Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,480 --> 00:00:13,440
(Música)
2
00:00:32,920 --> 00:00:34,560
No escaparás, Johnny.
3
00:00:35,080 --> 00:00:37,480
Estás acorralado,
es mejor que te entregues.
4
00:00:40,280 --> 00:00:42,880
¡Johnny Ringo! ¿Me oyes?
5
00:00:44,260 --> 00:00:49,120
Será mejor que salgas.
¡Vamos, sal! ¡Pronto!
6
00:00:49,640 --> 00:00:51,600
(Disparos, música)
7
00:01:37,600 --> 00:01:41,480
¡Quietos! ¡Que no dispare nadie!
Soy yo, sheriff.
8
00:01:45,840 --> 00:01:49,760
¿Te rindes, Johnny?
Un momento, sheriff.
9
00:01:51,780 --> 00:01:55,840
¿Puedo salir? Johnny dejará
que salga de aquí si no disparan.
10
00:01:56,360 --> 00:02:00,560
Está bien, Bea. Puede salir.
Dispones de un minuto.
11
00:02:01,080 --> 00:02:03,480
Pero nada de trucos, te lo advierto.
12
00:02:04,000 --> 00:02:06,160
(Continúa la música)
13
00:02:21,120 --> 00:02:25,200
¿Todavía le queda mucha munición?
No he podido contarla.
14
00:02:25,860 --> 00:02:30,240
A este no le verás más.
¿Le has besado por última vez?
15
00:02:36,920 --> 00:02:38,800
(Disparos)
16
00:03:16,860 --> 00:03:19,200
(Disparos)
17
00:03:26,380 --> 00:03:27,680
(Disparo)
18
00:03:29,880 --> 00:03:31,840
(Música)
19
00:05:07,620 --> 00:05:10,120
Han acorralado a Johnny
el sheriff y sus hombres.
20
00:05:10,640 --> 00:05:13,200
¿Dónde?
En Tombstone, en el salón.
21
00:05:13,720 --> 00:05:16,120
Imbécil enamorado...
¿Por qué fue a verte allí?
22
00:05:16,640 --> 00:05:19,360
¡Tenemos que salvarle!
¡Suéltenme, suéltenme!
23
00:05:19,880 --> 00:05:21,040
¿Qué es eso?
¡Por favor!
24
00:05:21,560 --> 00:05:24,120
-Está muy excitada
porque no le gusta que estemos aquí.
25
00:05:24,640 --> 00:05:27,880
No hay tiempo que perder.
¡Hay que salvar a Johnny enseguida!
26
00:05:28,400 --> 00:05:31,080
Ya que lo pides así,
habrá que hacerlo, claro.
27
00:05:31,600 --> 00:05:35,080
¡Vamos, muchachos, llevaremos
un caballo de más por si acaso!
28
00:05:36,100 --> 00:05:39,920
Entra, Bea,
tal vez puedas calmar a esa mujer.
29
00:05:42,240 --> 00:05:44,840
(BALBUCEA)
30
00:05:47,260 --> 00:05:49,120
-Johnny dijo
que los dejáramos en paz,
31
00:05:49,640 --> 00:05:51,360
pero tú no sabes
qué clase de mujer es.
32
00:05:51,880 --> 00:05:55,360
Solo porque nos establecemos aquí
y nos comemos su despensa
33
00:05:55,880 --> 00:06:00,120
ella y los niños se sulfuran,
aunque los niños son mucho peor.
34
00:06:00,640 --> 00:06:02,680
-Papá sabrá lo que tiene que hacer
para castigarte.
35
00:06:03,200 --> 00:06:05,400
¿Dónde está?
Es capitán y ha salido con sus tropas
36
00:06:05,920 --> 00:06:07,760
para luchar contra los apaches.
37
00:06:08,280 --> 00:06:10,680
-No permitas que te cuenten historias
de su padre.
38
00:06:11,660 --> 00:06:15,040
Y oye bien, Bea, varios
de mis hombres permanecerán aquí
39
00:06:15,560 --> 00:06:16,720
para evitar incidentes.
40
00:06:17,240 --> 00:06:19,520
(BALBUCEA)
41
00:06:22,740 --> 00:06:25,000
¡Adelante, muchachos,
sin perder tiempo!
42
00:07:31,560 --> 00:07:32,960
¿Qué modales son estos?
43
00:07:33,480 --> 00:07:35,320
¿Habéis tomado este refugio
por un establo?
44
00:07:35,840 --> 00:07:38,880
(RÍE) ¿Has visto, David?
La primera dama del país
45
00:07:39,400 --> 00:07:41,320
va a enseñarnos
cómo debemos comportarnos.
46
00:07:41,840 --> 00:07:43,800
(RÍE)
47
00:08:06,920 --> 00:08:08,120
(Disparo)
48
00:08:08,640 --> 00:08:10,040
(Música)
49
00:10:21,320 --> 00:10:24,520
Por lo menos podríamos quitarle
la mordaza. ¿De qué le sirve?
50
00:10:25,040 --> 00:10:26,920
Comenzaría a gritar de nuevo.
51
00:10:27,720 --> 00:10:30,280
-No seas sentimental,
no le pasará nada.
52
00:10:35,560 --> 00:10:37,520
(Trote caballos)
53
00:10:38,040 --> 00:10:39,040
¡Son ellos!
54
00:10:51,620 --> 00:10:53,200
Los persiguen los alguaciles.
55
00:10:53,720 --> 00:10:55,760
Dile a Johnny que estaré
entre aquellos árboles.
56
00:11:49,180 --> 00:11:50,520
(Disparo)
57
00:11:53,620 --> 00:11:55,040
¡Mamá!
58
00:11:58,200 --> 00:12:01,160
(Disparos)
59
00:12:19,420 --> 00:12:22,760
Vosotros, a aquellas ventanas.
¡Vamos, aprisa!
60
00:12:52,180 --> 00:12:54,760
¡Hay que salir de esta ratonera!
-¡Desátenos, por favor!
61
00:12:55,280 --> 00:12:58,800
-Suelten a mamá y a mi hermano.
¡Suéltenos, por favor!
62
00:12:59,320 --> 00:13:01,320
¡Por favor, suéltenos!
63
00:13:01,840 --> 00:13:03,720
-¡Mamá!
-¡Por favor!
64
00:13:05,480 --> 00:13:07,640
(LLORAN)
65
00:13:12,360 --> 00:13:17,800
-¡Por favor, por favor! ¡Suéltennos!
66
00:13:35,920 --> 00:13:38,960
-¡Hay que reducir el fuego!
-¡Más deprisa, traed más agua!
67
00:13:39,480 --> 00:13:41,000
-¿No podéis ir más ligeros?
-Es inútil.
68
00:13:41,520 --> 00:13:43,080
Las llamas toman
cada vez más incremento.
69
00:13:43,600 --> 00:13:45,720
Hay que hacer un esfuerzo,
vamos, traed más agua.
70
00:14:27,860 --> 00:14:31,440
Si le es de algún consuelo, capitán,
le diré que Johnny Ringo,
71
00:14:31,960 --> 00:14:35,360
el responsable de todo esto,
ha muerto.
72
00:14:35,880 --> 00:14:38,720
-Quisiera ver el lugar
en donde han enterrado a mi familia.
73
00:14:47,900 --> 00:14:50,080
(Viento)
74
00:14:57,940 --> 00:14:59,880
No sabíamos sus nombres.
75
00:15:02,740 --> 00:15:04,040
Mary.
76
00:15:08,300 --> 00:15:09,680
Judie.
77
00:15:13,900 --> 00:15:15,320
Jimmy.
78
00:15:26,580 --> 00:15:29,200
-Esa es Bea Bordet,
la novia de Ringo.
79
00:15:45,160 --> 00:15:47,880
-¿Tiene alguna fotografía
de Johnny Ringo?
80
00:15:49,840 --> 00:15:52,080
Lo siento, no la tengo.
81
00:15:59,060 --> 00:16:02,800
Desentiérrelo.
-¿Desenterrarlo? ¿Por qué?
82
00:16:03,360 --> 00:16:06,200
-Quiero asegurarme
de que Johnny Ringo está muerto.
83
00:16:06,740 --> 00:16:08,480
-No le será posible
reconocer el cadáver,
84
00:16:09,000 --> 00:16:10,760
el fuego
lo ha desfigurado totalmente.
85
00:16:11,600 --> 00:16:14,080
-Entonces, ¿cómo sabe que es él?
86
00:16:14,720 --> 00:16:18,280
-Lo identificamos por un anillo
que le había regalado Bea.
87
00:16:22,820 --> 00:16:26,320
-Johnny Ringo es demasiado listo
para dejarse atrapar.
88
00:16:31,860 --> 00:16:34,640
Estoy seguro de que ese hombre vive.
89
00:16:37,480 --> 00:16:39,720
Debe ocultarse en alguna parte.
90
00:16:41,580 --> 00:16:43,600
Necesito su fotografía.
91
00:16:53,160 --> 00:16:56,640
Qué sorpresa. No esperaba su visita.
92
00:16:59,300 --> 00:17:00,600
(Música)
93
00:17:01,120 --> 00:17:03,720
¿Es el revólver de Johnny Ringo?
Sí, lo era.
94
00:17:05,040 --> 00:17:06,520
¿Por qué lo tiene usted?
95
00:17:07,040 --> 00:17:09,000
El sheriff me lo dio
en el cementerio.
96
00:17:10,200 --> 00:17:13,560
¿Amó usted a Johnny Ringo de verdad,
sinceramente?
97
00:17:14,080 --> 00:17:15,760
No es un secreto para nadie.
98
00:17:16,280 --> 00:17:18,600
Le ha amado tanto
que ha puesto su revólver
99
00:17:19,120 --> 00:17:21,880
en la mano de un cadáver
y el anillo que usted le regaló
100
00:17:22,400 --> 00:17:24,040
para hacer creer a todos
que ha muerto.
101
00:17:24,560 --> 00:17:27,320
(RÍE) Usted está loco.
102
00:17:28,080 --> 00:17:30,560
(RÍE) ¡Completamente loco!
103
00:17:33,160 --> 00:17:34,600
Es posible.
104
00:17:35,480 --> 00:17:37,520
Completamente loco.
105
00:17:38,400 --> 00:17:43,160
O lo suficiente como para no dejar
de buscarle por todo el país.
106
00:17:43,840 --> 00:17:45,920
Yo sabré encontrarlo.
107
00:17:56,880 --> 00:17:58,480
(Música)
108
00:18:04,320 --> 00:18:06,600
¡Jia, jia!
109
00:18:10,840 --> 00:18:12,200
¡Jia!
110
00:18:37,380 --> 00:18:39,800
(Bullicio)
111
00:18:48,780 --> 00:18:51,440
Muchas gracias.
-Buenas tardes.
112
00:18:51,960 --> 00:18:55,520
Deseo ver a un tal Sam Dobie,
me han dicho que está hospedado aquí.
113
00:18:56,040 --> 00:18:56,720
-Sí, es verdad.
114
00:18:57,240 --> 00:18:59,320
-Dígale que el capitán Conroy
quiere verle.
115
00:18:59,840 --> 00:19:02,440
-Ajá.
-Dele esta tarjeta.
116
00:19:10,800 --> 00:19:12,320
Gracias.
-De nada.
117
00:19:12,860 --> 00:19:14,800
Para el señor Dobie.
-Hasta luego.
118
00:19:25,460 --> 00:19:27,080
(SUSPIRA)
119
00:19:29,700 --> 00:19:31,500
-La tarjeta es de ese señor.
120
00:19:40,980 --> 00:19:44,560
-Capitán Conroy.
-Es un placer conocerle, señor Dobie.
121
00:19:45,080 --> 00:19:46,960
Siéntese, por favor.
-Gracias.
122
00:19:50,820 --> 00:19:53,680
-He hecho un camino muy largo
para verle, señor Dobie.
123
00:19:54,200 --> 00:19:56,640
-Dice usted en su tarjeta que
le recomienda el banquero Jenkins,
124
00:19:57,160 --> 00:19:57,840
¿es amigo suyo?
125
00:19:58,360 --> 00:20:01,080
-Sí, y me ha hablado de los numerosos
servicios que usted le ha prestado.
126
00:20:01,600 --> 00:20:03,600
Le aprecia a usted mucho, sí.
127
00:20:04,120 --> 00:20:07,240
-Me dijo que le había llevado
un cargamento de oro a Kansas City,
128
00:20:07,760 --> 00:20:09,720
que encontró
a una heredera desaparecida
129
00:20:10,240 --> 00:20:14,400
y que podía fácilmente trasladarse
desde Boston a San Francisco.
130
00:20:14,920 --> 00:20:18,680
-Mis servicios se pueden comprar,
conozco bien a estas gentes y el país
131
00:20:19,200 --> 00:20:20,320
y me gusta viajar.
132
00:20:20,840 --> 00:20:23,600
-Aunque solamente sea verdad
la mitad de lo que me ha dicho
133
00:20:24,120 --> 00:20:26,360
mi amigo Jenkins,
es usted el hombre que necesito.
134
00:20:26,880 --> 00:20:29,360
-¿Y en qué puedo servirle, capitán?
135
00:20:30,500 --> 00:20:33,920
-Hace más de dos años
que ando buscando a Johnny Ringo.
136
00:20:35,720 --> 00:20:39,640
Y no me ha sido posible encontrarlo.
-Johnny Ringo está muerto.
137
00:20:41,220 --> 00:20:43,480
-Eso cree la gente,
pero yo no lo creo.
138
00:20:44,000 --> 00:20:46,040
-¿Algún motivo particular?
139
00:20:46,620 --> 00:20:49,840
-Un presentimiento,
el motivo es puramente personal.
140
00:20:50,360 --> 00:20:53,440
Pagaré para encontrar a ese hombre
y no me importa el precio.
141
00:20:53,960 --> 00:20:56,920
-Es muy amable y generosa su oferta.
142
00:20:57,440 --> 00:21:01,600
Podría tentar a cualquier persona,
pero me gusta ser honrado
143
00:21:02,120 --> 00:21:05,240
y cobrar por encontrar a un muerto
sería una estafa. (RÍE)
144
00:21:05,760 --> 00:21:10,520
-Quizás sería mejor entonces
que en vez de buscar a Johnny Ringo,
145
00:21:11,320 --> 00:21:13,760
busque a un hombre
que dispara con la zurda,
146
00:21:14,280 --> 00:21:16,880
que siempre da en el blanco
y tiene una quemadura en el hombro.
147
00:21:17,400 --> 00:21:18,280
-¿Un hombro quemado?
148
00:21:18,800 --> 00:21:20,440
-Sí, para ser más exactos,
el derecho,
149
00:21:20,960 --> 00:21:24,480
le salvaron de las llamas y dieron
sepultura a un cadáver carbonizado.
150
00:21:25,000 --> 00:21:29,000
-Capitán Conroy,
este país es muy grande.
151
00:21:29,740 --> 00:21:34,240
Puede llevarnos mucho tiempo
encontrar a la persona que busca.
152
00:21:34,800 --> 00:21:37,400
Mi precio y los gastos
serán elevados.
153
00:21:37,920 --> 00:21:39,760
-Aquí tiene un anticipo.
154
00:21:40,920 --> 00:21:45,000
Un cheque para el banco Jenkins
de 1000 $.
155
00:21:45,700 --> 00:21:48,880
(RÍE) -Es una oferta
extremadamente tentadora.
156
00:21:49,400 --> 00:21:52,720
Aceptaré el cheque, pero sin ninguna
responsabilidad por el momento.
157
00:21:53,260 --> 00:21:55,480
-No tenga escrúpulos, señor Dobie,
nada me parecerá caro
158
00:21:56,000 --> 00:21:57,320
si encuentra a Johnny Ringo.
159
00:21:57,840 --> 00:22:01,120
-Si es verdad que aún vive,
debe ser un tipo peligroso.
160
00:22:01,640 --> 00:22:04,320
Habrá que extremar las precauciones
y buscarle hábilmente
161
00:22:04,840 --> 00:22:06,600
por toda esta parte del país.
162
00:22:07,120 --> 00:22:10,760
Tal vez sería una buena idea que
me convirtiese en vendedor de armas.
163
00:22:11,300 --> 00:22:16,720
Eso es. Un vendedor de revólveres.
Es quizá el mejor camino.
164
00:22:32,660 --> 00:22:34,560
(Música)
165
00:22:59,120 --> 00:23:00,400
¿En qué puedo servirle?
166
00:23:00,940 --> 00:23:04,240
-Acabo de leer el anuncio.
Necesito trabajo.
167
00:23:04,760 --> 00:23:06,560
-Bien, ¿entiende usted en armas?
168
00:23:07,080 --> 00:23:12,280
-No, pero puedo aprender,
¿o tal vez... es un obstáculo?
169
00:23:12,800 --> 00:23:15,160
-En cierto modo, no,
solo que el envío del nuevo modelo
170
00:23:15,680 --> 00:23:19,120
que deseamos vender es un revólver
que aún tardarán algunos meses
171
00:23:19,640 --> 00:23:21,440
en servirnos de fábrica.
172
00:23:21,960 --> 00:23:24,440
-No puedo esperar.
Necesito ganar dinero.
173
00:23:24,960 --> 00:23:27,360
-Puede mientras tanto
entrenarse y trabajar aquí
174
00:23:27,880 --> 00:23:29,000
ordenando el almacén.
175
00:23:29,520 --> 00:23:32,800
-Supongamos que acepto,
¿cuánto ganaré?
176
00:23:34,500 --> 00:23:36,240
¡Jia, jia!
177
00:23:42,440 --> 00:23:43,640
¡Jia!
178
00:23:44,160 --> 00:23:45,880
-Con un poco de suerte,
llegaremos a tiempo.
179
00:23:46,400 --> 00:23:47,840
Esas chicas esperarán
hasta que vayamos.
180
00:23:48,360 --> 00:23:49,560
Saben que hoy es día de cobro.
181
00:23:50,080 --> 00:23:51,960
¿Nombre?
Clyde Smith.
182
00:23:52,480 --> 00:23:53,800
Clyde Smith.
183
00:23:57,940 --> 00:23:59,480
100...
184
00:24:01,480 --> 00:24:02,640
80.
185
00:24:03,160 --> 00:24:05,760
180 dólares solamente
por 30 días de trabajo.
186
00:24:09,360 --> 00:24:11,920
Kowalski.
Kowalski, aquí tienes tu dinero.
187
00:24:13,360 --> 00:24:16,520
-Win.
-Win, 180 más.
188
00:24:22,780 --> 00:24:25,720
(RÍE) -¿Nunca has trabajado
en una mina de Pensilvania?
189
00:24:26,240 --> 00:24:27,480
No.
Allí pagan la mitad.
190
00:24:28,000 --> 00:24:30,400
-Y en Gales, menos aún.
La mitad de la mitad.
191
00:24:30,920 --> 00:24:31,520
(RÍE)
192
00:24:32,040 --> 00:24:33,720
¿Ganabas mucho
antes de trabajar en esta mina?
193
00:24:34,240 --> 00:24:35,440
A veces sí.
¿De veras?
194
00:24:35,960 --> 00:24:40,120
¿Y cómo lo ganabas? ¿Jugando?
(RÍE) De muchas maneras.
195
00:24:40,640 --> 00:24:43,720
Pero ¿cómo? Vamos, ¿en qué trabajabas
antes de venir a la mina?
196
00:24:44,240 --> 00:24:45,960
Oh... En muchas cosas..
197
00:24:46,480 --> 00:24:50,640
(RÍE) ¿Quieres decir
que no habrás sido un pistolero, eh?
198
00:24:51,160 --> 00:24:53,200
¿Por qué?
Mucha gente trabaja en eso
199
00:24:53,720 --> 00:24:57,600
y viven espléndidamente,
beben, tienen mujeres bonitas
200
00:24:58,120 --> 00:25:00,240
y hablan, hablan, pero tú...
201
00:25:00,760 --> 00:25:04,520
Tu no dices nada.
(SUSPIRA)
202
00:25:05,040 --> 00:25:08,720
¿Es verdad, Clyde?
¿Eres uno de esos matones renegados?
203
00:25:09,300 --> 00:25:14,120
(RÍE) Sí. ¡Uh, uh!
¡Un verdadero matón!
204
00:25:14,640 --> 00:25:16,600
(RÍEN)
Vaya broma.
205
00:25:17,120 --> 00:25:19,640
Pero no podía ganarme la vida
de ese modo.
206
00:25:20,160 --> 00:25:23,760
Lo pensé mucho y decidí trabajar
aquí, es más honesto.
207
00:25:24,280 --> 00:25:25,960
Y de vez en cuando,
un traguito que otro, ¿eh?
208
00:25:26,480 --> 00:25:28,600
-¡Buena idea!
¡Vamos a emborracharnos!
209
00:25:29,120 --> 00:25:30,080
Sí, vamos.
210
00:25:30,600 --> 00:25:33,320
Es bueno ir a beber.
Y que lo digas.
211
00:25:36,380 --> 00:25:42,120
Aquí está, amigos, el nuevo Colt,
el revólver de acción doble.
212
00:25:43,180 --> 00:25:46,600
El Relámpago,
el mejor revólver del mercado.
213
00:25:47,120 --> 00:25:49,920
Y solamente por 25 $.
214
00:25:50,440 --> 00:25:53,880
Es suficiente apretar el gatillo
y se carga y dispara automáticamente.
215
00:25:54,400 --> 00:25:56,120
¿Alguno quiere probarlo?
216
00:25:57,160 --> 00:25:59,800
¿Es un juguete
o un revólver de verdad?
217
00:26:00,320 --> 00:26:04,320
¿Juguete? Pruébelo usted mismo.
No ha visto otro igual.
218
00:26:04,840 --> 00:26:07,920
Cinco tiros al blanco con su revólver
y cinco con mi relámpago.
219
00:26:08,440 --> 00:26:09,720
Bueno.
220
00:26:11,980 --> 00:26:13,080
¡Eh!
221
00:26:13,600 --> 00:26:15,680
(RÍE)
222
00:26:19,960 --> 00:26:21,160
¿Listo?
223
00:26:21,900 --> 00:26:24,160
Sí.
Preparado.
224
00:26:25,100 --> 00:26:26,240
¡Ya!
225
00:26:32,020 --> 00:26:36,200
Mm... Siete segundos nada más.
(RÍE)
226
00:26:36,720 --> 00:26:39,920
Ahora viene el Relámpago.
Aquí esta el nuevo Colt.
227
00:26:43,580 --> 00:26:44,720
Mm...
228
00:26:48,240 --> 00:26:50,760
¿Está preparado?
Sí.
229
00:26:51,540 --> 00:26:52,960
Atención.
230
00:26:53,640 --> 00:26:54,680
¡Ya!
231
00:26:59,420 --> 00:27:01,120
¡Solo cinco segundos!
232
00:27:01,640 --> 00:27:04,120
Siete segundos
con su propio revólver.
233
00:27:04,640 --> 00:27:07,480
Con el Colt Relámpago de doble acción
solamente cinco segundos,
234
00:27:08,000 --> 00:27:10,600
la mejor puntería
que jamás se haya visto.
235
00:27:11,400 --> 00:27:15,600
-Solamente hay un hombre capaz
de hacer eso, Johnny Ringo.
236
00:27:16,280 --> 00:27:20,920
-Pero Johnny Ringo ha muerto.
-Su sepultura está en Tombstone.
237
00:27:21,940 --> 00:27:25,800
Pero lo que no sabemos
es quién puede estar enterrado allí.
238
00:27:26,320 --> 00:27:28,200
¿No le interesa el tema?
239
00:27:29,140 --> 00:27:31,600
(RÍE) -Solo me interesan
los clientes.
240
00:27:32,120 --> 00:27:34,960
¿Querrá ayudarme
y repetir esa muestra de habilidad?
241
00:27:35,480 --> 00:27:37,440
De acuerdo, lo haré.
242
00:27:46,580 --> 00:27:51,240
¿Es zurdo?
(NIEGA) Tiro así.
243
00:27:53,440 --> 00:27:56,240
¿Quiere que marque el tiempo
desde que saque el revólver?
244
00:27:56,760 --> 00:27:57,560
Bien.
245
00:27:58,120 --> 00:28:01,880
(RÍE) ¡Mirad, muchachos!
246
00:28:02,880 --> 00:28:06,680
Va a hacer una demostración
como Johnny Ringo, cruzando el brazo.
247
00:28:07,200 --> 00:28:09,200
¡Es Johnny Ringo! ¡El mismo!
248
00:28:09,720 --> 00:28:11,520
(Risas)
249
00:28:12,220 --> 00:28:13,960
Bien, atención.
250
00:28:17,420 --> 00:28:18,840
¿Preparado?
251
00:28:19,680 --> 00:28:20,720
¡Ya!
252
00:28:24,620 --> 00:28:26,200
(TODOS) -¡Bien atinado!
253
00:28:26,720 --> 00:28:28,560
-¡Solamente con un Colt Relámpago
de doble acción!
254
00:28:29,080 --> 00:28:33,080
¿Quién lo compra por 25 $? Gracias.
Solamente 25 $ por revólver.
255
00:28:33,600 --> 00:28:37,440
Un momento, un momento.
Uno detrás de otro. Habrá para todos.
256
00:28:38,060 --> 00:28:40,200
Os invito a beber.
Tendremos que lavarnos
257
00:28:40,720 --> 00:28:42,400
si queremos alternar
con las chicas del salón.
258
00:28:42,920 --> 00:28:44,480
(RÍE) Claro, claro.
-Pues nos lavaremos.
259
00:28:45,000 --> 00:28:46,280
(Bullicio)
260
00:28:50,220 --> 00:28:52,120
Vaya animación, ¿eh?
261
00:28:59,080 --> 00:29:00,960
(RÍEN)
262
00:29:13,680 --> 00:29:16,600
Me he quedado sin tabaco.
Voy a comprar.
263
00:29:19,380 --> 00:29:24,240
¡Y ahora, atención! Os cantaré
una canción que oí en Arizona.
264
00:29:24,760 --> 00:29:28,080
Se llama
"La balada de Johnny Ringo".
265
00:29:29,120 --> 00:29:31,120
Confío en que no esté por aquí.
266
00:29:31,640 --> 00:29:32,800
(Risas)
267
00:29:33,320 --> 00:29:34,920
Algunos aseguran que ha muerto.
268
00:29:36,600 --> 00:29:39,680
Pero ¿quién sabe si andará por ahí
dando sustos, verdad?
269
00:29:40,200 --> 00:29:43,080
(Risas)
270
00:29:47,840 --> 00:29:50,200
(Música)
271
00:29:51,240 --> 00:29:54,240
Llegaba Johnny Ringo
272
00:29:55,940 --> 00:29:58,880
al pie de la ciudad,
273
00:30:00,760 --> 00:30:04,160
cuando vio allí diez hombres
274
00:30:05,540 --> 00:30:08,680
su soga levantar.
275
00:30:09,200 --> 00:30:11,680
De un fuerte roble pende,
276
00:30:12,300 --> 00:30:14,840
la muerte viene por él.
277
00:30:15,360 --> 00:30:18,320
Un revólver el grupo disuelve,
278
00:30:20,180 --> 00:30:23,080
no pueden saber quién fue.
279
00:30:23,600 --> 00:30:26,400
Pensad que a Johnny Ringo
280
00:30:26,920 --> 00:30:29,440
no pueden cien balas vencer,
281
00:30:29,960 --> 00:30:32,800
mas nueva tierra su cuerpo cubrió,
282
00:30:33,320 --> 00:30:36,160
mas nueva tierra su cuerpo cubrió.
283
00:30:36,960 --> 00:30:39,680
Llegaba Johnny Ringo
284
00:30:42,080 --> 00:30:44,880
febril de ansias de matar,
285
00:30:46,480 --> 00:30:49,480
sin ver qué pistolas y rifles
286
00:30:51,440 --> 00:30:53,920
van sus cargas a vaciar.
287
00:30:54,800 --> 00:30:57,720
Es fuerte, ya nadie teme,
288
00:30:58,260 --> 00:31:01,000
la muerte viene por él,
289
00:31:01,520 --> 00:31:04,520
un revólver el grupo disuelve,
290
00:31:06,400 --> 00:31:09,080
no pueden saber quién fue.
291
00:31:10,520 --> 00:31:12,760
Pensad que a Johnny Ringo
292
00:31:13,280 --> 00:31:15,720
no pueden cien balas vencer,
293
00:31:16,240 --> 00:31:18,960
mas nueva tierra su cuerpo cubrió,
294
00:31:19,480 --> 00:31:21,360
mas nueva tierra...
295
00:31:23,680 --> 00:31:26,280
Su cuerpo cubrió.
296
00:31:26,880 --> 00:31:29,320
(Aplausos, vítores)
297
00:31:31,520 --> 00:31:33,160
Hola.
-Hola.
298
00:31:33,680 --> 00:31:36,000
Hola, ¿qué hay?
¿Aceptan un trago?
299
00:31:36,540 --> 00:31:37,560
¿Por qué?
300
00:31:38,080 --> 00:31:39,720
Me ha ayudado a vender
muchos revólveres.
301
00:31:40,240 --> 00:31:41,120
(RÍE)
302
00:31:42,020 --> 00:31:43,680
Bien, tomaremos un whisky.
303
00:31:44,200 --> 00:31:47,000
Una ronda de whisky.
Y una cerveza para mí.
304
00:31:49,580 --> 00:31:52,400
(EBRIO) Oye, amigo,
¿cómo has dicho que te llamas?
305
00:31:57,180 --> 00:32:00,800
No recuerdo haberlo dicho.
¿Y por qué no lo dices?
306
00:32:05,220 --> 00:32:09,240
Me llamo Smith.
¿Smith? (RÍE)
307
00:32:09,760 --> 00:32:13,920
Un nombre muy original ese, ¿verdad?
¿De dónde vienes, Smith?
308
00:32:15,480 --> 00:32:19,560
(RÍE) De muchos sitios.
Ah, ¿de Tombstone también?
309
00:32:20,080 --> 00:32:22,800
La canción dice que finalmente
le pudieron capturar,
310
00:32:23,320 --> 00:32:25,160
pero yo tengo otra versión.
311
00:32:26,860 --> 00:32:30,480
-¿Qué versión?
-Ah, solo habladurías, amigo mío.
312
00:32:32,540 --> 00:32:35,880
¿Qué opinas tú, Smith? ¿Está muerto?
313
00:32:36,400 --> 00:32:37,680
¿Cómo voy a saberlo?
314
00:32:38,200 --> 00:32:40,680
(HIPA) No sabes nada, ¿verdad?
315
00:32:42,060 --> 00:32:44,880
(RÍE) No sabes ni cómo te llamas.
316
00:32:46,380 --> 00:32:50,720
¡Ni siquiera sabes tu propio nombre!
(RÍE)
317
00:32:53,780 --> 00:32:57,200
Yo pondría más cuidado.
Es peligroso venir a provocarme.
318
00:32:57,720 --> 00:32:59,960
Ahora empezamos a entendernos,
¿verdad?
319
00:33:00,480 --> 00:33:03,880
Al fin estamos hablando en serio.
320
00:33:04,480 --> 00:33:08,480
Un hombre con tu puntería
debería hablar con el revólver.
321
00:33:09,000 --> 00:33:10,680
Un hombre consciente
deja hablar su revólver
322
00:33:11,200 --> 00:33:13,000
solo cuando llega el caso.
323
00:33:13,740 --> 00:33:16,720
No pueden saber quién fue.
324
00:33:17,520 --> 00:33:22,520
Pensad que a Johnny Ringo
no pueden cien balas vencer,
325
00:33:23,040 --> 00:33:25,400
mas nueva tierra su cuerpo cubrió,
326
00:33:25,920 --> 00:33:30,400
más nueva tierra su cuerpo cubrió.
327
00:33:30,920 --> 00:33:33,080
(Aplausos, vítores)
328
00:33:33,720 --> 00:33:35,120
¡Por él!
329
00:33:35,640 --> 00:33:39,720
¡Por Johnny Ringo,
el sepultado que bebe whisky! (RÍE)
330
00:33:45,560 --> 00:33:48,600
¿Qué tal?
¿Cómo te va por el otro mundo?
331
00:33:51,500 --> 00:33:53,880
De eso puede enterarse ahora mismo.
332
00:33:54,740 --> 00:33:57,720
Calma, señores.
-¡Vaya! (RÍE)
333
00:33:58,240 --> 00:34:00,800
Habías estado muy callado
hasta ahora.
334
00:34:01,320 --> 00:34:04,160
-Soy amante de la paz.
¿Le sorprende a usted?
335
00:34:04,680 --> 00:34:08,040
-No. ¿Y si te ataca alguien?
¿Qué haces entonces?
336
00:34:08,560 --> 00:34:10,240
¿Te quedas inmóvil sin defenderte?
337
00:34:10,760 --> 00:34:13,520
Supongamos que alguien
te pide que bailes.
338
00:34:14,040 --> 00:34:16,560
¿Qué diablos harías entonces?
-No lo sé.
339
00:34:17,080 --> 00:34:19,160
Supongo que le diría
que no sé bailar.
340
00:34:19,680 --> 00:34:25,320
(RÍE) -No sabes bailar, ¿eh?
Pero es fácil, podrías aprender.
341
00:34:25,980 --> 00:34:28,480
¿Verdad que podrías? (RÍE)
342
00:34:29,000 --> 00:34:33,400
¡Eh, trovador!
¡Queremos un poco de música!
343
00:34:33,920 --> 00:34:36,440
Y tú, vendedor. ¡A bailar!
344
00:34:36,980 --> 00:34:38,000
(Disparos)
345
00:34:38,520 --> 00:34:39,440
(TOSE)
346
00:34:40,100 --> 00:34:43,120
¿A qué estás esperando?
Ya...
347
00:34:43,640 --> 00:34:44,400
(Música)
348
00:34:44,920 --> 00:34:46,480
Vamos, a bailar he dicho.
349
00:34:56,480 --> 00:34:58,120
(Disparos)
350
00:34:58,640 --> 00:35:00,120
(RÍE)
351
00:35:32,760 --> 00:35:36,520
Whisky, por favor.
Este es a mi cuenta.
352
00:36:02,900 --> 00:36:04,360
Eh, amigo.
353
00:36:12,220 --> 00:36:15,000
Olvida su revólver.
Eh...
354
00:36:47,640 --> 00:36:51,400
Muchas gracias.
No tiene importancia.
355
00:36:51,920 --> 00:36:53,840
(RÍEN)
356
00:36:55,440 --> 00:36:57,320
(Música)
357
00:37:23,200 --> 00:37:26,360
¡So! Eh, amigo.
358
00:37:29,080 --> 00:37:32,040
¿Va usted a Leadville?
Sí.
359
00:37:32,560 --> 00:37:33,840
Una larga caminata.
360
00:37:34,360 --> 00:37:37,080
(RÍE) Sí. Hacer ejercicio es bueno.
361
00:37:37,600 --> 00:37:40,080
Vamos, suba, aquí irá más cómodo
y llegará antes.
362
00:37:40,620 --> 00:37:42,640
Gracias. Muy amable.
363
00:37:47,600 --> 00:37:50,600
Pensaba comprarme un caballo,
pero me desplumaron
364
00:37:51,120 --> 00:37:52,200
en una partida de póquer.
365
00:37:52,720 --> 00:37:54,480
También a mí me han desplumado
alguna vez.
366
00:37:55,000 --> 00:37:55,720
(RÍEN)
367
00:37:56,280 --> 00:37:59,080
Billy, el cantante ambulante,
pasó por aquí hace poco.
368
00:37:59,600 --> 00:38:02,040
Le propuse una partida de póquer
para ganarle el caballo,
369
00:38:02,560 --> 00:38:05,920
pero no la aceptó.
(RÍEN)
370
00:38:06,440 --> 00:38:08,200
(Continúa la música)
371
00:38:17,720 --> 00:38:19,440
¿Qué va a hacer en Leadville?
372
00:38:19,960 --> 00:38:21,920
No me queda más remedio
que trabajar.
373
00:38:22,440 --> 00:38:24,840
Mm... Desagradable,
pero, según dice la Biblia,
374
00:38:25,360 --> 00:38:27,400
"ganarás el pan
con el sudor de tu frente".
375
00:38:27,920 --> 00:38:31,960
(RÍE) No me diga
que también es pastor.
376
00:38:33,320 --> 00:38:36,520
"Además de servir a Dios,
cada hombre debe tener un oficio",
377
00:38:37,040 --> 00:38:40,480
dice San Pablo.
Mi oficio es pegar tiros.
378
00:38:42,100 --> 00:38:44,480
Eso sabe hacerlo muy bien.
¿Dónde ha aprendido?
379
00:38:45,000 --> 00:38:47,160
No me acuerdo ya.
Nací con un revólver
380
00:38:47,680 --> 00:38:50,320
y mi primera papilla
fue sazonada con pólvora.
381
00:38:50,840 --> 00:38:54,320
Tira muy bien. Tal vez...
382
00:38:56,020 --> 00:38:58,400
Podría usted ayudarme en mis viajes.
383
00:38:58,980 --> 00:39:01,480
Necesito un buen demostrador.
384
00:39:02,100 --> 00:39:04,400
¿Sí? ¿También en Leadville?
385
00:39:04,920 --> 00:39:10,520
Sí, trabajo para la empresa
J.R. Carmichael, armero.
386
00:39:26,500 --> 00:39:29,080
No me puedo presentar con esta facha
ante tu jefe.
387
00:39:29,600 --> 00:39:31,520
Ahí tienes una casa de baños.
388
00:39:35,900 --> 00:39:37,120
Gracias.
389
00:39:39,820 --> 00:39:42,600
Es esa de ahí enfrente.
De acuerdo, te esperaré allí.
390
00:39:43,120 --> 00:39:44,920
Hasta luego. ¡Jia!
391
00:40:09,720 --> 00:40:10,720
(Música)
392
00:40:11,240 --> 00:40:13,720
¡Oh! (RÍE)
393
00:40:19,900 --> 00:40:21,800
-¡So!
394
00:40:22,720 --> 00:40:26,360
¡Sam! No te esperaba.
¿Cómo es que has vuelto tan pronto?
395
00:40:26,880 --> 00:40:29,160
-Ya lo he vendido todo.
-¿Todo lo has vendido?
396
00:40:29,680 --> 00:40:32,040
-Hasta el último revólver.
-¿Cómo es posible?
397
00:40:32,560 --> 00:40:36,080
-Dentro te lo explicaré, vamos.
-¡Oh! Parece imposible.
398
00:40:36,600 --> 00:40:38,560
-Hola, ¿cómo está, Sam?
-Hola, Hayworth.
399
00:40:39,080 --> 00:40:41,080
-¡Hola, señor Dobie!
-¿Qué hay, Roy?
400
00:40:41,600 --> 00:40:44,720
-Roy, lleva el caballo al establo.
-Sí, señorita Carmichael.
401
00:40:50,860 --> 00:40:52,480
(RÍEN)
402
00:40:54,580 --> 00:40:56,840
Estoy impaciente
por saber qué ha pasado.
403
00:40:57,400 --> 00:40:59,680
-Encontré un colaborador,
un verdadero campeón de tiro,
404
00:41:00,200 --> 00:41:02,000
el más rápido que he visto.
La gente se apiñaba
405
00:41:02,520 --> 00:41:04,440
alrededor del puesto,
dice que se llama Clyde Smith,
406
00:41:04,960 --> 00:41:07,440
pero algunos han comentado
que es Johnny Ringo.
407
00:41:07,960 --> 00:41:10,160
-¿Johnny Ringo? Pero ¿no ha muerto?
408
00:41:10,680 --> 00:41:13,400
-Habían dicho que estaba enterrado
en Tombstone.
409
00:41:13,920 --> 00:41:16,160
-Pero si no está en su sepultura,
¿dónde está?
410
00:41:16,680 --> 00:41:19,160
-En los baños públicos. (RÍE)
411
00:41:19,680 --> 00:41:22,160
-No puedo perder
una oportunidad como esta.
412
00:41:24,520 --> 00:41:26,600
-¿A dónde vas?
-A los baños, a buscarle.
413
00:41:27,120 --> 00:41:29,040
Ese hombre debe trabajar
para nosotros.
414
00:41:36,920 --> 00:41:40,160
Eh... Bonita cicatriz.
415
00:41:42,000 --> 00:41:43,200
Sí.
416
00:41:47,740 --> 00:41:49,160
¿Se quemó usted?
¿Eh?
417
00:41:49,700 --> 00:41:52,360
¿Un incendio?
No, agua hirviendo.
418
00:41:52,880 --> 00:41:53,720
Ah...
419
00:42:00,700 --> 00:42:03,720
Señorita Carmichael,
hoy no es el día de las señoras.
420
00:42:04,240 --> 00:42:07,600
-No importa. Busco a un hombre.
-Ah.
421
00:42:09,240 --> 00:42:11,960
En tal caso, es el día justo
en que puede encontrarlo.
422
00:42:12,480 --> 00:42:14,400
Lo podrá contemplar divinamente.
423
00:42:18,160 --> 00:42:20,240
-¿Quién de ustedes es Clyde Smith?
424
00:42:22,580 --> 00:42:25,360
Yo mismo. Me llamo Clyde Smith.
425
00:42:25,880 --> 00:42:28,320
¿El campeón de tiro?
(RÍE)
426
00:42:29,060 --> 00:42:31,120
En este momento, sin cartuchos.
427
00:42:31,640 --> 00:42:34,960
Me llamo Cathy Carmichael,
propietaria de la armería Carmichael.
428
00:42:35,480 --> 00:42:37,640
(RÍE) Pensé que sería un viejo.
429
00:42:38,160 --> 00:42:40,600
Me gustaría que trabajase
para nosotros. ¿Cuánto pide?
430
00:42:41,120 --> 00:42:42,680
Haga usted una oferta primero.
431
00:42:43,960 --> 00:42:45,480
50 $ por semana.
432
00:42:46,020 --> 00:42:48,000
-¡Cathy! Este no es lugar adecuado
para discutir.
433
00:42:48,520 --> 00:42:51,000
-¿Y por qué no?
(RÍE)
434
00:42:52,280 --> 00:42:54,320
Bien, quiero...
435
00:42:55,080 --> 00:42:58,600
Quiero un caballo. Y el 10 %.
436
00:42:59,120 --> 00:43:01,280
Contrátelo,
su nombre vale todo el dinero.
437
00:43:01,800 --> 00:43:05,160
Por lo menos, 5000 $.
¿Y por qué no una mina de oro?
438
00:43:05,680 --> 00:43:09,080
Sí, en los baños públicos
siempre se dice la verdad, ¿eh?
439
00:43:09,600 --> 00:43:13,920
Bien, acepto su petición,
señor Smith, o como se llame.
440
00:43:16,180 --> 00:43:19,400
Hay... Hay otra condición
que deseo imponer.
441
00:43:19,920 --> 00:43:20,560
-¿Cuál es?
442
00:43:21,100 --> 00:43:23,640
-Vuélvase, por favor,
tengo que salir.
443
00:43:24,160 --> 00:43:27,000
(Risas)
444
00:43:29,540 --> 00:43:32,240
(Música)
445
00:43:42,080 --> 00:43:44,520
¿Qué es lo que te tiene preocupado,
Sam?
446
00:43:45,040 --> 00:43:49,720
¿Es quizá por lo de Clyde Smith?
¿Crees realmente que es Johnny Ringo?
447
00:43:50,760 --> 00:43:53,640
-No es eso precisamente
lo que me preocupa.
448
00:43:54,360 --> 00:43:56,960
Me querrías más si yo fuese
Johnny Ringo, ¿verdad?
449
00:43:57,480 --> 00:43:59,960
-No podría quererte más.
¿Estás celoso?
450
00:44:00,480 --> 00:44:01,440
(RÍE)
451
00:44:02,900 --> 00:44:05,400
¡Eh! (RÍE)
452
00:44:06,320 --> 00:44:09,600
Siento mucho llegar tarde,
pero necesitaba ropa nueva.
453
00:44:10,120 --> 00:44:13,040
¿Qué les parece lo que he comprado?
Bien.
454
00:44:14,400 --> 00:44:17,440
(RÍE) Nos vamos a Aspen.
¿Listo, Sam?
455
00:44:17,960 --> 00:44:19,960
Estaba esperándote.
-Que tenga buen viaje, Sam.
456
00:44:20,480 --> 00:44:22,880
-Mucha suerte.
-Gracias, también para vosotros.
457
00:44:26,080 --> 00:44:27,600
Hasta pronto.
-Adiós, Sam.
458
00:44:28,120 --> 00:44:30,360
¿No hay uno para mí?
(RÍE)
459
00:44:30,880 --> 00:44:33,480
¿No merezco yo uno de esos?
460
00:44:34,320 --> 00:44:37,680
Solo si Sam lo permite.
-Permitido.
461
00:44:41,960 --> 00:44:45,840
Me ha sabido a poco. La próxima vez,
espero que sea más efusiva.
462
00:44:46,360 --> 00:44:47,720
(RÍEN)
463
00:44:51,020 --> 00:44:55,080
¡Adiós, Sam! ¡Adiós, Clyde!
-¡Adiós, Cathy!
464
00:44:55,600 --> 00:44:57,280
-¡Mucha suerte!
465
00:44:57,820 --> 00:44:59,200
(Continúa la música)
466
00:45:15,540 --> 00:45:19,080
¿Hace mucho que trabajas para ella?
Casi seis meses.
467
00:45:19,600 --> 00:45:22,480
¡Ja! Mucho tiempo, ¿eh?
Pues sí.
468
00:45:23,040 --> 00:45:25,560
No es normal que una chica
administre un negocio.
469
00:45:26,140 --> 00:45:29,240
No, no lo es.
Y entiende bien el oficio.
470
00:45:29,760 --> 00:45:35,080
Es lógico, lo aprendió de su padre.
Ah... Te gusta la chica, ¿eh?
471
00:45:35,700 --> 00:45:40,040
A mí también, ¿sabes?
Pero yo lo tengo más difícil que tú.
472
00:45:40,560 --> 00:45:42,080
¿Por qué dices eso?
¿Por qué?
473
00:45:42,600 --> 00:45:45,120
¡Porque voy a quitártela! (RÍE)
474
00:45:45,640 --> 00:45:46,600
¡Jia!
475
00:45:48,900 --> 00:45:50,080
¡Jia!
476
00:46:16,860 --> 00:46:18,080
¿Preparados?
477
00:46:19,480 --> 00:46:20,800
¡Ya!
478
00:46:25,940 --> 00:46:29,360
-Por lo menos, es seguro que saca
el revólver como Johnny Ringo.
479
00:46:29,880 --> 00:46:33,680
Es Ringo, no hay duda.
Comprobaremos los disparos.
480
00:46:34,340 --> 00:46:36,680
Aquí tenemos los blancos utilizados.
481
00:46:37,200 --> 00:46:40,640
A mi izquierda, el del señor Smith,
y a mi derecha, el del provocador.
482
00:46:41,160 --> 00:46:43,760
Y gana nuevamente el señor Smith.
483
00:46:44,280 --> 00:46:47,640
Aquí está el blanco del señor Smith,
pueden acercarse y comprobarlo,
484
00:46:48,160 --> 00:46:51,600
lo cual demuestra que nuestro
revólver es el mejor del mundo.
485
00:46:52,120 --> 00:46:53,920
¿Alguno de ustedes
quiere intentarlo una vez más?
486
00:46:54,440 --> 00:46:55,440
-¡Yo!
487
00:47:04,200 --> 00:47:06,680
(RÍE) A ver si se luce, sheriff.
488
00:47:08,640 --> 00:47:10,760
Bien, sheriff,
aquí lo tiene, pruébelo.
489
00:47:11,380 --> 00:47:14,680
-Prefiero tirar con el mío.
-Atención, ¿preparados?
490
00:47:15,200 --> 00:47:16,120
¡Ya!
491
00:47:16,640 --> 00:47:18,280
(Disparos)
492
00:47:20,960 --> 00:47:22,760
(Bullicio)
493
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
Muy buenos disparos, sheriff.
494
00:47:27,340 --> 00:47:30,040
(RÍE) Viniendo el cumplido de usted,
es un honor para mí.
495
00:47:30,560 --> 00:47:33,000
Me han dicho
que es usted Johnny Ringo.
496
00:47:33,520 --> 00:47:37,400
(RÍE) ¿Y usted cree
todo lo que dicen?
497
00:47:38,200 --> 00:47:41,800
Quiero advertirle
que este es un lugar muy tranquilo
498
00:47:42,320 --> 00:47:44,640
y no me gustaría que...
-Sheriff, mi nombre es Sam Dobie.
499
00:47:45,160 --> 00:47:46,080
¿Ocurre algo?
500
00:47:46,600 --> 00:47:48,560
-Por el momento, no, no ocurre nada.
501
00:47:49,080 --> 00:47:51,800
Le hacía una advertencia...
a su socio.
502
00:47:54,300 --> 00:47:55,720
Sheriff.
503
00:47:57,220 --> 00:47:59,400
Me gustaría saber
quién ha podido decirle
504
00:47:59,920 --> 00:48:02,600
que yo soy Johnny Ringo.
Ah... ¿Y qué importa eso?
505
00:48:03,120 --> 00:48:04,680
A mí me importa mucho.
506
00:48:05,760 --> 00:48:10,080
Lo ha dicho un tal Billy Monroe,
un cantante ambulante.
507
00:48:25,680 --> 00:48:28,960
Bien, señores. ¿Hay alguno por ahí
que quiera volver a medir sus fuerzas
508
00:48:29,480 --> 00:48:32,600
con el gran Clyde Smith?
No han podido superarle todavía.
509
00:48:33,120 --> 00:48:35,720
¡Vamos, ánimo! ¿No se atreve nadie?
510
00:48:36,660 --> 00:48:39,920
Este es el mejor revólver del mundo
y podemos demostrarlo.
511
00:48:46,220 --> 00:48:49,200
Buenas tardes.
Buenas tardes. Quisiera...
512
00:48:49,720 --> 00:48:52,680
Quisiera poner un telegrama.
Muy bien. ¿Quiere escribir el texto?
513
00:48:53,200 --> 00:48:54,200
Sí.
514
00:49:03,260 --> 00:49:05,240
Estos disparos
son los del provocador.
515
00:49:05,760 --> 00:49:08,200
Aquí están los míos.
La diferencia está a la vista.
516
00:49:11,000 --> 00:49:13,440
Esta vez no se me va a escapar.
517
00:49:14,860 --> 00:49:19,040
Ese es Johnny Ringo. Vale 5000 $.
518
00:49:19,560 --> 00:49:22,920
1000 $ para cada uno
si lo entregamos vivo.
519
00:49:23,440 --> 00:49:26,480
-¿El precio vale para vivo o muerto?
-Idiota.
520
00:49:27,000 --> 00:49:29,400
Ya tenemos a un Ringo muerto.
521
00:49:29,920 --> 00:49:34,120
Necesitamos a uno vivo
para demostrar que no está muerto.
522
00:49:35,800 --> 00:49:38,800
Aquí le tenéis,
el mejor tirador del mundo.
523
00:49:39,320 --> 00:49:40,920
Ahora se dedica a hacer
demostraciones.
524
00:49:41,440 --> 00:49:43,720
¡Basta ya de comedias, farsante!
525
00:49:44,240 --> 00:49:45,080
(Disparo)
526
00:49:59,860 --> 00:50:02,320
¿También tú crees
que soy Johnny Ringo?
527
00:50:07,540 --> 00:50:09,240
(Disparo)
528
00:50:21,080 --> 00:50:22,440
(SUSPIRA)
529
00:50:23,640 --> 00:50:25,120
Gracias, Sam.
530
00:50:26,320 --> 00:50:27,760
Ya no molestarán.
531
00:50:30,720 --> 00:50:34,040
-¿Qué ha pasado? ¿Con quién
se han pegado ahora de esa manera?
532
00:50:34,560 --> 00:50:35,800
-Con unos camorristas.
533
00:50:36,320 --> 00:50:38,520
-Les advertí antes
que no buscaran jaleos.
534
00:50:40,020 --> 00:50:41,800
Me provocaron, sheriff.
535
00:50:42,320 --> 00:50:44,480
Todo el mundo lo ha visto,
fue en defensa propia.
536
00:50:45,000 --> 00:50:47,560
Señor Smith, tienen 24 horas
para salir de aquí.
537
00:50:48,080 --> 00:50:48,960
¡Y no vuelvan más!
538
00:50:49,480 --> 00:50:51,320
¿Me han entendido?
539
00:50:52,280 --> 00:50:54,080
¿Sabe una cosa, señor Smith?
540
00:50:54,600 --> 00:50:57,200
A veces creo que es verdad
lo que me han dicho.
541
00:51:04,360 --> 00:51:05,760
¿Vamos?
542
00:51:06,440 --> 00:51:08,680
(Música)
543
00:51:28,100 --> 00:51:30,200
¿También tú crees
lo que dice el sheriff?
544
00:51:30,720 --> 00:51:32,040
¿Que soy Johnny Ringo?
545
00:51:32,700 --> 00:51:34,920
No he tenido tiempo
para pensarlo todavía.
546
00:51:35,440 --> 00:51:37,360
Entonces piénsalo. ¿Sí o no?
547
00:51:38,740 --> 00:51:41,520
No.
¿Por qué no?
548
00:51:42,620 --> 00:51:46,680
No sé mucho sobre Johnny Ringo,
pero lo poco que me han contado de él
549
00:51:47,200 --> 00:51:49,640
no encaja con tu manera de ser.
550
00:51:52,620 --> 00:51:56,720
¿Estuviste alguna vez en Tombstone?
No, está muy lejos.
551
00:51:57,660 --> 00:52:00,400
¿Lo que quieres saber es si he visto
alguna vez a Johnny Ringo?
552
00:52:00,940 --> 00:52:01,760
Sí. ¿Lo has visto?
553
00:52:02,460 --> 00:52:06,840
Creo habértelo dicho ya. No.
Fíjate en eso.
554
00:52:09,820 --> 00:52:12,360
¡Ah! ¡Buenas tardes!
Hola.
555
00:52:14,220 --> 00:52:15,880
Vaya... (RÍE)
556
00:52:17,880 --> 00:52:23,000
Volvemos a encontrarnos.
Mi caballo está cojo.
557
00:52:25,220 --> 00:52:27,040
¿Pueden ayudarme?
558
00:52:30,140 --> 00:52:32,760
Es la pata derecha.
Sí.
559
00:52:41,820 --> 00:52:44,120
Está ya un poco viejo el pobre.
560
00:52:45,140 --> 00:52:47,400
Tenía una piedra.
Mm...
561
00:52:51,080 --> 00:52:55,400
Menos mal que les he encontrado.
¿A dónde van ustedes?
562
00:52:55,980 --> 00:52:58,080
A Leadville.
¡A Leadville, ah!
563
00:52:58,600 --> 00:53:01,280
Una bonita ciudad.
Muy bonita ciudad.
564
00:53:01,800 --> 00:53:04,960
Está un poco lejos,
pero vale la pena, sí, señor.
565
00:53:05,480 --> 00:53:11,040
¿Les importa que vaya con ustedes?
No, en absoluto. ¡Jia!
566
00:53:15,980 --> 00:53:17,960
(Música)
567
00:53:41,440 --> 00:53:44,280
Buen sitio para acampar.
Sí lo es.
568
00:53:44,800 --> 00:53:48,680
Hay mucha gente
que acampa siempre aquí.
569
00:53:49,200 --> 00:53:52,720
Ha presentado usted
un buen espectáculo en Aspen.
570
00:53:53,240 --> 00:53:55,680
Sobre todo, para las chicas.
(RÍE)
571
00:53:56,640 --> 00:53:59,920
Sam también ha colaborado,
lo hemos vendido todo.
572
00:54:00,620 --> 00:54:02,160
Pues...
573
00:54:02,680 --> 00:54:04,800
Hay una cosa que no comprendo.
574
00:54:05,320 --> 00:54:08,280
Que un hombre que vende revólveres
no entienda nada de armas.
575
00:54:08,800 --> 00:54:09,920
(RÍE)
576
00:54:10,500 --> 00:54:14,400
Toma, póntelas.
¡Ah, ah!
577
00:54:16,500 --> 00:54:19,880
Quiero darte una lección.
Ahora verás.
578
00:54:20,880 --> 00:54:22,760
No es nada difícil.
579
00:54:25,140 --> 00:54:26,920
Cuando aprendas a tirar,
580
00:54:27,660 --> 00:54:31,040
podrás hablar
con conocimiento de causa. (RÍE)
581
00:54:31,780 --> 00:54:34,520
La mayoría de la gente
las lleva a la derecha.
582
00:54:35,440 --> 00:54:37,200
En mi opinión,
se saca más rápidamente
583
00:54:37,720 --> 00:54:39,320
por el lado izquierdo.
Afuera y arriba.
584
00:54:39,840 --> 00:54:42,440
Un solo movimiento
si está lo suficientemente baja.
585
00:54:44,440 --> 00:54:46,280
Bueno, así está bien.
586
00:54:47,620 --> 00:54:49,240
Prueba a cogerlo.
587
00:54:51,980 --> 00:54:53,680
(RÍE)
588
00:54:54,660 --> 00:54:57,840
Tal vez pueda ser un pistolero.
Ahora, cuando te diga,
589
00:54:58,360 --> 00:55:01,040
saca el revólver y apunta al árbol
como si fuera un hombre.
590
00:55:06,420 --> 00:55:08,600
Tu vida depende de esto, Sam.
591
00:55:09,580 --> 00:55:11,080
¿Preparado?
592
00:55:13,320 --> 00:55:14,400
¡Ya!
593
00:55:16,780 --> 00:55:18,640
(Disparos)
594
00:55:22,280 --> 00:55:26,040
Ah... Era solo una broma, Sam.
595
00:55:26,560 --> 00:55:28,560
Pero ese era el disparo
que te hubiese matado
596
00:55:29,080 --> 00:55:31,000
si no hubieras sido
lo suficientemente rápido.
597
00:56:06,920 --> 00:56:08,160
Yo vivo aquí.
598
00:56:08,680 --> 00:56:10,440
Desengancharé los caballos
y me iré a dormir,
599
00:56:10,960 --> 00:56:12,960
es muy tarde para molestar
a la señorita Carmichael.
600
00:56:13,480 --> 00:56:16,960
Yo voy al Crystal Palace,
espero que vengan a verme actuar.
601
00:56:17,480 --> 00:56:18,840
Es posible.
Seguro.
602
00:56:19,360 --> 00:56:23,560
Buenas noches.
Buenas noches. Adiós Clyde.
603
00:56:24,080 --> 00:56:26,280
Buenas noches, Sam.
Te veré mañana por la mañana.
604
00:56:26,800 --> 00:56:27,920
Buenas noches.
Adiós.
605
00:56:29,400 --> 00:56:30,760
Hasta mañana.
606
00:56:32,960 --> 00:56:34,640
Quieto...
607
00:56:52,200 --> 00:56:54,280
Hola, Johnny.
608
00:56:54,980 --> 00:56:57,040
Bea.
609
00:56:57,640 --> 00:56:59,720
¿Cómo has conseguido dar conmigo?
610
00:57:00,240 --> 00:57:02,200
No creas que has sido fácil.
611
00:57:02,720 --> 00:57:05,120
Buena idea la de camuflarte
como vendedor de armas,
612
00:57:05,640 --> 00:57:08,480
Johnny Ringo se persigue a sí mismo,
y nunca se encuentra.
613
00:57:09,000 --> 00:57:10,320
Tú me has encontrado.
614
00:57:10,840 --> 00:57:12,480
Eso significa que otros
pueden encontrarme.
615
00:57:13,000 --> 00:57:15,600
Nadie excepto yo sabe que vives
y me ha servido de bien poco.
616
00:57:16,120 --> 00:57:18,200
¿Por qué no me has llamado, Johnny?
Día tras día,
617
00:57:18,720 --> 00:57:21,280
he esperado impaciente tus noticias.
Bea, ¿sabe alguien más
618
00:57:21,800 --> 00:57:23,440
que estoy aquí?
¡Nadie!
619
00:57:23,960 --> 00:57:25,680
¿Dónde te hospedas?
Tengo una habitación
620
00:57:26,200 --> 00:57:27,280
en el piso de arriba.
621
00:57:27,800 --> 00:57:29,520
¿Con qué nombre?
Con el de Ricky Osborn.
622
00:57:30,040 --> 00:57:31,360
(Continúa la música)
623
00:57:32,560 --> 00:57:34,880
Llegué hace dos semanas.
624
00:57:35,400 --> 00:57:37,400
He visto a la dama
625
00:57:37,920 --> 00:57:40,920
con la que juegas
a hacer de empleado.
626
00:57:43,720 --> 00:57:48,080
Bea, debes marcharte de Leadville,
quiero que lo comprendas.
627
00:57:48,600 --> 00:57:50,000
(Continúa la música)
628
00:57:52,480 --> 00:57:54,680
Tu presencia aquí me compromete.
629
00:57:55,200 --> 00:57:58,240
He mentido por ti, Johnny,
he esperado dos años
630
00:57:58,760 --> 00:58:00,880
que me llamaras,
pero ahora que estamos juntos,
631
00:58:01,400 --> 00:58:02,960
me pides que me vaya.
632
00:58:04,040 --> 00:58:06,320
¿Por qué he de irme?
633
00:58:07,140 --> 00:58:10,280
¿Tal vez no me quieres ya, Johnny?
Sam.
634
00:58:11,340 --> 00:58:13,440
Mi nombre es Sam.
Qué más da,
635
00:58:13,960 --> 00:58:15,720
estamos juntos,
eso es lo que importa.
636
00:58:16,240 --> 00:58:18,080
Naturalmente,
637
00:58:18,600 --> 00:58:20,800
pero tu visita
puede costarme la vida.
638
00:58:21,320 --> 00:58:23,720
El capitán Conroy
nunca ha creído en mi muerte,
639
00:58:24,240 --> 00:58:26,800
tú lo sabes,
está obsesionado por la venganza.
640
00:58:27,460 --> 00:58:30,680
Bea, cualquier imprudencia
puede ser grave.
641
00:58:31,780 --> 00:58:34,520
Deja que pase algún tiempo,
cuando me hayan olvidado,
642
00:58:35,040 --> 00:58:37,080
empezaremos nuevamente,
643
00:58:37,660 --> 00:58:40,000
pero ahora es muy peligroso.
644
00:58:40,520 --> 00:58:41,960
(Continúa la música)
645
00:58:47,660 --> 00:58:51,480
Está bien, Johnny, seguiré esperando
hasta que me llames.
646
00:58:52,940 --> 00:58:55,840
Si me necesitas, estoy trabajando
en el Crystal Palace.
647
00:58:56,360 --> 00:58:57,920
Ah, me olvidaba...
648
00:59:01,420 --> 00:59:04,520
Ten, tu revólver,
puedes necesitarlo.
649
00:59:05,040 --> 00:59:06,760
Sam Dobie es vendedor de armas,
650
00:59:07,280 --> 00:59:09,520
y no necesita vengarse de nadie.
651
00:59:10,640 --> 00:59:13,440
Muy bien, señor Dobie.
652
00:59:15,540 --> 00:59:18,840
Si alguna vez encuentra
a mi viejo amigo Johnny,
653
00:59:19,360 --> 00:59:21,520
dígale que su revólver
está en mi poder,
654
00:59:22,040 --> 00:59:24,920
y que Bea Bordet solo vive
para esperarle.
655
00:59:27,020 --> 00:59:28,920
(Música tensión)
656
00:59:39,380 --> 00:59:41,680
Gracias, eso es todo.
657
00:59:42,220 --> 00:59:45,640
Buenos días, señorita Carmichael.
-Buenos días, señor Barney.
658
00:59:47,140 --> 00:59:50,120
-Son 3 dólares
y 20 centavos en total.
659
00:59:52,800 --> 00:59:55,480
Gracias, señorita, hasta pronto.
660
00:59:56,580 --> 00:59:59,280
¿Qué desea?
-Dos libras de azúcar.
661
00:59:59,800 --> 01:00:02,720
-Bien. ¿Cuándo vuelve
Sam Dobie, señorita?
662
01:00:03,640 --> 01:00:05,800
-Espero que vuelva hoy.
663
01:00:07,080 --> 01:00:09,640
-Ese nuevo vendedor
entiende muy bien su oficio,
664
01:00:10,160 --> 01:00:11,560
¿no es cierto?
665
01:00:12,080 --> 01:00:14,000
-No hemos podido encontrar
otro mejor.
666
01:00:14,520 --> 01:00:16,320
Una libra de café.
-Bien.
667
01:00:19,200 --> 01:00:23,240
¿No considera un poco arriesgado
que Sam viaje con ese hombre?
668
01:00:23,960 --> 01:00:26,520
-¿Lo dice usted
por lo que se murmura?
669
01:00:27,980 --> 01:00:32,040
-Hay quien asegura que ese hombre
es el verdadero Johnny Ringo.
670
01:00:32,560 --> 01:00:34,200
-Pues ya sabe más que yo.
671
01:00:34,720 --> 01:00:36,520
-¿Desea algo más, señorita?
672
01:00:37,040 --> 01:00:38,720
No, gracias.
673
01:00:39,240 --> 01:00:41,320
(Música tensión)
674
01:00:49,320 --> 01:00:52,160
¿Ya estáis de vuelta?
Llegamos ayer por la noche.
675
01:00:52,680 --> 01:00:55,360
Exacto, era demasiado tarde
y no quisimos molestarla.
676
01:00:55,880 --> 01:00:57,560
¿Cómo ha ido el viaje?
Bien.
677
01:00:58,080 --> 01:00:59,680
Estaréis cansados.
678
01:01:07,280 --> 01:01:09,400
Os esperaba mucho más tarde.
679
01:01:09,920 --> 01:01:12,440
Nos hemos repartido bien el trabajo,
yo exhibía las armas,
680
01:01:12,960 --> 01:01:14,000
y Sam las cobraba.
681
01:01:14,520 --> 01:01:16,040
¿Otra vez lo habéis vendido todo?
682
01:01:16,560 --> 01:01:19,080
En Aspen tuvimos problemas.
¿Por qué?
683
01:01:19,600 --> 01:01:23,640
Porque yo tiro demasiado bien,
y creen que soy Johnny Ringo.
684
01:01:24,160 --> 01:01:26,240
¿Y es usted Johnny Ringo?
685
01:01:27,560 --> 01:01:31,200
Si usted quiere
que sea Johnny Ringo, lo seré.
686
01:01:32,980 --> 01:01:34,800
Si no, no.
687
01:01:35,320 --> 01:01:37,960
Para la señorita Carmichael
y para mí, eres Smith.
688
01:01:42,080 --> 01:01:44,000
Oh...
689
01:02:05,920 --> 01:02:09,760
Ha sido un viaje muy largo
pero tenía la obligación de hacerlo.
690
01:02:10,280 --> 01:02:12,520
(Música tensión)
691
01:02:24,160 --> 01:02:27,320
Bea, te había dicho
que no debías venir.
692
01:02:27,840 --> 01:02:29,000
Conroy está aquí.
693
01:02:29,520 --> 01:02:31,840
¿Te ha visto?
No, le acompañaban tres hombres,
694
01:02:32,360 --> 01:02:34,840
tenemos que irnos
inmediatamente, toma.
695
01:02:35,940 --> 01:02:38,800
No, no quiero empezar de nuevo.
696
01:02:39,320 --> 01:02:40,840
(Música)
697
01:02:43,400 --> 01:02:47,280
Conroy no me busca a mí,
busca a Clyde Smith,
698
01:02:47,960 --> 01:02:50,680
él piensa que es Johnny Ringo.
699
01:02:51,360 --> 01:02:53,920
¿Pero no lo comprendes, Bea?
700
01:02:54,640 --> 01:02:58,040
Yo solamente tengo que quedarme
esperando a que le maten.
701
01:02:58,560 --> 01:03:00,320
Pero él negará que es Johnny Ringo.
702
01:03:00,840 --> 01:03:03,280
A menos que alguien
pueda testimoniar lo contrario.
703
01:03:03,800 --> 01:03:05,920
Alguien íntimamente ligado
a su vida,
704
01:03:06,440 --> 01:03:09,280
y quién mejor que su amante,
Bea Bordet.
705
01:03:12,480 --> 01:03:15,280
¿No harías eso por mí, Bea?
706
01:03:16,120 --> 01:03:18,320
Solo con una condición.
707
01:03:18,920 --> 01:03:21,000
Que cuando todo haya pasado,
708
01:03:21,520 --> 01:03:23,760
nos marchemos juntos, para siempre.
709
01:03:24,280 --> 01:03:25,560
(Continúa la música)
710
01:03:31,280 --> 01:03:33,480
Quiero que comprendáis
que os he contratado
711
01:03:34,000 --> 01:03:35,600
para encontrar a Ringo,
no para matarle,
712
01:03:36,120 --> 01:03:37,720
eso es cosa mía, ¿estamos?
713
01:03:38,580 --> 01:03:41,360
Solo hay una duda, capitán,
yo le telegrafié
714
01:03:41,880 --> 01:03:43,720
diciéndole que tal vez
fuese Johnny Ringo,
715
01:03:44,240 --> 01:03:45,560
pero no estamos seguros.
716
01:03:46,080 --> 01:03:49,240
¿Cuándo le has visto por última vez?
Hace una hora, aproximadamente.
717
01:03:49,800 --> 01:03:52,960
¿Dónde puede estar ahora?
Trabaja en la tienda de Carmichael,
718
01:03:53,480 --> 01:03:56,720
y a veces va a los baños de Mason,
otras veces va al salón.
719
01:03:58,720 --> 01:04:01,040
Taylor y Brooks,
registren su habitación,
720
01:04:01,560 --> 01:04:03,440
Foster, vigile la tienda.
721
01:04:05,040 --> 01:04:08,400
Después de un viaje tan largo,
me apetece tomar un baño.
722
01:04:11,120 --> 01:04:14,640
Baño especial para una cena especial
en el Crystal Palace.
723
01:04:16,120 --> 01:04:18,760
Quiero pedirte una cosa, Clyde.
724
01:04:19,280 --> 01:04:22,520
Deja de presumir de una vez
que eres Johnny Ringo,
725
01:04:23,040 --> 01:04:24,880
pueden matarte.
726
01:04:26,240 --> 01:04:29,840
Tal vez así la gente
no se atreva a acercarse.
727
01:04:30,360 --> 01:04:34,080
Lo comprendo, Clyde,
te gusta presumir de valiente.
728
01:04:35,400 --> 01:04:38,080
Pero es un juego
que puede perjudicarte.
729
01:04:38,600 --> 01:04:40,440
No tengo miedo.
730
01:04:42,840 --> 01:04:46,840
Me gusta jugar con la vida,
y a Cathy le parece bien, ya sabes.
731
01:04:48,120 --> 01:04:50,040
Pienso quitártela.
732
01:04:50,560 --> 01:04:54,000
Ya...
(RÍE) ¿No me crees capaz?
733
01:04:54,520 --> 01:04:56,560
Ya sabes que me gusta mucho.
734
01:04:58,300 --> 01:05:01,120
No te será fácil, Clyde.
Lo sé.
735
01:05:02,580 --> 01:05:05,280
Primero tengo que matarte como...
736
01:05:07,460 --> 01:05:09,440
Como Johnny Ringo.
737
01:05:10,780 --> 01:05:13,360
Él liquidó a cuantos se interponían.
738
01:05:16,120 --> 01:05:18,280
Te lo advierto, Clyde.
739
01:05:20,380 --> 01:05:22,680
Es peligroso jugar con fuego.
740
01:05:23,220 --> 01:05:25,200
Lo sé muy bien.
741
01:05:26,800 --> 01:05:29,640
(RÍE) Así conseguí esta quemadura.
742
01:05:32,860 --> 01:05:37,280
Ah, aquí tenemos otra vez
a nuestro amigo Billy Monroe.
743
01:05:37,800 --> 01:05:39,760
Es el que lleva la quemadura
en el hombro.
744
01:05:40,300 --> 01:05:42,680
Quiero que me lo presentes. Vamos.
745
01:05:52,700 --> 01:05:55,400
Caballeros, quiero presentarles
a este amigo mío,
746
01:05:55,920 --> 01:05:57,520
el capitán Conroy.
747
01:05:58,040 --> 01:05:59,640
Ah, mucho gusto.
748
01:06:00,160 --> 01:06:02,520
Yo soy Clyde Smith.
¿De dónde viene?
749
01:06:03,620 --> 01:06:05,640
De Tombstone.
750
01:06:06,160 --> 01:06:08,000
Ah, de Tombstone...
751
01:06:08,780 --> 01:06:11,840
Eso queda un poco lejos de aquí,
¿verdad, capitán?
752
01:06:12,360 --> 01:06:14,480
Este es mi amigo Sam Dobie.
753
01:06:15,000 --> 01:06:16,560
Encantado.
Capitán...
754
01:06:18,900 --> 01:06:20,600
Gracias.
755
01:06:22,780 --> 01:06:26,120
Mala quemadura lleva en el hombro.
¿Cómo se la hizo?
756
01:06:26,660 --> 01:06:29,160
Ah, sería largo de contar.
757
01:06:30,040 --> 01:06:33,880
¿Por qué no lo dices?
Es una historia muy buena, Johnny.
758
01:06:41,480 --> 01:06:45,800
¿Quiere un poco de agua, capitán?
Sí, hace mucho calor aquí.
759
01:06:47,220 --> 01:06:50,360
(RÍE) Bien, el infierno
produce calor.
760
01:06:50,880 --> 01:06:53,840
Eso dice su canción, ¿verdad, Billy?
Ah, sí.
761
01:06:56,220 --> 01:06:58,360
Creo que me ducharé.
762
01:07:00,920 --> 01:07:04,840
Mucho gusto en conocerle, capitán.
Nos veremos luego, Billy.
763
01:07:06,180 --> 01:07:09,920
Me parece que es el que buscamos.
Tal vez no lo sea.
764
01:07:10,640 --> 01:07:12,960
Dentro de poco lo sabremos.
765
01:07:14,120 --> 01:07:16,680
(Música alegre)
766
01:07:59,960 --> 01:08:02,000
Esto está muy animado.
767
01:08:02,520 --> 01:08:05,720
Han venido para admirarla a usted.
768
01:08:08,240 --> 01:08:10,880
¿Ves a alguien conocido?
769
01:08:12,640 --> 01:08:15,080
Vamos, nos sentaremos.
770
01:08:17,520 --> 01:08:20,800
¿Estás seguro de que ese es Ringo?
-Eso me han dicho.
771
01:08:21,880 --> 01:08:24,160
(BORRACHO) -Hola, Johnny.
772
01:08:26,780 --> 01:08:30,480
Me llamo Smith.
¿Será verdad eso?
773
01:08:31,400 --> 01:08:34,520
Eso de Clyde Smith
no te servirá de mucho.
774
01:08:35,040 --> 01:08:37,480
¿Por qué no lo olvidas?
775
01:08:38,000 --> 01:08:40,520
(Continúa la música)
776
01:08:41,960 --> 01:08:44,600
Hubiese sido mucho mejor
reservar una mesa.
777
01:08:45,120 --> 01:08:47,360
Utiliza tu revólver
y toda la sala será para ti.
778
01:08:47,880 --> 01:08:50,320
¡Sam!
Era solo una sugerencia.
779
01:08:51,460 --> 01:08:54,040
Lo siento, pero está todo completo.
780
01:08:54,560 --> 01:08:57,840
Allí veo una mesa vacía.
Está reservada, señor.
781
01:08:59,580 --> 01:09:03,760
Un momento, amigo,
¿sabe usted con quién habla?
782
01:09:04,360 --> 01:09:06,560
Es Johnny Ringo.
783
01:09:07,960 --> 01:09:10,440
¿Johnny Ringo?
Sí.
784
01:09:11,900 --> 01:09:15,200
Sí, naturalmente,
por aquí, por favor.
785
01:09:16,240 --> 01:09:18,680
Solo he dicho Johnny Ringo.
Ah.
786
01:09:19,200 --> 01:09:21,360
Ese nombre abre todas las puertas.
787
01:09:22,360 --> 01:09:25,120
¿Por qué estás tan convencido
de quién soy?
788
01:09:25,780 --> 01:09:30,760
Tú me convenciste, Johnny.
Ah, bien.
789
01:09:31,280 --> 01:09:33,720
¿Qué van a beber los señores?
790
01:09:34,480 --> 01:09:36,680
Champán.
Naturalmente.
791
01:09:37,200 --> 01:09:39,040
Champán para el señor Ringo.
792
01:09:39,560 --> 01:09:41,080
(Continúa la música)
793
01:09:41,960 --> 01:09:45,000
¿Es verdad que es Johnny Ringo?
Naturalmente.
794
01:09:45,560 --> 01:09:48,280
(Continúa la música)
795
01:10:02,300 --> 01:10:04,960
¿Qué le parece el espectáculo?
Me gusta mucho.
796
01:10:05,480 --> 01:10:06,720
(RÍE)
797
01:10:11,200 --> 01:10:13,200
Y ahora tengo el gusto
de presentarles
798
01:10:13,720 --> 01:10:16,960
a la bella y encantadora...
¡Ricky Osborn!
799
01:10:24,480 --> 01:10:26,400
(Música)
800
01:10:26,920 --> 01:10:27,920
Bea Bordet.
801
01:10:28,480 --> 01:10:30,200
¿Cómo?
Es Bea Bordet.
802
01:10:30,720 --> 01:10:33,200
Ah, sí.
Ella resolverá el problema.
803
01:10:34,560 --> 01:10:37,200
(CANTA EN ALEMÁN)
804
01:11:58,980 --> 01:12:01,840
Esa chica
tiene mucha clase, ¿verdad?
805
01:12:02,360 --> 01:12:05,080
¿Cómo dijo que se llama?
No lo sé, Johnny.
806
01:12:05,600 --> 01:12:07,440
(Aplausos)
807
01:12:10,540 --> 01:12:12,560
(Bullicio)
808
01:12:14,880 --> 01:12:18,640
Sam le llama siempre Johnny,
usted dice que es Clyde.
809
01:12:19,160 --> 01:12:20,760
¿Cuál es la verdad?
810
01:12:21,340 --> 01:12:25,640
Me parece que se lo dije una vez,
como usted prefiera.
811
01:12:26,580 --> 01:12:28,560
¿Quiere bailar?
812
01:12:29,460 --> 01:12:33,480
Debo bailar primero con Sam. ¿Sam?
Baila con él.
813
01:12:34,100 --> 01:12:36,440
¿Estás enfadado?
No.
814
01:12:36,980 --> 01:12:39,080
¿Seguro?
Eh, vamos.
815
01:12:39,600 --> 01:12:40,800
(Música)
816
01:12:42,200 --> 01:12:43,960
Seguro que es él.
817
01:12:44,480 --> 01:12:45,760
(Continúa la música)
818
01:12:48,160 --> 01:12:50,680
A George le ha dicho que sí.
819
01:12:52,560 --> 01:12:55,520
-Es muy atractivo, ¿verdad?
-Sí, lo es.
820
01:12:56,040 --> 01:12:57,760
(Continúa la música)
821
01:13:03,340 --> 01:13:05,640
¿Cómo prefiere que me llame?
822
01:13:06,160 --> 01:13:09,040
Dígalo, por favor.
Hola, Johnny Ringo.
823
01:13:10,420 --> 01:13:13,640
Me llamo Smith.
Claro, Smith.
824
01:13:14,160 --> 01:13:16,680
No me lo ha dicho todavía,
¿Clyde o Johnny?
825
01:13:17,200 --> 01:13:18,680
Clyde.
826
01:13:19,640 --> 01:13:21,800
Sí, prefiero Clyde.
827
01:13:22,320 --> 01:13:25,280
Yo, también, ese es mi nombre,
Clyde Smith.
828
01:13:25,800 --> 01:13:28,440
Así empezó, no sirve negarlo.
829
01:13:28,960 --> 01:13:30,200
(Continúa la música)
830
01:13:32,360 --> 01:13:35,120
Es verdad, puedo tirar como Ringo.
831
01:13:35,640 --> 01:13:38,160
Esto, algunos...
832
01:13:39,860 --> 01:13:42,760
Algunos empezaron a llamarme
por eso Johnny Ringo,
833
01:13:43,280 --> 01:13:46,560
me gustó porque quería ser famoso,
eso servía.
834
01:13:47,760 --> 01:13:51,360
Me servía a mí, y además,
pensé que tal vez,
835
01:13:51,880 --> 01:13:54,280
que tal vez le gustaría a usted.
836
01:13:56,100 --> 01:13:59,160
Pero ahora me alegro de ser
Clyde Smith otra vez.
837
01:13:59,680 --> 01:14:01,520
La burla ha terminado.
838
01:14:02,100 --> 01:14:04,640
No quiero mentirle, Cath.
839
01:14:05,160 --> 01:14:09,280
¿Y por qué?
¿No lo adivina?
840
01:14:09,800 --> 01:14:11,520
(Continúa la música)
841
01:14:14,700 --> 01:14:16,520
Debo bajar ya.
842
01:14:17,040 --> 01:14:18,480
(Continúa la música)
843
01:14:20,140 --> 01:14:22,320
(RÍEN)
844
01:14:23,580 --> 01:14:26,760
El champán está muy bueno.
-Hace calor aquí.
845
01:14:27,280 --> 01:14:28,960
(Continúa la música)
846
01:14:33,760 --> 01:14:36,440
Me parece lo mejor de ella.
Gracias.
847
01:14:36,960 --> 01:14:40,000
¿Pero al fin, quién vas a ser?
¿Vas a ser Johnny?
848
01:14:40,600 --> 01:14:42,360
¿O Clyde?
849
01:14:43,880 --> 01:14:47,480
Clyde. Acabo de decirle a Cathy
la verdad, Sam.
850
01:14:48,280 --> 01:14:50,520
Eres muy listo, Johnny.
851
01:14:51,040 --> 01:14:53,360
¿De verdad crees aún
que es Johnny Ringo?
852
01:14:53,880 --> 01:14:55,600
Claro que es Johnny Ringo,
853
01:14:56,120 --> 01:14:58,760
lo niega porque cree que a ti
no te gusta que lo sea.
854
01:14:59,280 --> 01:15:00,600
(Bullicio)
855
01:15:04,380 --> 01:15:07,880
Y ahora, el trovador ambulante
de Las Rocosas, Billy Monroe.
856
01:15:08,400 --> 01:15:10,080
Señoras y caballeros...
857
01:15:11,840 --> 01:15:14,120
Voy a cantar la balada
858
01:15:14,840 --> 01:15:17,560
de Johnny Ringo.
859
01:15:18,760 --> 01:15:21,840
Siempre canta lo mismo.
(ASIENTE)
860
01:15:22,440 --> 01:15:25,760
Estaba Johnny Ringo,
861
01:15:26,280 --> 01:15:28,440
buscaba bronca otra vez,
862
01:15:28,960 --> 01:15:31,320
feliz de poder bregar.
863
01:15:32,520 --> 01:15:35,560
Lo espera cierta muchacha,
864
01:15:36,900 --> 01:15:40,320
lo espera como un huracán.
865
01:15:40,920 --> 01:15:43,920
Temblando espera que venga,
866
01:15:44,760 --> 01:15:46,480
al verle, va a por él.
867
01:15:47,000 --> 01:15:48,040
Es un pobre hombre.
868
01:15:48,560 --> 01:15:51,240
Vengar su amor es todo su goce,
869
01:15:52,640 --> 01:15:55,640
ya no tiembla y apunta bien.
870
01:15:56,360 --> 01:15:59,040
Pensad que a Johnny Ringo
871
01:15:59,560 --> 01:16:02,120
100 balas no pueden vencer,
872
01:16:02,820 --> 01:16:05,800
mas nueva tierra al fin lo cubrió,
873
01:16:06,640 --> 01:16:10,400
¿pero sabe alguien si Ringo murió?
874
01:16:20,240 --> 01:16:23,640
Un momento, por favor, no es posible
875
01:16:24,160 --> 01:16:26,320
presentar públicamente
a los personajes
876
01:16:26,840 --> 01:16:28,800
que siempre protagonizan
nuestras veladas.
877
01:16:29,320 --> 01:16:31,480
Hoy haremos una excepción,
una gran excepción,
878
01:16:32,000 --> 01:16:33,680
y el personaje lo merece.
879
01:16:34,200 --> 01:16:38,480
En esa mesa, más vivo que nunca,
¡Johnny Ringo!
880
01:16:39,000 --> 01:16:40,720
(Aplausos, vítores)
881
01:16:44,120 --> 01:16:48,040
Vamos, Johnny, Johnny,
sube al escenario y saluda, vamos.
882
01:16:48,560 --> 01:16:50,840
(Aplausos, vítores)
883
01:16:52,040 --> 01:16:55,200
Un momento de silencio,
hay más novedades.
884
01:16:55,720 --> 01:16:59,280
Ahí, en el palco, la chica
que ha cantado para vosotros,
885
01:16:59,800 --> 01:17:03,200
la encantadora Ricky Osborn,
un aplauso para ella.
886
01:17:03,720 --> 01:17:05,800
Porque es nada menos que...
887
01:17:06,320 --> 01:17:10,040
¡La novia de Johnny, Bea Bordet!
¡Saluda, Bea!
888
01:17:10,560 --> 01:17:12,280
(Aplausos, vítores)
889
01:17:14,320 --> 01:17:16,880
Y baja a dar la bienvenida
a Johnny Ringo.
890
01:17:17,420 --> 01:17:19,880
Queremos que lo hagas,
debes hacer lo posible
891
01:17:20,400 --> 01:17:22,960
por convencer al público
de que vive Johnny Ringo.
892
01:17:23,840 --> 01:17:27,000
(Aplausos, vítores)
893
01:17:30,520 --> 01:17:32,440
(Bullicio)
894
01:17:50,280 --> 01:17:51,800
Hay muchas personas
895
01:17:52,320 --> 01:17:54,160
que no pueden creer
que Johnny Ringo vive.
896
01:17:54,680 --> 01:17:56,880
¡Claro que es Johnny!
¿Cómo estás, Johnny?
897
01:17:58,140 --> 01:18:00,200
¿No quieres besarme?
898
01:18:05,500 --> 01:18:07,440
¡Es Johnny Ringo!
899
01:18:07,960 --> 01:18:11,560
-Acompáñame a casa, ¿quieres?
Sí, vamos.
900
01:18:13,060 --> 01:18:16,480
Pero por favor...
¡Bienvenido!
901
01:18:17,000 --> 01:18:19,960
¡Están equivocados!
Demuéstrales quién eres.
902
01:18:20,480 --> 01:18:23,160
Vean, este es el Colt Relámpago
de doble acción,
903
01:18:23,680 --> 01:18:26,120
la mejor arma
que hay hoy en el mercado.
904
01:18:28,720 --> 01:18:31,240
(BORRACHO) Por fin ha vuelto.
905
01:18:33,420 --> 01:18:35,320
¿Han visto?
906
01:18:35,840 --> 01:18:38,280
¡Basta ya!
907
01:18:38,940 --> 01:18:40,960
¡Basta, he dicho!
908
01:18:43,440 --> 01:18:45,760
¡Soltadme!
909
01:18:46,280 --> 01:18:47,920
(Gritos)
910
01:18:51,040 --> 01:18:53,120
(Música tensión)
911
01:18:53,640 --> 01:18:56,440
Ha sido un incidente desagradable.
Sí, es verdad.
912
01:18:56,960 --> 01:18:59,000
Celebro
que no hayas participado en él.
913
01:18:59,580 --> 01:19:01,120
(RÍE)
914
01:19:02,940 --> 01:19:05,800
Lamento de veras que la fiesta
no terminase mejor.
915
01:19:06,320 --> 01:19:08,120
Tú no has tenido la culpa.
916
01:19:08,640 --> 01:19:10,760
Te veré mañana, buenas noches.
917
01:19:11,280 --> 01:19:12,600
(Continúa la música)
918
01:19:14,220 --> 01:19:16,280
Buenas noches, Cathy.
919
01:19:16,800 --> 01:19:18,200
(Continúa la música)
920
01:19:31,000 --> 01:19:34,320
Yo te ayudo a salir de apuros
mientras tú te diviertes con ella.
921
01:19:34,840 --> 01:19:36,400
Muy bien planeado.
Te equivocas, Bea.
922
01:19:36,920 --> 01:19:39,440
Me decía a mí misma
mientras saludaba a aquel hombre,
923
01:19:39,960 --> 01:19:42,280
Bea, cometes una equivocación,
acusas a un inocente,
924
01:19:42,800 --> 01:19:45,520
tu Johnny se hará una trampa.
Te repito que no es como piensas.
925
01:19:46,040 --> 01:19:48,640
Tienes miedo de que pueda oírme,
y sería lo mejor para ella,
926
01:19:49,160 --> 01:19:52,120
aparentar ser un hombre respetable,
y la gente cree que es verdad,
927
01:19:52,640 --> 01:19:54,720
yo misma he estado a punto
de cometer ese error.
928
01:19:55,240 --> 01:19:57,520
Eres un indeseable.
¡No sé qué es lo que pretendéis,
929
01:19:58,060 --> 01:20:00,560
pero os prometo que os haré
responsables de este atropello!
930
01:20:01,100 --> 01:20:02,600
Hacedle entrar
en los baños públicos.
931
01:20:03,120 --> 01:20:04,920
-Ya iba siendo hora
de que diésemos contigo.
932
01:20:05,440 --> 01:20:06,600
-Vamos, entra.
933
01:20:36,860 --> 01:20:39,280
-Ha llegado el momento
de ajustar cuentas.
934
01:20:39,800 --> 01:20:41,840
Ha sido difícil encontrarte,
935
01:20:42,880 --> 01:20:45,160
pero esta vez no escaparás.
936
01:20:45,680 --> 01:20:48,600
Después de que maten a Clyde,
me matarás a mí también.
937
01:20:49,120 --> 01:20:52,080
¡Por favor, Bea!
Tienes que eliminarme,
938
01:20:52,600 --> 01:20:55,320
puedo acusarte,
porque soy la única que conoce
939
01:20:55,840 --> 01:20:57,440
tu verdadera personalidad.
940
01:20:57,960 --> 01:21:00,440
Nunca estarás a salvo
mientras yo viva.
941
01:21:03,900 --> 01:21:05,920
(Música tensión)
942
01:21:07,320 --> 01:21:09,840
Todavía tengo
una oportunidad de salvarme.
943
01:21:11,600 --> 01:21:13,280
Matarte a ti.
944
01:21:14,020 --> 01:21:15,640
Dispara.
945
01:21:17,200 --> 01:21:18,720
Vamos.
946
01:21:19,240 --> 01:21:20,680
(Continúa la música)
947
01:21:24,200 --> 01:21:26,320
Sabes que no lo haré.
948
01:21:27,300 --> 01:21:29,080
(Continúa la música)
949
01:21:54,600 --> 01:21:56,280
Ya tiene parte de su merecido.
950
01:21:56,800 --> 01:21:58,840
-Aún queda lo mejor.
-¡Atadlo!
951
01:22:02,600 --> 01:22:05,320
-Voy a juzgarte
por el asesinato de Mary,
952
01:22:05,920 --> 01:22:08,000
Judy y Jimmy Conroy.
953
01:22:08,640 --> 01:22:11,400
Eres el culpable
de la muerte de mi familia.
954
01:22:12,640 --> 01:22:14,800
Yo mismo seré tu juez,
955
01:22:15,460 --> 01:22:17,280
el fiscal,
956
01:22:18,600 --> 01:22:20,720
y también, el verdugo.
957
01:22:21,240 --> 01:22:23,480
Pero yo no soy Johnny Ringo.
958
01:22:25,000 --> 01:22:26,960
¿Y esto qué es?
959
01:22:27,480 --> 01:22:30,600
Una vieja quemadura.
Tiene más de dos años.
960
01:22:31,240 --> 01:22:34,560
Te quemaste con las mismas llamas
que mataron a mi familia.
961
01:22:36,120 --> 01:22:39,440
Capitán, vuelvo a repetirle que...
962
01:22:40,960 --> 01:22:44,320
No soy Johnny Ringo, de veras.
Claro que no eres Johnny Ringo,
963
01:22:44,840 --> 01:22:47,960
porque ahora Johnny Ringo
es un cobarde que tiene miedo de mí.
964
01:22:48,500 --> 01:22:50,760
¿Verdad que tienes miedo?
965
01:22:55,840 --> 01:22:59,160
He esperado con verdadera impaciencia
este momento.
966
01:23:02,000 --> 01:23:04,760
Ahora siento que sea demasiado breve.
967
01:23:08,240 --> 01:23:10,080
Pero no importa.
968
01:23:10,800 --> 01:23:13,080
Arderás lentamente,
969
01:23:13,600 --> 01:23:16,280
tan lentamente como mi familia.
970
01:23:17,080 --> 01:23:19,400
Yo mismo prenderé el fuego.
971
01:23:33,320 --> 01:23:36,280
Desaten a ese hombre.
¿No me han oído?
972
01:23:37,100 --> 01:23:41,040
El hombre a quien busca soy yo,
yo soy Johnny Ringo.
973
01:23:42,560 --> 01:23:45,400
Miente. Usted solo quiere
salvar a su amigo.
974
01:23:46,400 --> 01:23:49,200
Desate a ese hombre, es una orden.
975
01:23:50,720 --> 01:23:52,960
¡Vamos, desátelo!
976
01:24:00,600 --> 01:24:02,800
¡Apártense, rápido!
977
01:24:13,960 --> 01:24:16,120
(Música acción)
978
01:24:39,340 --> 01:24:41,360
Gracias, Johnny.
979
01:24:41,980 --> 01:24:44,720
(CON ESFUERZO) No tiene importancia.
980
01:24:45,240 --> 01:24:47,120
Era un deber de amistad.
981
01:24:47,640 --> 01:24:48,880
(Continúa la música)
982
01:25:01,100 --> 01:25:03,400
La justicia de Dios,
983
01:25:04,080 --> 01:25:08,800
la justicia de Dios se ha cumplido.
984
01:25:12,080 --> 01:25:15,080
(Música)
985
01:25:51,080 --> 01:25:54,880
(Música)
986
01:26:42,460 --> 01:26:47,720
(Música)
95636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.