All language subtitles for La balada de Johnny Ringo (Wer kennt Jonny Ringo) 1966 ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,480 --> 00:00:13,440 (Música) 2 00:00:32,920 --> 00:00:34,560 No escaparás, Johnny. 3 00:00:35,080 --> 00:00:37,480 Estás acorralado, es mejor que te entregues. 4 00:00:40,280 --> 00:00:42,880 ¡Johnny Ringo! ¿Me oyes? 5 00:00:44,260 --> 00:00:49,120 Será mejor que salgas. ¡Vamos, sal! ¡Pronto! 6 00:00:49,640 --> 00:00:51,600 (Disparos, música) 7 00:01:37,600 --> 00:01:41,480 ¡Quietos! ¡Que no dispare nadie! Soy yo, sheriff. 8 00:01:45,840 --> 00:01:49,760 ¿Te rindes, Johnny? Un momento, sheriff. 9 00:01:51,780 --> 00:01:55,840 ¿Puedo salir? Johnny dejará que salga de aquí si no disparan. 10 00:01:56,360 --> 00:02:00,560 Está bien, Bea. Puede salir. Dispones de un minuto. 11 00:02:01,080 --> 00:02:03,480 Pero nada de trucos, te lo advierto. 12 00:02:04,000 --> 00:02:06,160 (Continúa la música) 13 00:02:21,120 --> 00:02:25,200 ¿Todavía le queda mucha munición? No he podido contarla. 14 00:02:25,860 --> 00:02:30,240 A este no le verás más. ¿Le has besado por última vez? 15 00:02:36,920 --> 00:02:38,800 (Disparos) 16 00:03:16,860 --> 00:03:19,200 (Disparos) 17 00:03:26,380 --> 00:03:27,680 (Disparo) 18 00:03:29,880 --> 00:03:31,840 (Música) 19 00:05:07,620 --> 00:05:10,120 Han acorralado a Johnny el sheriff y sus hombres. 20 00:05:10,640 --> 00:05:13,200 ¿Dónde? En Tombstone, en el salón. 21 00:05:13,720 --> 00:05:16,120 Imbécil enamorado... ¿Por qué fue a verte allí? 22 00:05:16,640 --> 00:05:19,360 ¡Tenemos que salvarle! ¡Suéltenme, suéltenme! 23 00:05:19,880 --> 00:05:21,040 ¿Qué es eso? ¡Por favor! 24 00:05:21,560 --> 00:05:24,120 -Está muy excitada porque no le gusta que estemos aquí. 25 00:05:24,640 --> 00:05:27,880 No hay tiempo que perder. ¡Hay que salvar a Johnny enseguida! 26 00:05:28,400 --> 00:05:31,080 Ya que lo pides así, habrá que hacerlo, claro. 27 00:05:31,600 --> 00:05:35,080 ¡Vamos, muchachos, llevaremos un caballo de más por si acaso! 28 00:05:36,100 --> 00:05:39,920 Entra, Bea, tal vez puedas calmar a esa mujer. 29 00:05:42,240 --> 00:05:44,840 (BALBUCEA) 30 00:05:47,260 --> 00:05:49,120 -Johnny dijo que los dejáramos en paz, 31 00:05:49,640 --> 00:05:51,360 pero tú no sabes qué clase de mujer es. 32 00:05:51,880 --> 00:05:55,360 Solo porque nos establecemos aquí y nos comemos su despensa 33 00:05:55,880 --> 00:06:00,120 ella y los niños se sulfuran, aunque los niños son mucho peor. 34 00:06:00,640 --> 00:06:02,680 -Papá sabrá lo que tiene que hacer para castigarte. 35 00:06:03,200 --> 00:06:05,400 ¿Dónde está? Es capitán y ha salido con sus tropas 36 00:06:05,920 --> 00:06:07,760 para luchar contra los apaches. 37 00:06:08,280 --> 00:06:10,680 -No permitas que te cuenten historias de su padre. 38 00:06:11,660 --> 00:06:15,040 Y oye bien, Bea, varios de mis hombres permanecerán aquí 39 00:06:15,560 --> 00:06:16,720 para evitar incidentes. 40 00:06:17,240 --> 00:06:19,520 (BALBUCEA) 41 00:06:22,740 --> 00:06:25,000 ¡Adelante, muchachos, sin perder tiempo! 42 00:07:31,560 --> 00:07:32,960 ¿Qué modales son estos? 43 00:07:33,480 --> 00:07:35,320 ¿Habéis tomado este refugio por un establo? 44 00:07:35,840 --> 00:07:38,880 (RÍE) ¿Has visto, David? La primera dama del país 45 00:07:39,400 --> 00:07:41,320 va a enseñarnos cómo debemos comportarnos. 46 00:07:41,840 --> 00:07:43,800 (RÍE) 47 00:08:06,920 --> 00:08:08,120 (Disparo) 48 00:08:08,640 --> 00:08:10,040 (Música) 49 00:10:21,320 --> 00:10:24,520 Por lo menos podríamos quitarle la mordaza. ¿De qué le sirve? 50 00:10:25,040 --> 00:10:26,920 Comenzaría a gritar de nuevo. 51 00:10:27,720 --> 00:10:30,280 -No seas sentimental, no le pasará nada. 52 00:10:35,560 --> 00:10:37,520 (Trote caballos) 53 00:10:38,040 --> 00:10:39,040 ¡Son ellos! 54 00:10:51,620 --> 00:10:53,200 Los persiguen los alguaciles. 55 00:10:53,720 --> 00:10:55,760 Dile a Johnny que estaré entre aquellos árboles. 56 00:11:49,180 --> 00:11:50,520 (Disparo) 57 00:11:53,620 --> 00:11:55,040 ¡Mamá! 58 00:11:58,200 --> 00:12:01,160 (Disparos) 59 00:12:19,420 --> 00:12:22,760 Vosotros, a aquellas ventanas. ¡Vamos, aprisa! 60 00:12:52,180 --> 00:12:54,760 ¡Hay que salir de esta ratonera! -¡Desátenos, por favor! 61 00:12:55,280 --> 00:12:58,800 -Suelten a mamá y a mi hermano. ¡Suéltenos, por favor! 62 00:12:59,320 --> 00:13:01,320 ¡Por favor, suéltenos! 63 00:13:01,840 --> 00:13:03,720 -¡Mamá! -¡Por favor! 64 00:13:05,480 --> 00:13:07,640 (LLORAN) 65 00:13:12,360 --> 00:13:17,800 -¡Por favor, por favor! ¡Suéltennos! 66 00:13:35,920 --> 00:13:38,960 -¡Hay que reducir el fuego! -¡Más deprisa, traed más agua! 67 00:13:39,480 --> 00:13:41,000 -¿No podéis ir más ligeros? -Es inútil. 68 00:13:41,520 --> 00:13:43,080 Las llamas toman cada vez más incremento. 69 00:13:43,600 --> 00:13:45,720 Hay que hacer un esfuerzo, vamos, traed más agua. 70 00:14:27,860 --> 00:14:31,440 Si le es de algún consuelo, capitán, le diré que Johnny Ringo, 71 00:14:31,960 --> 00:14:35,360 el responsable de todo esto, ha muerto. 72 00:14:35,880 --> 00:14:38,720 -Quisiera ver el lugar en donde han enterrado a mi familia. 73 00:14:47,900 --> 00:14:50,080 (Viento) 74 00:14:57,940 --> 00:14:59,880 No sabíamos sus nombres. 75 00:15:02,740 --> 00:15:04,040 Mary. 76 00:15:08,300 --> 00:15:09,680 Judie. 77 00:15:13,900 --> 00:15:15,320 Jimmy. 78 00:15:26,580 --> 00:15:29,200 -Esa es Bea Bordet, la novia de Ringo. 79 00:15:45,160 --> 00:15:47,880 -¿Tiene alguna fotografía de Johnny Ringo? 80 00:15:49,840 --> 00:15:52,080 Lo siento, no la tengo. 81 00:15:59,060 --> 00:16:02,800 Desentiérrelo. -¿Desenterrarlo? ¿Por qué? 82 00:16:03,360 --> 00:16:06,200 -Quiero asegurarme de que Johnny Ringo está muerto. 83 00:16:06,740 --> 00:16:08,480 -No le será posible reconocer el cadáver, 84 00:16:09,000 --> 00:16:10,760 el fuego lo ha desfigurado totalmente. 85 00:16:11,600 --> 00:16:14,080 -Entonces, ¿cómo sabe que es él? 86 00:16:14,720 --> 00:16:18,280 -Lo identificamos por un anillo que le había regalado Bea. 87 00:16:22,820 --> 00:16:26,320 -Johnny Ringo es demasiado listo para dejarse atrapar. 88 00:16:31,860 --> 00:16:34,640 Estoy seguro de que ese hombre vive. 89 00:16:37,480 --> 00:16:39,720 Debe ocultarse en alguna parte. 90 00:16:41,580 --> 00:16:43,600 Necesito su fotografía. 91 00:16:53,160 --> 00:16:56,640 Qué sorpresa. No esperaba su visita. 92 00:16:59,300 --> 00:17:00,600 (Música) 93 00:17:01,120 --> 00:17:03,720 ¿Es el revólver de Johnny Ringo? Sí, lo era. 94 00:17:05,040 --> 00:17:06,520 ¿Por qué lo tiene usted? 95 00:17:07,040 --> 00:17:09,000 El sheriff me lo dio en el cementerio. 96 00:17:10,200 --> 00:17:13,560 ¿Amó usted a Johnny Ringo de verdad, sinceramente? 97 00:17:14,080 --> 00:17:15,760 No es un secreto para nadie. 98 00:17:16,280 --> 00:17:18,600 Le ha amado tanto que ha puesto su revólver 99 00:17:19,120 --> 00:17:21,880 en la mano de un cadáver y el anillo que usted le regaló 100 00:17:22,400 --> 00:17:24,040 para hacer creer a todos que ha muerto. 101 00:17:24,560 --> 00:17:27,320 (RÍE) Usted está loco. 102 00:17:28,080 --> 00:17:30,560 (RÍE) ¡Completamente loco! 103 00:17:33,160 --> 00:17:34,600 Es posible. 104 00:17:35,480 --> 00:17:37,520 Completamente loco. 105 00:17:38,400 --> 00:17:43,160 O lo suficiente como para no dejar de buscarle por todo el país. 106 00:17:43,840 --> 00:17:45,920 Yo sabré encontrarlo. 107 00:17:56,880 --> 00:17:58,480 (Música) 108 00:18:04,320 --> 00:18:06,600 ¡Jia, jia! 109 00:18:10,840 --> 00:18:12,200 ¡Jia! 110 00:18:37,380 --> 00:18:39,800 (Bullicio) 111 00:18:48,780 --> 00:18:51,440 Muchas gracias. -Buenas tardes. 112 00:18:51,960 --> 00:18:55,520 Deseo ver a un tal Sam Dobie, me han dicho que está hospedado aquí. 113 00:18:56,040 --> 00:18:56,720 -Sí, es verdad. 114 00:18:57,240 --> 00:18:59,320 -Dígale que el capitán Conroy quiere verle. 115 00:18:59,840 --> 00:19:02,440 -Ajá. -Dele esta tarjeta. 116 00:19:10,800 --> 00:19:12,320 Gracias. -De nada. 117 00:19:12,860 --> 00:19:14,800 Para el señor Dobie. -Hasta luego. 118 00:19:25,460 --> 00:19:27,080 (SUSPIRA) 119 00:19:29,700 --> 00:19:31,500 -La tarjeta es de ese señor. 120 00:19:40,980 --> 00:19:44,560 -Capitán Conroy. -Es un placer conocerle, señor Dobie. 121 00:19:45,080 --> 00:19:46,960 Siéntese, por favor. -Gracias. 122 00:19:50,820 --> 00:19:53,680 -He hecho un camino muy largo para verle, señor Dobie. 123 00:19:54,200 --> 00:19:56,640 -Dice usted en su tarjeta que le recomienda el banquero Jenkins, 124 00:19:57,160 --> 00:19:57,840 ¿es amigo suyo? 125 00:19:58,360 --> 00:20:01,080 -Sí, y me ha hablado de los numerosos servicios que usted le ha prestado. 126 00:20:01,600 --> 00:20:03,600 Le aprecia a usted mucho, sí. 127 00:20:04,120 --> 00:20:07,240 -Me dijo que le había llevado un cargamento de oro a Kansas City, 128 00:20:07,760 --> 00:20:09,720 que encontró a una heredera desaparecida 129 00:20:10,240 --> 00:20:14,400 y que podía fácilmente trasladarse desde Boston a San Francisco. 130 00:20:14,920 --> 00:20:18,680 -Mis servicios se pueden comprar, conozco bien a estas gentes y el país 131 00:20:19,200 --> 00:20:20,320 y me gusta viajar. 132 00:20:20,840 --> 00:20:23,600 -Aunque solamente sea verdad la mitad de lo que me ha dicho 133 00:20:24,120 --> 00:20:26,360 mi amigo Jenkins, es usted el hombre que necesito. 134 00:20:26,880 --> 00:20:29,360 -¿Y en qué puedo servirle, capitán? 135 00:20:30,500 --> 00:20:33,920 -Hace más de dos años que ando buscando a Johnny Ringo. 136 00:20:35,720 --> 00:20:39,640 Y no me ha sido posible encontrarlo. -Johnny Ringo está muerto. 137 00:20:41,220 --> 00:20:43,480 -Eso cree la gente, pero yo no lo creo. 138 00:20:44,000 --> 00:20:46,040 -¿Algún motivo particular? 139 00:20:46,620 --> 00:20:49,840 -Un presentimiento, el motivo es puramente personal. 140 00:20:50,360 --> 00:20:53,440 Pagaré para encontrar a ese hombre y no me importa el precio. 141 00:20:53,960 --> 00:20:56,920 -Es muy amable y generosa su oferta. 142 00:20:57,440 --> 00:21:01,600 Podría tentar a cualquier persona, pero me gusta ser honrado 143 00:21:02,120 --> 00:21:05,240 y cobrar por encontrar a un muerto sería una estafa. (RÍE) 144 00:21:05,760 --> 00:21:10,520 -Quizás sería mejor entonces que en vez de buscar a Johnny Ringo, 145 00:21:11,320 --> 00:21:13,760 busque a un hombre que dispara con la zurda, 146 00:21:14,280 --> 00:21:16,880 que siempre da en el blanco y tiene una quemadura en el hombro. 147 00:21:17,400 --> 00:21:18,280 -¿Un hombro quemado? 148 00:21:18,800 --> 00:21:20,440 -Sí, para ser más exactos, el derecho, 149 00:21:20,960 --> 00:21:24,480 le salvaron de las llamas y dieron sepultura a un cadáver carbonizado. 150 00:21:25,000 --> 00:21:29,000 -Capitán Conroy, este país es muy grande. 151 00:21:29,740 --> 00:21:34,240 Puede llevarnos mucho tiempo encontrar a la persona que busca. 152 00:21:34,800 --> 00:21:37,400 Mi precio y los gastos serán elevados. 153 00:21:37,920 --> 00:21:39,760 -Aquí tiene un anticipo. 154 00:21:40,920 --> 00:21:45,000 Un cheque para el banco Jenkins de 1000 $. 155 00:21:45,700 --> 00:21:48,880 (RÍE) -Es una oferta extremadamente tentadora. 156 00:21:49,400 --> 00:21:52,720 Aceptaré el cheque, pero sin ninguna responsabilidad por el momento. 157 00:21:53,260 --> 00:21:55,480 -No tenga escrúpulos, señor Dobie, nada me parecerá caro 158 00:21:56,000 --> 00:21:57,320 si encuentra a Johnny Ringo. 159 00:21:57,840 --> 00:22:01,120 -Si es verdad que aún vive, debe ser un tipo peligroso. 160 00:22:01,640 --> 00:22:04,320 Habrá que extremar las precauciones y buscarle hábilmente 161 00:22:04,840 --> 00:22:06,600 por toda esta parte del país. 162 00:22:07,120 --> 00:22:10,760 Tal vez sería una buena idea que me convirtiese en vendedor de armas. 163 00:22:11,300 --> 00:22:16,720 Eso es. Un vendedor de revólveres. Es quizá el mejor camino. 164 00:22:32,660 --> 00:22:34,560 (Música) 165 00:22:59,120 --> 00:23:00,400 ¿En qué puedo servirle? 166 00:23:00,940 --> 00:23:04,240 -Acabo de leer el anuncio. Necesito trabajo. 167 00:23:04,760 --> 00:23:06,560 -Bien, ¿entiende usted en armas? 168 00:23:07,080 --> 00:23:12,280 -No, pero puedo aprender, ¿o tal vez... es un obstáculo? 169 00:23:12,800 --> 00:23:15,160 -En cierto modo, no, solo que el envío del nuevo modelo 170 00:23:15,680 --> 00:23:19,120 que deseamos vender es un revólver que aún tardarán algunos meses 171 00:23:19,640 --> 00:23:21,440 en servirnos de fábrica. 172 00:23:21,960 --> 00:23:24,440 -No puedo esperar. Necesito ganar dinero. 173 00:23:24,960 --> 00:23:27,360 -Puede mientras tanto entrenarse y trabajar aquí 174 00:23:27,880 --> 00:23:29,000 ordenando el almacén. 175 00:23:29,520 --> 00:23:32,800 -Supongamos que acepto, ¿cuánto ganaré? 176 00:23:34,500 --> 00:23:36,240 ¡Jia, jia! 177 00:23:42,440 --> 00:23:43,640 ¡Jia! 178 00:23:44,160 --> 00:23:45,880 -Con un poco de suerte, llegaremos a tiempo. 179 00:23:46,400 --> 00:23:47,840 Esas chicas esperarán hasta que vayamos. 180 00:23:48,360 --> 00:23:49,560 Saben que hoy es día de cobro. 181 00:23:50,080 --> 00:23:51,960 ¿Nombre? Clyde Smith. 182 00:23:52,480 --> 00:23:53,800 Clyde Smith. 183 00:23:57,940 --> 00:23:59,480 100... 184 00:24:01,480 --> 00:24:02,640 80. 185 00:24:03,160 --> 00:24:05,760 180 dólares solamente por 30 días de trabajo. 186 00:24:09,360 --> 00:24:11,920 Kowalski. Kowalski, aquí tienes tu dinero. 187 00:24:13,360 --> 00:24:16,520 -Win. -Win, 180 más. 188 00:24:22,780 --> 00:24:25,720 (RÍE) -¿Nunca has trabajado en una mina de Pensilvania? 189 00:24:26,240 --> 00:24:27,480 No. Allí pagan la mitad. 190 00:24:28,000 --> 00:24:30,400 -Y en Gales, menos aún. La mitad de la mitad. 191 00:24:30,920 --> 00:24:31,520 (RÍE) 192 00:24:32,040 --> 00:24:33,720 ¿Ganabas mucho antes de trabajar en esta mina? 193 00:24:34,240 --> 00:24:35,440 A veces sí. ¿De veras? 194 00:24:35,960 --> 00:24:40,120 ¿Y cómo lo ganabas? ¿Jugando? (RÍE) De muchas maneras. 195 00:24:40,640 --> 00:24:43,720 Pero ¿cómo? Vamos, ¿en qué trabajabas antes de venir a la mina? 196 00:24:44,240 --> 00:24:45,960 Oh... En muchas cosas.. 197 00:24:46,480 --> 00:24:50,640 (RÍE) ¿Quieres decir que no habrás sido un pistolero, eh? 198 00:24:51,160 --> 00:24:53,200 ¿Por qué? Mucha gente trabaja en eso 199 00:24:53,720 --> 00:24:57,600 y viven espléndidamente, beben, tienen mujeres bonitas 200 00:24:58,120 --> 00:25:00,240 y hablan, hablan, pero tú... 201 00:25:00,760 --> 00:25:04,520 Tu no dices nada. (SUSPIRA) 202 00:25:05,040 --> 00:25:08,720 ¿Es verdad, Clyde? ¿Eres uno de esos matones renegados? 203 00:25:09,300 --> 00:25:14,120 (RÍE) Sí. ¡Uh, uh! ¡Un verdadero matón! 204 00:25:14,640 --> 00:25:16,600 (RÍEN) Vaya broma. 205 00:25:17,120 --> 00:25:19,640 Pero no podía ganarme la vida de ese modo. 206 00:25:20,160 --> 00:25:23,760 Lo pensé mucho y decidí trabajar aquí, es más honesto. 207 00:25:24,280 --> 00:25:25,960 Y de vez en cuando, un traguito que otro, ¿eh? 208 00:25:26,480 --> 00:25:28,600 -¡Buena idea! ¡Vamos a emborracharnos! 209 00:25:29,120 --> 00:25:30,080 Sí, vamos. 210 00:25:30,600 --> 00:25:33,320 Es bueno ir a beber. Y que lo digas. 211 00:25:36,380 --> 00:25:42,120 Aquí está, amigos, el nuevo Colt, el revólver de acción doble. 212 00:25:43,180 --> 00:25:46,600 El Relámpago, el mejor revólver del mercado. 213 00:25:47,120 --> 00:25:49,920 Y solamente por 25 $. 214 00:25:50,440 --> 00:25:53,880 Es suficiente apretar el gatillo y se carga y dispara automáticamente. 215 00:25:54,400 --> 00:25:56,120 ¿Alguno quiere probarlo? 216 00:25:57,160 --> 00:25:59,800 ¿Es un juguete o un revólver de verdad? 217 00:26:00,320 --> 00:26:04,320 ¿Juguete? Pruébelo usted mismo. No ha visto otro igual. 218 00:26:04,840 --> 00:26:07,920 Cinco tiros al blanco con su revólver y cinco con mi relámpago. 219 00:26:08,440 --> 00:26:09,720 Bueno. 220 00:26:11,980 --> 00:26:13,080 ¡Eh! 221 00:26:13,600 --> 00:26:15,680 (RÍE) 222 00:26:19,960 --> 00:26:21,160 ¿Listo? 223 00:26:21,900 --> 00:26:24,160 Sí. Preparado. 224 00:26:25,100 --> 00:26:26,240 ¡Ya! 225 00:26:32,020 --> 00:26:36,200 Mm... Siete segundos nada más. (RÍE) 226 00:26:36,720 --> 00:26:39,920 Ahora viene el Relámpago. Aquí esta el nuevo Colt. 227 00:26:43,580 --> 00:26:44,720 Mm... 228 00:26:48,240 --> 00:26:50,760 ¿Está preparado? Sí. 229 00:26:51,540 --> 00:26:52,960 Atención. 230 00:26:53,640 --> 00:26:54,680 ¡Ya! 231 00:26:59,420 --> 00:27:01,120 ¡Solo cinco segundos! 232 00:27:01,640 --> 00:27:04,120 Siete segundos con su propio revólver. 233 00:27:04,640 --> 00:27:07,480 Con el Colt Relámpago de doble acción solamente cinco segundos, 234 00:27:08,000 --> 00:27:10,600 la mejor puntería que jamás se haya visto. 235 00:27:11,400 --> 00:27:15,600 -Solamente hay un hombre capaz de hacer eso, Johnny Ringo. 236 00:27:16,280 --> 00:27:20,920 -Pero Johnny Ringo ha muerto. -Su sepultura está en Tombstone. 237 00:27:21,940 --> 00:27:25,800 Pero lo que no sabemos es quién puede estar enterrado allí. 238 00:27:26,320 --> 00:27:28,200 ¿No le interesa el tema? 239 00:27:29,140 --> 00:27:31,600 (RÍE) -Solo me interesan los clientes. 240 00:27:32,120 --> 00:27:34,960 ¿Querrá ayudarme y repetir esa muestra de habilidad? 241 00:27:35,480 --> 00:27:37,440 De acuerdo, lo haré. 242 00:27:46,580 --> 00:27:51,240 ¿Es zurdo? (NIEGA) Tiro así. 243 00:27:53,440 --> 00:27:56,240 ¿Quiere que marque el tiempo desde que saque el revólver? 244 00:27:56,760 --> 00:27:57,560 Bien. 245 00:27:58,120 --> 00:28:01,880 (RÍE) ¡Mirad, muchachos! 246 00:28:02,880 --> 00:28:06,680 Va a hacer una demostración como Johnny Ringo, cruzando el brazo. 247 00:28:07,200 --> 00:28:09,200 ¡Es Johnny Ringo! ¡El mismo! 248 00:28:09,720 --> 00:28:11,520 (Risas) 249 00:28:12,220 --> 00:28:13,960 Bien, atención. 250 00:28:17,420 --> 00:28:18,840 ¿Preparado? 251 00:28:19,680 --> 00:28:20,720 ¡Ya! 252 00:28:24,620 --> 00:28:26,200 (TODOS) -¡Bien atinado! 253 00:28:26,720 --> 00:28:28,560 -¡Solamente con un Colt Relámpago de doble acción! 254 00:28:29,080 --> 00:28:33,080 ¿Quién lo compra por 25 $? Gracias. Solamente 25 $ por revólver. 255 00:28:33,600 --> 00:28:37,440 Un momento, un momento. Uno detrás de otro. Habrá para todos. 256 00:28:38,060 --> 00:28:40,200 Os invito a beber. Tendremos que lavarnos 257 00:28:40,720 --> 00:28:42,400 si queremos alternar con las chicas del salón. 258 00:28:42,920 --> 00:28:44,480 (RÍE) Claro, claro. -Pues nos lavaremos. 259 00:28:45,000 --> 00:28:46,280 (Bullicio) 260 00:28:50,220 --> 00:28:52,120 Vaya animación, ¿eh? 261 00:28:59,080 --> 00:29:00,960 (RÍEN) 262 00:29:13,680 --> 00:29:16,600 Me he quedado sin tabaco. Voy a comprar. 263 00:29:19,380 --> 00:29:24,240 ¡Y ahora, atención! Os cantaré una canción que oí en Arizona. 264 00:29:24,760 --> 00:29:28,080 Se llama "La balada de Johnny Ringo". 265 00:29:29,120 --> 00:29:31,120 Confío en que no esté por aquí. 266 00:29:31,640 --> 00:29:32,800 (Risas) 267 00:29:33,320 --> 00:29:34,920 Algunos aseguran que ha muerto. 268 00:29:36,600 --> 00:29:39,680 Pero ¿quién sabe si andará por ahí dando sustos, verdad? 269 00:29:40,200 --> 00:29:43,080 (Risas) 270 00:29:47,840 --> 00:29:50,200 (Música) 271 00:29:51,240 --> 00:29:54,240 Llegaba Johnny Ringo 272 00:29:55,940 --> 00:29:58,880 al pie de la ciudad, 273 00:30:00,760 --> 00:30:04,160 cuando vio allí diez hombres 274 00:30:05,540 --> 00:30:08,680 su soga levantar. 275 00:30:09,200 --> 00:30:11,680 De un fuerte roble pende, 276 00:30:12,300 --> 00:30:14,840 la muerte viene por él. 277 00:30:15,360 --> 00:30:18,320 Un revólver el grupo disuelve, 278 00:30:20,180 --> 00:30:23,080 no pueden saber quién fue. 279 00:30:23,600 --> 00:30:26,400 Pensad que a Johnny Ringo 280 00:30:26,920 --> 00:30:29,440 no pueden cien balas vencer, 281 00:30:29,960 --> 00:30:32,800 mas nueva tierra su cuerpo cubrió, 282 00:30:33,320 --> 00:30:36,160 mas nueva tierra su cuerpo cubrió. 283 00:30:36,960 --> 00:30:39,680 Llegaba Johnny Ringo 284 00:30:42,080 --> 00:30:44,880 febril de ansias de matar, 285 00:30:46,480 --> 00:30:49,480 sin ver qué pistolas y rifles 286 00:30:51,440 --> 00:30:53,920 van sus cargas a vaciar. 287 00:30:54,800 --> 00:30:57,720 Es fuerte, ya nadie teme, 288 00:30:58,260 --> 00:31:01,000 la muerte viene por él, 289 00:31:01,520 --> 00:31:04,520 un revólver el grupo disuelve, 290 00:31:06,400 --> 00:31:09,080 no pueden saber quién fue. 291 00:31:10,520 --> 00:31:12,760 Pensad que a Johnny Ringo 292 00:31:13,280 --> 00:31:15,720 no pueden cien balas vencer, 293 00:31:16,240 --> 00:31:18,960 mas nueva tierra su cuerpo cubrió, 294 00:31:19,480 --> 00:31:21,360 mas nueva tierra... 295 00:31:23,680 --> 00:31:26,280 Su cuerpo cubrió. 296 00:31:26,880 --> 00:31:29,320 (Aplausos, vítores) 297 00:31:31,520 --> 00:31:33,160 Hola. -Hola. 298 00:31:33,680 --> 00:31:36,000 Hola, ¿qué hay? ¿Aceptan un trago? 299 00:31:36,540 --> 00:31:37,560 ¿Por qué? 300 00:31:38,080 --> 00:31:39,720 Me ha ayudado a vender muchos revólveres. 301 00:31:40,240 --> 00:31:41,120 (RÍE) 302 00:31:42,020 --> 00:31:43,680 Bien, tomaremos un whisky. 303 00:31:44,200 --> 00:31:47,000 Una ronda de whisky. Y una cerveza para mí. 304 00:31:49,580 --> 00:31:52,400 (EBRIO) Oye, amigo, ¿cómo has dicho que te llamas? 305 00:31:57,180 --> 00:32:00,800 No recuerdo haberlo dicho. ¿Y por qué no lo dices? 306 00:32:05,220 --> 00:32:09,240 Me llamo Smith. ¿Smith? (RÍE) 307 00:32:09,760 --> 00:32:13,920 Un nombre muy original ese, ¿verdad? ¿De dónde vienes, Smith? 308 00:32:15,480 --> 00:32:19,560 (RÍE) De muchos sitios. Ah, ¿de Tombstone también? 309 00:32:20,080 --> 00:32:22,800 La canción dice que finalmente le pudieron capturar, 310 00:32:23,320 --> 00:32:25,160 pero yo tengo otra versión. 311 00:32:26,860 --> 00:32:30,480 -¿Qué versión? -Ah, solo habladurías, amigo mío. 312 00:32:32,540 --> 00:32:35,880 ¿Qué opinas tú, Smith? ¿Está muerto? 313 00:32:36,400 --> 00:32:37,680 ¿Cómo voy a saberlo? 314 00:32:38,200 --> 00:32:40,680 (HIPA) No sabes nada, ¿verdad? 315 00:32:42,060 --> 00:32:44,880 (RÍE) No sabes ni cómo te llamas. 316 00:32:46,380 --> 00:32:50,720 ¡Ni siquiera sabes tu propio nombre! (RÍE) 317 00:32:53,780 --> 00:32:57,200 Yo pondría más cuidado. Es peligroso venir a provocarme. 318 00:32:57,720 --> 00:32:59,960 Ahora empezamos a entendernos, ¿verdad? 319 00:33:00,480 --> 00:33:03,880 Al fin estamos hablando en serio. 320 00:33:04,480 --> 00:33:08,480 Un hombre con tu puntería debería hablar con el revólver. 321 00:33:09,000 --> 00:33:10,680 Un hombre consciente deja hablar su revólver 322 00:33:11,200 --> 00:33:13,000 solo cuando llega el caso. 323 00:33:13,740 --> 00:33:16,720 No pueden saber quién fue. 324 00:33:17,520 --> 00:33:22,520 Pensad que a Johnny Ringo no pueden cien balas vencer, 325 00:33:23,040 --> 00:33:25,400 mas nueva tierra su cuerpo cubrió, 326 00:33:25,920 --> 00:33:30,400 más nueva tierra su cuerpo cubrió. 327 00:33:30,920 --> 00:33:33,080 (Aplausos, vítores) 328 00:33:33,720 --> 00:33:35,120 ¡Por él! 329 00:33:35,640 --> 00:33:39,720 ¡Por Johnny Ringo, el sepultado que bebe whisky! (RÍE) 330 00:33:45,560 --> 00:33:48,600 ¿Qué tal? ¿Cómo te va por el otro mundo? 331 00:33:51,500 --> 00:33:53,880 De eso puede enterarse ahora mismo. 332 00:33:54,740 --> 00:33:57,720 Calma, señores. -¡Vaya! (RÍE) 333 00:33:58,240 --> 00:34:00,800 Habías estado muy callado hasta ahora. 334 00:34:01,320 --> 00:34:04,160 -Soy amante de la paz. ¿Le sorprende a usted? 335 00:34:04,680 --> 00:34:08,040 -No. ¿Y si te ataca alguien? ¿Qué haces entonces? 336 00:34:08,560 --> 00:34:10,240 ¿Te quedas inmóvil sin defenderte? 337 00:34:10,760 --> 00:34:13,520 Supongamos que alguien te pide que bailes. 338 00:34:14,040 --> 00:34:16,560 ¿Qué diablos harías entonces? -No lo sé. 339 00:34:17,080 --> 00:34:19,160 Supongo que le diría que no sé bailar. 340 00:34:19,680 --> 00:34:25,320 (RÍE) -No sabes bailar, ¿eh? Pero es fácil, podrías aprender. 341 00:34:25,980 --> 00:34:28,480 ¿Verdad que podrías? (RÍE) 342 00:34:29,000 --> 00:34:33,400 ¡Eh, trovador! ¡Queremos un poco de música! 343 00:34:33,920 --> 00:34:36,440 Y tú, vendedor. ¡A bailar! 344 00:34:36,980 --> 00:34:38,000 (Disparos) 345 00:34:38,520 --> 00:34:39,440 (TOSE) 346 00:34:40,100 --> 00:34:43,120 ¿A qué estás esperando? Ya... 347 00:34:43,640 --> 00:34:44,400 (Música) 348 00:34:44,920 --> 00:34:46,480 Vamos, a bailar he dicho. 349 00:34:56,480 --> 00:34:58,120 (Disparos) 350 00:34:58,640 --> 00:35:00,120 (RÍE) 351 00:35:32,760 --> 00:35:36,520 Whisky, por favor. Este es a mi cuenta. 352 00:36:02,900 --> 00:36:04,360 Eh, amigo. 353 00:36:12,220 --> 00:36:15,000 Olvida su revólver. Eh... 354 00:36:47,640 --> 00:36:51,400 Muchas gracias. No tiene importancia. 355 00:36:51,920 --> 00:36:53,840 (RÍEN) 356 00:36:55,440 --> 00:36:57,320 (Música) 357 00:37:23,200 --> 00:37:26,360 ¡So! Eh, amigo. 358 00:37:29,080 --> 00:37:32,040 ¿Va usted a Leadville? Sí. 359 00:37:32,560 --> 00:37:33,840 Una larga caminata. 360 00:37:34,360 --> 00:37:37,080 (RÍE) Sí. Hacer ejercicio es bueno. 361 00:37:37,600 --> 00:37:40,080 Vamos, suba, aquí irá más cómodo y llegará antes. 362 00:37:40,620 --> 00:37:42,640 Gracias. Muy amable. 363 00:37:47,600 --> 00:37:50,600 Pensaba comprarme un caballo, pero me desplumaron 364 00:37:51,120 --> 00:37:52,200 en una partida de póquer. 365 00:37:52,720 --> 00:37:54,480 También a mí me han desplumado alguna vez. 366 00:37:55,000 --> 00:37:55,720 (RÍEN) 367 00:37:56,280 --> 00:37:59,080 Billy, el cantante ambulante, pasó por aquí hace poco. 368 00:37:59,600 --> 00:38:02,040 Le propuse una partida de póquer para ganarle el caballo, 369 00:38:02,560 --> 00:38:05,920 pero no la aceptó. (RÍEN) 370 00:38:06,440 --> 00:38:08,200 (Continúa la música) 371 00:38:17,720 --> 00:38:19,440 ¿Qué va a hacer en Leadville? 372 00:38:19,960 --> 00:38:21,920 No me queda más remedio que trabajar. 373 00:38:22,440 --> 00:38:24,840 Mm... Desagradable, pero, según dice la Biblia, 374 00:38:25,360 --> 00:38:27,400 "ganarás el pan con el sudor de tu frente". 375 00:38:27,920 --> 00:38:31,960 (RÍE) No me diga que también es pastor. 376 00:38:33,320 --> 00:38:36,520 "Además de servir a Dios, cada hombre debe tener un oficio", 377 00:38:37,040 --> 00:38:40,480 dice San Pablo. Mi oficio es pegar tiros. 378 00:38:42,100 --> 00:38:44,480 Eso sabe hacerlo muy bien. ¿Dónde ha aprendido? 379 00:38:45,000 --> 00:38:47,160 No me acuerdo ya. Nací con un revólver 380 00:38:47,680 --> 00:38:50,320 y mi primera papilla fue sazonada con pólvora. 381 00:38:50,840 --> 00:38:54,320 Tira muy bien. Tal vez... 382 00:38:56,020 --> 00:38:58,400 Podría usted ayudarme en mis viajes. 383 00:38:58,980 --> 00:39:01,480 Necesito un buen demostrador. 384 00:39:02,100 --> 00:39:04,400 ¿Sí? ¿También en Leadville? 385 00:39:04,920 --> 00:39:10,520 Sí, trabajo para la empresa J.R. Carmichael, armero. 386 00:39:26,500 --> 00:39:29,080 No me puedo presentar con esta facha ante tu jefe. 387 00:39:29,600 --> 00:39:31,520 Ahí tienes una casa de baños. 388 00:39:35,900 --> 00:39:37,120 Gracias. 389 00:39:39,820 --> 00:39:42,600 Es esa de ahí enfrente. De acuerdo, te esperaré allí. 390 00:39:43,120 --> 00:39:44,920 Hasta luego. ¡Jia! 391 00:40:09,720 --> 00:40:10,720 (Música) 392 00:40:11,240 --> 00:40:13,720 ¡Oh! (RÍE) 393 00:40:19,900 --> 00:40:21,800 -¡So! 394 00:40:22,720 --> 00:40:26,360 ¡Sam! No te esperaba. ¿Cómo es que has vuelto tan pronto? 395 00:40:26,880 --> 00:40:29,160 -Ya lo he vendido todo. -¿Todo lo has vendido? 396 00:40:29,680 --> 00:40:32,040 -Hasta el último revólver. -¿Cómo es posible? 397 00:40:32,560 --> 00:40:36,080 -Dentro te lo explicaré, vamos. -¡Oh! Parece imposible. 398 00:40:36,600 --> 00:40:38,560 -Hola, ¿cómo está, Sam? -Hola, Hayworth. 399 00:40:39,080 --> 00:40:41,080 -¡Hola, señor Dobie! -¿Qué hay, Roy? 400 00:40:41,600 --> 00:40:44,720 -Roy, lleva el caballo al establo. -Sí, señorita Carmichael. 401 00:40:50,860 --> 00:40:52,480 (RÍEN) 402 00:40:54,580 --> 00:40:56,840 Estoy impaciente por saber qué ha pasado. 403 00:40:57,400 --> 00:40:59,680 -Encontré un colaborador, un verdadero campeón de tiro, 404 00:41:00,200 --> 00:41:02,000 el más rápido que he visto. La gente se apiñaba 405 00:41:02,520 --> 00:41:04,440 alrededor del puesto, dice que se llama Clyde Smith, 406 00:41:04,960 --> 00:41:07,440 pero algunos han comentado que es Johnny Ringo. 407 00:41:07,960 --> 00:41:10,160 -¿Johnny Ringo? Pero ¿no ha muerto? 408 00:41:10,680 --> 00:41:13,400 -Habían dicho que estaba enterrado en Tombstone. 409 00:41:13,920 --> 00:41:16,160 -Pero si no está en su sepultura, ¿dónde está? 410 00:41:16,680 --> 00:41:19,160 -En los baños públicos. (RÍE) 411 00:41:19,680 --> 00:41:22,160 -No puedo perder una oportunidad como esta. 412 00:41:24,520 --> 00:41:26,600 -¿A dónde vas? -A los baños, a buscarle. 413 00:41:27,120 --> 00:41:29,040 Ese hombre debe trabajar para nosotros. 414 00:41:36,920 --> 00:41:40,160 Eh... Bonita cicatriz. 415 00:41:42,000 --> 00:41:43,200 Sí. 416 00:41:47,740 --> 00:41:49,160 ¿Se quemó usted? ¿Eh? 417 00:41:49,700 --> 00:41:52,360 ¿Un incendio? No, agua hirviendo. 418 00:41:52,880 --> 00:41:53,720 Ah... 419 00:42:00,700 --> 00:42:03,720 Señorita Carmichael, hoy no es el día de las señoras. 420 00:42:04,240 --> 00:42:07,600 -No importa. Busco a un hombre. -Ah. 421 00:42:09,240 --> 00:42:11,960 En tal caso, es el día justo en que puede encontrarlo. 422 00:42:12,480 --> 00:42:14,400 Lo podrá contemplar divinamente. 423 00:42:18,160 --> 00:42:20,240 -¿Quién de ustedes es Clyde Smith? 424 00:42:22,580 --> 00:42:25,360 Yo mismo. Me llamo Clyde Smith. 425 00:42:25,880 --> 00:42:28,320 ¿El campeón de tiro? (RÍE) 426 00:42:29,060 --> 00:42:31,120 En este momento, sin cartuchos. 427 00:42:31,640 --> 00:42:34,960 Me llamo Cathy Carmichael, propietaria de la armería Carmichael. 428 00:42:35,480 --> 00:42:37,640 (RÍE) Pensé que sería un viejo. 429 00:42:38,160 --> 00:42:40,600 Me gustaría que trabajase para nosotros. ¿Cuánto pide? 430 00:42:41,120 --> 00:42:42,680 Haga usted una oferta primero. 431 00:42:43,960 --> 00:42:45,480 50 $ por semana. 432 00:42:46,020 --> 00:42:48,000 -¡Cathy! Este no es lugar adecuado para discutir. 433 00:42:48,520 --> 00:42:51,000 -¿Y por qué no? (RÍE) 434 00:42:52,280 --> 00:42:54,320 Bien, quiero... 435 00:42:55,080 --> 00:42:58,600 Quiero un caballo. Y el 10 %. 436 00:42:59,120 --> 00:43:01,280 Contrátelo, su nombre vale todo el dinero. 437 00:43:01,800 --> 00:43:05,160 Por lo menos, 5000 $. ¿Y por qué no una mina de oro? 438 00:43:05,680 --> 00:43:09,080 Sí, en los baños públicos siempre se dice la verdad, ¿eh? 439 00:43:09,600 --> 00:43:13,920 Bien, acepto su petición, señor Smith, o como se llame. 440 00:43:16,180 --> 00:43:19,400 Hay... Hay otra condición que deseo imponer. 441 00:43:19,920 --> 00:43:20,560 -¿Cuál es? 442 00:43:21,100 --> 00:43:23,640 -Vuélvase, por favor, tengo que salir. 443 00:43:24,160 --> 00:43:27,000 (Risas) 444 00:43:29,540 --> 00:43:32,240 (Música) 445 00:43:42,080 --> 00:43:44,520 ¿Qué es lo que te tiene preocupado, Sam? 446 00:43:45,040 --> 00:43:49,720 ¿Es quizá por lo de Clyde Smith? ¿Crees realmente que es Johnny Ringo? 447 00:43:50,760 --> 00:43:53,640 -No es eso precisamente lo que me preocupa. 448 00:43:54,360 --> 00:43:56,960 Me querrías más si yo fuese Johnny Ringo, ¿verdad? 449 00:43:57,480 --> 00:43:59,960 -No podría quererte más. ¿Estás celoso? 450 00:44:00,480 --> 00:44:01,440 (RÍE) 451 00:44:02,900 --> 00:44:05,400 ¡Eh! (RÍE) 452 00:44:06,320 --> 00:44:09,600 Siento mucho llegar tarde, pero necesitaba ropa nueva. 453 00:44:10,120 --> 00:44:13,040 ¿Qué les parece lo que he comprado? Bien. 454 00:44:14,400 --> 00:44:17,440 (RÍE) Nos vamos a Aspen. ¿Listo, Sam? 455 00:44:17,960 --> 00:44:19,960 Estaba esperándote. -Que tenga buen viaje, Sam. 456 00:44:20,480 --> 00:44:22,880 -Mucha suerte. -Gracias, también para vosotros. 457 00:44:26,080 --> 00:44:27,600 Hasta pronto. -Adiós, Sam. 458 00:44:28,120 --> 00:44:30,360 ¿No hay uno para mí? (RÍE) 459 00:44:30,880 --> 00:44:33,480 ¿No merezco yo uno de esos? 460 00:44:34,320 --> 00:44:37,680 Solo si Sam lo permite. -Permitido. 461 00:44:41,960 --> 00:44:45,840 Me ha sabido a poco. La próxima vez, espero que sea más efusiva. 462 00:44:46,360 --> 00:44:47,720 (RÍEN) 463 00:44:51,020 --> 00:44:55,080 ¡Adiós, Sam! ¡Adiós, Clyde! -¡Adiós, Cathy! 464 00:44:55,600 --> 00:44:57,280 -¡Mucha suerte! 465 00:44:57,820 --> 00:44:59,200 (Continúa la música) 466 00:45:15,540 --> 00:45:19,080 ¿Hace mucho que trabajas para ella? Casi seis meses. 467 00:45:19,600 --> 00:45:22,480 ¡Ja! Mucho tiempo, ¿eh? Pues sí. 468 00:45:23,040 --> 00:45:25,560 No es normal que una chica administre un negocio. 469 00:45:26,140 --> 00:45:29,240 No, no lo es. Y entiende bien el oficio. 470 00:45:29,760 --> 00:45:35,080 Es lógico, lo aprendió de su padre. Ah... Te gusta la chica, ¿eh? 471 00:45:35,700 --> 00:45:40,040 A mí también, ¿sabes? Pero yo lo tengo más difícil que tú. 472 00:45:40,560 --> 00:45:42,080 ¿Por qué dices eso? ¿Por qué? 473 00:45:42,600 --> 00:45:45,120 ¡Porque voy a quitártela! (RÍE) 474 00:45:45,640 --> 00:45:46,600 ¡Jia! 475 00:45:48,900 --> 00:45:50,080 ¡Jia! 476 00:46:16,860 --> 00:46:18,080 ¿Preparados? 477 00:46:19,480 --> 00:46:20,800 ¡Ya! 478 00:46:25,940 --> 00:46:29,360 -Por lo menos, es seguro que saca el revólver como Johnny Ringo. 479 00:46:29,880 --> 00:46:33,680 Es Ringo, no hay duda. Comprobaremos los disparos. 480 00:46:34,340 --> 00:46:36,680 Aquí tenemos los blancos utilizados. 481 00:46:37,200 --> 00:46:40,640 A mi izquierda, el del señor Smith, y a mi derecha, el del provocador. 482 00:46:41,160 --> 00:46:43,760 Y gana nuevamente el señor Smith. 483 00:46:44,280 --> 00:46:47,640 Aquí está el blanco del señor Smith, pueden acercarse y comprobarlo, 484 00:46:48,160 --> 00:46:51,600 lo cual demuestra que nuestro revólver es el mejor del mundo. 485 00:46:52,120 --> 00:46:53,920 ¿Alguno de ustedes quiere intentarlo una vez más? 486 00:46:54,440 --> 00:46:55,440 -¡Yo! 487 00:47:04,200 --> 00:47:06,680 (RÍE) A ver si se luce, sheriff. 488 00:47:08,640 --> 00:47:10,760 Bien, sheriff, aquí lo tiene, pruébelo. 489 00:47:11,380 --> 00:47:14,680 -Prefiero tirar con el mío. -Atención, ¿preparados? 490 00:47:15,200 --> 00:47:16,120 ¡Ya! 491 00:47:16,640 --> 00:47:18,280 (Disparos) 492 00:47:20,960 --> 00:47:22,760 (Bullicio) 493 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Muy buenos disparos, sheriff. 494 00:47:27,340 --> 00:47:30,040 (RÍE) Viniendo el cumplido de usted, es un honor para mí. 495 00:47:30,560 --> 00:47:33,000 Me han dicho que es usted Johnny Ringo. 496 00:47:33,520 --> 00:47:37,400 (RÍE) ¿Y usted cree todo lo que dicen? 497 00:47:38,200 --> 00:47:41,800 Quiero advertirle que este es un lugar muy tranquilo 498 00:47:42,320 --> 00:47:44,640 y no me gustaría que... -Sheriff, mi nombre es Sam Dobie. 499 00:47:45,160 --> 00:47:46,080 ¿Ocurre algo? 500 00:47:46,600 --> 00:47:48,560 -Por el momento, no, no ocurre nada. 501 00:47:49,080 --> 00:47:51,800 Le hacía una advertencia... a su socio. 502 00:47:54,300 --> 00:47:55,720 Sheriff. 503 00:47:57,220 --> 00:47:59,400 Me gustaría saber quién ha podido decirle 504 00:47:59,920 --> 00:48:02,600 que yo soy Johnny Ringo. Ah... ¿Y qué importa eso? 505 00:48:03,120 --> 00:48:04,680 A mí me importa mucho. 506 00:48:05,760 --> 00:48:10,080 Lo ha dicho un tal Billy Monroe, un cantante ambulante. 507 00:48:25,680 --> 00:48:28,960 Bien, señores. ¿Hay alguno por ahí que quiera volver a medir sus fuerzas 508 00:48:29,480 --> 00:48:32,600 con el gran Clyde Smith? No han podido superarle todavía. 509 00:48:33,120 --> 00:48:35,720 ¡Vamos, ánimo! ¿No se atreve nadie? 510 00:48:36,660 --> 00:48:39,920 Este es el mejor revólver del mundo y podemos demostrarlo. 511 00:48:46,220 --> 00:48:49,200 Buenas tardes. Buenas tardes. Quisiera... 512 00:48:49,720 --> 00:48:52,680 Quisiera poner un telegrama. Muy bien. ¿Quiere escribir el texto? 513 00:48:53,200 --> 00:48:54,200 Sí. 514 00:49:03,260 --> 00:49:05,240 Estos disparos son los del provocador. 515 00:49:05,760 --> 00:49:08,200 Aquí están los míos. La diferencia está a la vista. 516 00:49:11,000 --> 00:49:13,440 Esta vez no se me va a escapar. 517 00:49:14,860 --> 00:49:19,040 Ese es Johnny Ringo. Vale 5000 $. 518 00:49:19,560 --> 00:49:22,920 1000 $ para cada uno si lo entregamos vivo. 519 00:49:23,440 --> 00:49:26,480 -¿El precio vale para vivo o muerto? -Idiota. 520 00:49:27,000 --> 00:49:29,400 Ya tenemos a un Ringo muerto. 521 00:49:29,920 --> 00:49:34,120 Necesitamos a uno vivo para demostrar que no está muerto. 522 00:49:35,800 --> 00:49:38,800 Aquí le tenéis, el mejor tirador del mundo. 523 00:49:39,320 --> 00:49:40,920 Ahora se dedica a hacer demostraciones. 524 00:49:41,440 --> 00:49:43,720 ¡Basta ya de comedias, farsante! 525 00:49:44,240 --> 00:49:45,080 (Disparo) 526 00:49:59,860 --> 00:50:02,320 ¿También tú crees que soy Johnny Ringo? 527 00:50:07,540 --> 00:50:09,240 (Disparo) 528 00:50:21,080 --> 00:50:22,440 (SUSPIRA) 529 00:50:23,640 --> 00:50:25,120 Gracias, Sam. 530 00:50:26,320 --> 00:50:27,760 Ya no molestarán. 531 00:50:30,720 --> 00:50:34,040 -¿Qué ha pasado? ¿Con quién se han pegado ahora de esa manera? 532 00:50:34,560 --> 00:50:35,800 -Con unos camorristas. 533 00:50:36,320 --> 00:50:38,520 -Les advertí antes que no buscaran jaleos. 534 00:50:40,020 --> 00:50:41,800 Me provocaron, sheriff. 535 00:50:42,320 --> 00:50:44,480 Todo el mundo lo ha visto, fue en defensa propia. 536 00:50:45,000 --> 00:50:47,560 Señor Smith, tienen 24 horas para salir de aquí. 537 00:50:48,080 --> 00:50:48,960 ¡Y no vuelvan más! 538 00:50:49,480 --> 00:50:51,320 ¿Me han entendido? 539 00:50:52,280 --> 00:50:54,080 ¿Sabe una cosa, señor Smith? 540 00:50:54,600 --> 00:50:57,200 A veces creo que es verdad lo que me han dicho. 541 00:51:04,360 --> 00:51:05,760 ¿Vamos? 542 00:51:06,440 --> 00:51:08,680 (Música) 543 00:51:28,100 --> 00:51:30,200 ¿También tú crees lo que dice el sheriff? 544 00:51:30,720 --> 00:51:32,040 ¿Que soy Johnny Ringo? 545 00:51:32,700 --> 00:51:34,920 No he tenido tiempo para pensarlo todavía. 546 00:51:35,440 --> 00:51:37,360 Entonces piénsalo. ¿Sí o no? 547 00:51:38,740 --> 00:51:41,520 No. ¿Por qué no? 548 00:51:42,620 --> 00:51:46,680 No sé mucho sobre Johnny Ringo, pero lo poco que me han contado de él 549 00:51:47,200 --> 00:51:49,640 no encaja con tu manera de ser. 550 00:51:52,620 --> 00:51:56,720 ¿Estuviste alguna vez en Tombstone? No, está muy lejos. 551 00:51:57,660 --> 00:52:00,400 ¿Lo que quieres saber es si he visto alguna vez a Johnny Ringo? 552 00:52:00,940 --> 00:52:01,760 Sí. ¿Lo has visto? 553 00:52:02,460 --> 00:52:06,840 Creo habértelo dicho ya. No. Fíjate en eso. 554 00:52:09,820 --> 00:52:12,360 ¡Ah! ¡Buenas tardes! Hola. 555 00:52:14,220 --> 00:52:15,880 Vaya... (RÍE) 556 00:52:17,880 --> 00:52:23,000 Volvemos a encontrarnos. Mi caballo está cojo. 557 00:52:25,220 --> 00:52:27,040 ¿Pueden ayudarme? 558 00:52:30,140 --> 00:52:32,760 Es la pata derecha. Sí. 559 00:52:41,820 --> 00:52:44,120 Está ya un poco viejo el pobre. 560 00:52:45,140 --> 00:52:47,400 Tenía una piedra. Mm... 561 00:52:51,080 --> 00:52:55,400 Menos mal que les he encontrado. ¿A dónde van ustedes? 562 00:52:55,980 --> 00:52:58,080 A Leadville. ¡A Leadville, ah! 563 00:52:58,600 --> 00:53:01,280 Una bonita ciudad. Muy bonita ciudad. 564 00:53:01,800 --> 00:53:04,960 Está un poco lejos, pero vale la pena, sí, señor. 565 00:53:05,480 --> 00:53:11,040 ¿Les importa que vaya con ustedes? No, en absoluto. ¡Jia! 566 00:53:15,980 --> 00:53:17,960 (Música) 567 00:53:41,440 --> 00:53:44,280 Buen sitio para acampar. Sí lo es. 568 00:53:44,800 --> 00:53:48,680 Hay mucha gente que acampa siempre aquí. 569 00:53:49,200 --> 00:53:52,720 Ha presentado usted un buen espectáculo en Aspen. 570 00:53:53,240 --> 00:53:55,680 Sobre todo, para las chicas. (RÍE) 571 00:53:56,640 --> 00:53:59,920 Sam también ha colaborado, lo hemos vendido todo. 572 00:54:00,620 --> 00:54:02,160 Pues... 573 00:54:02,680 --> 00:54:04,800 Hay una cosa que no comprendo. 574 00:54:05,320 --> 00:54:08,280 Que un hombre que vende revólveres no entienda nada de armas. 575 00:54:08,800 --> 00:54:09,920 (RÍE) 576 00:54:10,500 --> 00:54:14,400 Toma, póntelas. ¡Ah, ah! 577 00:54:16,500 --> 00:54:19,880 Quiero darte una lección. Ahora verás. 578 00:54:20,880 --> 00:54:22,760 No es nada difícil. 579 00:54:25,140 --> 00:54:26,920 Cuando aprendas a tirar, 580 00:54:27,660 --> 00:54:31,040 podrás hablar con conocimiento de causa. (RÍE) 581 00:54:31,780 --> 00:54:34,520 La mayoría de la gente las lleva a la derecha. 582 00:54:35,440 --> 00:54:37,200 En mi opinión, se saca más rápidamente 583 00:54:37,720 --> 00:54:39,320 por el lado izquierdo. Afuera y arriba. 584 00:54:39,840 --> 00:54:42,440 Un solo movimiento si está lo suficientemente baja. 585 00:54:44,440 --> 00:54:46,280 Bueno, así está bien. 586 00:54:47,620 --> 00:54:49,240 Prueba a cogerlo. 587 00:54:51,980 --> 00:54:53,680 (RÍE) 588 00:54:54,660 --> 00:54:57,840 Tal vez pueda ser un pistolero. Ahora, cuando te diga, 589 00:54:58,360 --> 00:55:01,040 saca el revólver y apunta al árbol como si fuera un hombre. 590 00:55:06,420 --> 00:55:08,600 Tu vida depende de esto, Sam. 591 00:55:09,580 --> 00:55:11,080 ¿Preparado? 592 00:55:13,320 --> 00:55:14,400 ¡Ya! 593 00:55:16,780 --> 00:55:18,640 (Disparos) 594 00:55:22,280 --> 00:55:26,040 Ah... Era solo una broma, Sam. 595 00:55:26,560 --> 00:55:28,560 Pero ese era el disparo que te hubiese matado 596 00:55:29,080 --> 00:55:31,000 si no hubieras sido lo suficientemente rápido. 597 00:56:06,920 --> 00:56:08,160 Yo vivo aquí. 598 00:56:08,680 --> 00:56:10,440 Desengancharé los caballos y me iré a dormir, 599 00:56:10,960 --> 00:56:12,960 es muy tarde para molestar a la señorita Carmichael. 600 00:56:13,480 --> 00:56:16,960 Yo voy al Crystal Palace, espero que vengan a verme actuar. 601 00:56:17,480 --> 00:56:18,840 Es posible. Seguro. 602 00:56:19,360 --> 00:56:23,560 Buenas noches. Buenas noches. Adiós Clyde. 603 00:56:24,080 --> 00:56:26,280 Buenas noches, Sam. Te veré mañana por la mañana. 604 00:56:26,800 --> 00:56:27,920 Buenas noches. Adiós. 605 00:56:29,400 --> 00:56:30,760 Hasta mañana. 606 00:56:32,960 --> 00:56:34,640 Quieto... 607 00:56:52,200 --> 00:56:54,280 Hola, Johnny. 608 00:56:54,980 --> 00:56:57,040 Bea. 609 00:56:57,640 --> 00:56:59,720 ¿Cómo has conseguido dar conmigo? 610 00:57:00,240 --> 00:57:02,200 No creas que has sido fácil. 611 00:57:02,720 --> 00:57:05,120 Buena idea la de camuflarte como vendedor de armas, 612 00:57:05,640 --> 00:57:08,480 Johnny Ringo se persigue a sí mismo, y nunca se encuentra. 613 00:57:09,000 --> 00:57:10,320 Tú me has encontrado. 614 00:57:10,840 --> 00:57:12,480 Eso significa que otros pueden encontrarme. 615 00:57:13,000 --> 00:57:15,600 Nadie excepto yo sabe que vives y me ha servido de bien poco. 616 00:57:16,120 --> 00:57:18,200 ¿Por qué no me has llamado, Johnny? Día tras día, 617 00:57:18,720 --> 00:57:21,280 he esperado impaciente tus noticias. Bea, ¿sabe alguien más 618 00:57:21,800 --> 00:57:23,440 que estoy aquí? ¡Nadie! 619 00:57:23,960 --> 00:57:25,680 ¿Dónde te hospedas? Tengo una habitación 620 00:57:26,200 --> 00:57:27,280 en el piso de arriba. 621 00:57:27,800 --> 00:57:29,520 ¿Con qué nombre? Con el de Ricky Osborn. 622 00:57:30,040 --> 00:57:31,360 (Continúa la música) 623 00:57:32,560 --> 00:57:34,880 Llegué hace dos semanas. 624 00:57:35,400 --> 00:57:37,400 He visto a la dama 625 00:57:37,920 --> 00:57:40,920 con la que juegas a hacer de empleado. 626 00:57:43,720 --> 00:57:48,080 Bea, debes marcharte de Leadville, quiero que lo comprendas. 627 00:57:48,600 --> 00:57:50,000 (Continúa la música) 628 00:57:52,480 --> 00:57:54,680 Tu presencia aquí me compromete. 629 00:57:55,200 --> 00:57:58,240 He mentido por ti, Johnny, he esperado dos años 630 00:57:58,760 --> 00:58:00,880 que me llamaras, pero ahora que estamos juntos, 631 00:58:01,400 --> 00:58:02,960 me pides que me vaya. 632 00:58:04,040 --> 00:58:06,320 ¿Por qué he de irme? 633 00:58:07,140 --> 00:58:10,280 ¿Tal vez no me quieres ya, Johnny? Sam. 634 00:58:11,340 --> 00:58:13,440 Mi nombre es Sam. Qué más da, 635 00:58:13,960 --> 00:58:15,720 estamos juntos, eso es lo que importa. 636 00:58:16,240 --> 00:58:18,080 Naturalmente, 637 00:58:18,600 --> 00:58:20,800 pero tu visita puede costarme la vida. 638 00:58:21,320 --> 00:58:23,720 El capitán Conroy nunca ha creído en mi muerte, 639 00:58:24,240 --> 00:58:26,800 tú lo sabes, está obsesionado por la venganza. 640 00:58:27,460 --> 00:58:30,680 Bea, cualquier imprudencia puede ser grave. 641 00:58:31,780 --> 00:58:34,520 Deja que pase algún tiempo, cuando me hayan olvidado, 642 00:58:35,040 --> 00:58:37,080 empezaremos nuevamente, 643 00:58:37,660 --> 00:58:40,000 pero ahora es muy peligroso. 644 00:58:40,520 --> 00:58:41,960 (Continúa la música) 645 00:58:47,660 --> 00:58:51,480 Está bien, Johnny, seguiré esperando hasta que me llames. 646 00:58:52,940 --> 00:58:55,840 Si me necesitas, estoy trabajando en el Crystal Palace. 647 00:58:56,360 --> 00:58:57,920 Ah, me olvidaba... 648 00:59:01,420 --> 00:59:04,520 Ten, tu revólver, puedes necesitarlo. 649 00:59:05,040 --> 00:59:06,760 Sam Dobie es vendedor de armas, 650 00:59:07,280 --> 00:59:09,520 y no necesita vengarse de nadie. 651 00:59:10,640 --> 00:59:13,440 Muy bien, señor Dobie. 652 00:59:15,540 --> 00:59:18,840 Si alguna vez encuentra a mi viejo amigo Johnny, 653 00:59:19,360 --> 00:59:21,520 dígale que su revólver está en mi poder, 654 00:59:22,040 --> 00:59:24,920 y que Bea Bordet solo vive para esperarle. 655 00:59:27,020 --> 00:59:28,920 (Música tensión) 656 00:59:39,380 --> 00:59:41,680 Gracias, eso es todo. 657 00:59:42,220 --> 00:59:45,640 Buenos días, señorita Carmichael. -Buenos días, señor Barney. 658 00:59:47,140 --> 00:59:50,120 -Son 3 dólares y 20 centavos en total. 659 00:59:52,800 --> 00:59:55,480 Gracias, señorita, hasta pronto. 660 00:59:56,580 --> 00:59:59,280 ¿Qué desea? -Dos libras de azúcar. 661 00:59:59,800 --> 01:00:02,720 -Bien. ¿Cuándo vuelve Sam Dobie, señorita? 662 01:00:03,640 --> 01:00:05,800 -Espero que vuelva hoy. 663 01:00:07,080 --> 01:00:09,640 -Ese nuevo vendedor entiende muy bien su oficio, 664 01:00:10,160 --> 01:00:11,560 ¿no es cierto? 665 01:00:12,080 --> 01:00:14,000 -No hemos podido encontrar otro mejor. 666 01:00:14,520 --> 01:00:16,320 Una libra de café. -Bien. 667 01:00:19,200 --> 01:00:23,240 ¿No considera un poco arriesgado que Sam viaje con ese hombre? 668 01:00:23,960 --> 01:00:26,520 -¿Lo dice usted por lo que se murmura? 669 01:00:27,980 --> 01:00:32,040 -Hay quien asegura que ese hombre es el verdadero Johnny Ringo. 670 01:00:32,560 --> 01:00:34,200 -Pues ya sabe más que yo. 671 01:00:34,720 --> 01:00:36,520 -¿Desea algo más, señorita? 672 01:00:37,040 --> 01:00:38,720 No, gracias. 673 01:00:39,240 --> 01:00:41,320 (Música tensión) 674 01:00:49,320 --> 01:00:52,160 ¿Ya estáis de vuelta? Llegamos ayer por la noche. 675 01:00:52,680 --> 01:00:55,360 Exacto, era demasiado tarde y no quisimos molestarla. 676 01:00:55,880 --> 01:00:57,560 ¿Cómo ha ido el viaje? Bien. 677 01:00:58,080 --> 01:00:59,680 Estaréis cansados. 678 01:01:07,280 --> 01:01:09,400 Os esperaba mucho más tarde. 679 01:01:09,920 --> 01:01:12,440 Nos hemos repartido bien el trabajo, yo exhibía las armas, 680 01:01:12,960 --> 01:01:14,000 y Sam las cobraba. 681 01:01:14,520 --> 01:01:16,040 ¿Otra vez lo habéis vendido todo? 682 01:01:16,560 --> 01:01:19,080 En Aspen tuvimos problemas. ¿Por qué? 683 01:01:19,600 --> 01:01:23,640 Porque yo tiro demasiado bien, y creen que soy Johnny Ringo. 684 01:01:24,160 --> 01:01:26,240 ¿Y es usted Johnny Ringo? 685 01:01:27,560 --> 01:01:31,200 Si usted quiere que sea Johnny Ringo, lo seré. 686 01:01:32,980 --> 01:01:34,800 Si no, no. 687 01:01:35,320 --> 01:01:37,960 Para la señorita Carmichael y para mí, eres Smith. 688 01:01:42,080 --> 01:01:44,000 Oh... 689 01:02:05,920 --> 01:02:09,760 Ha sido un viaje muy largo pero tenía la obligación de hacerlo. 690 01:02:10,280 --> 01:02:12,520 (Música tensión) 691 01:02:24,160 --> 01:02:27,320 Bea, te había dicho que no debías venir. 692 01:02:27,840 --> 01:02:29,000 Conroy está aquí. 693 01:02:29,520 --> 01:02:31,840 ¿Te ha visto? No, le acompañaban tres hombres, 694 01:02:32,360 --> 01:02:34,840 tenemos que irnos inmediatamente, toma. 695 01:02:35,940 --> 01:02:38,800 No, no quiero empezar de nuevo. 696 01:02:39,320 --> 01:02:40,840 (Música) 697 01:02:43,400 --> 01:02:47,280 Conroy no me busca a mí, busca a Clyde Smith, 698 01:02:47,960 --> 01:02:50,680 él piensa que es Johnny Ringo. 699 01:02:51,360 --> 01:02:53,920 ¿Pero no lo comprendes, Bea? 700 01:02:54,640 --> 01:02:58,040 Yo solamente tengo que quedarme esperando a que le maten. 701 01:02:58,560 --> 01:03:00,320 Pero él negará que es Johnny Ringo. 702 01:03:00,840 --> 01:03:03,280 A menos que alguien pueda testimoniar lo contrario. 703 01:03:03,800 --> 01:03:05,920 Alguien íntimamente ligado a su vida, 704 01:03:06,440 --> 01:03:09,280 y quién mejor que su amante, Bea Bordet. 705 01:03:12,480 --> 01:03:15,280 ¿No harías eso por mí, Bea? 706 01:03:16,120 --> 01:03:18,320 Solo con una condición. 707 01:03:18,920 --> 01:03:21,000 Que cuando todo haya pasado, 708 01:03:21,520 --> 01:03:23,760 nos marchemos juntos, para siempre. 709 01:03:24,280 --> 01:03:25,560 (Continúa la música) 710 01:03:31,280 --> 01:03:33,480 Quiero que comprendáis que os he contratado 711 01:03:34,000 --> 01:03:35,600 para encontrar a Ringo, no para matarle, 712 01:03:36,120 --> 01:03:37,720 eso es cosa mía, ¿estamos? 713 01:03:38,580 --> 01:03:41,360 Solo hay una duda, capitán, yo le telegrafié 714 01:03:41,880 --> 01:03:43,720 diciéndole que tal vez fuese Johnny Ringo, 715 01:03:44,240 --> 01:03:45,560 pero no estamos seguros. 716 01:03:46,080 --> 01:03:49,240 ¿Cuándo le has visto por última vez? Hace una hora, aproximadamente. 717 01:03:49,800 --> 01:03:52,960 ¿Dónde puede estar ahora? Trabaja en la tienda de Carmichael, 718 01:03:53,480 --> 01:03:56,720 y a veces va a los baños de Mason, otras veces va al salón. 719 01:03:58,720 --> 01:04:01,040 Taylor y Brooks, registren su habitación, 720 01:04:01,560 --> 01:04:03,440 Foster, vigile la tienda. 721 01:04:05,040 --> 01:04:08,400 Después de un viaje tan largo, me apetece tomar un baño. 722 01:04:11,120 --> 01:04:14,640 Baño especial para una cena especial en el Crystal Palace. 723 01:04:16,120 --> 01:04:18,760 Quiero pedirte una cosa, Clyde. 724 01:04:19,280 --> 01:04:22,520 Deja de presumir de una vez que eres Johnny Ringo, 725 01:04:23,040 --> 01:04:24,880 pueden matarte. 726 01:04:26,240 --> 01:04:29,840 Tal vez así la gente no se atreva a acercarse. 727 01:04:30,360 --> 01:04:34,080 Lo comprendo, Clyde, te gusta presumir de valiente. 728 01:04:35,400 --> 01:04:38,080 Pero es un juego que puede perjudicarte. 729 01:04:38,600 --> 01:04:40,440 No tengo miedo. 730 01:04:42,840 --> 01:04:46,840 Me gusta jugar con la vida, y a Cathy le parece bien, ya sabes. 731 01:04:48,120 --> 01:04:50,040 Pienso quitártela. 732 01:04:50,560 --> 01:04:54,000 Ya... (RÍE) ¿No me crees capaz? 733 01:04:54,520 --> 01:04:56,560 Ya sabes que me gusta mucho. 734 01:04:58,300 --> 01:05:01,120 No te será fácil, Clyde. Lo sé. 735 01:05:02,580 --> 01:05:05,280 Primero tengo que matarte como... 736 01:05:07,460 --> 01:05:09,440 Como Johnny Ringo. 737 01:05:10,780 --> 01:05:13,360 Él liquidó a cuantos se interponían. 738 01:05:16,120 --> 01:05:18,280 Te lo advierto, Clyde. 739 01:05:20,380 --> 01:05:22,680 Es peligroso jugar con fuego. 740 01:05:23,220 --> 01:05:25,200 Lo sé muy bien. 741 01:05:26,800 --> 01:05:29,640 (RÍE) Así conseguí esta quemadura. 742 01:05:32,860 --> 01:05:37,280 Ah, aquí tenemos otra vez a nuestro amigo Billy Monroe. 743 01:05:37,800 --> 01:05:39,760 Es el que lleva la quemadura en el hombro. 744 01:05:40,300 --> 01:05:42,680 Quiero que me lo presentes. Vamos. 745 01:05:52,700 --> 01:05:55,400 Caballeros, quiero presentarles a este amigo mío, 746 01:05:55,920 --> 01:05:57,520 el capitán Conroy. 747 01:05:58,040 --> 01:05:59,640 Ah, mucho gusto. 748 01:06:00,160 --> 01:06:02,520 Yo soy Clyde Smith. ¿De dónde viene? 749 01:06:03,620 --> 01:06:05,640 De Tombstone. 750 01:06:06,160 --> 01:06:08,000 Ah, de Tombstone... 751 01:06:08,780 --> 01:06:11,840 Eso queda un poco lejos de aquí, ¿verdad, capitán? 752 01:06:12,360 --> 01:06:14,480 Este es mi amigo Sam Dobie. 753 01:06:15,000 --> 01:06:16,560 Encantado. Capitán... 754 01:06:18,900 --> 01:06:20,600 Gracias. 755 01:06:22,780 --> 01:06:26,120 Mala quemadura lleva en el hombro. ¿Cómo se la hizo? 756 01:06:26,660 --> 01:06:29,160 Ah, sería largo de contar. 757 01:06:30,040 --> 01:06:33,880 ¿Por qué no lo dices? Es una historia muy buena, Johnny. 758 01:06:41,480 --> 01:06:45,800 ¿Quiere un poco de agua, capitán? Sí, hace mucho calor aquí. 759 01:06:47,220 --> 01:06:50,360 (RÍE) Bien, el infierno produce calor. 760 01:06:50,880 --> 01:06:53,840 Eso dice su canción, ¿verdad, Billy? Ah, sí. 761 01:06:56,220 --> 01:06:58,360 Creo que me ducharé. 762 01:07:00,920 --> 01:07:04,840 Mucho gusto en conocerle, capitán. Nos veremos luego, Billy. 763 01:07:06,180 --> 01:07:09,920 Me parece que es el que buscamos. Tal vez no lo sea. 764 01:07:10,640 --> 01:07:12,960 Dentro de poco lo sabremos. 765 01:07:14,120 --> 01:07:16,680 (Música alegre) 766 01:07:59,960 --> 01:08:02,000 Esto está muy animado. 767 01:08:02,520 --> 01:08:05,720 Han venido para admirarla a usted. 768 01:08:08,240 --> 01:08:10,880 ¿Ves a alguien conocido? 769 01:08:12,640 --> 01:08:15,080 Vamos, nos sentaremos. 770 01:08:17,520 --> 01:08:20,800 ¿Estás seguro de que ese es Ringo? -Eso me han dicho. 771 01:08:21,880 --> 01:08:24,160 (BORRACHO) -Hola, Johnny. 772 01:08:26,780 --> 01:08:30,480 Me llamo Smith. ¿Será verdad eso? 773 01:08:31,400 --> 01:08:34,520 Eso de Clyde Smith no te servirá de mucho. 774 01:08:35,040 --> 01:08:37,480 ¿Por qué no lo olvidas? 775 01:08:38,000 --> 01:08:40,520 (Continúa la música) 776 01:08:41,960 --> 01:08:44,600 Hubiese sido mucho mejor reservar una mesa. 777 01:08:45,120 --> 01:08:47,360 Utiliza tu revólver y toda la sala será para ti. 778 01:08:47,880 --> 01:08:50,320 ¡Sam! Era solo una sugerencia. 779 01:08:51,460 --> 01:08:54,040 Lo siento, pero está todo completo. 780 01:08:54,560 --> 01:08:57,840 Allí veo una mesa vacía. Está reservada, señor. 781 01:08:59,580 --> 01:09:03,760 Un momento, amigo, ¿sabe usted con quién habla? 782 01:09:04,360 --> 01:09:06,560 Es Johnny Ringo. 783 01:09:07,960 --> 01:09:10,440 ¿Johnny Ringo? Sí. 784 01:09:11,900 --> 01:09:15,200 Sí, naturalmente, por aquí, por favor. 785 01:09:16,240 --> 01:09:18,680 Solo he dicho Johnny Ringo. Ah. 786 01:09:19,200 --> 01:09:21,360 Ese nombre abre todas las puertas. 787 01:09:22,360 --> 01:09:25,120 ¿Por qué estás tan convencido de quién soy? 788 01:09:25,780 --> 01:09:30,760 Tú me convenciste, Johnny. Ah, bien. 789 01:09:31,280 --> 01:09:33,720 ¿Qué van a beber los señores? 790 01:09:34,480 --> 01:09:36,680 Champán. Naturalmente. 791 01:09:37,200 --> 01:09:39,040 Champán para el señor Ringo. 792 01:09:39,560 --> 01:09:41,080 (Continúa la música) 793 01:09:41,960 --> 01:09:45,000 ¿Es verdad que es Johnny Ringo? Naturalmente. 794 01:09:45,560 --> 01:09:48,280 (Continúa la música) 795 01:10:02,300 --> 01:10:04,960 ¿Qué le parece el espectáculo? Me gusta mucho. 796 01:10:05,480 --> 01:10:06,720 (RÍE) 797 01:10:11,200 --> 01:10:13,200 Y ahora tengo el gusto de presentarles 798 01:10:13,720 --> 01:10:16,960 a la bella y encantadora... ¡Ricky Osborn! 799 01:10:24,480 --> 01:10:26,400 (Música) 800 01:10:26,920 --> 01:10:27,920 Bea Bordet. 801 01:10:28,480 --> 01:10:30,200 ¿Cómo? Es Bea Bordet. 802 01:10:30,720 --> 01:10:33,200 Ah, sí. Ella resolverá el problema. 803 01:10:34,560 --> 01:10:37,200 (CANTA EN ALEMÁN) 804 01:11:58,980 --> 01:12:01,840 Esa chica tiene mucha clase, ¿verdad? 805 01:12:02,360 --> 01:12:05,080 ¿Cómo dijo que se llama? No lo sé, Johnny. 806 01:12:05,600 --> 01:12:07,440 (Aplausos) 807 01:12:10,540 --> 01:12:12,560 (Bullicio) 808 01:12:14,880 --> 01:12:18,640 Sam le llama siempre Johnny, usted dice que es Clyde. 809 01:12:19,160 --> 01:12:20,760 ¿Cuál es la verdad? 810 01:12:21,340 --> 01:12:25,640 Me parece que se lo dije una vez, como usted prefiera. 811 01:12:26,580 --> 01:12:28,560 ¿Quiere bailar? 812 01:12:29,460 --> 01:12:33,480 Debo bailar primero con Sam. ¿Sam? Baila con él. 813 01:12:34,100 --> 01:12:36,440 ¿Estás enfadado? No. 814 01:12:36,980 --> 01:12:39,080 ¿Seguro? Eh, vamos. 815 01:12:39,600 --> 01:12:40,800 (Música) 816 01:12:42,200 --> 01:12:43,960 Seguro que es él. 817 01:12:44,480 --> 01:12:45,760 (Continúa la música) 818 01:12:48,160 --> 01:12:50,680 A George le ha dicho que sí. 819 01:12:52,560 --> 01:12:55,520 -Es muy atractivo, ¿verdad? -Sí, lo es. 820 01:12:56,040 --> 01:12:57,760 (Continúa la música) 821 01:13:03,340 --> 01:13:05,640 ¿Cómo prefiere que me llame? 822 01:13:06,160 --> 01:13:09,040 Dígalo, por favor. Hola, Johnny Ringo. 823 01:13:10,420 --> 01:13:13,640 Me llamo Smith. Claro, Smith. 824 01:13:14,160 --> 01:13:16,680 No me lo ha dicho todavía, ¿Clyde o Johnny? 825 01:13:17,200 --> 01:13:18,680 Clyde. 826 01:13:19,640 --> 01:13:21,800 Sí, prefiero Clyde. 827 01:13:22,320 --> 01:13:25,280 Yo, también, ese es mi nombre, Clyde Smith. 828 01:13:25,800 --> 01:13:28,440 Así empezó, no sirve negarlo. 829 01:13:28,960 --> 01:13:30,200 (Continúa la música) 830 01:13:32,360 --> 01:13:35,120 Es verdad, puedo tirar como Ringo. 831 01:13:35,640 --> 01:13:38,160 Esto, algunos... 832 01:13:39,860 --> 01:13:42,760 Algunos empezaron a llamarme por eso Johnny Ringo, 833 01:13:43,280 --> 01:13:46,560 me gustó porque quería ser famoso, eso servía. 834 01:13:47,760 --> 01:13:51,360 Me servía a mí, y además, pensé que tal vez, 835 01:13:51,880 --> 01:13:54,280 que tal vez le gustaría a usted. 836 01:13:56,100 --> 01:13:59,160 Pero ahora me alegro de ser Clyde Smith otra vez. 837 01:13:59,680 --> 01:14:01,520 La burla ha terminado. 838 01:14:02,100 --> 01:14:04,640 No quiero mentirle, Cath. 839 01:14:05,160 --> 01:14:09,280 ¿Y por qué? ¿No lo adivina? 840 01:14:09,800 --> 01:14:11,520 (Continúa la música) 841 01:14:14,700 --> 01:14:16,520 Debo bajar ya. 842 01:14:17,040 --> 01:14:18,480 (Continúa la música) 843 01:14:20,140 --> 01:14:22,320 (RÍEN) 844 01:14:23,580 --> 01:14:26,760 El champán está muy bueno. -Hace calor aquí. 845 01:14:27,280 --> 01:14:28,960 (Continúa la música) 846 01:14:33,760 --> 01:14:36,440 Me parece lo mejor de ella. Gracias. 847 01:14:36,960 --> 01:14:40,000 ¿Pero al fin, quién vas a ser? ¿Vas a ser Johnny? 848 01:14:40,600 --> 01:14:42,360 ¿O Clyde? 849 01:14:43,880 --> 01:14:47,480 Clyde. Acabo de decirle a Cathy la verdad, Sam. 850 01:14:48,280 --> 01:14:50,520 Eres muy listo, Johnny. 851 01:14:51,040 --> 01:14:53,360 ¿De verdad crees aún que es Johnny Ringo? 852 01:14:53,880 --> 01:14:55,600 Claro que es Johnny Ringo, 853 01:14:56,120 --> 01:14:58,760 lo niega porque cree que a ti no te gusta que lo sea. 854 01:14:59,280 --> 01:15:00,600 (Bullicio) 855 01:15:04,380 --> 01:15:07,880 Y ahora, el trovador ambulante de Las Rocosas, Billy Monroe. 856 01:15:08,400 --> 01:15:10,080 Señoras y caballeros... 857 01:15:11,840 --> 01:15:14,120 Voy a cantar la balada 858 01:15:14,840 --> 01:15:17,560 de Johnny Ringo. 859 01:15:18,760 --> 01:15:21,840 Siempre canta lo mismo. (ASIENTE) 860 01:15:22,440 --> 01:15:25,760 Estaba Johnny Ringo, 861 01:15:26,280 --> 01:15:28,440 buscaba bronca otra vez, 862 01:15:28,960 --> 01:15:31,320 feliz de poder bregar. 863 01:15:32,520 --> 01:15:35,560 Lo espera cierta muchacha, 864 01:15:36,900 --> 01:15:40,320 lo espera como un huracán. 865 01:15:40,920 --> 01:15:43,920 Temblando espera que venga, 866 01:15:44,760 --> 01:15:46,480 al verle, va a por él. 867 01:15:47,000 --> 01:15:48,040 Es un pobre hombre. 868 01:15:48,560 --> 01:15:51,240 Vengar su amor es todo su goce, 869 01:15:52,640 --> 01:15:55,640 ya no tiembla y apunta bien. 870 01:15:56,360 --> 01:15:59,040 Pensad que a Johnny Ringo 871 01:15:59,560 --> 01:16:02,120 100 balas no pueden vencer, 872 01:16:02,820 --> 01:16:05,800 mas nueva tierra al fin lo cubrió, 873 01:16:06,640 --> 01:16:10,400 ¿pero sabe alguien si Ringo murió? 874 01:16:20,240 --> 01:16:23,640 Un momento, por favor, no es posible 875 01:16:24,160 --> 01:16:26,320 presentar públicamente a los personajes 876 01:16:26,840 --> 01:16:28,800 que siempre protagonizan nuestras veladas. 877 01:16:29,320 --> 01:16:31,480 Hoy haremos una excepción, una gran excepción, 878 01:16:32,000 --> 01:16:33,680 y el personaje lo merece. 879 01:16:34,200 --> 01:16:38,480 En esa mesa, más vivo que nunca, ¡Johnny Ringo! 880 01:16:39,000 --> 01:16:40,720 (Aplausos, vítores) 881 01:16:44,120 --> 01:16:48,040 Vamos, Johnny, Johnny, sube al escenario y saluda, vamos. 882 01:16:48,560 --> 01:16:50,840 (Aplausos, vítores) 883 01:16:52,040 --> 01:16:55,200 Un momento de silencio, hay más novedades. 884 01:16:55,720 --> 01:16:59,280 Ahí, en el palco, la chica que ha cantado para vosotros, 885 01:16:59,800 --> 01:17:03,200 la encantadora Ricky Osborn, un aplauso para ella. 886 01:17:03,720 --> 01:17:05,800 Porque es nada menos que... 887 01:17:06,320 --> 01:17:10,040 ¡La novia de Johnny, Bea Bordet! ¡Saluda, Bea! 888 01:17:10,560 --> 01:17:12,280 (Aplausos, vítores) 889 01:17:14,320 --> 01:17:16,880 Y baja a dar la bienvenida a Johnny Ringo. 890 01:17:17,420 --> 01:17:19,880 Queremos que lo hagas, debes hacer lo posible 891 01:17:20,400 --> 01:17:22,960 por convencer al público de que vive Johnny Ringo. 892 01:17:23,840 --> 01:17:27,000 (Aplausos, vítores) 893 01:17:30,520 --> 01:17:32,440 (Bullicio) 894 01:17:50,280 --> 01:17:51,800 Hay muchas personas 895 01:17:52,320 --> 01:17:54,160 que no pueden creer que Johnny Ringo vive. 896 01:17:54,680 --> 01:17:56,880 ¡Claro que es Johnny! ¿Cómo estás, Johnny? 897 01:17:58,140 --> 01:18:00,200 ¿No quieres besarme? 898 01:18:05,500 --> 01:18:07,440 ¡Es Johnny Ringo! 899 01:18:07,960 --> 01:18:11,560 -Acompáñame a casa, ¿quieres? Sí, vamos. 900 01:18:13,060 --> 01:18:16,480 Pero por favor... ¡Bienvenido! 901 01:18:17,000 --> 01:18:19,960 ¡Están equivocados! Demuéstrales quién eres. 902 01:18:20,480 --> 01:18:23,160 Vean, este es el Colt Relámpago de doble acción, 903 01:18:23,680 --> 01:18:26,120 la mejor arma que hay hoy en el mercado. 904 01:18:28,720 --> 01:18:31,240 (BORRACHO) Por fin ha vuelto. 905 01:18:33,420 --> 01:18:35,320 ¿Han visto? 906 01:18:35,840 --> 01:18:38,280 ¡Basta ya! 907 01:18:38,940 --> 01:18:40,960 ¡Basta, he dicho! 908 01:18:43,440 --> 01:18:45,760 ¡Soltadme! 909 01:18:46,280 --> 01:18:47,920 (Gritos) 910 01:18:51,040 --> 01:18:53,120 (Música tensión) 911 01:18:53,640 --> 01:18:56,440 Ha sido un incidente desagradable. Sí, es verdad. 912 01:18:56,960 --> 01:18:59,000 Celebro que no hayas participado en él. 913 01:18:59,580 --> 01:19:01,120 (RÍE) 914 01:19:02,940 --> 01:19:05,800 Lamento de veras que la fiesta no terminase mejor. 915 01:19:06,320 --> 01:19:08,120 Tú no has tenido la culpa. 916 01:19:08,640 --> 01:19:10,760 Te veré mañana, buenas noches. 917 01:19:11,280 --> 01:19:12,600 (Continúa la música) 918 01:19:14,220 --> 01:19:16,280 Buenas noches, Cathy. 919 01:19:16,800 --> 01:19:18,200 (Continúa la música) 920 01:19:31,000 --> 01:19:34,320 Yo te ayudo a salir de apuros mientras tú te diviertes con ella. 921 01:19:34,840 --> 01:19:36,400 Muy bien planeado. Te equivocas, Bea. 922 01:19:36,920 --> 01:19:39,440 Me decía a mí misma mientras saludaba a aquel hombre, 923 01:19:39,960 --> 01:19:42,280 Bea, cometes una equivocación, acusas a un inocente, 924 01:19:42,800 --> 01:19:45,520 tu Johnny se hará una trampa. Te repito que no es como piensas. 925 01:19:46,040 --> 01:19:48,640 Tienes miedo de que pueda oírme, y sería lo mejor para ella, 926 01:19:49,160 --> 01:19:52,120 aparentar ser un hombre respetable, y la gente cree que es verdad, 927 01:19:52,640 --> 01:19:54,720 yo misma he estado a punto de cometer ese error. 928 01:19:55,240 --> 01:19:57,520 Eres un indeseable. ¡No sé qué es lo que pretendéis, 929 01:19:58,060 --> 01:20:00,560 pero os prometo que os haré responsables de este atropello! 930 01:20:01,100 --> 01:20:02,600 Hacedle entrar en los baños públicos. 931 01:20:03,120 --> 01:20:04,920 -Ya iba siendo hora de que diésemos contigo. 932 01:20:05,440 --> 01:20:06,600 -Vamos, entra. 933 01:20:36,860 --> 01:20:39,280 -Ha llegado el momento de ajustar cuentas. 934 01:20:39,800 --> 01:20:41,840 Ha sido difícil encontrarte, 935 01:20:42,880 --> 01:20:45,160 pero esta vez no escaparás. 936 01:20:45,680 --> 01:20:48,600 Después de que maten a Clyde, me matarás a mí también. 937 01:20:49,120 --> 01:20:52,080 ¡Por favor, Bea! Tienes que eliminarme, 938 01:20:52,600 --> 01:20:55,320 puedo acusarte, porque soy la única que conoce 939 01:20:55,840 --> 01:20:57,440 tu verdadera personalidad. 940 01:20:57,960 --> 01:21:00,440 Nunca estarás a salvo mientras yo viva. 941 01:21:03,900 --> 01:21:05,920 (Música tensión) 942 01:21:07,320 --> 01:21:09,840 Todavía tengo una oportunidad de salvarme. 943 01:21:11,600 --> 01:21:13,280 Matarte a ti. 944 01:21:14,020 --> 01:21:15,640 Dispara. 945 01:21:17,200 --> 01:21:18,720 Vamos. 946 01:21:19,240 --> 01:21:20,680 (Continúa la música) 947 01:21:24,200 --> 01:21:26,320 Sabes que no lo haré. 948 01:21:27,300 --> 01:21:29,080 (Continúa la música) 949 01:21:54,600 --> 01:21:56,280 Ya tiene parte de su merecido. 950 01:21:56,800 --> 01:21:58,840 -Aún queda lo mejor. -¡Atadlo! 951 01:22:02,600 --> 01:22:05,320 -Voy a juzgarte por el asesinato de Mary, 952 01:22:05,920 --> 01:22:08,000 Judy y Jimmy Conroy. 953 01:22:08,640 --> 01:22:11,400 Eres el culpable de la muerte de mi familia. 954 01:22:12,640 --> 01:22:14,800 Yo mismo seré tu juez, 955 01:22:15,460 --> 01:22:17,280 el fiscal, 956 01:22:18,600 --> 01:22:20,720 y también, el verdugo. 957 01:22:21,240 --> 01:22:23,480 Pero yo no soy Johnny Ringo. 958 01:22:25,000 --> 01:22:26,960 ¿Y esto qué es? 959 01:22:27,480 --> 01:22:30,600 Una vieja quemadura. Tiene más de dos años. 960 01:22:31,240 --> 01:22:34,560 Te quemaste con las mismas llamas que mataron a mi familia. 961 01:22:36,120 --> 01:22:39,440 Capitán, vuelvo a repetirle que... 962 01:22:40,960 --> 01:22:44,320 No soy Johnny Ringo, de veras. Claro que no eres Johnny Ringo, 963 01:22:44,840 --> 01:22:47,960 porque ahora Johnny Ringo es un cobarde que tiene miedo de mí. 964 01:22:48,500 --> 01:22:50,760 ¿Verdad que tienes miedo? 965 01:22:55,840 --> 01:22:59,160 He esperado con verdadera impaciencia este momento. 966 01:23:02,000 --> 01:23:04,760 Ahora siento que sea demasiado breve. 967 01:23:08,240 --> 01:23:10,080 Pero no importa. 968 01:23:10,800 --> 01:23:13,080 Arderás lentamente, 969 01:23:13,600 --> 01:23:16,280 tan lentamente como mi familia. 970 01:23:17,080 --> 01:23:19,400 Yo mismo prenderé el fuego. 971 01:23:33,320 --> 01:23:36,280 Desaten a ese hombre. ¿No me han oído? 972 01:23:37,100 --> 01:23:41,040 El hombre a quien busca soy yo, yo soy Johnny Ringo. 973 01:23:42,560 --> 01:23:45,400 Miente. Usted solo quiere salvar a su amigo. 974 01:23:46,400 --> 01:23:49,200 Desate a ese hombre, es una orden. 975 01:23:50,720 --> 01:23:52,960 ¡Vamos, desátelo! 976 01:24:00,600 --> 01:24:02,800 ¡Apártense, rápido! 977 01:24:13,960 --> 01:24:16,120 (Música acción) 978 01:24:39,340 --> 01:24:41,360 Gracias, Johnny. 979 01:24:41,980 --> 01:24:44,720 (CON ESFUERZO) No tiene importancia. 980 01:24:45,240 --> 01:24:47,120 Era un deber de amistad. 981 01:24:47,640 --> 01:24:48,880 (Continúa la música) 982 01:25:01,100 --> 01:25:03,400 La justicia de Dios, 983 01:25:04,080 --> 01:25:08,800 la justicia de Dios se ha cumplido. 984 01:25:12,080 --> 01:25:15,080 (Música) 985 01:25:51,080 --> 01:25:54,880 (Música) 986 01:26:42,460 --> 01:26:47,720 (Música) 95636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.