard". 725 00:59:09,040 --> 00:59:12,775 "Esto no tiene nada que ver con nosotras". 726 00:59:12,799 --> 00:59:14,456 "¿Me has oído?". 727 00:59:14,480 --> 00:59:18,536 "Julia... no tenemos que decir nada". 728 00:59:18,560 --> 00:59:26,560 Ya lo he hecho. 729 00:59:33,520 --> 00:59:38,096 Dani... 730 00:59:38,120 --> 00:59:39,775 ¡Dani! 731 00:59:39,799 --> 00:59:43,096 ¡Dani...! 732 00:59:43,120 --> 00:59:46,016 ¿Estás bien? 733 00:59:46,040 --> 00:59:48,496 Te estábamos buscando. 734 00:59:48,520 --> 00:59:51,295 No sé si tenías miedo de Bernard, pero ya está. 735 00:59:51,319 --> 00:59:55,096 Ya está, la Guardia Civil ha detenido a quien lo mató. 736 00:59:55,120 --> 00:59:56,775 Oye... 737 00:59:56,799 --> 01:00:02,656 ¿Por qué no te subes al coche y te llevo al Lluc? 738 01:00:02,680 --> 01:00:05,016 Dani... Julia me lo ha contado todo. 739 01:00:05,040 --> 01:00:07,415 Y os creo, sé que es verdad. 740 01:00:07,439 --> 01:00:13,815 Déjame que os ayude. 741 01:00:13,839 --> 01:00:15,735 ¿A quién han detenido? 742 01:00:15,759 --> 01:00:19,855 - A Vicente... 743 01:00:19,879 --> 01:00:22,096 Venga, Dani... 744 01:00:22,120 --> 01:00:25,919 Venga. 745 01:00:30,240 --> 01:00:32,335 ¿Tienes hambre? ¿Eh...? 746 01:00:32,359 --> 01:00:34,136 Pareces un gato callejero. 747 01:00:34,160 --> 01:00:41,879 Venga, que no pasa nada, sube. 748 01:01:43,200 --> 01:01:45,279 Tanta muerte es como plaga. 749 01:01:54,799 --> 01:02:02,799 ¿Por qué la puerta del copiloto está abierta? 750 01:02:06,720 --> 01:02:09,216 No entiendo qué tiene que ver Gerard con todo esto. 751 01:02:09,240 --> 01:02:11,496 En el registro del coche encontramos 3000 euros. 752 01:02:11,520 --> 01:02:14,176 ¿Qué cojones insinúas? No hace falta subir el tono. 753 01:02:14,200 --> 01:02:16,815 ¡Uso el tono que me sale de los huevos! ¡Es mi casa! 754 01:02:16,839 --> 01:02:19,456 Julia... ¿cómo se llevaba tu padre con Dani? 755 01:02:19,480 --> 01:02:20,935 Como cualquiera de mis amigas. 756 01:02:20,959 --> 01:02:24,815 A Bernard no le gustaba, distraía a las chicas. 757 01:02:24,839 --> 01:02:26,735 Tiene que ver con lo de esa noche. 758 01:02:26,759 --> 01:02:29,295 Tiene que ser nuestro secreto. 759 01:02:29,319 --> 01:02:33,096 Creo que no conocemos del todo a Bernard, hay algo bajo esto que... 760 01:02:33,120 --> 01:02:34,895 Es enfermizo. 761 01:02:34,919 --> 01:02:37,775 ¿Has visto su libreta? Esta investigación la lleva una mujer 762 01:02:37,799 --> 01:02:39,976 que debe estar internada en el psiquiátrico. 763 01:02:40,000 --> 01:02:43,255 Sé que Dani es tu amigo, ¿me lo dirás si vuelve a llamarte? 764 01:02:43,279 --> 01:02:47,375 - Te lo diré. 765 01:02:47,399 --> 01:02:48,895 ¿Te cuento un secreto? 766 01:02:48,919 --> 01:02:51,279 He ido a una casa en ruinas y lo he dibujado todo. 767 01:02:53,919 --> 01:02:56,016 Encontrar a un chico de 16 años en una isla, 768 01:02:56,040 --> 01:03:03,335 no puede ser tan complicado. 769 01:03:03,359 --> 01:03:11,335 ¡Sara, dónde estás! ¡Contesta, por favor! 770 01:03:11,359 --> 01:03:16,359 ¡Dani! 57702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.